1 00:00:21,918 --> 00:00:25,834 Luce, en kestä tätä enää. Sanoisit jotain, ole kiltti. 2 00:00:26,501 --> 00:00:31,751 Me voitimme. Päihitimme Winkmanin. Peili on Barnesilla, ja George palaa pian. 3 00:00:32,251 --> 00:00:33,918 Voit rentoutua. Se on ohi. 4 00:00:35,834 --> 00:00:36,834 Eikä ole. 5 00:00:37,543 --> 00:00:40,584 Melkein kuolimme sen hiton vedonlyöntisi takia. 6 00:00:40,668 --> 00:00:43,334 Nyt jokainen Lontoon reliikkimies etsii meitä. 7 00:00:43,418 --> 00:00:46,751 He voivat tarkkailla nytkin tai odottaa meitä talossa. 8 00:00:48,334 --> 00:00:52,834 Mitä merkitystä tällä on, jos päädymme puukotetuiksi - 9 00:00:52,918 --> 00:00:55,793 tai Thamesin pohjaan, eikä kukaan jää kaipaamaan? 10 00:00:58,918 --> 00:01:00,751 Tämä ei tunnu voitolta. 11 00:01:47,876 --> 00:01:48,709 Anteeksi. 12 00:01:50,334 --> 00:01:54,168 Olit oikeassa. Jouduin tämän keikan vietäväksi. 13 00:01:54,751 --> 00:01:57,126 Olin ajattelematon ja holtiton. 14 00:02:04,418 --> 00:02:05,834 Halusin vain pyytää, 15 00:02:07,376 --> 00:02:10,293 ettet luovu toivosta meidän suhteemme. 16 00:02:15,043 --> 00:02:21,709 Tai oikeastaan pyydän, ettet luovu toivosta minun suhteeni. 17 00:02:27,918 --> 00:02:31,751 Totta puhuen Thamesin pohja oli ennen houkuttelevampi paikka. 18 00:02:33,709 --> 00:02:35,501 Eikä kukaan olisi kaivannut. 19 00:02:37,168 --> 00:02:38,168 Mutta nyt… 20 00:02:47,709 --> 00:02:49,709 Vartiosotilas vai poliisi? 21 00:02:53,918 --> 00:02:55,126 Vartiosotilas. 22 00:02:55,918 --> 00:02:59,709 Selvä, mutta jos George näkee, että käytät hänen munakuppiaan, 23 00:03:00,209 --> 00:03:02,251 minä en vastaa seurauksista. 24 00:03:07,418 --> 00:03:09,459 Olin oikeassa Dulacin kirjasta. 25 00:03:09,543 --> 00:03:13,876 Enimmäkseen sekoilua kielletystä tiedosta ja luomisen mysteereistä. 26 00:03:13,959 --> 00:03:16,709 Entä tämä kohta Bickerstaffista? Kuuntele. 27 00:03:17,209 --> 00:03:18,959 "Kyllä, tapoin hänet. 28 00:03:19,501 --> 00:03:23,418 Ammuin hänet isäni pistoolilla ja hautasin syvälle rauta-arkussa. 29 00:03:23,501 --> 00:03:25,793 Silti näen hänet, kun suljen silmäni. 30 00:03:25,876 --> 00:03:29,376 Hän suorittaa rituaalejaan samettiviittaan kääriytyneenä." 31 00:03:29,459 --> 00:03:33,751 Tappoiko Mary Dulac Bickerstaffin? Miksi? -"Vetoan itsepuolustukseen. 32 00:03:33,834 --> 00:03:37,209 Hänen apurinsa piteli minua. Lääkäri piti peiliä edessäni. 33 00:03:37,293 --> 00:03:40,251 Yksi vilkaisu, ja tunsin järkeni herpoavan." 34 00:03:40,334 --> 00:03:44,584 Dulac ampui Bickerstaffin ennen kuin tämä tappaisi hänet peilillä. Selvä. 35 00:03:44,668 --> 00:03:46,126 Hetkinen. 36 00:03:47,334 --> 00:03:50,334 "Tämä kuvastin ei ollutkaan peili. 37 00:03:52,251 --> 00:03:53,459 Se oli ikkuna." 38 00:03:54,043 --> 00:03:55,126 Mihin? 39 00:03:55,959 --> 00:03:58,876 "Pelkään sanoa enempää. Uskottuja ei enää ole. 40 00:03:58,959 --> 00:04:02,126 Vilkaisu kirosi minut. Haluan vain nähdä lisää." 41 00:04:03,084 --> 00:04:05,084 Lockwood, katso. 42 00:04:06,293 --> 00:04:07,543 Katso kuvitusta. 43 00:04:08,709 --> 00:04:09,834 Katso peiliä. 44 00:04:24,584 --> 00:04:25,751 Missä George on? 45 00:04:28,751 --> 00:04:30,584 SELITTÄMÄTTÖMIÄ KUOLEMIA 46 00:04:31,876 --> 00:04:33,293 AAVEITA KESKUUDESSAMME 47 00:04:36,876 --> 00:04:38,793 TAPPAVA AAVEKOSKETUS 48 00:04:47,834 --> 00:04:49,834 ULKONALIIKKUMISKIELTO ÖISIN 49 00:04:52,834 --> 00:04:55,001 TALOUDEN SOKKI 50 00:04:57,751 --> 00:05:00,251 RAUTA, HOPEA, SUOLA: PARAS PUOLUSTUS 51 00:05:01,626 --> 00:05:02,751 TEKNOLOGIAOSAKKEET 52 00:05:02,834 --> 00:05:04,918 PERUSTUU JONATHAN STROUDIN KIRJOIHIN 53 00:05:05,709 --> 00:05:07,376 ETEVÄ NUORISO AISTII AAVEET 54 00:05:16,709 --> 00:05:18,126 'ONGELMA' 50 VUODEN AJAN 55 00:05:40,334 --> 00:05:44,751 Ei hätää. Ihan rauhassa. 56 00:05:49,709 --> 00:05:50,709 Pamela. 57 00:05:52,459 --> 00:05:53,459 Pamela? 58 00:05:57,084 --> 00:05:58,709 Anteeksi, kun säikäytin. 59 00:05:58,793 --> 00:06:02,293 Ei, mukava nähdä sinua. -Hyvä, että tulit. 60 00:06:02,376 --> 00:06:04,876 Pelkäsin, että muuttaisit mielesi. 61 00:06:05,501 --> 00:06:07,126 Eihän kukaan seurannut? 62 00:06:07,209 --> 00:06:09,126 Mennään hoitamaan homma. 63 00:06:11,959 --> 00:06:15,876 Miten meni? Eikö Flo Bones yrittänyt ottaa sitä? 64 00:06:15,959 --> 00:06:17,709 Ei, se meni helposti. 65 00:06:17,793 --> 00:06:21,501 Lockwood ja Lucy tekivät jännät työt ja jättivät tylsät minulle. 66 00:06:21,584 --> 00:06:25,834 Älä lannistu, George. Lockwood ja Lucy ovat lahjakkaita, 67 00:06:26,334 --> 00:06:29,543 mutta jos joku jää historian kirjoihin, se olet sinä. 68 00:06:29,626 --> 00:06:32,209 Niinkö luulet? -Teit oikein. 69 00:06:32,293 --> 00:06:35,126 Jos PTVM olisi saanut luupeilin käsiinsä, 70 00:06:35,209 --> 00:06:39,959 polttouuni olisi niellyt sen ja kaiken, mitä se voi opettaa meille ongelmasta. 71 00:06:40,543 --> 00:06:42,418 He vain tuhoavat asioita. 72 00:06:43,043 --> 00:06:47,043 He eivät koskaan opi, mutta me kaksi opimme. 73 00:06:48,001 --> 00:06:49,834 Saamme tietää kaiken. 74 00:06:51,209 --> 00:06:53,043 Eihän sinua haittaa? 75 00:06:54,251 --> 00:06:58,876 Kunhan et karkaa se mukanasi. -En tietenkään. Tarvitsen sinua. 76 00:07:02,543 --> 00:07:05,376 Tule. Haluan näyttää, mitä olen tehnyt. 77 00:07:13,334 --> 00:07:15,918 Mitä olet nähnyt? Minne George vei sen? 78 00:07:16,501 --> 00:07:21,001 Te kaksi vain leikitte nuortaparia. Ei ihme, että hän löysi uuden ystävän. 79 00:07:21,084 --> 00:07:24,334 Lucy, kerro, mitä se sanoo. -Jotain uudesta ystävästä. 80 00:07:24,418 --> 00:07:28,168 Kuka, onko se Flo? Georgella ei ole muita ystäviä, paitsi… 81 00:07:28,251 --> 00:07:29,251 Joplin. 82 00:07:30,293 --> 00:07:33,001 Ei kai Joplin tekisi mitään? 83 00:07:33,084 --> 00:07:38,418 Kuolema tulee. He menivät yhdessä ottamaan sen vastaan. 84 00:07:39,001 --> 00:07:42,584 Myös Joplin on peilin lumoama. Se saa kaikki järjiltään. 85 00:07:43,418 --> 00:07:45,251 Kerro, missä he ovat. 86 00:07:45,334 --> 00:07:48,043 Kerron, jos viet minut. 87 00:07:48,126 --> 00:07:50,459 Minne? -Mestarini luo. 88 00:07:50,543 --> 00:07:53,084 Bickerstaff. -He ovat hautausmaalla. 89 00:07:53,168 --> 00:07:56,918 Kuolleiden luona aikomassa liittyä niiden joukkoon. 90 00:07:57,001 --> 00:07:59,293 Ja kaikki on sinun syytäsi. 91 00:08:04,084 --> 00:08:06,959 Tyhjä. George kai unohti täyttää varastot. 92 00:08:07,043 --> 00:08:10,084 Ei. Minun olisi pitänyt huomata, mitä oli tekeillä. 93 00:08:10,168 --> 00:08:14,501 Ei. Se alkoi mennä pieleen, kun saavuin. Sekoitin kaiken välillänne. 94 00:08:15,834 --> 00:08:20,334 Yksi vaivainen laatikko suolapommeja. Mikä painajainen. Me kuolemme. 95 00:08:20,418 --> 00:08:23,168 Ehkä, mutta jos jokin on kuolemisen arvoinen… 96 00:08:26,459 --> 00:08:31,876 Jos joku agentti päihittää luupeilin, Bickerstaffin ja Georgen lumouksen, 97 00:08:31,959 --> 00:08:33,168 se olet sinä. 98 00:08:33,251 --> 00:08:36,501 Kiitos, kasaa vain paineet minulle. -En tarkoita niin. 99 00:08:37,084 --> 00:08:40,251 Tarkoitan, että me hoidamme tämän yhdessä. 100 00:08:41,126 --> 00:08:43,459 Georgen puolesta. -Georgen puolesta. 101 00:09:00,918 --> 00:09:03,001 Joplin oli koko ajan edessämme. 102 00:09:03,084 --> 00:09:06,418 Tunki mukaan jo ennen kuin avasimme Bickerstaffin arkun. 103 00:09:06,501 --> 00:09:09,001 Hän palkkasi Carverin viemään luupeilin - 104 00:09:09,084 --> 00:09:12,168 ja puukotti selkään, kun tämä vei sen Winkmanille. 105 00:09:12,251 --> 00:09:13,793 Miten hän pystyi siihen? 106 00:09:13,876 --> 00:09:17,709 Hän muka välitti ja halusi kuulua tiimiin. Kaikki oli esitystä. 107 00:09:17,793 --> 00:09:19,876 Hän on kuiskinut Georgen korvaan. 108 00:09:19,959 --> 00:09:22,293 Tiesimme, miten se vaikutti Georgeen. 109 00:09:22,376 --> 00:09:26,251 Huomasimme, että hän oli ajatuksissaan, muttemme reagoineet. 110 00:09:26,334 --> 00:09:29,418 Olimme liian itsekkäitä. -Olen pahoillani… 111 00:09:29,501 --> 00:09:31,709 Ei väliä, olemmeko pahoillamme. 112 00:09:32,751 --> 00:09:34,668 Pahoittelu ei pelasta häntä. 113 00:09:37,209 --> 00:09:39,043 Onko hän tosiaan sen otteessa? 114 00:09:40,459 --> 00:09:42,418 Ei kai se oikeasti ohjaile häntä? 115 00:09:42,501 --> 00:09:45,543 George ei tekisi näin. Tämä on jonkun muun tekosia. 116 00:09:46,334 --> 00:09:47,959 Siis jonkin muun. 117 00:09:50,668 --> 00:09:53,626 Tämä paikka on täynnä kuolleita. -Ei niin nopeasti. 118 00:09:53,709 --> 00:09:56,543 Sammutan nämä siltä varalta, että joku seuraa. 119 00:09:56,626 --> 00:10:00,334 Kuka hullu meitä seuraisi? Anna käsi. 120 00:10:01,793 --> 00:10:04,334 Ei hätää. Kestän kyllä mitä tahansa. 121 00:10:06,918 --> 00:10:11,418 Asuntosi olisi toki mukavampi. -Ei, tämä pitää tehdä täällä. 122 00:10:11,918 --> 00:10:15,751 Lukiko Bickerstaffin papereissa sen turvallisesta katsomisesta? 123 00:10:15,834 --> 00:10:16,834 Juuri niin. 124 00:10:19,126 --> 00:10:20,834 Mikä se oli? -En tiedä. 125 00:10:25,959 --> 00:10:27,709 Odota tässä äläkä liiku. 126 00:10:28,501 --> 00:10:29,751 Palaan pian. 127 00:10:30,501 --> 00:10:31,501 Ole nopea. 128 00:11:32,876 --> 00:11:34,876 Mitä hittoa teet täällä, Kipps? 129 00:11:35,918 --> 00:11:39,501 Voisin kysyä samaa. Tiedän, että peili on sinulla. 130 00:11:39,584 --> 00:11:44,168 Älä ryppyile. Pelastin äsken henkesi. -Ja paskat. Homma oli hallussa. 131 00:11:44,251 --> 00:11:47,626 Eikä ollut. Et nähnyt sitä. Sohit umpimähkään. 132 00:11:49,418 --> 00:11:50,793 Kykysi on hiipumassa. 133 00:11:56,959 --> 00:12:01,084 Uskallakin kertoa kenellekään, niin tapan sinut. Onko selvä? 134 00:12:01,168 --> 00:12:03,959 Rauhoittukaa, herra Kipps. Päästäkää ystäväni. 135 00:12:06,709 --> 00:12:08,168 Kädet selän taakse. 136 00:12:13,668 --> 00:12:15,918 Kääntykää ympäri hitaasti. 137 00:12:18,584 --> 00:12:19,418 Mitä sinä… 138 00:12:20,709 --> 00:12:23,834 Tästä joutuu pidätetyksi. Olette molemmat rikollisia. 139 00:12:23,918 --> 00:12:26,543 George, et enää koskaan saa töitä. 140 00:12:26,626 --> 00:12:31,376 Miksi toit hupun, käsiraudat ja veitsen? 141 00:12:31,959 --> 00:12:34,668 Koska tiesin, että tällaista voi tapahtua. 142 00:12:36,168 --> 00:12:40,251 Koko Lontoo havittelee peiliä, mutta se on meidän. 143 00:12:40,959 --> 00:12:42,918 Kukaan ei saa vaarantaa sitä. 144 00:12:45,459 --> 00:12:49,001 Antaa kuulua, paskiainen. Kerro, mihin mennä. 145 00:12:49,084 --> 00:12:52,334 Puhutko minulle? -Kallolle. Sinulle olisin töykeämpi. 146 00:12:52,418 --> 00:12:57,501 Voisitko puhua eri äänillä? -En. Älä hehku, tai paljastumme. 147 00:12:57,584 --> 00:12:59,709 Tuo oli kallolle. -Tajusin. 148 00:12:59,793 --> 00:13:03,251 Hehkun, koska tunnen mestarini olevan lähellä. 149 00:13:03,334 --> 00:13:06,709 Heidän on paras olla täällä. Jos vain hyödyt meistä… 150 00:13:06,793 --> 00:13:08,251 He ovat täällä kyllä. 151 00:13:08,334 --> 00:13:12,001 Mestarini ohjaa nyt sitä naista, joka on jättänyt maailmanne. 152 00:13:12,501 --> 00:13:15,918 Vain yhden vilkaisun jälkeen kaikki haluavat katsoa. 153 00:13:16,001 --> 00:13:18,459 Minä en. -Et voisi vastustaa. 154 00:13:18,543 --> 00:13:21,501 Eikä poikakaan. Kuka tietää, mitä hän näkisi? 155 00:13:21,584 --> 00:13:24,376 Ehkä äidin ja isän. -Mitä se nyt sanoo? 156 00:13:24,459 --> 00:13:27,876 Kumpikaan meistä ei voisi vastustaa luupeiliin katsomista. 157 00:13:31,876 --> 00:13:37,418 Mutta lupaa, ettet katso, Lockwood. Sinun pitää olla vain sopivan holtiton. 158 00:13:37,501 --> 00:13:41,668 Totta kai. Älä minusta huoli. Entä itse? -Ei hätää. 159 00:13:42,626 --> 00:13:46,043 En voi sietää peilejä. Niistä tuijottaa aina typerä tyttö. 160 00:13:46,584 --> 00:13:51,334 Vedetään miekat ja potkaistaan ovet auki ihan kuin tietäisimme, mitä teemme. 161 00:13:52,126 --> 00:13:53,126 Selvä. 162 00:14:03,834 --> 00:14:06,293 Kuuletko mitään? -En pihaustakaan. 163 00:14:08,668 --> 00:14:11,918 Jälkilämpöä. Täällä on oltu, muttei enää hetkeen. 164 00:14:12,001 --> 00:14:13,001 Katso. 165 00:14:14,126 --> 00:14:18,376 Bickerstaffin arkku. -En aisti mitään. Se on tyhjä. 166 00:14:18,876 --> 00:14:21,876 Miksi Joplin veisi ruumiin? -Hulluja kokeita varten. 167 00:14:22,543 --> 00:14:25,168 Hän haluaa mestarin todistavan tekoa. 168 00:14:25,668 --> 00:14:31,126 Hyvä juttu. Ruumista ei voi raahata kauas. He ovat kai yhä täällä jossain. 169 00:14:34,501 --> 00:14:38,293 Ovi on lukittu sisältä. -Voi luoja. Minne se vie? 170 00:14:38,376 --> 00:14:42,543 George puhui aiemmin katakombista, jonne on pakko olla toinen tie. 171 00:14:42,626 --> 00:14:45,751 Katafalkki. Saunders sanoi, että se toimii yhä. 172 00:14:45,834 --> 00:14:48,418 Etsi, mistä se käynnistetään. 173 00:14:49,501 --> 00:14:50,793 Lockwood. 174 00:14:54,584 --> 00:14:56,793 Mitä teitte Kippsille? -Miksi tulitte? 175 00:14:56,876 --> 00:15:00,001 Mitä Kippsistä? -Hän seurasi Karimia ja kutsui apua. 176 00:15:00,084 --> 00:15:04,501 Teitä on seurattu päiväkausia. -Peili on Karimilla. Kumpikin on täällä. 177 00:15:04,584 --> 00:15:06,293 Kumpikin on pahassa pulassa. 178 00:15:06,876 --> 00:15:10,543 Tarvitsemme toistemme apua, joten laskekaa miekat ja jatketaan. 179 00:15:14,334 --> 00:15:17,918 Uskomme, että he ovat katakombissa. Tuo on ainoa tie alas. 180 00:15:18,001 --> 00:15:20,001 Se on katafalkki. -Tiedetään. 181 00:15:20,501 --> 00:15:23,043 Käynnistetäänkö se ylä- vai alapuolelta? 182 00:15:26,334 --> 00:15:27,334 Yläpuolelta. 183 00:15:28,918 --> 00:15:31,959 Pappi laskee arkun hautajaisten aikana painikkeella. 184 00:15:32,043 --> 00:15:33,918 Kat, täällä on muitakin. 185 00:15:37,459 --> 00:15:41,543 Neljä häijyn näköistä Winkmanin pakussa. -Miten he löysivät meidät? 186 00:15:41,626 --> 00:15:43,876 Seurasivat Fittes-agenttien paraatia. 187 00:15:43,959 --> 00:15:46,043 Tuttuko? -Tiedämme Julius Winkmanin. 188 00:15:46,126 --> 00:15:48,126 Tiedämme, että hän on psykopaatti. 189 00:15:48,209 --> 00:15:49,501 Mitä nyt? -Juostaan. 190 00:15:49,584 --> 00:15:51,376 Ei käy. -Telkeydytään sisään. 191 00:15:51,459 --> 00:15:53,793 Se olisi heille eduksi. -Mitä aiot? 192 00:15:53,876 --> 00:15:56,459 Minä telkeydyn. Pelastan Georgen ja Kippsin. 193 00:15:56,543 --> 00:15:59,126 Te taistelette. -Noita vastaanko? 194 00:15:59,209 --> 00:16:01,793 Menetkö mieluummin yksin katakombiin? 195 00:16:02,793 --> 00:16:06,626 Usko pois, itse valitsisin nuo tyypit. -Ei, minä menen. 196 00:16:07,209 --> 00:16:10,209 Ei, Luce. -Minun täytyy. Minulla on salainen ase. 197 00:16:10,293 --> 00:16:15,334 Liian vaarallista. -Anna minun mennä. Georgen puolesta. 198 00:16:18,876 --> 00:16:23,126 Muista olla vain sopivan holtiton. Onko selvä? 199 00:16:30,876 --> 00:16:32,251 Mikä salainen ase? 200 00:16:33,251 --> 00:16:34,251 Lucy itse. 201 00:16:39,168 --> 00:16:40,876 Missä peilini on? 202 00:16:44,918 --> 00:16:47,876 Mitä he tekevät? Tuollahan kuhisee aaveita. 203 00:16:47,959 --> 00:16:49,543 He vievät meidät sinne. 204 00:16:52,168 --> 00:16:54,168 Olisi pitänyt juosta. Me kuolemme. 205 00:16:54,251 --> 00:16:57,959 Ryhdistäytykää. Olette parhaita Fittes-eliittiagentteja. 206 00:16:58,043 --> 00:17:02,751 Ja minä olen Anthony Lockwood. Kuka tahansa meistä hoitelisi nuo kaikki. 207 00:17:02,834 --> 00:17:07,584 Yhdessä tämä on lastenleikkiä. -Tämä ei ole leikkipaikka vaan hautausmaa. 208 00:17:07,668 --> 00:17:10,876 Haudataan heidät sitten. -Sinä kuolet, Lockwood. 209 00:18:32,876 --> 00:18:34,959 Heidät pitää viedä kappelin luota. 210 00:18:35,043 --> 00:18:36,251 Miten? -Juokse. 211 00:19:07,459 --> 00:19:09,084 Tuo ääni. 212 00:19:10,251 --> 00:19:13,543 Luupeili. Ihana hurmio. 213 00:19:13,626 --> 00:19:15,793 Minusta se ei kuulosta hurmiolta. 214 00:19:15,876 --> 00:19:19,084 Mitätön järkesi ei ymmärrä. -Auta sitten ymmärtämään. 215 00:19:21,834 --> 00:19:25,043 Olitko paikalla, kun se luotiin? -Tietysti. 216 00:19:25,126 --> 00:19:28,584 Seitsemän ruumiin luista, kärsivistä sieluista. 217 00:19:28,668 --> 00:19:32,751 Heidän piinansa voima vangittiin… -Lasiin, josta tuli ikkuna. 218 00:19:32,834 --> 00:19:35,918 Mihin ikkunasta näkee? -Ikuisuuteen. 219 00:19:36,001 --> 00:19:38,876 Mitä se tarkoittaa? Mitä näit, kun katsoit? 220 00:19:38,959 --> 00:19:41,168 En minä katsonut. En ole hölmö. 221 00:19:42,251 --> 00:19:45,459 Pitää katsoa jonkun toisen silmillä. 222 00:19:45,543 --> 00:19:50,334 Jonkun heikon, uteliaan ja haavoittuvaisen silmillä. 223 00:19:51,918 --> 00:19:52,918 Voi luoja. 224 00:19:54,043 --> 00:19:55,043 George. 225 00:19:56,293 --> 00:19:59,876 Ei hätää. Emme satuta sinua. Tämä on omaksi parhaaksesi. 226 00:20:00,376 --> 00:20:02,001 Uskotko todella niin? 227 00:20:03,126 --> 00:20:07,543 Herää, Karim. Joplin tappaa meidät. Häivytään, kun vielä voimme. 228 00:20:07,626 --> 00:20:10,334 Kukaan ei tapa ketään. Olemme akateemikkoja. 229 00:20:10,418 --> 00:20:12,168 Tämä on tieteellinen koe. 230 00:20:12,251 --> 00:20:15,001 Tämä ei olisi tarpeen, ellet olisi tuppautunut. 231 00:20:15,084 --> 00:20:17,501 Olet yhtä hullu kuin Joplin. 232 00:20:21,126 --> 00:20:23,709 Miksi Bickerstaffin ruumis on täällä? 233 00:20:23,793 --> 00:20:27,751 Emmehän pystyisi tähän ilman häntä. Tämä on hänen ansiotaan. 234 00:20:27,834 --> 00:20:29,668 Hän ansaitsee eturivin paikan. 235 00:20:29,751 --> 00:20:34,459 Ei hätää. Hän pysyy ketjujen takana. -Eturivin paikan mitä varten? 236 00:20:34,543 --> 00:20:39,251 Kerro, mitä selvitit menetelmästä. Miten katsomme sitä turvallisesti? 237 00:20:39,334 --> 00:20:44,501 Kun hänen paperinsa mainitsevat seuraajat, he ovat aina aikuisia. 238 00:20:44,584 --> 00:20:48,043 Hän ei tiennyt, että nuoret pystyvät näkemään rajan taa. 239 00:20:48,751 --> 00:20:52,418 Hän oli liikaa aikaansa edellä. Tärkeä avain puuttui. 240 00:20:52,959 --> 00:20:57,709 Aioitko siis… Jos Kipps ei olisi tullut, istuisinko minä tuossa? 241 00:20:58,293 --> 00:21:02,668 Siitä tulee ihmeellistä, George. Sanoit haluavasi nähdä lisää. 242 00:21:03,584 --> 00:21:06,418 Mutta jos en, käsiraudat olivat minua varten. 243 00:21:08,251 --> 00:21:10,668 Asian ydin menee sinulta täysin ohi. 244 00:21:12,376 --> 00:21:17,001 Koko ikämme olemme uppoutuneet kirjoihin. Elämme päämme sisällä. 245 00:21:17,668 --> 00:21:22,001 Tässä on vihdoin esine, joka kertoo kaiken haluamamme. 246 00:21:22,084 --> 00:21:24,876 Se saa meidät tuntemaan kaiken. 247 00:21:26,168 --> 00:21:29,376 Sinä ja minä Kipps välittäjänämme. 248 00:21:29,959 --> 00:21:31,709 Se on täydellistä. -Ei. 249 00:21:33,251 --> 00:21:34,918 Ette voi käyttää minua. 250 00:21:36,334 --> 00:21:41,043 En pysty näkemään. Olen menettänyt kykyni. Kerro hänelle. 251 00:21:42,418 --> 00:21:43,834 Onko se totta? 252 00:21:49,834 --> 00:21:51,876 Pelastit hänet aaveelta. 253 00:21:56,501 --> 00:22:00,376 Olen nähnyt tuon veitsen ennenkin. Niitä on yleensä kaksi. 254 00:22:08,084 --> 00:22:09,543 Sinä tapoit Carverin. 255 00:22:11,959 --> 00:22:14,209 Ei, George. -Hän petti sinut. 256 00:22:14,293 --> 00:22:17,418 Hän tajusi luupeilin arvon ja myi sen Winkmanille. 257 00:22:17,501 --> 00:22:21,334 Kuuntele. Kaikki hoituu. -Suunnittelit kaiken, ja minä autoin. 258 00:22:21,418 --> 00:22:24,209 Kaikki menee ehdottoman - 259 00:22:24,793 --> 00:22:25,793 täydellisesti. 260 00:23:30,459 --> 00:23:35,543 Tapettuani sinut etsin hutsutyttöystäväsi ja tapan hänetkin. 261 00:23:42,418 --> 00:23:44,209 Missä muut ovat? -Tule. 262 00:23:46,834 --> 00:23:49,626 Tiesin, että pärjäisitte. -Emmekä pärjää. 263 00:23:49,709 --> 00:23:53,001 Kuulimme ääniä. Heitä on lisää. -Katsokaa tuonne. 264 00:23:56,709 --> 00:23:57,709 Lockwood. 265 00:23:58,709 --> 00:23:59,709 Lockwood! 266 00:24:00,709 --> 00:24:03,584 Hän jätti meidät. -Se paskiainen huijasi meitä. 267 00:24:08,459 --> 00:24:10,709 Hänellä oli suunnitelma. -Itsetuho. 268 00:24:10,793 --> 00:24:14,793 Osa parhaita suunnitelmiani. Hoitakaa aaveet, kunnes PTVM tulee. 269 00:24:14,876 --> 00:24:19,168 Soititko sinne? -Soitan, kunhan löydän puhelimen matkalla. 270 00:24:19,251 --> 00:24:21,709 Matkalla minne? -Pelastamaan ystäväni. 271 00:24:22,293 --> 00:24:23,126 Ja Kippsin. 272 00:24:32,709 --> 00:24:34,876 Tämä on tosiaan täydellistä. 273 00:24:36,043 --> 00:24:39,543 Et välitä minusta. Välität vain peilistä. 274 00:24:41,626 --> 00:24:42,959 Et tarvinnut minua. 275 00:24:44,751 --> 00:24:47,251 Eivätkä Lucy ja Lockwood tarvinneet minua. 276 00:24:50,709 --> 00:24:53,876 Olen outo lintu. Kolmas pyörä. 277 00:24:55,293 --> 00:24:58,084 Olen aina ollut turha ja olen jatkossakin. 278 00:25:01,501 --> 00:25:03,709 On järkevää, että näin se päättyy. 279 00:25:08,918 --> 00:25:10,209 Mestarini! 280 00:25:11,668 --> 00:25:13,584 Hän on - 281 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 noussut! 282 00:25:24,126 --> 00:25:28,168 Vapauta hänet ketjuista. Hänen suuruuttaan ei pidä rajoittaa. 283 00:25:28,668 --> 00:25:32,584 Anna hänen todistaa tätä upeaa hetkeä. 284 00:25:33,084 --> 00:25:34,418 Lucy, varo! 285 00:25:35,584 --> 00:25:39,418 Pikku kuuntelija. Et silti kuullut minun tulevan. 286 00:25:41,626 --> 00:25:46,209 En usko, että tapatte minut, neiti Joplin. -Hän tappoi Jack Carverinkin! 287 00:25:46,293 --> 00:25:48,418 Et olisi saanut tulla! -Oli pakko. 288 00:25:49,209 --> 00:25:52,668 Et ole kolmas pyörä etkä outo lintu. 289 00:25:53,876 --> 00:25:56,001 Tai mikä luuletkin olevasi. 290 00:25:56,834 --> 00:25:58,418 Olet paras meistä. 291 00:26:00,043 --> 00:26:02,376 Jätin perheeni katsomatta taakse. 292 00:26:03,126 --> 00:26:06,334 Lockwood menetti omansa. Emme menetä sinuakin, George. 293 00:26:07,293 --> 00:26:09,793 Hyvin liikuttavaa. Sido nyt kätesi. 294 00:26:11,084 --> 00:26:12,084 Ei käy. 295 00:26:13,209 --> 00:26:16,501 Jos joku katsoo peiliin, se olen minä. 296 00:26:16,584 --> 00:26:19,293 Eikä! -Sen täytyy olla minä. 297 00:26:20,501 --> 00:26:23,376 Tämä on jotain suurta ja historiallista. 298 00:26:23,459 --> 00:26:28,501 Siihen tarvitaan meistä lahjakkain. Paras Marissa Fittesin jälkeen. 299 00:26:29,626 --> 00:26:32,668 Pystyn puhumaan kolmostyypeille rajan taa. 300 00:26:32,751 --> 00:26:35,751 Tähän minut on luotu. Se on tarkoitettu minulle. 301 00:26:35,834 --> 00:26:39,168 Lucy, en salli sitä! -George, sinä et saa valita! 302 00:26:42,626 --> 00:26:44,293 Hän kuolisi heti. 303 00:26:47,001 --> 00:26:52,084 Hän sekosi jo yhdestä vilkaisusta. Haluan tehdä sen hänen puolestaan. 304 00:26:53,168 --> 00:26:54,168 Olkaa kiltti. 305 00:27:00,043 --> 00:27:04,001 Jos yrität jotain, viillän kaulan auki teiltä molemmilta. 306 00:27:15,209 --> 00:27:18,876 Luojan tähden. Oikeastiko? -Niin. 307 00:27:19,418 --> 00:27:25,043 Tapaamisemme jälkeen on tapahtunut paljon. Se on monimutkainen juttu. 308 00:27:25,126 --> 00:27:28,418 Lyhyesti sanottuna työskentelen nyt Fittesin kanssa. 309 00:27:28,501 --> 00:27:31,001 Sovitaanko aselepo? Olisi vähän kiire. 310 00:27:31,959 --> 00:27:35,459 En ole Fittes. Et tiedä yhtään, kuka olen. 311 00:27:36,251 --> 00:27:40,793 Hyvä on. Olen jo hoidellut kahdeksan roistoa ja yhden psykopaatin. 312 00:27:40,876 --> 00:27:45,501 Vielä yksi taistelu ei tapa. Olen sentään voittanut sinut jo kahdesti. 313 00:27:45,584 --> 00:27:51,043 Et tiedä yhtään, kuka olen ja millaisiin voimiin sekaannut. 314 00:27:52,459 --> 00:27:55,543 Luupeili on haitaksi. 315 00:27:56,293 --> 00:27:58,876 Sinä olet mitätön. 316 00:28:00,251 --> 00:28:02,293 Kuten äitisi ja isäsi olivat. 317 00:28:03,543 --> 00:28:05,459 Mitä oikein tarkoitat? 318 00:28:06,751 --> 00:28:08,459 Et saa koskaan tietää. 319 00:28:21,834 --> 00:28:24,668 Älä, Lucy! Se tappaa sinut! 320 00:28:24,751 --> 00:28:29,376 Älä uskallakaan katsoa. Mitä tapahtuukin, tämä ei ollut sinun syytäsi. 321 00:28:33,584 --> 00:28:35,251 Tämä oli oma valintani. 322 00:28:37,418 --> 00:28:39,209 Kerro, mitä näet. 323 00:28:41,001 --> 00:28:44,043 Mitä tunnet ja kuulet. 324 00:28:45,834 --> 00:28:47,543 Jokainen yksityiskohta. 325 00:28:58,168 --> 00:29:02,251 Katso. 326 00:29:03,376 --> 00:29:05,751 Katso, hitto vie! 327 00:29:07,084 --> 00:29:08,501 Katso! 328 00:29:14,126 --> 00:29:15,376 Mitä? 329 00:29:15,959 --> 00:29:18,584 Jos se puhuu sinulle, kerro, mitä se sanoo. 330 00:29:20,043 --> 00:29:21,501 Mitä se sanoo? 331 00:29:23,418 --> 00:29:28,084 Puhu! Ota kaikki vastaan ja kerro mestarillesi, mitä näet. 332 00:29:30,334 --> 00:29:33,918 Ei, tämä ei ole oikein! Jokin on muuttunut. 333 00:29:34,001 --> 00:29:35,584 He ovat loukussa! 334 00:29:36,459 --> 00:29:39,459 Puhu, tyttö. 335 00:29:39,543 --> 00:29:42,001 Jokin on vialla! -Kerro lisää. 336 00:29:42,834 --> 00:29:46,209 Älä lopeta. -Se ei ole ikuisuus! 337 00:29:46,293 --> 00:29:48,876 Se on ansa! Se pitää tuhota! 338 00:30:03,001 --> 00:30:04,043 Lucy! 339 00:30:05,668 --> 00:30:06,751 Ei! 340 00:30:29,043 --> 00:30:33,834 Lucy. Minä tässä. 341 00:30:41,876 --> 00:30:43,376 Sinä rikoit sen. 342 00:30:45,293 --> 00:30:47,251 Senkin tyhmä pikkupoika. 343 00:30:50,001 --> 00:30:51,001 Hetkinen. 344 00:30:53,209 --> 00:30:54,418 Se toimii. 345 00:30:56,709 --> 00:30:58,251 Jotain tapahtuu. 346 00:31:02,793 --> 00:31:04,334 Ihmeellistä. 347 00:31:04,834 --> 00:31:07,959 Mitä tapahtuukin, älä katso häntä äläkä peiliä. 348 00:31:08,709 --> 00:31:10,459 Ihanaa. 349 00:31:16,876 --> 00:31:18,209 Kaunista. 350 00:31:20,209 --> 00:31:24,668 Kaunista! 351 00:31:32,543 --> 00:31:33,543 Lucy, älä. 352 00:31:35,584 --> 00:31:38,334 Ei hätää. Katso. 353 00:31:51,168 --> 00:31:52,959 Mikseivät ne hyökkää? 354 00:31:56,793 --> 00:31:58,376 Sinä vapautit ne. 355 00:32:14,459 --> 00:32:15,459 George. 356 00:32:18,084 --> 00:32:19,959 Miten hän pakeni? -Ketjut. 357 00:32:20,043 --> 00:32:22,376 Räjähdys siirsi ne. -Missä säiläsi on? 358 00:32:22,459 --> 00:32:26,001 Luoja tietää! Hän lukitsee meidät. En voi liikkua! 359 00:32:26,751 --> 00:32:27,751 En minäkään. 360 00:32:29,376 --> 00:32:31,126 En voi kääntää katsetta. 361 00:32:31,209 --> 00:32:33,418 Olen pahoillani kaikesta, Luce. 362 00:32:34,834 --> 00:32:36,126 Samoin. 363 00:32:41,251 --> 00:32:43,584 Pysy kaukana ystävistäni! 364 00:32:44,459 --> 00:32:46,834 Lucy ja George, väistäkää! 365 00:33:06,876 --> 00:33:07,876 Mitä tapahtui? 366 00:33:07,959 --> 00:33:10,876 Päihitin roistoja, putosin katafalkin kuiluun - 367 00:33:10,959 --> 00:33:14,168 ja taistelin aaveita vastaan. Sitä tavallista. 368 00:33:14,251 --> 00:33:16,293 Niin, ja minua ammuttiin. 369 00:33:17,918 --> 00:33:20,709 Tarvitaan ambulanssi. -Tuhotkaa Joplinin nauha. 370 00:33:20,793 --> 00:33:24,168 Hiljentäkää Kipps tai olette yhtä mennyttä kuin minä. 371 00:33:25,584 --> 00:33:29,584 Et ole mennyttä. Älä sano noin. Sinä et kuole näin. 372 00:33:29,668 --> 00:33:30,918 Mistä tiedät? 373 00:33:32,501 --> 00:33:36,293 Emme anna sinun kuolla. Vai mitä, George? -Emme ikinä. 374 00:33:56,584 --> 00:33:59,084 PTVM 375 00:34:07,501 --> 00:34:11,126 En tiedä, mitä tapahtui, mutta tiedän, että se olit sinä. 376 00:34:12,751 --> 00:34:14,418 Kykysi pelasti meidät. 377 00:34:15,584 --> 00:34:16,959 Teimme kaikki osamme. 378 00:34:19,334 --> 00:34:20,543 Paitsi minä. 379 00:34:23,584 --> 00:34:26,126 Et tiedä, millaista on, kun kyky hiipuu. 380 00:34:28,209 --> 00:34:29,376 Aaveet voi aistia. 381 00:34:30,626 --> 00:34:33,959 Niistä tietää, muttei voi tehdä asialle mitään. 382 00:34:35,709 --> 00:34:37,209 Jäljelle jää vain - 383 00:34:38,501 --> 00:34:39,501 kauhu. 384 00:34:43,876 --> 00:34:45,459 Niin käy sinullekin. 385 00:34:47,543 --> 00:34:49,501 Kaikki erityinen sinussa - 386 00:34:51,001 --> 00:34:51,834 katoaa. 387 00:34:52,918 --> 00:34:56,043 En tiennyt. -Luulin, että George kertoi. 388 00:34:59,251 --> 00:35:00,876 Emme kerro kenellekään. 389 00:35:02,168 --> 00:35:03,501 Lupaan sen. 390 00:35:07,584 --> 00:35:08,834 Nyt voitte tulla. 391 00:35:11,834 --> 00:35:13,584 Mene, George. -Nähdään. 392 00:35:18,626 --> 00:35:20,209 Vain sopivan holtiton. 393 00:35:22,293 --> 00:35:25,584 Neiti Carlyle ja herra Karim, voittekohan auttaa? 394 00:35:25,668 --> 00:35:29,501 Luoti löytyi, mutta tuliasetta ei ole näkynyt. 395 00:35:30,001 --> 00:35:32,001 Näittekö kellään sellaista? 396 00:35:33,293 --> 00:35:34,293 Herra Kipps. 397 00:35:36,043 --> 00:35:41,334 Eikö Lockwood tiedä, kuka häntä ampui? -Oli pimeää. En nähnyt mitään. Valitan. 398 00:35:42,376 --> 00:35:45,918 Ettekö jätä mitään kertomatta? -En yhtään mitään. 399 00:35:46,626 --> 00:35:48,793 Voimmeko auttaa muuten, komisario? 400 00:35:49,793 --> 00:35:51,084 Teitte tarpeeksi. 401 00:35:51,584 --> 00:35:54,709 Luupeili menee polttouuniin ja Winkman vankilaan. 402 00:35:54,793 --> 00:35:56,668 Olen tyytyväinen mies. 403 00:35:56,751 --> 00:35:58,876 Ette näytä siltä. -Uskokaa pois. 404 00:35:59,918 --> 00:36:03,001 Tämä on tyytyväinen ilme. Se tuskin kestää kauan. 405 00:36:03,084 --> 00:36:05,584 Niin, ja onneksi olkoon. 406 00:36:07,459 --> 00:36:08,543 Te onnistuitte. 407 00:36:12,834 --> 00:36:14,584 Tapaus on siis teidän. 408 00:36:16,376 --> 00:36:20,001 Se vedonlyönti. -Laadin lehti-ilmoituksen ja eroan. 409 00:36:21,251 --> 00:36:22,376 Pidän sanani. 410 00:36:23,751 --> 00:36:25,001 Tuo riitti. 411 00:36:25,668 --> 00:36:29,126 Unohdetaan koko juttu. Se oli typerä idea. 412 00:36:30,126 --> 00:36:33,668 Oikeastiko? -Onnistuimme yhdessä, rinnakkain. 413 00:36:34,376 --> 00:36:37,709 Käskin Barnesin jakaa palkkion. -Puoliksiko? 414 00:36:38,293 --> 00:36:41,584 70 ja 30 prosenttia. Olemme itsenäinen yritys. 415 00:36:41,668 --> 00:36:43,084 Meillä on kuluja. 416 00:36:48,501 --> 00:36:49,918 Olet hyvä tyyppi. 417 00:36:51,668 --> 00:36:53,043 30-prosenttisesti. 418 00:36:58,959 --> 00:37:01,376 Piti voittaa hänet kaikin tavoin. 419 00:37:01,459 --> 00:37:06,876 Ei se sitä ole. Halusit vain toimia oikein, vai mitä? 420 00:37:10,584 --> 00:37:13,418 Kuka auttaa minut pois täältä? 421 00:37:19,126 --> 00:37:20,668 Mitä hempeilyä. 422 00:37:20,751 --> 00:37:23,751 Tämä on välttämätöntä. Se ei merkitse mitään. 423 00:37:25,793 --> 00:37:31,293 Luce, joko tuntuu voitolta? -Kotona teekupin äärellä saattaa tuntua. 424 00:37:40,918 --> 00:37:42,709 Luupeili on PTVM:llä. 425 00:37:43,209 --> 00:37:48,209 Se vaurioitui. En tiedä, miten pahasti. Se on matkalla polttouuniin. 426 00:37:49,251 --> 00:37:51,834 Anteeksi. Luulin tappaneeni hänet. 427 00:37:52,668 --> 00:37:56,501 Kunhan se on poissa yleisön käsistä. 428 00:37:57,043 --> 00:37:59,543 Mutta ryhdytään lisävarotoimiin. 429 00:38:00,376 --> 00:38:01,501 Aja. 430 00:38:11,501 --> 00:38:17,084 Se on tosi hämärää ja huippusalaista, joten en voi kertoa vielä yksityiskohtia. 431 00:38:22,918 --> 00:38:26,501 Oikeasti, Norrie, tuskin tunnistaisit minua. 432 00:38:27,543 --> 00:38:29,084 Olen kokenut paljon. 433 00:38:30,751 --> 00:38:34,543 Mutta uskon, että alan nyt toipua. 434 00:38:39,501 --> 00:38:41,418 Toivon, että sinäkin toivut. 435 00:38:44,668 --> 00:38:46,168 George, hyvä tuoksu. 436 00:38:46,251 --> 00:38:49,918 Kiitos. Salainen reseptini. -Tuo lasit. Minä tuon lautaset. 437 00:38:50,001 --> 00:38:51,001 Ole hyvä. 438 00:38:51,793 --> 00:38:54,834 Väistäkääpäs. -Olin väärässä Georgen suhteen. 439 00:38:54,918 --> 00:38:58,709 Hän ei inhonnut minua. Hän osoittautuikin hieman sankariksi. 440 00:38:59,293 --> 00:39:00,668 Se on hyvä juttu. 441 00:39:02,543 --> 00:39:08,543 Lockwood oli lähellä kuolla tuhat kertaa, mutta taisi päättää, että on parempi elää. 442 00:39:09,043 --> 00:39:10,251 Tosi hyvä juttu. 443 00:39:11,418 --> 00:39:14,501 Entä Lucy Carlyle? Hänellä menee ihan hyvin. 444 00:39:15,209 --> 00:39:21,043 Hänen olonsa on vahvempi. Hän pelkää vähemmän kykyään ja kaikkea. 445 00:39:24,251 --> 00:39:25,876 Onko se yhä hiljaa? 446 00:39:26,834 --> 00:39:31,876 Mitähän se oikein näki? Jonkin ansan. Tarkoittiko se seitsemää henkeä? 447 00:39:33,709 --> 00:39:35,376 En halua ajatella sitä. 448 00:39:38,209 --> 00:39:39,376 Tuhotaan se. 449 00:39:40,709 --> 00:39:41,834 Jos haluat. 450 00:39:42,834 --> 00:39:45,959 Ei. Pidetään se. -Hyvä. 451 00:39:46,668 --> 00:39:50,293 Se on uskomattoman harvinainen. Te molemmat olette. 452 00:39:52,001 --> 00:39:55,209 Kunhan kukaan ei saa tietää meistä kummastakaan. 453 00:39:55,293 --> 00:39:57,709 Lupaan, ettei saa. 454 00:40:02,751 --> 00:40:04,043 Minulla on asiaa. 455 00:40:05,251 --> 00:40:09,043 Meillä ei saisi olla enää salaisuuksia, joten… 456 00:40:10,834 --> 00:40:12,668 Näin, kuka minua ampui. 457 00:40:14,168 --> 00:40:15,293 Kultaterä. 458 00:40:15,376 --> 00:40:17,751 Se Fittes-ääliökö? -Hän ei ole Fittes. 459 00:40:17,834 --> 00:40:20,626 Hän on osa jotain muuta. -Mitä tarkoitat? 460 00:40:21,126 --> 00:40:24,334 Ennen kuin hän ampui, hän mainitsi vanhempani. 461 00:40:25,084 --> 00:40:29,584 Hän sanoi, että heidän kuolemansa oli mitätön kuten minunkin olisi. 462 00:40:30,959 --> 00:40:35,251 Jumalauta, Lockwood. Mitä hän tietää? Pitää selvittää… 463 00:40:35,334 --> 00:40:39,626 Niin pitää, ja selvitämmekin, mitä oikeasti on tekeillä. 464 00:40:41,084 --> 00:40:45,501 Mutta vasta sitten, kun jalkani kantavat eikä nauraminen satu. 465 00:40:46,168 --> 00:40:48,501 Mikään ei estä tekemästä tausta… 466 00:40:54,418 --> 00:40:58,293 Perheestäni puheen ollen minulla on muutakin asiaa. 467 00:41:00,251 --> 00:41:03,709 Siitä yläkerran lukitusta huoneesta. -Oikeastiko? 468 00:41:04,584 --> 00:41:05,584 Et kai aio… 469 00:41:06,584 --> 00:41:08,209 Ei enää salaisuuksia. 470 00:41:18,584 --> 00:41:22,626 Lockwood, ei sinun tarvitse, ellet halua. 471 00:41:23,126 --> 00:41:24,209 Minä haluan. 472 00:41:26,126 --> 00:41:27,209 Onko valmista? 473 00:42:58,668 --> 00:43:00,418 Tekstitys: Kaisa Innes