1 00:00:21,918 --> 00:00:25,834 Luce, je n'en peux plus. Dis quelque chose. S'il te plaît. 2 00:00:26,459 --> 00:00:28,293 On a gagné. On a battu Winkman. 3 00:00:28,376 --> 00:00:32,209 On a le miroir, Barnes l'a mis à l'abri. George sera bientôt là. 4 00:00:32,293 --> 00:00:34,209 Tu peux te détendre. C'est fini. 5 00:00:35,834 --> 00:00:36,834 Non, pas du tout. 6 00:00:37,543 --> 00:00:40,584 On a failli mourir, à cause de ton stupide pari, 7 00:00:40,668 --> 00:00:43,334 les chasseurs de reliques veulent nous tuer. 8 00:00:43,418 --> 00:00:46,751 Ils peuvent nous espionner, ou nous attendre à la maison. 9 00:00:48,334 --> 00:00:49,751 Pourquoi on fait ça ? 10 00:00:50,251 --> 00:00:52,834 À quoi ça rime si on finit poignardés 11 00:00:52,918 --> 00:00:56,209 ou noyés dans la Tamise et que tout le monde s'en fout ? 12 00:00:58,918 --> 00:01:01,251 Je n'appelle pas ça une victoire. 13 00:01:47,876 --> 00:01:48,709 Désolé. 14 00:01:50,293 --> 00:01:51,251 Tu avais raison. 15 00:01:51,751 --> 00:01:54,168 Je me suis laissé emporter par ce boulot. 16 00:01:54,751 --> 00:01:57,126 J'ai été indélicat et téméraire. 17 00:02:04,418 --> 00:02:05,918 Je voulais juste te dire, 18 00:02:07,376 --> 00:02:08,709 ne renonce pas à nous. 19 00:02:09,459 --> 00:02:10,293 S'il te plaît. 20 00:02:15,043 --> 00:02:19,001 Ce que je devrais dire, c'est… 21 00:02:20,501 --> 00:02:22,709 ne renonce pas à moi. 22 00:02:27,668 --> 00:02:31,751 Pour être honnête, le fond de la Tamise m'a tenté, autrefois. 23 00:02:33,709 --> 00:02:35,709 Et personne ne s'en serait soucié. 24 00:02:37,168 --> 00:02:38,126 Mais maintenant… 25 00:02:47,709 --> 00:02:49,876 Grenadier Guard ou policier ? 26 00:02:53,918 --> 00:02:55,126 Grenadier Guard. 27 00:02:55,918 --> 00:02:59,709 D'accord. Mais si George entre et te voit utiliser son coquetier, 28 00:03:00,251 --> 00:03:02,793 je ne suis pas responsable des conséquences. 29 00:03:07,418 --> 00:03:11,168 J'avais vu juste, pour le livre de Dulac. Beaucoup de bêtises, 30 00:03:11,251 --> 00:03:13,918 de blabla sur le savoir défendu, les mystères. 31 00:03:14,001 --> 00:03:16,709 Tu as raté ce passage sur Bickerstaff ? Écoute. 32 00:03:17,209 --> 00:03:18,959 "Oui, je l'ai tué." 33 00:03:19,501 --> 00:03:23,418 "Avec le pistolet de mon père, puis je l'ai enterré dans du fer." 34 00:03:23,501 --> 00:03:25,793 "Fermant les yeux, je le vois encore, 35 00:03:25,876 --> 00:03:29,376 dans sa cape de velours, accomplissant ses rituels." 36 00:03:29,459 --> 00:03:33,751 - Dulac l'a tué ? Pourquoi ? - "C'était un acte de légitime défense." 37 00:03:33,834 --> 00:03:37,209 "Son serviteur m'a piégée." "Le docteur tenait le miroir." 38 00:03:37,293 --> 00:03:40,251 "Après un regard, ma santé mentale a vacillé." 39 00:03:40,334 --> 00:03:43,209 Elle l'a tué avant qu'il la tue avec le miroir ? 40 00:03:43,709 --> 00:03:45,918 - D'accord. - Non, attends. 41 00:03:47,334 --> 00:03:50,334 "Ce miroir n'en était pas un." 42 00:03:52,126 --> 00:03:53,459 "C'était une fenêtre." 43 00:03:54,084 --> 00:03:55,334 Donnant sur quoi ? 44 00:03:55,959 --> 00:03:58,876 "Je n'ose plus parler et nul ne m'écouterait". 45 00:03:58,959 --> 00:04:03,001 "Depuis ce regard, je suis damnée.' "Je dois en voir davantage." 46 00:04:03,084 --> 00:04:05,084 Lockwood, regarde. 47 00:04:06,293 --> 00:04:07,543 L'image. 48 00:04:08,709 --> 00:04:09,834 Regarde le miroir. 49 00:04:24,584 --> 00:04:25,751 Où est George ? 50 00:04:28,751 --> 00:04:30,584 VAGUE DE MORTS INEXPLIQUÉES 51 00:04:31,876 --> 00:04:33,293 LES FANTÔMES PARMI NOUS 52 00:04:36,876 --> 00:04:38,793 LE CONTACT SPECTRAL TUE 53 00:04:41,418 --> 00:04:42,418 DÉCÈS 54 00:04:47,834 --> 00:04:49,834 COUVRE-FEU NOCTURNE IMPOSÉ 55 00:04:52,834 --> 00:04:55,001 CHOC ÉCONOMIQUE 56 00:04:57,751 --> 00:05:00,251 FER, ARGENT, SEL : LES MEILLEURES DÉFENSES 57 00:05:01,626 --> 00:05:02,751 VALEURS TECHNOLOGIQUES 58 00:05:02,834 --> 00:05:04,709 D'APRÈS LES ROMANS DE JONATHAN STROUD 59 00:05:06,043 --> 00:05:07,376 DES ADOS DOUÉS LES DÉTECTENT 60 00:05:15,084 --> 00:05:16,626 DÉCÈS 61 00:05:16,709 --> 00:05:18,168 "LE PROBLÈME" 50 ANS PLUS TARD 62 00:05:40,334 --> 00:05:41,168 Tout va bien. 63 00:05:43,834 --> 00:05:44,751 Reste calme. 64 00:05:49,793 --> 00:05:50,626 Pamela ! 65 00:05:57,126 --> 00:05:58,709 Pardon. Je t'ai fait peur. 66 00:05:58,793 --> 00:06:02,293 - Non. Je suis content de te voir. - Merci d'être venu. 67 00:06:02,376 --> 00:06:04,876 J'avais peur que tu aies des doutes. 68 00:06:05,459 --> 00:06:08,126 - Personne ne t'a suivi ? - On devrait entrer. 69 00:06:08,209 --> 00:06:09,251 Qu'on en finisse. 70 00:06:11,751 --> 00:06:13,168 Comment ça s'est passé ? 71 00:06:13,251 --> 00:06:15,876 Cette Flo Bones n'a pas tenté de le prendre ? 72 00:06:15,959 --> 00:06:17,334 La routine. 73 00:06:17,418 --> 00:06:21,501 Lockwood et Lucy ont fait la partie cool et m'ont filé le sale boulot. 74 00:06:21,584 --> 00:06:23,543 Ne te rabaisse pas, George. 75 00:06:23,626 --> 00:06:25,626 Ils ont beau être très doués, 76 00:06:25,709 --> 00:06:29,668 crois-moi, si l'un de vous doit entrer dans l'histoire, ce sera toi. 77 00:06:29,751 --> 00:06:31,834 - Vraiment ? - Tu as bien fait. 78 00:06:31,918 --> 00:06:36,584 Si le DERCOP avait le miroir d'os, il le brûlerait et il serait perdu, 79 00:06:36,668 --> 00:06:40,459 et avec lui tout ce qu'il peut nous apprendre sur le Problème. 80 00:06:40,543 --> 00:06:42,418 Ils ne font que détruire. 81 00:06:43,043 --> 00:06:44,709 Ils n'apprendront jamais. 82 00:06:44,793 --> 00:06:47,126 Mais toi et moi, nous allons apprendre. 83 00:06:48,001 --> 00:06:49,834 Nous saurons tout. 84 00:06:51,209 --> 00:06:53,043 Ça ne te dérange pas, si ? 85 00:06:54,251 --> 00:06:57,793 - Tant que tu ne t'enfuis pas avec. - Je n'y pense même pas. 86 00:06:57,876 --> 00:06:59,001 J'ai besoin de toi. 87 00:07:02,543 --> 00:07:05,376 Viens. Je veux te montrer mon travail. 88 00:07:13,334 --> 00:07:15,918 Que sais-tu ? Où l'a-t-il emmené ? 89 00:07:16,501 --> 00:07:21,001 Trop occupée à jouer aux amoureux ? Pas étonnant qu'il ait une autre amie. 90 00:07:21,084 --> 00:07:24,334 - Dis-moi ce qu'il dit. - Il parle d'une autre amie. 91 00:07:24,418 --> 00:07:27,834 Qui ? Flo ? George n'a pas d'autre amie à part… 92 00:07:28,334 --> 00:07:29,251 Joplin. 93 00:07:30,293 --> 00:07:33,001 Elle n'en serait pas capable, si ? 94 00:07:33,084 --> 00:07:34,751 La mort approche. 95 00:07:35,793 --> 00:07:38,418 Il est parti à sa rencontre, avec elle. 96 00:07:39,001 --> 00:07:40,168 Joplin aussi. 97 00:07:40,251 --> 00:07:42,918 Tous ceux qui s'en approchent perdent la tête. 98 00:07:43,418 --> 00:07:45,251 Dis-moi où ils sont. 99 00:07:45,334 --> 00:07:48,043 Je te le dis, si tu m'emmènes. 100 00:07:48,126 --> 00:07:50,459 - Où ? - Voir mon Maître. 101 00:07:50,543 --> 00:07:53,043 - Bickerstaff. - Ils sont au cimetière. 102 00:07:53,126 --> 00:07:54,043 Avec les morts. 103 00:07:54,876 --> 00:07:56,918 Sur le point de les rejoindre. 104 00:07:57,001 --> 00:07:59,293 Et c'est ta faute. 105 00:08:03,959 --> 00:08:06,959 Vides. George a dû oublier de nous réapprovisionner. 106 00:08:07,043 --> 00:08:10,126 C'est ma faute. J'aurais dû voir ce qui lui arrivait. 107 00:08:10,209 --> 00:08:14,501 Tout se dégrade depuis mon arrivée. J'ai tout gâché entre vous. 108 00:08:15,834 --> 00:08:18,209 Une misérable boîte de bombes de sel. 109 00:08:18,293 --> 00:08:20,334 C'est un cauchemar. On est morts. 110 00:08:20,418 --> 00:08:23,751 Peut-être. Mais si quelque chose vaut la peine de mourir… 111 00:08:26,459 --> 00:08:29,001 Si un agent peut vaincre ce miroir d'os, 112 00:08:29,084 --> 00:08:31,876 Bickerstaff, l'emprise qu'il a sur George, 113 00:08:31,959 --> 00:08:33,126 c'est toi. 114 00:08:33,209 --> 00:08:37,043 - Merci. Tout repose sur moi ? - Ce n'est pas ce que je veux dire. 115 00:08:37,126 --> 00:08:40,376 Ce que je veux dire, c'est qu'on va y arriver. Ensemble. 116 00:08:41,126 --> 00:08:41,959 Pour George. 117 00:08:42,459 --> 00:08:43,459 Pour George. 118 00:09:00,626 --> 00:09:03,001 Tout ce temps, elle a agi sous nos yeux. 119 00:09:03,084 --> 00:09:06,418 Fourrant son nez avant même qu'on ait ouvert le cercueil. 120 00:09:06,501 --> 00:09:09,001 Carver a dû voler le miroir d'os pour elle. 121 00:09:09,084 --> 00:09:11,626 Elle l'a poignardé quand il l'a doublée. 122 00:09:11,709 --> 00:09:13,793 Je ne la croyais pas capable de ça. 123 00:09:13,876 --> 00:09:17,709 Son amitié, l'envie de faire partie de l'équipe. Tout était faux. 124 00:09:17,793 --> 00:09:22,126 - Qui sait ce qu'elle chuchotait à George. - On savait qu'il était obsédé. 125 00:09:22,209 --> 00:09:26,251 Ses commentaires, sa déconcentration. On n'y a pas prêté attention. 126 00:09:26,334 --> 00:09:29,418 - Trop pris par nos conneries. - J'ai déjà dit… 127 00:09:29,501 --> 00:09:31,709 Peu importe que nous soyons désolés. 128 00:09:32,751 --> 00:09:34,668 Nos excuses ne le sauveront pas. 129 00:09:37,293 --> 00:09:39,918 Tu crois qu'il est sous l'emprise du miroir ? 130 00:09:40,001 --> 00:09:42,418 Je doute qu'il ait perdu le contrôle. 131 00:09:42,501 --> 00:09:45,543 George ne ferait pas ça. C'est l'œuvre d'un autre. 132 00:09:46,334 --> 00:09:47,959 D'une autre chose. 133 00:09:50,334 --> 00:09:53,209 - Ça grouille de choses mortes. - Pas si vite. 134 00:09:53,293 --> 00:09:56,501 Je dois éteindre ces lumières de peur qu'on nous suive. 135 00:09:56,584 --> 00:10:00,334 Personne ne nous suivra. Ce serait de la folie. Prends ma main. 136 00:10:01,751 --> 00:10:05,501 Ne t'inquiète pas. Il n'y a rien à quoi je ne puisse faire face. 137 00:10:06,918 --> 00:10:11,251 - Ton appart aurait été plus sympa. - Non. Ça devait être ici. 138 00:10:11,334 --> 00:10:15,751 Bickerstaff en parle dans ses papiers ? C'est pour le regarder sans danger ? 139 00:10:15,834 --> 00:10:16,668 Exactement. 140 00:10:19,126 --> 00:10:21,251 - C'était quoi ? - Je ne sais pas. 141 00:10:25,959 --> 00:10:27,709 Attends ici. Ne bouge pas. 142 00:10:28,501 --> 00:10:30,001 Je reviens tout de suite. 143 00:10:30,501 --> 00:10:31,334 Fais vite. 144 00:11:32,876 --> 00:11:34,876 Qu'est-ce que tu fous ici ? 145 00:11:35,918 --> 00:11:37,834 Je te retourne la question. 146 00:11:37,918 --> 00:11:41,459 - Tu as le miroir, je le sais. - Laisse-moi. Je t'ai sauvé ! 147 00:11:41,543 --> 00:11:44,168 N'importe quoi. Je gérais la situation. 148 00:11:44,251 --> 00:11:47,626 Non, tu ne le voyais pas, tu t'agitais dans tous les sens. 149 00:11:49,418 --> 00:11:50,793 Tu perds ton talent. 150 00:11:56,959 --> 00:11:58,501 Dis-le à qui que ce soit, 151 00:11:59,251 --> 00:12:01,084 et je te tue, tu m'entends ? 152 00:12:01,168 --> 00:12:03,959 Du calme, M. Kipps, et lâchez mon ami. 153 00:12:06,626 --> 00:12:08,168 Les mains derrière le dos. 154 00:12:13,668 --> 00:12:15,918 Maintenant, retournez-vous lentement. 155 00:12:18,793 --> 00:12:20,126 Qu'est-ce que… 156 00:12:20,793 --> 00:12:23,834 Vous serez arrêtés pour ça. Bande de criminels. 157 00:12:23,918 --> 00:12:26,418 George, tu ne travailleras plus jamais. 158 00:12:26,501 --> 00:12:28,168 Pourquoi as-tu amené ça ? 159 00:12:29,001 --> 00:12:31,376 Des menottes et un couteau ? 160 00:12:32,001 --> 00:12:34,668 Parce que je savais que ça pouvait arriver. 161 00:12:36,209 --> 00:12:38,626 Tout le monde à Londres veut ce qu'on a. 162 00:12:39,376 --> 00:12:40,501 Mais il est à nous. 163 00:12:41,001 --> 00:12:43,126 Personne ne doit mettre ça en péril. 164 00:12:45,459 --> 00:12:47,043 Allez, espèce d'enfoiré. 165 00:12:47,126 --> 00:12:49,959 - Parle. Dis-nous où il est. - Moi, ou le crâne ? 166 00:12:50,043 --> 00:12:51,959 Avec toi, je serais moins polie. 167 00:12:52,043 --> 00:12:54,459 - Peux-tu utiliser une autre voix ? - Non. 168 00:12:54,543 --> 00:12:57,501 Cesse de briller autant. On va se faire repérer. 169 00:12:57,584 --> 00:12:59,709 - C'était au crâne. - J'avais saisi. 170 00:12:59,793 --> 00:13:03,209 Alors que mon Maître est si proche ? Je le sens. 171 00:13:03,293 --> 00:13:04,834 Ils ont intérêt à être là. 172 00:13:04,918 --> 00:13:08,251 - Si tu t'es servi de nous… - Rassure-toi. Ils seront là. 173 00:13:08,334 --> 00:13:12,418 Il est son Maître, à elle, maintenant. Elle est perdue à votre monde. 174 00:13:12,501 --> 00:13:15,918 Il suffit d'un coup d'œil et tout le monde veut regarder. 175 00:13:16,001 --> 00:13:18,459 - Pas moi. - Tu ne pourrais pas résister. 176 00:13:18,543 --> 00:13:21,501 Lui non plus. Qui sait ce qu'il y verrait ? 177 00:13:21,584 --> 00:13:23,959 - Ses parents, peut-être ? - Que dit-il ? 178 00:13:24,043 --> 00:13:28,876 On ne pourrait pas s'empêcher de regarder dans le miroir si on en avait l'occasion. 179 00:13:31,876 --> 00:13:34,584 Promets-moi de ne pas regarder, Lockwood. 180 00:13:34,668 --> 00:13:37,418 Essaie d'être juste assez téméraire, pas trop. 181 00:13:37,501 --> 00:13:39,918 Pourquoi t'inquiètes-tu pour moi ? 182 00:13:40,001 --> 00:13:41,668 - Et toi ? - Aucun risque. 183 00:13:42,584 --> 00:13:43,793 Je hais les miroirs. 184 00:13:43,876 --> 00:13:46,418 Il y a toujours cette idiote qui me regarde. 185 00:13:46,501 --> 00:13:49,043 Dégainons nos épées et enfonçons ces portes. 186 00:13:49,126 --> 00:13:52,376 On aura l'air cool, comme si on savait ce qu'on faisait. 187 00:13:52,459 --> 00:13:53,293 D'accord. 188 00:14:03,668 --> 00:14:05,209 Tu entends quelque chose ? 189 00:14:05,293 --> 00:14:06,168 Rien du tout. 190 00:14:08,543 --> 00:14:09,834 Chaud, mais pas trop. 191 00:14:09,918 --> 00:14:12,834 - Quelqu'un est venu, il y a un moment. - Regarde. 192 00:14:14,168 --> 00:14:18,251 - Le cercueil de Bickerstaff. - Je ne sens rien. Il est vide. 193 00:14:18,876 --> 00:14:22,459 - Pourquoi prendre son corps ? - Pour une expérience folle. 194 00:14:22,543 --> 00:14:25,584 Elle veut que le maître assiste à ce qu'ils font. 195 00:14:25,668 --> 00:14:26,501 Tant mieux. 196 00:14:27,334 --> 00:14:31,709 Avec ce corps, ils ne peuvent pas aller loin. Ils doivent être encore là. 197 00:14:34,501 --> 00:14:35,834 - Fermée. - Bon sang. 198 00:14:35,918 --> 00:14:38,168 - De l'intérieur. - Ça donne sur quoi ? 199 00:14:38,251 --> 00:14:42,751 Selon George, il y a des catacombes. Il y a donc un autre moyen de descendre. 200 00:14:42,834 --> 00:14:45,751 Le catafalque. Saunders a dit qu'il fonctionnait. 201 00:14:45,834 --> 00:14:48,501 Cherche. Il doit y avoir un mécanisme. 202 00:14:49,459 --> 00:14:50,293 Lockwood ! 203 00:14:54,459 --> 00:14:56,793 - Où est Kipps ? - Que faites-vous ici ? 204 00:14:56,876 --> 00:15:00,001 - Comment ça ? - Il a suivi Karim ici. 205 00:15:00,084 --> 00:15:01,918 On vous suit depuis des jours. 206 00:15:02,001 --> 00:15:04,501 Karim a le miroir. On sait qu'ils sont là. 207 00:15:04,584 --> 00:15:06,876 Ils ont tous deux de gros ennuis. 208 00:15:06,959 --> 00:15:10,584 Il faut qu'on s'entraide, alors posez ces épées et avançons. 209 00:15:13,959 --> 00:15:17,918 Ils doivent être aux catacombes. Cette plateforme devrait descendre. 210 00:15:18,001 --> 00:15:20,001 - C'est un catafalque. - On sait. 211 00:15:20,084 --> 00:15:23,043 Tu sais l'activer ? D'en haut ou d'en bas ? 212 00:15:26,418 --> 00:15:27,251 D'en haut. 213 00:15:28,918 --> 00:15:31,959 Le prêtre descend le cercueil à l'aide d'un bouton. 214 00:15:32,043 --> 00:15:33,876 Kat ! Il y a du monde. 215 00:15:37,459 --> 00:15:40,126 Quatre gars dans un van. Winkman sur le côté. 216 00:15:40,209 --> 00:15:43,876 - Ils nous ont trouvés ? - Vous êtes voyants comme un défilé. 217 00:15:43,959 --> 00:15:45,918 - Vos amis ? - On connaît Winkman. 218 00:15:46,001 --> 00:15:48,126 On sait que c'est un psychopathe. 219 00:15:48,209 --> 00:15:49,501 - Que faire ? - Fuir. 220 00:15:49,584 --> 00:15:51,418 - Impossible. - On se barricade. 221 00:15:51,501 --> 00:15:54,043 - On serait pris au piège. - Tu as un plan ? 222 00:15:54,126 --> 00:15:57,959 Je me barricade pour sauver George et Kipps. Vous les repoussez. 223 00:15:58,043 --> 00:15:59,126 Les repousser ? 224 00:15:59,209 --> 00:16:02,209 Si tu préfères aller seul aux catacombes, vas-y. 225 00:16:02,793 --> 00:16:06,626 - Croyez-moi, je préfère me battre. - Non. J'y vais. 226 00:16:07,209 --> 00:16:08,876 - Pas question. - Il le faut. 227 00:16:08,959 --> 00:16:11,793 - J'ai une arme secrète. - C'est trop dangereux. 228 00:16:11,876 --> 00:16:15,334 Laisse-moi faire, Lockwood. Pour George. 229 00:16:18,876 --> 00:16:19,918 Et rappelle-toi, 230 00:16:20,418 --> 00:16:23,126 juste assez téméraire, pas trop. D'accord ? 231 00:16:30,876 --> 00:16:32,668 C'est quoi, l'arme secrète ? 232 00:16:33,251 --> 00:16:34,084 C'est elle. 233 00:16:39,168 --> 00:16:40,876 Où est mon miroir ? 234 00:16:44,918 --> 00:16:47,876 Que font-ils ? Ils ignorent que c'est infesté ? 235 00:16:47,959 --> 00:16:50,126 Ils vont nous mettre dedans. 236 00:16:52,168 --> 00:16:54,168 On va se faire tuer, Lockwood. 237 00:16:54,251 --> 00:16:57,959 Reprenez-vous. Vous êtes agents d'élite, parmi les meilleurs. 238 00:16:58,043 --> 00:16:59,876 Et je suis Anthony Lockwood. 239 00:16:59,959 --> 00:17:02,751 Chacun de nous peut les battre quand il veut. 240 00:17:02,834 --> 00:17:05,543 Ensemble ? Ce sera une promenade de santé. 241 00:17:05,626 --> 00:17:07,584 Dans un cimetière. 242 00:17:07,668 --> 00:17:08,918 Alors, enterrons-les. 243 00:17:09,459 --> 00:17:10,876 T'es mort, Lockwood. 244 00:18:33,376 --> 00:18:34,959 Il faut les éloigner. 245 00:18:35,043 --> 00:18:36,376 - Comment ? - Fonce ! 246 00:19:06,918 --> 00:19:09,084 Ah oui ! Ce son ! 247 00:19:10,251 --> 00:19:13,459 Le miroir d'os. Quel ravissement. 248 00:19:13,543 --> 00:19:15,793 Ça ne ressemble pas à un ravissement. 249 00:19:15,876 --> 00:19:19,793 - Ton petit esprit ne peut pas comprendre. - Aide-moi à comprendre. 250 00:19:21,751 --> 00:19:23,709 Étais-tu là pendant sa création ? 251 00:19:24,209 --> 00:19:25,043 Bien sûr. 252 00:19:25,126 --> 00:19:28,584 Des os de sept corps, des âmes souffrantes. 253 00:19:28,668 --> 00:19:30,543 La puissance du tourment figée… 254 00:19:30,626 --> 00:19:34,459 Dans le verre pour faire une fenêtre. Pour voir quoi ? 255 00:19:34,543 --> 00:19:35,918 L'éternel. 256 00:19:36,001 --> 00:19:38,876 Ça veut dire quoi ? Qu'as-tu vu en regardant ? 257 00:19:38,959 --> 00:19:41,751 Je n'ai jamais regardé. Je ne suis pas idiot. 258 00:19:42,251 --> 00:19:45,459 On le regarde par les yeux de quelqu'un d'autre. 259 00:19:45,543 --> 00:19:48,251 Quelqu'un de faible. Curieux. 260 00:19:48,334 --> 00:19:50,334 Vulnérable. 261 00:19:51,918 --> 00:19:52,793 Mon Dieu. 262 00:19:54,126 --> 00:19:54,959 George. 263 00:19:56,293 --> 00:19:59,876 On ne te fera pas de mal. C'est pour ton bien. 264 00:20:00,376 --> 00:20:01,959 Tu y crois vraiment ? 265 00:20:02,959 --> 00:20:05,293 Réveille-toi, Karim. Elle va nous tuer. 266 00:20:05,376 --> 00:20:09,001 - On doit filer tant qu'on peut. - Personne ne tuera personne. 267 00:20:09,084 --> 00:20:12,001 On est des universitaires, on mène une expérience. 268 00:20:12,084 --> 00:20:15,001 Ce serait inutile si tu te mêlais de tes affaires. 269 00:20:15,084 --> 00:20:17,918 Tu as perdu la tête. Tu es aussi dingue qu'elle. 270 00:20:21,126 --> 00:20:23,709 Que fait le corps de Bickerstaff ici ? 271 00:20:23,793 --> 00:20:27,751 On ne peut quand même pas le faire sans lui. C'est à cause de lui. 272 00:20:27,834 --> 00:20:29,668 Il mérite le premier rang. 273 00:20:29,751 --> 00:20:32,709 Ne t'inquiète pas, il est couvert de chaînes. 274 00:20:32,793 --> 00:20:34,459 Le premier rang ? 275 00:20:34,543 --> 00:20:37,459 Parle-moi de tes découvertes, de la méthodologie. 276 00:20:37,543 --> 00:20:39,251 Comment le voir sans danger ? 277 00:20:39,334 --> 00:20:42,168 Dans ces journaux, quand il parle d'adeptes, 278 00:20:42,251 --> 00:20:44,501 il parle toujours d'adultes. 279 00:20:44,584 --> 00:20:48,043 Il ignorait que les jeunes ont la capacité de voir au-delà. 280 00:20:48,751 --> 00:20:52,418 Il était trop en avance sur son temps. Il n'avait pas la clé. 281 00:20:52,959 --> 00:20:54,209 Donc, tu allais… 282 00:20:54,959 --> 00:20:58,293 En l'absence de Kipps, c'est moi qui serais assis là ? 283 00:20:58,376 --> 00:21:02,668 Ce sera vraiment merveilleux. Tu as dit que tu voulais en voir plus. 284 00:21:03,293 --> 00:21:06,418 En cas de refus, les menottes étaient pour moi ? 285 00:21:08,251 --> 00:21:10,251 Tu passes à côté de l'essentiel. 286 00:21:12,376 --> 00:21:16,959 Nous avons vécu nos vies dans des livres, vivant en esprit. 287 00:21:17,459 --> 00:21:22,001 Voici enfin quelque chose qui nous dira tout ce qu'on a toujours voulu savoir. 288 00:21:22,084 --> 00:21:24,876 Qui nous fera sentir tout. 289 00:21:26,168 --> 00:21:27,001 Toi et moi, 290 00:21:27,543 --> 00:21:29,376 avec lui comme intermédiaire. 291 00:21:30,001 --> 00:21:31,334 - C'est parfait. - Non. 292 00:21:33,334 --> 00:21:35,584 Vous ne pouvez pas vous servir de moi. 293 00:21:36,334 --> 00:21:37,334 Je ne vois rien. 294 00:21:38,418 --> 00:21:40,793 J'ai perdu mon talent. Dis-lui ! 295 00:21:42,418 --> 00:21:43,834 C'est vrai, George ? 296 00:21:49,834 --> 00:21:51,876 Tu l'as sauvé d'un fantôme. 297 00:21:56,251 --> 00:21:57,834 Je reconnais ce couteau. 298 00:21:57,918 --> 00:22:01,334 J'en ai déjà vu un comme ça. Ils sont fabriqués par paires. 299 00:22:08,084 --> 00:22:09,543 Tu as tué Carver. 300 00:22:11,959 --> 00:22:14,209 - Non, George. - Il t'a trahie. 301 00:22:14,293 --> 00:22:17,418 Comprenant sa valeur, il a vendu le verre à Winkman. 302 00:22:17,501 --> 00:22:20,751 - Tout ira bien. - Tu as tout prévu et je t'ai aidée. 303 00:22:20,834 --> 00:22:24,209 Tu seras absolument 304 00:22:24,876 --> 00:22:25,876 parfait. 305 00:23:30,501 --> 00:23:34,084 Quand je t'aurai tué, je trouverai ta traînée, 306 00:23:34,168 --> 00:23:35,543 et je la tuerai aussi. 307 00:23:42,251 --> 00:23:44,209 - Où sont les autres ? - Suis-moi. 308 00:23:46,709 --> 00:23:48,084 Je savais que ça irait. 309 00:23:48,168 --> 00:23:50,834 - Ça ne va du tout. - On a entendu des voix. 310 00:23:50,918 --> 00:23:53,043 - D'autres arrivent. - Regardez. 311 00:23:56,793 --> 00:23:57,709 Lockwood. 312 00:24:00,793 --> 00:24:03,543 - Il s'est cassé ! - Le salaud nous a piégés. 313 00:24:08,543 --> 00:24:10,709 - Le salaud a un plan. - Suicidaire. 314 00:24:10,793 --> 00:24:14,793 Comme mes meilleurs plans. Gérez les fantômes en attendant le DERCOP. 315 00:24:14,876 --> 00:24:16,751 - Tu l'as appelé ? - Pas encore. 316 00:24:16,834 --> 00:24:19,168 Une des huttes doit avoir un téléphone. 317 00:24:19,251 --> 00:24:21,293 - Où vas-tu ? - Sauver mes amis. 318 00:24:22,293 --> 00:24:23,126 Et Kipps. 319 00:24:32,709 --> 00:24:34,626 Tu avais raison. C'est parfait. 320 00:24:36,043 --> 00:24:39,543 Tu te fiches de moi. Tu ne penses qu'à ce miroir. 321 00:24:41,709 --> 00:24:43,251 Tu n'as pas besoin de moi. 322 00:24:44,876 --> 00:24:48,293 Tout comme Lucy et Lockwood n'avaient pas besoin de moi. 323 00:24:50,709 --> 00:24:52,793 Parce que je suis le farfelu. 324 00:24:52,876 --> 00:24:53,959 La troisième roue. 325 00:24:55,418 --> 00:24:58,793 Celui dont on peut se passer. Depuis toujours et à jamais. 326 00:25:01,584 --> 00:25:03,834 C'est logique que ça finisse comme ça. 327 00:25:08,918 --> 00:25:10,209 Mon Maître ! 328 00:25:11,668 --> 00:25:13,584 Il est 329 00:25:14,668 --> 00:25:16,668 ressuscité ! 330 00:25:24,126 --> 00:25:28,168 Libère-le de ces chaînes ! Sa grandeur ne doit pas être restreinte. 331 00:25:28,668 --> 00:25:32,584 Qu'il soit témoin de ce moment glorieux ! 332 00:25:33,084 --> 00:25:34,418 Lucy ! Derrière toi ! 333 00:25:35,584 --> 00:25:39,418 Celle qui a l'ouïe si fine. Mais tu ne m'as pas entendu venir. 334 00:25:41,626 --> 00:25:44,126 Tu ne vas pas me tuer, Joplin. 335 00:25:44,209 --> 00:25:46,209 Si ! Elle a tué Carver. 336 00:25:46,293 --> 00:25:49,126 - Il ne fallait pas venir ! - Si, il le fallait. 337 00:25:49,209 --> 00:25:51,168 Tu n'es pas une troisième roue. 338 00:25:51,709 --> 00:25:52,793 Ou un farfelu. 339 00:25:53,876 --> 00:25:56,001 Ou ce que tu crois être. 340 00:25:56,834 --> 00:25:58,668 Tu es le meilleur d'entre nous. 341 00:26:00,043 --> 00:26:03,126 J'ai quitté ma famille sans me retourner. 342 00:26:03,209 --> 00:26:06,334 Lockwood a tout perdu. On ne te perdra pas, Georgie. 343 00:26:07,293 --> 00:26:09,793 Très émouvant. Attache-toi les mains. 344 00:26:11,168 --> 00:26:12,001 Non. 345 00:26:13,168 --> 00:26:16,501 Parce que si quelqu'un regarde dans ce miroir, c'est moi. 346 00:26:16,584 --> 00:26:17,918 Non ! Pas question ! 347 00:26:18,001 --> 00:26:19,168 Ça doit être moi. 348 00:26:20,501 --> 00:26:22,584 Tout ça, c'est autre chose. 349 00:26:22,668 --> 00:26:26,376 C'est historique, et pour ça, tu as besoin du meilleur talent. 350 00:26:26,459 --> 00:26:28,501 Le meilleur depuis Marissa Fittes. 351 00:26:29,376 --> 00:26:32,751 Je parle aux Types Trois. Je communique avec l'autre côté. 352 00:26:32,834 --> 00:26:35,751 Je suis faite pour ça. C'est pour moi. 353 00:26:35,834 --> 00:26:39,876 - Je ne te laisserai pas faire ! - George, tu n'as pas le choix ! 354 00:26:42,626 --> 00:26:44,293 Il mourrait en un instant. 355 00:26:47,001 --> 00:26:49,834 Regarde ce qu'un coup d'œil a fait de lui. 356 00:26:49,918 --> 00:26:51,834 Laisse-moi faire ça pour lui. 357 00:26:53,168 --> 00:26:54,001 S'il te plaît. 358 00:27:00,043 --> 00:27:01,876 Si tu me trahis, 359 00:27:01,959 --> 00:27:03,959 je tranche vos deux gorges. 360 00:27:15,209 --> 00:27:17,459 Nom de Dieu. Vraiment ? 361 00:27:18,043 --> 00:27:18,876 Vraiment. 362 00:27:19,418 --> 00:27:23,126 Il s'est passé plusieurs choses depuis notre dernière rencontre. 363 00:27:23,209 --> 00:27:26,251 C'est bien trop compliqué, alors, je ferai court. 364 00:27:26,334 --> 00:27:29,626 Je travaille avec Fittes. Alors, on fait une trêve ? 365 00:27:29,709 --> 00:27:31,001 Je suis pressé. 366 00:27:31,793 --> 00:27:36,168 Je ne travaille pas pour Fittes. Tu n'as aucune idée de qui je suis. 367 00:27:36,251 --> 00:27:39,959 J'ai déjà eu affaire à huit voyous et un psychopathe ce soir, 368 00:27:40,043 --> 00:27:42,459 un combat de plus ne me tuera pas. 369 00:27:43,043 --> 00:27:45,501 Surtout que je t'ai déjà battu deux fois. 370 00:27:45,584 --> 00:27:49,293 Tu ne sais pas qui je suis, et tu ne comprends pas les enjeux. 371 00:27:49,376 --> 00:27:51,043 Les forces en jeu. 372 00:27:52,459 --> 00:27:55,543 Le miroir d'os est un inconvénient. 373 00:27:56,293 --> 00:27:58,876 Tu es insignifiant. 374 00:28:00,251 --> 00:28:02,293 Comme ta mère et ton père. 375 00:28:03,376 --> 00:28:05,043 Qu'est-ce que ça veut dire ? 376 00:28:06,668 --> 00:28:08,043 Tu ne le sauras jamais. 377 00:28:21,834 --> 00:28:24,668 S'il te plaît, Lucy, non ! Ça te tuera ! 378 00:28:24,751 --> 00:28:26,251 N'essaie pas de regarder. 379 00:28:26,334 --> 00:28:29,376 Mais quoi qu'il arrive, ce n'était pas ta faute. 380 00:28:33,668 --> 00:28:34,793 C'était mon choix. 381 00:28:37,418 --> 00:28:39,209 Dis-moi ce que tu vois. 382 00:28:41,001 --> 00:28:44,043 Ce que tu ressens et ce que tu entends. 383 00:28:45,834 --> 00:28:47,126 Tous les détails. 384 00:28:58,126 --> 00:28:58,959 Regarde ! 385 00:29:03,376 --> 00:29:05,751 Regarde ! Sois maudite ! 386 00:29:06,584 --> 00:29:08,501 Regarde ! 387 00:29:14,126 --> 00:29:15,376 Quoi ? 388 00:29:15,959 --> 00:29:18,584 Si tu peux lui parler, dis-moi ce qu'il dit. 389 00:29:20,043 --> 00:29:21,501 Que dit-il ? 390 00:29:23,418 --> 00:29:28,084 Parle ! Regarde et dis à ton maître ce que tu vois. 391 00:29:30,334 --> 00:29:33,918 Non, ça ne va pas ! Quelque chose a changé ! 392 00:29:34,001 --> 00:29:35,459 Ils sont piégés ! 393 00:29:36,459 --> 00:29:39,459 Parle ! 394 00:29:39,543 --> 00:29:42,334 - Il dit que quelque chose ne va pas. - Plus ! 395 00:29:42,834 --> 00:29:46,209 - Ne t'arrête pas. - Ce n'est pas l'éternel ! 396 00:29:46,293 --> 00:29:48,876 C'est un piège. Il faut le détruire ! 397 00:30:03,001 --> 00:30:04,043 Lucy ! 398 00:30:05,668 --> 00:30:06,751 Non ! 399 00:30:29,043 --> 00:30:33,834 Lucy ! C'est moi. 400 00:30:41,959 --> 00:30:43,376 Tu l'as cassé. 401 00:30:45,293 --> 00:30:47,001 Espèce de petit idiot. 402 00:30:50,168 --> 00:30:51,001 Attends. 403 00:30:53,209 --> 00:30:54,126 Ça marche. 404 00:30:56,709 --> 00:30:58,251 Il se passe quelque chose. 405 00:30:59,459 --> 00:31:00,293 Oui. 406 00:31:02,793 --> 00:31:04,168 C'est extraordinaire. 407 00:31:04,834 --> 00:31:08,084 Quoi qu'il arrive, ne la regarde pas. Ne le regarde pas. 408 00:31:08,709 --> 00:31:10,334 C'est merveilleux ! 409 00:31:16,876 --> 00:31:18,084 C'est beau. 410 00:31:20,209 --> 00:31:25,293 Magnifique ! 411 00:31:32,543 --> 00:31:33,543 Lucy, non. 412 00:31:35,584 --> 00:31:36,543 Non, ça va. 413 00:31:37,501 --> 00:31:38,334 Regarde. 414 00:31:51,168 --> 00:31:53,334 Pourquoi ne nous attaquent-ils pas ? 415 00:31:56,793 --> 00:31:58,251 Tu les as libérés. 416 00:32:14,459 --> 00:32:15,334 George. 417 00:32:17,709 --> 00:32:18,709 Comment ? 418 00:32:18,793 --> 00:32:21,334 - Ses chaînes… - Détruites par l'explosion ! 419 00:32:21,418 --> 00:32:23,501 - Et ta rapière ? - Qui sait ? 420 00:32:23,584 --> 00:32:26,084 Il nous paralyse. Je ne peux pas bouger ! 421 00:32:26,793 --> 00:32:27,626 Moi non plus. 422 00:32:29,043 --> 00:32:31,126 Je ne peux pas détourner le regard. 423 00:32:31,209 --> 00:32:33,168 Je suis désolé pour tout. 424 00:32:34,834 --> 00:32:35,959 Moi aussi. 425 00:32:41,251 --> 00:32:43,584 Va-t'en, ce sont mes amis ! 426 00:32:44,459 --> 00:32:46,709 Lucy, George, bougez ! 427 00:33:06,668 --> 00:33:09,293 - Que s'est-il passé ? - Combattu des voyous. 428 00:33:09,376 --> 00:33:13,751 Tombé dans le trou du catafalque. Combattu des fantômes. La routine. 429 00:33:14,251 --> 00:33:16,293 Et on m'a tiré dessus. 430 00:33:17,459 --> 00:33:20,793 - Vite, une ambulance. - Détruisez la cassette de Joplin. 431 00:33:20,876 --> 00:33:25,501 Assurez-vous que Kipps se taise, sinon vous serez encore plus foutus que moi. 432 00:33:25,584 --> 00:33:27,709 Tu n'es pas foutu. Ne dis pas ça. 433 00:33:27,793 --> 00:33:31,043 - Tu ne mourras pas comme ça. - Comment tu le sais ? 434 00:33:31,126 --> 00:33:33,709 Parce qu'on ne te laissera pas. 435 00:33:33,793 --> 00:33:35,043 Hein, George ? 436 00:33:35,126 --> 00:33:35,959 Jamais. 437 00:34:07,834 --> 00:34:09,918 Je ne sais pas ce qui s'est passé. 438 00:34:10,001 --> 00:34:11,709 Mais je sais que c'était toi. 439 00:34:12,751 --> 00:34:14,293 Ton talent nous a sauvés. 440 00:34:15,543 --> 00:34:17,084 On a tous fait notre part. 441 00:34:19,334 --> 00:34:20,418 Sauf moi. 442 00:34:23,751 --> 00:34:27,001 Tu ne sais pas ce que c'est, quand ton talent s'estompe. 443 00:34:28,293 --> 00:34:29,209 Tu les sens. 444 00:34:30,626 --> 00:34:33,959 Tu sais qu'ils sont là, mais tu ne peux rien y faire. 445 00:34:35,709 --> 00:34:37,001 Tout n'est plus que 446 00:34:38,501 --> 00:34:39,334 terreur. 447 00:34:44,001 --> 00:34:45,418 Ça t'arrivera un jour. 448 00:34:47,626 --> 00:34:49,418 Tout ce qui te rend spéciale 449 00:34:51,001 --> 00:34:51,834 disparaîtra. 450 00:34:52,918 --> 00:34:56,626 - Je ne savais pas. - Je pensais que George te l'aurait dit. 451 00:34:59,334 --> 00:35:00,834 On ne le dira à personne. 452 00:35:02,084 --> 00:35:02,918 Promis. 453 00:35:07,584 --> 00:35:08,793 Vous pouvez le voir. 454 00:35:11,793 --> 00:35:13,584 - Vas-y, George. - À plus tard. 455 00:35:18,626 --> 00:35:20,793 Juste assez téméraire, pas trop. 456 00:35:22,293 --> 00:35:25,668 Carlyle, Karim. J'espère que vous pourrez m'aider. 457 00:35:25,751 --> 00:35:30,043 La balle a été trouvée. Mais aucune trace d'une arme à feu sur les lieux. 458 00:35:30,126 --> 00:35:32,584 Vous n'avez vu personne, avec une arme ? 459 00:35:33,376 --> 00:35:34,293 M. Kipps ? 460 00:35:36,001 --> 00:35:39,501 - Il sait sûrement qui lui a tiré dessus. - Il faisait noir. 461 00:35:39,584 --> 00:35:41,334 Je n'ai rien vu. Désolé. 462 00:35:42,418 --> 00:35:45,501 - Vous ne nous cachez rien ? - Rien du tout. 463 00:35:46,709 --> 00:35:48,793 Autre chose, Inspecteur Barnes ? 464 00:35:49,668 --> 00:35:53,001 Vous en avez assez fait. Le miroir d'os ira aux fourneaux. 465 00:35:53,084 --> 00:35:54,709 Winkman va en prison. 466 00:35:54,793 --> 00:35:56,668 Somme toute, je suis satisfait. 467 00:35:56,751 --> 00:36:00,959 - Vous n'en avez pas l'air. - Croyez-moi. C'est ma mine satisfaite. 468 00:36:01,043 --> 00:36:03,001 Profitez-en tant que ça dure. 469 00:36:03,084 --> 00:36:05,584 Oh, et félicitations. 470 00:36:07,543 --> 00:36:08,543 Vous avez réussi. 471 00:36:12,918 --> 00:36:14,584 Il vous a donné l'affaire. 472 00:36:14,668 --> 00:36:15,501 Ah. 473 00:36:16,376 --> 00:36:17,209 Le pari. 474 00:36:17,709 --> 00:36:20,418 Je vais écrire l'annonce et donner mon préavis. 475 00:36:21,293 --> 00:36:22,251 Je tiens parole. 476 00:36:23,251 --> 00:36:25,584 C'est tout ce que je voulais entendre. 477 00:36:25,668 --> 00:36:29,126 Oublions tout ça. C'était une idée stupide. 478 00:36:29,626 --> 00:36:30,876 C'est vrai ? 479 00:36:30,959 --> 00:36:32,209 On l'a fait ensemble. 480 00:36:32,709 --> 00:36:36,293 Côte à côte. J'ai dit à Barnes de partager la commission. 481 00:36:36,376 --> 00:36:39,168 - Cinquante-cinquante ? - Soixante-dix-trente. 482 00:36:39,751 --> 00:36:43,084 Nous sommes indépendants. On a des frais. 483 00:36:48,501 --> 00:36:49,918 Tu es réglo, Lockwood. 484 00:36:51,793 --> 00:36:53,043 À trente pour cent. 485 00:36:58,543 --> 00:37:01,376 Tu devais le surpasser à tous les niveaux, hein ? 486 00:37:01,459 --> 00:37:02,293 C'est pas ça. 487 00:37:03,084 --> 00:37:06,876 C'était ce qu'il fallait faire, non ? 488 00:37:10,584 --> 00:37:13,418 Qui va m'aider à sortir d'ici ? 489 00:37:18,876 --> 00:37:22,543 - Ça fait beaucoup de contacts physiques. - Nécessité médicale. 490 00:37:22,626 --> 00:37:24,334 Ça ne veut rien dire. 491 00:37:25,584 --> 00:37:27,834 Luce, tu as un sentiment de victoire ? 492 00:37:27,918 --> 00:37:31,459 Ramenez-moi à la maison, avec une tasse de thé, et peut-être. 493 00:37:40,918 --> 00:37:42,543 Le DERCOP a le miroir d'os. 494 00:37:43,209 --> 00:37:45,918 Il est endommagé. Je ne sais pas à quel point. 495 00:37:46,501 --> 00:37:48,626 Il est en route pour les fourneaux. 496 00:37:49,251 --> 00:37:51,584 Je suis désolé. Je pensais l'avoir tué. 497 00:37:52,668 --> 00:37:56,501 Tant que ce n'est pas entre leurs mains. Hors du domaine public. 498 00:37:57,043 --> 00:38:00,293 Mais on devrait prendre des précautions supplémentaires. 499 00:38:00,376 --> 00:38:01,501 Démarrez. 500 00:38:11,501 --> 00:38:16,709 C'est ultra secret, donc je ne peux pas te donner de détails pour le moment. 501 00:38:22,918 --> 00:38:24,126 Honnêtement, Norrie, 502 00:38:25,043 --> 00:38:26,709 tu me reconnaîtrais à peine. 503 00:38:27,543 --> 00:38:29,334 J'ai vécu tant de choses. 504 00:38:30,751 --> 00:38:34,543 Mais je crois que je commence à guérir. 505 00:38:39,584 --> 00:38:40,959 J'espère que toi aussi. 506 00:38:44,668 --> 00:38:46,168 George, ça sent très bon. 507 00:38:46,251 --> 00:38:47,126 Merci. 508 00:38:47,626 --> 00:38:49,918 C'est ma recette secrète. 509 00:38:50,001 --> 00:38:50,834 Après toi. 510 00:38:51,793 --> 00:38:54,834 - Je passe. - Je me suis trompée sur George. 511 00:38:54,918 --> 00:38:58,709 Il ne me détestait pas. Il s'est avéré être un héros. 512 00:38:59,418 --> 00:39:00,376 Ce qui est bien. 513 00:39:02,543 --> 00:39:05,209 Lockwood a failli mourir mille fois, mais 514 00:39:05,709 --> 00:39:11,334 il semble avoir décidé qu'il valait mieux être vivant. Ce qui est vraiment bien. 515 00:39:11,418 --> 00:39:12,793 Et Lucy Carlyle ? 516 00:39:12,876 --> 00:39:14,293 Elle va bien. 517 00:39:15,209 --> 00:39:16,709 Elle se sent plus forte. 518 00:39:16,793 --> 00:39:21,043 Elle a moins peur de son talent. Moins peur de… tout. 519 00:39:24,251 --> 00:39:25,876 Il n'a toujours rien dit ? 520 00:39:26,834 --> 00:39:28,626 Qu'a-t-il vu, selon toi ? 521 00:39:28,709 --> 00:39:31,876 Il disait "piégés". Parlait-il des sept esprits ? 522 00:39:33,709 --> 00:39:35,376 Je préfère ne pas y penser. 523 00:39:38,209 --> 00:39:39,293 On le détruit. 524 00:39:40,584 --> 00:39:41,418 Si tu veux. 525 00:39:42,834 --> 00:39:45,959 - Non. Gardons-le. - Tant mieux. 526 00:39:46,668 --> 00:39:48,501 C'est extrêmement rare. 527 00:39:49,168 --> 00:39:50,876 Vous l'êtes tous les deux. 528 00:39:51,876 --> 00:39:53,834 Tant que personne ne le découvre. 529 00:39:53,918 --> 00:39:56,584 - À propos de lui et moi. - Ça n'arrivera pas. 530 00:39:56,668 --> 00:39:57,709 Promis. 531 00:40:02,834 --> 00:40:03,959 J'ai bien réfléchi. 532 00:40:05,251 --> 00:40:07,459 Je ne veux pas de secrets entre nous. 533 00:40:08,209 --> 00:40:09,043 Donc, 534 00:40:10,918 --> 00:40:12,918 j'ai vu celui qui m'a tiré dessus. 535 00:40:14,043 --> 00:40:15,293 C'était la Lame d'or. 536 00:40:15,376 --> 00:40:17,751 - Ce connard de Fittes ? - Pas Fittes. 537 00:40:17,834 --> 00:40:20,626 - Il fait partie d'autre chose. - Comment ça ? 538 00:40:21,126 --> 00:40:24,084 Avant de me tuer, il a mentionné mes parents. 539 00:40:25,084 --> 00:40:27,876 Il a dit que leurs morts étaient insignifiantes. 540 00:40:28,418 --> 00:40:29,959 Comme la mienne le serait. 541 00:40:30,959 --> 00:40:32,251 Merde alors. 542 00:40:32,834 --> 00:40:33,918 Que sait-il ? 543 00:40:34,668 --> 00:40:37,876 - On doit le découvrir. - Absolument. On le fera. 544 00:40:38,376 --> 00:40:41,001 On découvrira ce qui se joue réellement. 545 00:40:41,084 --> 00:40:46,168 Mais pas tant que mes jambes sont faibles, et que j'ai mal chaque fois que je ris. 546 00:40:46,251 --> 00:40:48,501 Je peux commencer les recherches… 547 00:40:54,418 --> 00:40:58,293 À propos de ma famille, il y a autre chose que vous devez savoir. 548 00:41:00,251 --> 00:41:02,709 À propos de cette pièce fermée à clé. 549 00:41:02,793 --> 00:41:03,709 Vraiment ? 550 00:41:04,584 --> 00:41:05,584 Tu ne vas pas… 551 00:41:06,584 --> 00:41:07,543 Plus de secrets. 552 00:41:18,584 --> 00:41:22,501 Lockwood, tu n'es pas obligé. Pas si tu ne veux pas. 553 00:41:23,126 --> 00:41:23,959 Je le veux. 554 00:41:26,126 --> 00:41:27,209 Prêts ? 555 00:42:55,418 --> 00:43:00,418 Sous-titres : Benjamin Cortes