1 00:00:21,918 --> 00:00:25,834 Luce, hindi ko na kaya. Magsalita ka naman. Kahit ano. Pakiusap. 2 00:00:26,501 --> 00:00:28,293 Nanalo tayo. Natalo natin si Winkman. 3 00:00:28,376 --> 00:00:30,418 Naibigay natin ang salamin kay Barnes. 4 00:00:30,501 --> 00:00:32,168 Pabalik na rin si George. 5 00:00:32,251 --> 00:00:33,793 Kumalma ka na. Tapos na. 6 00:00:35,751 --> 00:00:36,918 Hindi pa 'to tapos. 7 00:00:37,543 --> 00:00:40,584 Muntik na tayong mamatay dahil sa madugong pusta mo, 8 00:00:40,668 --> 00:00:43,334 at lahat ng nangunguha ng relikya, handa tayong patayin. 9 00:00:43,418 --> 00:00:46,751 Baka nga pinapanood nila tayo ngayon. O naghihintay sila sa bahay. 10 00:00:48,334 --> 00:00:49,751 Para kanino ba ito? 11 00:00:50,251 --> 00:00:52,834 Ano ang ibig sabihin nito kung mamamatay lang tayo 12 00:00:52,918 --> 00:00:55,793 o mapupunta sa ilalim ng Thames at wala namang may pakialam. 13 00:00:58,918 --> 00:01:00,751 Hindi ito panalo. 14 00:01:47,876 --> 00:01:48,709 Patawad. 15 00:01:50,334 --> 00:01:51,251 Tama ka. 16 00:01:51,959 --> 00:01:54,168 Nadala ako sa trabahong ito. 17 00:01:54,751 --> 00:01:57,126 Hindi ako nag-isip at nag-ingat. 18 00:02:04,334 --> 00:02:05,709 Gusto ko lang sabihin… 19 00:02:07,376 --> 00:02:08,584 'wag mong sukuan 'to. 20 00:02:09,459 --> 00:02:10,293 Pakiusap. 21 00:02:15,043 --> 00:02:19,001 O ang dapat ko talagang sabihin ay… 22 00:02:20,501 --> 00:02:21,959 'wag mo akong sukuan. 23 00:02:27,918 --> 00:02:31,751 Sa totoo lang, mas maganda yung ilalim ng Thames dati. 24 00:02:33,709 --> 00:02:35,501 At talagang walang may pakialam. 25 00:02:37,168 --> 00:02:38,001 Pero ngayon… 26 00:02:47,709 --> 00:02:49,709 Guwardiya o pulis? 27 00:02:53,918 --> 00:02:55,126 Guwardiya. 28 00:02:55,918 --> 00:02:56,751 Sige. 29 00:02:57,251 --> 00:02:59,709 Pero kapag nakita ni George na gamit mo ang baso niya, 30 00:03:00,209 --> 00:03:02,251 wala na akong pananagutan doon. 31 00:03:07,418 --> 00:03:10,584 Tama ako sa libro ni Dulac, ano? Puro kalokohan. 32 00:03:10,668 --> 00:03:13,876 Puro daldal tungkol sa ipinagbabawal na kaalaman at misteryo ng buhay. 33 00:03:13,959 --> 00:03:16,709 Hindi mo ba nakita ang tungkol kay Bickerstaff? Makinig ka. 34 00:03:17,209 --> 00:03:18,959 "Oo, pinatay ko siya. 35 00:03:19,501 --> 00:03:23,418 Binaril gamit ang baril ng tatay ko, kinulob sa bakal, inilibing ng malalim. 36 00:03:23,501 --> 00:03:25,793 Pero nakikita ko pa rin siya kapag nakapikit ako, 37 00:03:25,876 --> 00:03:29,376 suot ang balabal niyang pelus, habang nagriritwal." 38 00:03:29,459 --> 00:03:33,751 -Pinatay ni Dulac si Bickerstaff? Bakit? -"Pinagtatanggol ko ang sarili ko. 39 00:03:33,834 --> 00:03:37,043 Nahuli ako ng katulong niya. Hinarap sa 'kin ng doktor ang salamin. 40 00:03:37,126 --> 00:03:40,251 Isang sulyap, at naramdaman kong nawala ang katinuan ko." 41 00:03:40,334 --> 00:03:43,209 Kaya binaril niya ito bago pa siya mapatay? 42 00:03:43,709 --> 00:03:45,918 -Tama naman. -Hindi, teka. 43 00:03:47,334 --> 00:03:50,334 "Dahil hindi salamin ang salamin na ito." 44 00:03:52,251 --> 00:03:53,459 "Bintana iyon." 45 00:03:54,043 --> 00:03:55,126 Bintana papunta nang? 46 00:03:55,959 --> 00:03:58,876 "Wala na akong sasabihin, at wala na akong mapagsasabihan. 47 00:03:58,959 --> 00:04:02,126 "Simula noon, nabihag na ako. Ang gusto ko lang ay makakita pa." 48 00:04:03,084 --> 00:04:05,084 Lockwood, tingnan mo. 49 00:04:06,293 --> 00:04:07,543 Tingnan mo ang ilustrasyon. 50 00:04:08,709 --> 00:04:09,834 Tingnan mo ang salamin. 51 00:04:24,501 --> 00:04:25,584 Nasaan na si George? 52 00:04:28,751 --> 00:04:30,584 MGA DI MAIPALIWANAG NA PAGKAMATAY 53 00:04:31,876 --> 00:04:33,293 KASAMA NATIN ANG MGA MULTO 54 00:04:36,876 --> 00:04:38,793 NAKAMAMATAY ANG HIPO NG MULTO 55 00:04:41,418 --> 00:04:42,418 MGA KAMATAYAN 56 00:04:47,834 --> 00:04:49,834 CURFEW SA GABI IPINATUPAD 57 00:04:52,834 --> 00:04:55,001 PAGLAGAPAK NG EKONOMIYA 58 00:04:57,751 --> 00:05:00,251 BAKAL, PILAK, ASIN: PINAKAMABISANG DEPENSA 59 00:05:01,626 --> 00:05:02,751 STOCKS NG TEKNOLOHIYA 60 00:05:02,834 --> 00:05:04,709 BASE SA MGA NOBELA NI JONATHAN STROUD 61 00:05:06,043 --> 00:05:07,376 TALENTADONG KABATAAN 62 00:05:15,084 --> 00:05:16,626 MGA KAMATAYAN 63 00:05:16,709 --> 00:05:18,126 'ANG PROBLEMA' 50 TAON NA 64 00:05:40,334 --> 00:05:41,168 Ayos lang 'to. 65 00:05:42,168 --> 00:05:43,001 Ayos lang. 66 00:05:43,834 --> 00:05:44,751 Kalma ka lang. 67 00:05:49,793 --> 00:05:50,626 Pamela? 68 00:05:52,543 --> 00:05:53,376 Pamela? 69 00:05:57,126 --> 00:05:58,709 Pasensiya. Ginulat kita. 70 00:05:58,793 --> 00:06:02,293 -Hindi. Masaya akong makita ka. -Buti nakapunta ka. 71 00:06:02,376 --> 00:06:04,876 Nag-alala ako na baka magdalawang isip ka. 72 00:06:05,418 --> 00:06:09,209 -Sigurado ka bang walang sumusunod sa'yo? -Pasok na tayo. Tapusin na natin 'to. 73 00:06:11,834 --> 00:06:15,876 Kumusta? Hindi ba 'yan pinagtangkaan ng Flo Bones na 'yon? 74 00:06:15,959 --> 00:06:17,376 Hindi, madali lang. 75 00:06:17,876 --> 00:06:21,501 Sina Lockwood at Lucy ang astig, sa 'kin ulit naiwan yung maruming trabaho. 76 00:06:21,584 --> 00:06:23,543 'Wag mong maliitin ang sarili mo. 77 00:06:23,626 --> 00:06:25,834 Maaaring talentado sina Lockwood at Lucy, 78 00:06:26,334 --> 00:06:29,543 pero maniwala ka sa akin, kung may maiiwan sa kasaysayan, ikaw iyon. 79 00:06:29,626 --> 00:06:30,459 Sa tingin mo? 80 00:06:31,084 --> 00:06:35,126 Tama ang ginawa mo. Kung napasakamay ng DEPRAC ang butong salamin, 81 00:06:35,209 --> 00:06:37,293 tuluyan na itong mawawala, sa pugon, 82 00:06:37,376 --> 00:06:39,959 kasama ng lahat ng maituturo nito tungkol sa Problema. 83 00:06:40,543 --> 00:06:42,418 Sinisira nila ang mga bagay. 84 00:06:43,043 --> 00:06:47,043 Hindi sila matututo. Pero ikaw at ako, matututo tayo. 85 00:06:47,918 --> 00:06:49,418 Malalaman natin ang lahat. 86 00:06:51,209 --> 00:06:53,043 Ayos lang naman, 'di ba? 87 00:06:54,251 --> 00:06:58,626 -Basta 'wag mo 'yang itakbo. -Hindi ko gagawin 'yon. Kailangan kita. 88 00:07:02,543 --> 00:07:05,376 Halika. Ipakikita ko sa 'yo ang gawa ko. 89 00:07:13,334 --> 00:07:15,918 Ano'ng alam mo? Saan niya 'yon dinala? 90 00:07:16,543 --> 00:07:19,126 Naging abala kayo sa paghaharutan, 'di ba? 91 00:07:19,209 --> 00:07:21,001 Nakahanap tuloy siya ng ibang kaibigan. 92 00:07:21,084 --> 00:07:24,334 -Lucy, ano'ng sinasabi niya? -May ibang kaibigan daw. 93 00:07:24,418 --> 00:07:28,251 Ano'ng kaibigan? Si Flo? Ang kaibigan lang ni George ay si… 94 00:07:28,334 --> 00:07:29,251 Joplin. 95 00:07:30,293 --> 00:07:33,001 Wala naman siyang gagawin, 'di ba? 96 00:07:33,084 --> 00:07:34,751 Parating na ang kamatayan, 97 00:07:35,793 --> 00:07:38,418 at haharapin niya ito, kasama siya. 98 00:07:39,001 --> 00:07:40,168 Nakuha rin si Joplin. 99 00:07:40,251 --> 00:07:42,668 Lahat ng lumalapit doon, nasisiraan ng bait. 100 00:07:43,418 --> 00:07:45,251 Sabihin mo kung nasaan sila! 101 00:07:45,334 --> 00:07:48,043 Sasabihin ko sa'yo, kung isasama mo ako. 102 00:07:48,126 --> 00:07:50,459 -Saan? -Sa amo ko. 103 00:07:50,543 --> 00:07:52,668 -Bickerstaff. -Nasa sementeryo sila. 104 00:07:53,168 --> 00:07:56,918 Kasama ang mga patay. Na sasamahan sila. 105 00:07:57,001 --> 00:07:59,293 At kasalanan mo ang lahat ng ito. 106 00:08:04,084 --> 00:08:06,959 Walang laman. Nakalimutan ni George maglagay ng bago. 107 00:08:07,043 --> 00:08:10,084 Hindi. Kasalanan ko ito. Dapat napansin ko ang nangyayari. 108 00:08:10,168 --> 00:08:14,501 Hindi. Nagsimula ito noong sumali ako. Sinira ko ang lahat. 109 00:08:15,834 --> 00:08:18,209 Isang maliit na kahon ng bombang asin. 110 00:08:18,293 --> 00:08:20,334 Bangungot ito. Patay na tayo. 111 00:08:20,418 --> 00:08:23,043 Baka. Pero kung may dahilan para mamatay… 112 00:08:26,459 --> 00:08:29,668 Kung may ahenteng tatalo sa butong salamin, kay Bickerstaff, 113 00:08:29,751 --> 00:08:32,668 sa kung anumang kapit nila kay George, ikaw iyon. 114 00:08:33,334 --> 00:08:37,001 -Salamat. Ibigay mo na kaya lahat sa 'kin? -Hindi iyon ang ibig kong sabihin. 115 00:08:37,084 --> 00:08:40,251 Ang ibig kong sabihin, kaya natin 'to. Nating dalawa. 116 00:08:41,126 --> 00:08:41,959 Para kay George. 117 00:08:42,459 --> 00:08:43,459 Para kay George. 118 00:09:00,918 --> 00:09:03,001 Nasa harapan lang natin siya. 119 00:09:03,084 --> 00:09:06,376 Nakiki-usyoso na siya bago pa mabuksan ang kabaong ni Bickerstaff. 120 00:09:06,459 --> 00:09:09,543 Baka binayaran niya si Carver para nakawin ang salamin 121 00:09:09,626 --> 00:09:11,668 kaya pinatay niya nang pagtaksilan siya nito. 122 00:09:11,751 --> 00:09:13,793 'Di ako makapaniwalang nagawa niya ito. 123 00:09:13,876 --> 00:09:17,709 Kunwari gusto niya lang mapabilang. Pagpapanggap lang ang lahat. 124 00:09:17,793 --> 00:09:19,876 Kung ano-ano na ang sinasabi niya kay George. 125 00:09:19,959 --> 00:09:23,959 Alam natin kung ano'ng epekto ng salamin. Sa mga komento niya, sa atensiyon niya. 126 00:09:24,043 --> 00:09:26,251 Napansin natin, pero 'di natin pinansin. 127 00:09:26,334 --> 00:09:29,418 -Naging makasarili tayo. -Lucy, humingi na ako ng… 128 00:09:29,501 --> 00:09:31,709 Hindi mahalaga kung humingi tayo ng tawad. 129 00:09:32,751 --> 00:09:34,668 Hindi siya maililigtas noon. 130 00:09:37,251 --> 00:09:39,043 Sa tingin mo nakuha na talaga siya? 131 00:09:40,459 --> 00:09:42,418 Hindi siya kontrolado nito. 132 00:09:42,501 --> 00:09:45,543 Hindi 'to gagawin ni George. Iba ang gumagawa nito. 133 00:09:46,334 --> 00:09:47,959 Ibang bagay. 134 00:09:50,334 --> 00:09:53,251 -Ang daming patay dito. -'Wag kang magmadali. 135 00:09:53,334 --> 00:09:56,501 Pinapatay ko ang mga ilaw sakaling may nakasunod sa 'tin. 136 00:09:56,584 --> 00:10:00,334 Baliw lang ang susunod sa atin. Ito, hawakan mo ang kamay ko. 137 00:10:01,709 --> 00:10:04,418 'Wag kang mag-alala. Kaya kong harapin ang anuman. 138 00:10:06,918 --> 00:10:11,334 -Mas maganda sana sa apartment mo. -Hindi eh. Dapat dito. 139 00:10:11,959 --> 00:10:14,168 Sabi sa papeles ni Bickerstaff? 140 00:10:14,251 --> 00:10:16,751 -Ang paraan para ligtas itong tingnan? -Mismo. 141 00:10:19,126 --> 00:10:20,834 -Ano 'yon? -Hindi ko alam. 142 00:10:25,959 --> 00:10:28,334 Maghintay ka rito. Diyan ka lang. 143 00:10:28,418 --> 00:10:29,626 Babalik ako kaagad. 144 00:10:30,501 --> 00:10:31,334 Bilisan mo. 145 00:11:32,876 --> 00:11:34,876 Ano'ng ginagawa mo dito, Kipps? 146 00:11:35,918 --> 00:11:37,751 'Yan din ang tanong ko sa'yo. 147 00:11:38,501 --> 00:11:40,668 -Nasayo ang salamin. -'Wag mo akong pakialaman. 148 00:11:40,751 --> 00:11:44,168 -Niligtas ko lang ang buhay mo. -Kalokohan. Kaya ko 'yon. 149 00:11:44,251 --> 00:11:47,626 Hindi. Wala kang nakikita. Naguguluhan ka. 150 00:11:49,334 --> 00:11:50,793 Nawawala na ang talento mo. 151 00:11:56,959 --> 00:11:58,501 Sabihin mo 'yan kahit kanino 152 00:11:59,251 --> 00:12:01,084 at papatayin kita, naiintindihan mo? 153 00:12:01,168 --> 00:12:04,543 Huminahon ka, Kipps, at bitawan mo ang kaibigan ko. 154 00:12:06,709 --> 00:12:08,168 Kamay sa likod. 155 00:12:13,668 --> 00:12:16,084 Ngayon, dahan-dahan kang humarap. 156 00:12:18,793 --> 00:12:20,126 Ano ba… 157 00:12:20,793 --> 00:12:23,834 Maaaresto ka dahil dito. Kayong dalawa. Mga kriminal! 158 00:12:23,918 --> 00:12:26,418 George, lagot ka na. Hindi ka na ulit magtatrabaho. 159 00:12:26,501 --> 00:12:27,751 Bakit mo dinala 'yan? 160 00:12:28,251 --> 00:12:31,376 Posas at kutsilyo? 161 00:12:32,001 --> 00:12:34,668 Dahil alam kong posibleng mangyari ang ganito. 162 00:12:36,209 --> 00:12:38,626 Hawak natin ang gusto ng buong London. 163 00:12:39,334 --> 00:12:40,251 Pero atin ito. 164 00:12:40,959 --> 00:12:43,043 Hindi natin hahayaang masira ito ng iba. 165 00:12:45,459 --> 00:12:47,084 Dalian mo, bastardo ka. 166 00:12:47,168 --> 00:12:50,043 -Sabihin mo kung nasaan siya. -Ako ba o ang bungo? 167 00:12:50,126 --> 00:12:52,293 Ang bungo. Hindi ako ganoon kagalang sa'yo. 168 00:12:52,376 --> 00:12:54,459 -Puwede ba ibahin mo ang boses mo? -Hindi. 169 00:12:54,543 --> 00:12:57,501 Tumigil ka sa pagkinang. Mahahalata tayo. 170 00:12:57,584 --> 00:12:59,209 -Sa bungo iyon. -Alam ko. 171 00:12:59,293 --> 00:13:03,251 Paano, kung malapit na ang amo ko? Nararamdaman ko siya. 172 00:13:03,334 --> 00:13:06,043 Siguraduhin mong nandito sila. Kung ginagamit mo lang kami… 173 00:13:06,126 --> 00:13:07,834 'Wag kang mag-alala. Nandito sila. 174 00:13:08,334 --> 00:13:11,668 Siya na ang amo niya. Wala na siya sa mundo niyo. 175 00:13:12,501 --> 00:13:15,918 Isang sulyap lang, at lahat ay gugustuhin nang tumingin. 176 00:13:16,001 --> 00:13:18,459 -Hindi ako. -Hindi mo 'yon mapipigilan. 177 00:13:18,543 --> 00:13:21,501 Kahit siya. Malay natin kung ano ang makikita niya? 178 00:13:21,584 --> 00:13:23,959 -Sina Mama at Papa? -Ano'ng sinasabi niya? 179 00:13:24,459 --> 00:13:27,876 Hindi raw natin malalabanan ang hatak ng butong salamin. 180 00:13:31,876 --> 00:13:34,584 Ipangako mo sa 'kin na hindi, Lockwood. 181 00:13:34,668 --> 00:13:37,418 Kailangan ko ang saktong kabaliwan mo para dito. 182 00:13:37,501 --> 00:13:39,918 Oo naman. Ba't ka ba nag-aalala sa'kin? 183 00:13:40,001 --> 00:13:41,668 -Ikaw ba? -Hindi 'yon problema. 184 00:13:42,626 --> 00:13:46,043 Ayoko sa salamin. Palaging may babaeng nakatitig sa'kin. 185 00:13:46,543 --> 00:13:48,543 Bumunot na tayo at sipain ang pinto. 186 00:13:49,043 --> 00:13:51,334 Para kunwari astig at magaling tayo. 187 00:13:52,209 --> 00:13:53,043 Sige. 188 00:14:03,834 --> 00:14:04,793 May naririnig ka? 189 00:14:05,293 --> 00:14:06,376 Walang kahit ano. 190 00:14:08,668 --> 00:14:11,918 Ang init. Hindi sobra. May tao rito kanina. 191 00:14:12,001 --> 00:14:12,834 Tingnan mo. 192 00:14:14,043 --> 00:14:15,376 Kabaong ni Bickerstaff. 193 00:14:15,459 --> 00:14:18,376 Wala akong maramdaman. Walang laman 'yan. 194 00:14:18,876 --> 00:14:21,876 -Bakit niya kukunin ang katawan? -Para mag-eksperimento. 195 00:14:22,543 --> 00:14:25,168 Gusto niyang masaksihan ng amo nila ang ginagawa nila. 196 00:14:25,668 --> 00:14:26,501 Maganda ito. 197 00:14:27,209 --> 00:14:31,126 Hindi sila makakalayo nang may katawan. Nandito pa rin siguro sila. 198 00:14:34,501 --> 00:14:35,834 -Nakakandado. -Diyos ko. 199 00:14:35,918 --> 00:14:38,293 -Mula sa loob. -Saan papunta 'yan? 200 00:14:38,376 --> 00:14:42,126 May katakumbas daw dito, dapat may iba pang daan pababa. 201 00:14:42,626 --> 00:14:45,751 Ang catafalque. Sabi ni Saunders, gumagana pa 'yon, 'di ba? 202 00:14:45,834 --> 00:14:48,543 Tumingin ka sa paligid. Dapat may paraan para gamitin 'to. 203 00:14:49,459 --> 00:14:50,293 Lockwood! 204 00:14:54,501 --> 00:14:56,793 -Ano'ng ginawa niyo kay Kipps? -Bakit kayo nandito? 205 00:14:56,876 --> 00:15:00,001 -Anong "Si Kipps"? -Sinundan niya rito si Karim. 206 00:15:00,084 --> 00:15:02,043 Ilang araw na namin kayong sinusundan. 207 00:15:02,126 --> 00:15:04,501 Na kay Karim ang salamin. Alam naming nandito sila. 208 00:15:04,584 --> 00:15:06,293 Pareho silang nasa panganib. 209 00:15:06,876 --> 00:15:10,501 Kailangan nating magtulungan, kaya ibaba niyo 'yan at tumuloy na tayo. 210 00:15:14,334 --> 00:15:17,918 Nasa katakumbas yata sila. Pero 'yon lang ang daan pababa. 211 00:15:18,001 --> 00:15:20,001 -Catafalque 'yan. -Oo, alam namin. 212 00:15:20,501 --> 00:15:23,043 Alam mo ba kung paano gamitin 'to? Sa itaas o sa ibaba? 213 00:15:26,418 --> 00:15:27,251 Sa itaas. 214 00:15:28,918 --> 00:15:31,959 Ibinababa ng ministro ang kabaong. May pindutan. 215 00:15:32,043 --> 00:15:33,876 Kat! May mga tao dito. 216 00:15:37,459 --> 00:15:40,126 Apat na mama sa van. Nasa gilid daw si Winkman. 217 00:15:40,209 --> 00:15:41,584 -Lintik. -Nahanap tayo? 218 00:15:41,668 --> 00:15:43,876 Sumunod siguro sa parada ng mga taga-Fittes. 219 00:15:43,959 --> 00:15:45,876 -Kaibigan niyo? -Si Julius Winkman. 220 00:15:45,959 --> 00:15:48,126 Alam naming sira-ulo siya. 221 00:15:48,209 --> 00:15:49,501 -Ano na? -Takbo. 222 00:15:49,584 --> 00:15:51,376 -Hindi puwede. -Magbarikada tayo. 223 00:15:51,459 --> 00:15:53,959 -Pabor 'yon sa kanila. -Ano'ng plano mo? 224 00:15:54,043 --> 00:15:57,918 Ililigtas ko sina George at Kipps. Labanan niyo sila dito. 225 00:15:58,001 --> 00:15:59,126 Lalaban kami? 226 00:15:59,209 --> 00:16:01,793 Kung gusto niyong bumaba sa katakumbas, sige. 227 00:16:02,793 --> 00:16:04,959 Pero mas gugustuhin kong harapin ang mga iyan. 228 00:16:05,043 --> 00:16:06,626 -Anthony! -Hindi. Ako na. 229 00:16:07,209 --> 00:16:08,959 -Hindi, Luce. -Dapat ako. 230 00:16:09,043 --> 00:16:11,209 -May alas ako. -Masyadong delikado. 231 00:16:11,793 --> 00:16:14,084 Hayaan mo ako, Lockwood. 232 00:16:14,168 --> 00:16:15,334 Para kay George. 233 00:16:18,876 --> 00:16:19,918 At tandaan mo, 234 00:16:20,418 --> 00:16:21,793 saktong kabaliwan lang. 235 00:16:22,293 --> 00:16:23,126 Ayos ba? 236 00:16:30,876 --> 00:16:32,251 Ano ang sikretong alas? 237 00:16:33,251 --> 00:16:34,084 Siya. 238 00:16:39,168 --> 00:16:40,876 Nasaan ang salamin ko? 239 00:16:44,918 --> 00:16:47,876 Ano'ng ginagawa nila? Hindi ba nila alam na puno dito? 240 00:16:47,959 --> 00:16:49,543 Ilalagay nila tayo doon. 241 00:16:52,168 --> 00:16:54,168 Dapat tumakbo na tayo. Mamamatay tayo. 242 00:16:54,251 --> 00:16:57,959 Umayos kayo. Mga piling ahente kayo, ang pinakamagagaling na kilala ko. 243 00:16:58,043 --> 00:16:59,876 At ako si Anthony Lockwood. 244 00:16:59,959 --> 00:17:02,751 Kahit sino sa atin, kakayanin ang mga iyan. 245 00:17:02,834 --> 00:17:05,543 'Pag pinagsama-sama pa tayo? Mani na lang 'to. 246 00:17:05,626 --> 00:17:07,584 Hindi ito manian. Sementeryo 'to. 247 00:17:07,668 --> 00:17:09,376 -Eh 'di ilibing natin sila. -Hoy! 248 00:17:09,459 --> 00:17:11,543 Patay ka sa 'kin, Lockwood. 249 00:18:33,376 --> 00:18:35,543 -Ilayo natin sila sa kapilya. -Paano? 250 00:18:35,626 --> 00:18:36,834 Takbo! 251 00:19:06,918 --> 00:19:09,084 Oo! Ang tunog na iyon. 252 00:19:10,251 --> 00:19:13,543 Butong salamin. Ang sarap ng kaligayahan. 253 00:19:13,626 --> 00:19:15,793 Hindi maligaya ang tunog na 'yon. 254 00:19:15,876 --> 00:19:19,084 -Hindi 'yon maintindihan ng utak mo. -Ipaintindi mo sa 'kin. 255 00:19:21,834 --> 00:19:23,709 Naroon ka ba noong ginawa ito? 256 00:19:24,209 --> 00:19:25,043 Oo naman. 257 00:19:25,126 --> 00:19:28,584 Mula sa buto ng pitong katawan, mga kaluluwang nagdurusa. 258 00:19:28,668 --> 00:19:30,543 Ang paghihirap nilang nakulong… 259 00:19:30,626 --> 00:19:34,459 Nakulong sa salamin para maging bintana. Bintana para makita ang ano? 260 00:19:34,543 --> 00:19:35,918 Ang walang hanggan. 261 00:19:36,001 --> 00:19:38,876 Ano'ng ibig sabihin niyan? Ano ba talaga ang makikita mo? 262 00:19:38,959 --> 00:19:41,751 Hindi ako tumingin. Hindi ako tanga. 263 00:19:42,251 --> 00:19:45,459 Ang paraan ng pagtingin ay sa mata ng iba. 264 00:19:45,543 --> 00:19:48,251 Isang taong mahina. Mausisa. 265 00:19:48,334 --> 00:19:50,334 Isang uto-uto. 266 00:19:51,918 --> 00:19:52,793 Diyos ko. 267 00:19:54,126 --> 00:19:54,959 George. 268 00:19:56,293 --> 00:19:57,418 'Wag kang mag-alala. 269 00:19:57,501 --> 00:20:00,293 'Di ka namin sasaktan. Pinoprotektahan ka lang namin. 270 00:20:00,376 --> 00:20:02,084 Naniniwala ka ba talaga diyan? 271 00:20:03,126 --> 00:20:05,418 Gising, Karim! Papatayin niya tayo. 272 00:20:05,501 --> 00:20:07,543 Umalis na tayo habang puwede pa. 273 00:20:07,626 --> 00:20:09,126 Walang papatay sa 'tin. 274 00:20:09,209 --> 00:20:12,168 Mga akademiko tayo. Isa itong eksperimento ng agham. 275 00:20:12,251 --> 00:20:15,001 Hindi sana nangyayari ito kung hindi ka nangialam. 276 00:20:15,084 --> 00:20:17,501 Nasisiraan ka na. Parehas kayong baliw. 277 00:20:21,126 --> 00:20:23,709 Pamela, bakit narito ang katawan ni Bickerstaff? 278 00:20:23,793 --> 00:20:26,126 Hindi natin 'to magagawa kung wala siya, 'di ba? 279 00:20:26,209 --> 00:20:29,668 Siya ang dahilan ng lahat ng ito. Dapat masaksihan niya ito. 280 00:20:29,751 --> 00:20:32,709 'Wag kang mag-alala, nakakadena naman siya. 281 00:20:32,793 --> 00:20:34,459 Ano ang masasaksikhan niya? 282 00:20:34,543 --> 00:20:39,251 Sabihin mo kung ano ang natuklasan mo. Kung paano natin 'to gagawin ng ligtas. 283 00:20:39,334 --> 00:20:42,168 Tuwing nababanggit ang mga tagasunod niya 284 00:20:42,251 --> 00:20:44,501 sa mga papeles, lahat sila, matatanda. 285 00:20:44,584 --> 00:20:48,043 Hindi niya alam na ang kabataan ang may kakayahang makakita. 286 00:20:48,751 --> 00:20:52,751 Masyado siyang nauna para sa panahon niya. Wala siya nang susi. 287 00:20:52,834 --> 00:20:54,209 Kaya kung… 288 00:20:54,959 --> 00:20:57,709 Kung wala si Kipps, ako ang nakaupo riyan? 289 00:20:58,293 --> 00:21:02,668 Napakagandang bagay nito, George. Sabi mo gusto mo pang makakita. 290 00:21:03,584 --> 00:21:06,418 Pero kung humindi ako, poposasan mo ako? 291 00:21:07,751 --> 00:21:10,251 Hindi mo na ito naiintindihan. 292 00:21:12,376 --> 00:21:15,584 Buong buhay natin, nakabaon tayo sa mga libro. 293 00:21:15,668 --> 00:21:17,584 Nabuhay tayo sa ating mga isipan. 294 00:21:17,668 --> 00:21:22,001 At sa wakas, may makapagsasabi na sa 'tin ng lahat ng gusto nating malaman. 295 00:21:22,084 --> 00:21:24,876 Ipararamdam nito sa 'tin ang lahat. 296 00:21:26,168 --> 00:21:27,001 Ikaw at ako, 297 00:21:27,543 --> 00:21:28,959 siya, bilang daanan natin. 298 00:21:30,001 --> 00:21:31,293 -Perpekto ito. -Hindi. 299 00:21:33,334 --> 00:21:35,043 Hindi niyo ako magagamit. 300 00:21:35,834 --> 00:21:37,251 'Di na ako nakakakita… 301 00:21:38,418 --> 00:21:41,168 Wala na ang talento ko. Sabihin mo sa kaniya! 302 00:21:42,418 --> 00:21:43,834 Totoo ba 'yon, George? 303 00:21:49,834 --> 00:21:51,959 Iniligtas mo siya mula sa multo. 304 00:21:56,251 --> 00:21:57,834 Kilala ko ang kutsilyong 'yan. 305 00:21:57,918 --> 00:22:00,376 Nakakita na ako ng ganyan. May kapares 'yan. 306 00:22:08,084 --> 00:22:09,543 Pinatay mo si Carver. 307 00:22:11,959 --> 00:22:14,209 -Hindi, George. -Pinagtaksilan ka niya. 308 00:22:14,293 --> 00:22:17,418 Nalaman niya ang halaga ng salamin at ibinenta niya 'yon kay Winkman. 309 00:22:17,501 --> 00:22:20,751 -Makinig ka. Ayos lang ang lahat. -Pinlano mo 'to, at tinulungan kita. 310 00:22:20,834 --> 00:22:24,209 Lahat ng nangyayari… 311 00:22:24,876 --> 00:22:25,709 perpekto. 312 00:23:30,501 --> 00:23:34,168 Pagkatapos kitang patayin, hahanapin ko ang kasintahan mo, 313 00:23:34,251 --> 00:23:35,543 at papatayin ko rin siya. 314 00:23:42,334 --> 00:23:44,209 -Nasaan sila? -Sundan mo ako. 315 00:23:46,751 --> 00:23:48,084 Sabi ko na ayos lang kayo eh. 316 00:23:48,168 --> 00:23:51,501 -Hindi kami maayos. -May narinig kaming mga boses. May iba pa. 317 00:23:51,584 --> 00:23:52,751 'Yon. Tingnan mo. 318 00:23:56,793 --> 00:23:57,709 Lockwood. 319 00:23:58,709 --> 00:23:59,543 Lockwood! 320 00:24:00,793 --> 00:24:02,959 -Iniwan niya tayo. -Niloko niya tayo. 321 00:24:08,418 --> 00:24:10,709 -May plano ang gagong 'yon. -Ang magpakamatay. 322 00:24:10,793 --> 00:24:13,043 Lagi iyong parte ng magaganda kong plano. 323 00:24:13,126 --> 00:24:14,793 Hintayin niyo ang DEPRAC. 324 00:24:14,876 --> 00:24:16,376 -Tumawag ka sa kanila? -Hindi pa. 325 00:24:16,459 --> 00:24:19,168 Pero may telepono dito. Tatawag ako sa daan. 326 00:24:19,251 --> 00:24:21,709 -Saan ka pupunta? -Ililigtas ko ang mga kaibigan ko. 327 00:24:22,293 --> 00:24:23,126 At si Kipps. 328 00:24:32,709 --> 00:24:34,626 Tama ka. Perpekto ito. 329 00:24:36,043 --> 00:24:39,543 Wala kang pakialam sa akin. Ang salamin lang ang habol mo. 330 00:24:41,709 --> 00:24:42,959 'Di mo ako kailangan. 331 00:24:44,876 --> 00:24:47,209 Gaya ng hindi ako kailangan nina Lucy at Lockwood. 332 00:24:50,626 --> 00:24:51,918 Dahil ako ang kakatwa. 333 00:24:52,876 --> 00:24:53,959 Ang panggulo. 334 00:24:55,418 --> 00:24:58,084 Walang kuwenta. Palagi naman eh. 335 00:25:01,584 --> 00:25:03,668 Ito na nga siguro ang katapusan. 336 00:25:08,918 --> 00:25:10,209 Amo ko! 337 00:25:11,668 --> 00:25:14,584 Siya ay 338 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 gising na! 339 00:25:24,126 --> 00:25:28,168 Tanggalin niyo ang kadena! Hindi dapat pigilan ang kadakilaan niya. 340 00:25:28,668 --> 00:25:33,001 Ipakita niyo sa kaniya ang maluwalhating sandaling ito! 341 00:25:33,084 --> 00:25:34,418 Lucy! Sa likod mo! 342 00:25:35,584 --> 00:25:39,376 Ang tagapakinig. Pero 'di mo ako narinig, ano? 343 00:25:41,626 --> 00:25:44,126 Hindi mo ako papatayin, Ms. Joplin. 344 00:25:44,209 --> 00:25:46,209 Hindi! Pinatay niya si Carver. 345 00:25:46,293 --> 00:25:47,959 -Dapat 'di ka na pumunta! -Hindi. 346 00:25:49,209 --> 00:25:51,168 Dahil hindi ka panggulo. 347 00:25:51,709 --> 00:25:52,668 O kakatwa. 348 00:25:53,876 --> 00:25:56,001 O kung ano pa man ang iniisip mo. 349 00:25:56,751 --> 00:25:58,418 Ikaw ang pinakamagaling sa atin. 350 00:26:00,043 --> 00:26:02,376 Iniwan ko ang pamilya ko nang hindi lumilingon. 351 00:26:03,209 --> 00:26:04,418 Wala na ang kay Lockwood. 352 00:26:04,501 --> 00:26:06,501 Hindi ka mawawala sa amin, Georgie. 353 00:26:07,293 --> 00:26:09,793 Nakakaantig. Akin na ang mga kamay mo. 354 00:26:11,168 --> 00:26:12,001 Hindi. 355 00:26:13,209 --> 00:26:16,501 Dahil kung may titingin sa salamin, ako iyon. 356 00:26:16,584 --> 00:26:17,918 Hindi! Hindi puwede! 357 00:26:18,001 --> 00:26:19,168 Dapat ako. 358 00:26:20,501 --> 00:26:22,168 Dahil ibang klase ito. 359 00:26:22,668 --> 00:26:26,084 Makasaysayan ito, kaya kailangan mo ang pinakamahusay na talento. 360 00:26:26,876 --> 00:26:28,501 Katulad ni Marissa Fittes. 361 00:26:29,626 --> 00:26:32,751 Nakakausap ko ang mga Type Three. May kaugnay ako sa kabilang panig. 362 00:26:32,834 --> 00:26:35,751 Sinanay ako para rito. Para sa akin ito. 363 00:26:35,834 --> 00:26:39,168 -Hindi, Lucy, hindi ako papayag! -George, wala kang magagawa! 364 00:26:42,626 --> 00:26:44,293 Ikamamatay niya ito. 365 00:26:47,001 --> 00:26:49,376 Isang tingin pa nga lang eh. Kaya… 366 00:26:49,918 --> 00:26:52,043 Hayaan mong gawin ko ito para sa kaniya. 367 00:26:53,168 --> 00:26:54,001 Pakiusap. 368 00:26:59,959 --> 00:27:00,876 Linlangin mo ako… 369 00:27:01,959 --> 00:27:03,959 at gigilitan ko ang mga leeg niyo. 370 00:27:15,209 --> 00:27:17,459 Diyos ko naman. Talaga? 371 00:27:18,043 --> 00:27:18,876 Talaga. 372 00:27:19,418 --> 00:27:23,001 Ganito, marami nang nangyari mula noong huli tayong magkita. 373 00:27:23,084 --> 00:27:26,251 Masyadong kumplikado, pero paiikliin ko na lang. 374 00:27:26,334 --> 00:27:29,626 Katrabaho ko na ang Fittes, kaya puwede ba bati na tayo? 375 00:27:29,709 --> 00:27:31,001 Nagmamadali ako eh. 376 00:27:31,876 --> 00:27:33,043 Hindi ako taga-Fittes. 377 00:27:33,834 --> 00:27:35,459 Hindi mo alam kung sino ako. 378 00:27:36,251 --> 00:27:39,959 Ayos, pero humarap na ako sa walong siga at isang baliw ngayong gabi, 379 00:27:40,043 --> 00:27:42,459 kaya hindi ako mapapatay ng isa pang laban. 380 00:27:43,043 --> 00:27:45,501 Lalo na sa taong dalawang beses ko nang natalo. 381 00:27:45,584 --> 00:27:49,293 Hindi mo ako kilala, at hindi mo alam kung ano ang ginagawa mo. 382 00:27:49,376 --> 00:27:51,043 Ang mga puwersang hinaharap mo. 383 00:27:52,459 --> 00:27:55,543 Abala ang butong salamin. 384 00:27:56,293 --> 00:27:58,876 Ikaw, walang halaga. 385 00:28:00,251 --> 00:28:02,293 Gaya ng nanay at tatay mo. 386 00:28:03,543 --> 00:28:05,043 Ano'ng ibig mong sabihin? 387 00:28:06,751 --> 00:28:07,876 Hindi mo malalaman. 388 00:28:21,834 --> 00:28:24,668 Pakiusap, Lucy, huwag! Mamamatay ka! 389 00:28:24,751 --> 00:28:26,251 'Wag na 'wag kang titingin. 390 00:28:26,334 --> 00:28:28,959 At anuman ang mangyari, 'di mo 'yon kasalanan. 391 00:28:33,668 --> 00:28:34,793 Pinili ko ito. 392 00:28:37,418 --> 00:28:39,209 Sabihin mo kung ano ang nakikita mo. 393 00:28:41,001 --> 00:28:44,043 Ang nararamdaman mo, at ang naririnig mo. 394 00:28:45,834 --> 00:28:47,126 Bawat detalye. 395 00:28:58,126 --> 00:28:58,959 Tumingin ka! 396 00:28:59,959 --> 00:29:00,834 Tumingin ka! 397 00:29:01,834 --> 00:29:02,834 Tumingin ka! 398 00:29:03,376 --> 00:29:05,751 Tumingin ka! Ano ba! 399 00:29:06,584 --> 00:29:08,501 Tumingin ka! 400 00:29:14,126 --> 00:29:15,376 Ano? 401 00:29:16,043 --> 00:29:19,168 Kung nakakausap mo 'yan, sabihin kung ano ang sinasabi nito. 402 00:29:20,043 --> 00:29:21,501 Ano'ng sinasabi niya? 403 00:29:23,418 --> 00:29:24,751 Magsalita ka! 404 00:29:24,834 --> 00:29:28,084 Tanggapin mo lahat at sabihin mo sa amo mo kung ano ang nakikita mo. 405 00:29:30,334 --> 00:29:33,918 Hindi, may mali! May nagbago! 406 00:29:34,001 --> 00:29:35,459 Nakakulong sila! 407 00:29:36,459 --> 00:29:39,459 Magsalita ka, babae. Magsalita ka! 408 00:29:39,543 --> 00:29:42,001 -May mali raw! -Ano pa! 409 00:29:42,834 --> 00:29:46,209 -'Wag kang huminto. -Hindi ito ang walang hanggan! 410 00:29:46,293 --> 00:29:48,876 Isa itong bitag! Kailangan nating sirain ito! 411 00:30:03,001 --> 00:30:04,043 Lucy! 412 00:30:05,668 --> 00:30:06,751 Hindi! 413 00:30:29,043 --> 00:30:31,001 Lucy. 414 00:30:31,084 --> 00:30:33,834 Lucy, ako ito. Ako ito. 415 00:30:41,959 --> 00:30:43,376 Sinira mo. 416 00:30:45,293 --> 00:30:47,001 Tangang bata. 417 00:30:50,168 --> 00:30:51,001 Teka. 418 00:30:53,209 --> 00:30:54,126 Gumagana pa. 419 00:30:56,709 --> 00:30:58,251 May nangyayari. 420 00:30:59,459 --> 00:31:00,293 Oo. 421 00:31:02,793 --> 00:31:04,168 Pambihira. 422 00:31:04,834 --> 00:31:07,959 'Wag na 'wag mo siyang titingnan. 'Wag mo 'yong tingnan. 423 00:31:08,709 --> 00:31:10,334 Kamanghamangha! 424 00:31:16,876 --> 00:31:18,084 Ang ganda. 425 00:31:20,209 --> 00:31:25,293 Ang ganda! 426 00:31:32,543 --> 00:31:33,543 Lucy, huwag. 427 00:31:35,584 --> 00:31:36,543 Hindi, ayos lang. 428 00:31:37,501 --> 00:31:38,334 Tingnan mo. 429 00:31:51,168 --> 00:31:52,959 Bakit 'di sila lumalapit? 430 00:31:56,793 --> 00:31:58,251 Pinalaya mo sila. 431 00:32:14,459 --> 00:32:15,334 George. 432 00:32:18,001 --> 00:32:20,001 -Paano siya nakatakas? -Ang kadena… 433 00:32:20,084 --> 00:32:21,543 Nasira 'yon sa pagsabog! 434 00:32:21,626 --> 00:32:23,501 -Nasaan ang espada mo? -Malay ko! 435 00:32:23,584 --> 00:32:25,959 Binibihag niya tayo. 'Di ako makagalaw! 436 00:32:26,793 --> 00:32:27,626 Ako rin. 437 00:32:29,293 --> 00:32:30,668 'Di ako makalayo ng tingin. 438 00:32:31,209 --> 00:32:33,168 Patawad sa lahat, Luce. 439 00:32:34,834 --> 00:32:35,959 Ako rin. 440 00:32:41,251 --> 00:32:43,584 Lumayo ka sa mga kaibigan ko! 441 00:32:44,459 --> 00:32:46,709 Lucy, George, galaw na! 442 00:33:06,959 --> 00:33:07,876 Ano'ng nangyari? 443 00:33:07,959 --> 00:33:10,876 Nakipaglaban ako sa mga siga, nahulog sa catafalque, 444 00:33:10,959 --> 00:33:13,751 nakipaglaban sa mga multo, alam mo 'yon… tipikal na bagay. 445 00:33:14,251 --> 00:33:16,293 At nabaril din ako. 446 00:33:17,959 --> 00:33:20,876 -Kailangan natin ng ambulansya. -Sirain mo ang tape ni Joplin. 447 00:33:20,959 --> 00:33:24,126 Patahimikin mo si Kipps. Kung hindi, mas lagot ka kaysa sa akin. 448 00:33:25,584 --> 00:33:29,584 'Wag kang magsalita ng ganiyan. Hindi ito ang ikamamatay mo. 449 00:33:29,668 --> 00:33:30,626 Paano mo nalaman? 450 00:33:31,126 --> 00:33:33,709 Dahil hindi kami papayag. 451 00:33:33,793 --> 00:33:35,043 'Di ba, George? 452 00:33:35,126 --> 00:33:35,959 Kahit kailan. 453 00:34:07,626 --> 00:34:11,043 Hindi ko alam kung ano'ng nangyari. Pero alam kong ikaw iyon. 454 00:34:12,668 --> 00:34:14,293 Iniligtas tayo ng talento mo. 455 00:34:15,668 --> 00:34:16,793 Tumulong tayong lahat. 456 00:34:19,251 --> 00:34:20,251 Maliban sa akin. 457 00:34:23,668 --> 00:34:26,376 Iba ang pakiramdam kapag naglalaho na ang talento mo. 458 00:34:28,293 --> 00:34:29,209 Ramdam mo sila. 459 00:34:30,626 --> 00:34:33,959 Alam mong nandiyan sila, pero wala kang magawa. 460 00:34:35,709 --> 00:34:37,001 Ang matitira sa 'yo… 461 00:34:38,501 --> 00:34:39,334 takot. 462 00:34:43,918 --> 00:34:45,418 Mangyayari rin ito sa iyo. 463 00:34:47,543 --> 00:34:49,418 Lahat ng dahilan kung bakit ka espesyal, 464 00:34:51,001 --> 00:34:51,834 mawawala. 465 00:34:52,918 --> 00:34:56,043 -Hindi ko alam. -Akala ko sinabi na ni George sa 'yo. 466 00:34:59,334 --> 00:35:00,834 Wala kaming pagsasabihan. 467 00:35:02,084 --> 00:35:02,918 Pangako. 468 00:35:07,584 --> 00:35:08,751 Puwede nang lumapit. 469 00:35:11,959 --> 00:35:13,584 -Sige, George. -Sige na. 470 00:35:18,626 --> 00:35:20,209 Saktong kabaliwan lang. 471 00:35:22,293 --> 00:35:25,126 Ms. Carlyle, Mr. Karim, sana matulungan niyo ako. 472 00:35:25,668 --> 00:35:29,501 Natagpuan nila ang bala. Pero walang bakas ng baril sa lugar. 473 00:35:30,126 --> 00:35:31,918 May nakita kayong may baril? 474 00:35:33,376 --> 00:35:34,293 Mr. Kipps? 475 00:35:35,959 --> 00:35:38,209 Alam dapat niya kung sino ang bumaril sa kaniya. 476 00:35:38,293 --> 00:35:39,501 Madilim eh. 477 00:35:39,584 --> 00:35:41,334 Wala akong nakita. Paumanhin. 478 00:35:42,418 --> 00:35:45,501 -Wala kang tinatago sa 'min? -Wala talaga. 479 00:35:46,626 --> 00:35:48,793 May maitutulong pa ba kami, Inspektor Barnes? 480 00:35:49,876 --> 00:35:53,001 Sapat na ang ginawa mo. Mapupunta sa pugon ang butong salamin. 481 00:35:53,084 --> 00:35:54,709 Papunta na ng kulungan si Winkman. 482 00:35:54,793 --> 00:35:56,668 Sa kabuuan, masaya na ako. 483 00:35:56,751 --> 00:35:58,876 -Hindi halata. -Magtiwala ka. 484 00:36:00,043 --> 00:36:00,959 Masaya na ako. 485 00:36:01,043 --> 00:36:02,501 Sulitin niyo na. 486 00:36:03,126 --> 00:36:06,001 At maligayang bati sa inyo. 487 00:36:07,543 --> 00:36:08,543 Nagawa niyo. 488 00:36:12,918 --> 00:36:14,334 Sa inyo na ang kaso. 489 00:36:16,376 --> 00:36:17,459 Ang pustahan. 490 00:36:17,543 --> 00:36:20,001 Isusulat ko na ang patalastas at magbibitiw na ako. 491 00:36:21,209 --> 00:36:22,418 Tumutupad ako sa pangako. 492 00:36:23,751 --> 00:36:25,001 'Yon lang ang kailangan ko. 493 00:36:25,668 --> 00:36:29,126 Kalimutan na natin 'to. Kalokohan lang naman 'yon eh. 494 00:36:29,626 --> 00:36:30,876 Seryoso? 495 00:36:30,959 --> 00:36:32,084 Nagtulungan tayo. 496 00:36:32,709 --> 00:36:33,668 Magkasama. 497 00:36:34,376 --> 00:36:37,293 -Hati na tayo sa komisyon. -Hating kapatid? 498 00:36:38,293 --> 00:36:39,168 70-30. 499 00:36:39,751 --> 00:36:43,084 Maliit lang ang organisasyon namin. Marami kaming bayarin. 500 00:36:48,501 --> 00:36:49,918 Ayos ka pala, Lockwood. 501 00:36:51,709 --> 00:36:53,043 Mga 30 porsiyento. 502 00:36:58,959 --> 00:37:01,376 Talagang inisahan mo siya sa lahat ng bagay, ha? 503 00:37:01,459 --> 00:37:02,293 Hindi 'yon. 504 00:37:03,084 --> 00:37:06,876 Iyon kasi ang tama, 'di ba? 505 00:37:10,501 --> 00:37:13,709 Ngayon, sino ang tutulong sa akin na makaalis dito? 506 00:37:19,126 --> 00:37:20,668 Dikit na dikit tayo ah. 507 00:37:20,751 --> 00:37:23,751 Medikal na pangangailangan ito, George. Ganoon talaga. 508 00:37:25,793 --> 00:37:28,001 Ano, Luce, ramdam mo na ba ang panalo? 509 00:37:28,084 --> 00:37:31,626 Iuwi mo ako at mag-tsaa tayo. Baka. 510 00:37:40,918 --> 00:37:42,543 Nasa DEPRAC ang butong salamin. 511 00:37:43,209 --> 00:37:45,918 Nasira 'yon. Hindi ako sigurado kung gaano. 512 00:37:46,501 --> 00:37:48,209 Papunta na ito sa mga pugon. 513 00:37:49,251 --> 00:37:51,584 Pasensiya na. Akala ko napatay ko na siya. 514 00:37:52,668 --> 00:37:56,501 Basta ba't wala na 'yon sa kanila. Wala sa kamay ng publiko. 515 00:37:57,043 --> 00:37:59,293 Pero mas mag-ingat pa tayo. 516 00:38:00,251 --> 00:38:01,501 Magmaneho ka na. 517 00:38:11,501 --> 00:38:16,709 Sobrang sikreto at palihim nito kaya hindi ko maibibigay ang mga detalye. 518 00:38:22,918 --> 00:38:24,084 Sa totoo lang, Norrie, 519 00:38:24,959 --> 00:38:26,501 'di mo na ako makikilala. 520 00:38:27,543 --> 00:38:29,084 Ang dami ko nang pinagdaanan. 521 00:38:30,751 --> 00:38:34,793 Pero mukhang nagsisimula nang bumuti ang pakiramdam ko. 522 00:38:39,584 --> 00:38:40,876 Sana ikaw rin. 523 00:38:44,668 --> 00:38:46,168 George, ang bango ha. 524 00:38:46,251 --> 00:38:47,543 -Salamat. -Yung baso? 525 00:38:47,626 --> 00:38:49,918 -Sikreto ko ito. -Ako na sa mga plato. 526 00:38:50,001 --> 00:38:50,834 Mauna ka na. 527 00:38:51,793 --> 00:38:53,376 Padaan. 528 00:38:53,459 --> 00:38:54,834 Mali ako tungkol kay George. 529 00:38:54,918 --> 00:38:58,709 Hindi siya galit sa akin. Isa pala siyang bayani. 530 00:38:59,418 --> 00:39:00,293 Mabuti iyon. 531 00:39:01,459 --> 00:39:02,459 Ayan. 532 00:39:02,543 --> 00:39:05,209 Ilang beses nang muntik mamatay si Lockwood, pero… 533 00:39:05,293 --> 00:39:06,168 Ay, sandali! 534 00:39:06,251 --> 00:39:08,626 Mukhang napagdesisyonan niyang mabuhay muna. 535 00:39:09,126 --> 00:39:10,251 At mabuti iyon. 536 00:39:10,334 --> 00:39:11,334 May tinapay din. 537 00:39:11,418 --> 00:39:12,793 At si Lucy Carlyle? 538 00:39:12,876 --> 00:39:15,084 -Mabuti naman. -Puwedeng humingi? 539 00:39:15,168 --> 00:39:16,709 -Mas malakas na siya. -Salamat. 540 00:39:16,793 --> 00:39:18,626 Hindi na gaanong takot sa talento niya. 541 00:39:18,709 --> 00:39:21,418 Hindi na gaanong takot… sa lahat. 542 00:39:24,251 --> 00:39:25,876 Hindi pa rin nagsasalita? 543 00:39:26,834 --> 00:39:28,626 Ano sa tingin mo ang nakita nito? 544 00:39:28,709 --> 00:39:31,876 Yung mga "nakakulong." Yung pitong espiritu kaya 'yon? 545 00:39:33,709 --> 00:39:35,376 Ayokong pag-isipan 'yon. 546 00:39:38,209 --> 00:39:39,209 Sirain natin. 547 00:39:40,584 --> 00:39:41,418 Kung gusto mo. 548 00:39:42,834 --> 00:39:45,959 -Hindi. Itago natin 'to. -Mabuti. 549 00:39:46,668 --> 00:39:48,376 Dahil pambihira ito. 550 00:39:49,126 --> 00:39:50,293 Kayong dalawa. 551 00:39:52,084 --> 00:39:53,418 Basta walang makaalam. 552 00:39:53,918 --> 00:39:55,876 -Tungkol sa aming dalawa. -Wala. 553 00:39:56,543 --> 00:39:57,709 Pangako. 554 00:40:02,834 --> 00:40:03,959 Napag-isip ko lang. 555 00:40:05,251 --> 00:40:07,459 Dapat talaga wala na tayong sikreto. 556 00:40:08,209 --> 00:40:09,043 Kaya… 557 00:40:10,834 --> 00:40:12,626 alam ko kung sino ang bumaril sa akin. 558 00:40:14,168 --> 00:40:15,293 Ang Gintong Espada. 559 00:40:15,376 --> 00:40:17,751 -'Yong taga-Fittes? -Hindi siya taga-Fittes. 560 00:40:17,834 --> 00:40:20,626 -Kakaiba siya. -Ano'ng ibig mong sabihin? 561 00:40:21,126 --> 00:40:24,084 Bago niya ako barilin, binanggit niya ang mga magulang ko. 562 00:40:25,084 --> 00:40:27,751 Hindi raw mahalaga ang pagkamatay nila. 563 00:40:28,418 --> 00:40:29,751 Gaya ng magiging sa akin. 564 00:40:30,959 --> 00:40:32,251 Lintik, Lockwood. 565 00:40:32,834 --> 00:40:33,918 Ano'ng alam niya? 566 00:40:34,668 --> 00:40:37,876 -Kailangan nating… -Oo, kailangan, at gagawin natin 'yon. 567 00:40:38,376 --> 00:40:40,293 Aalamin natin kung ano ang nangyayari. 568 00:40:41,084 --> 00:40:45,501 Kapag maayos na ang paa ko at wala nang sakit 'pag tumatawa ako. 569 00:40:46,209 --> 00:40:48,501 Walang makakapigil sa'king manaliksik… 570 00:40:54,418 --> 00:40:58,293 Tungkol din sa pamilya ko, may dapat pa kayong malaman. 571 00:41:00,251 --> 00:41:02,084 Tungkol sa nakasarang kuwarto. 572 00:41:02,793 --> 00:41:03,709 Talaga? 573 00:41:04,584 --> 00:41:05,584 Hindi mo… 574 00:41:06,501 --> 00:41:07,543 Wala nang sikreto. 575 00:41:18,584 --> 00:41:22,501 Lockwood, hindi mo kailangang gawin 'to. Hindi kung ayaw mo. 576 00:41:23,126 --> 00:41:23,959 Gusto ko. 577 00:41:26,126 --> 00:41:27,209 Handa na kayo? 578 00:42:55,418 --> 00:43:00,418 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Denise Viray