1 00:00:21,918 --> 00:00:25,834 Luce, non o soporto máis. Dime algo, por favor. 2 00:00:26,501 --> 00:00:28,293 Gañamos. Vencemos a Winkman. 3 00:00:28,376 --> 00:00:31,751 Conseguimos o espello. Teno Barnes. George volverá pronto. 4 00:00:32,251 --> 00:00:33,793 Tranquila. Xa acabou. 5 00:00:35,834 --> 00:00:36,834 Non acabou. 6 00:00:37,543 --> 00:00:40,584 Hoxe case morremos pola túa estúpida aposta 7 00:00:40,668 --> 00:00:43,334 e tódolos cazatesouros nos queren matar. 8 00:00:43,418 --> 00:00:46,751 Poderíannos estar vixiando agora. Ou esperando na casa. 9 00:00:48,334 --> 00:00:49,751 De que serve todo isto? 10 00:00:50,251 --> 00:00:52,709 ¿De que serve se acabamos apuñalados 11 00:00:52,793 --> 00:00:55,793 ou mortos no fondo do río sen importarlle a ninguén? 12 00:00:58,918 --> 00:01:00,751 Isto non é unha vitoria. 13 00:01:47,876 --> 00:01:48,709 Síntoo. 14 00:01:50,334 --> 00:01:51,251 Tes razón. 15 00:01:51,959 --> 00:01:54,168 Deixeime levar por este traballo. 16 00:01:54,751 --> 00:01:57,126 Fun inconsciente e imprudente. 17 00:02:04,418 --> 00:02:05,709 So quería dicir… 18 00:02:07,376 --> 00:02:08,584 que non nos deixes. 19 00:02:09,459 --> 00:02:10,293 Por favor. 20 00:02:15,043 --> 00:02:19,001 O que de verdade quero dicir 21 00:02:20,501 --> 00:02:21,709 é que non me deixes. 22 00:02:27,751 --> 00:02:31,751 A verdade é que o fondo do río parecía moito máis apracible do que é. 23 00:02:33,709 --> 00:02:35,626 Antes, a ninguén lle importaría. 24 00:02:37,168 --> 00:02:38,001 Pero agora… 25 00:02:47,709 --> 00:02:49,709 Granadeiro ou policía? 26 00:02:53,918 --> 00:02:55,126 Granadeiro. 27 00:02:55,918 --> 00:02:56,751 Vale. 28 00:02:57,334 --> 00:02:59,709 Pero como George che vexa coa súa oveira 29 00:03:00,209 --> 00:03:02,251 eu non me fago responsable. 30 00:03:07,418 --> 00:03:10,501 Tiña razón sobre o libro de Dulac. Non ten sentido. 31 00:03:10,584 --> 00:03:13,959 Parvadas sobre saber prohibido e os misterios da creación. 32 00:03:14,043 --> 00:03:16,709 Viches isto sobre Bickerstaff? Escoita. 33 00:03:17,209 --> 00:03:18,959 "Si, mateino." 34 00:03:19,501 --> 00:03:23,418 "Dispareille coa arma do meu pai, seleino en ferro e enterreino." 35 00:03:23,501 --> 00:03:25,793 "Aínda o vexo cando pecho os ollos, 36 00:03:25,876 --> 00:03:29,376 enfundado na bata de veludo, facendo os rituais." 37 00:03:29,459 --> 00:03:33,751 - Matouno ela? Por que? - "Foi en defensa propia." 38 00:03:33,834 --> 00:03:37,043 "Colleume o acólito. O doutor púxome o cristal diante." 39 00:03:37,126 --> 00:03:40,251 "Cunha mirada sentín a miña cordura fraquear." 40 00:03:40,334 --> 00:03:43,209 Disparoulle antes de que a matase co espello? 41 00:03:43,709 --> 00:03:45,918 - Paréceme xusto. - Agarda. 42 00:03:47,334 --> 00:03:50,334 "Ese cristal non era un espello despois de todo." 43 00:03:52,251 --> 00:03:53,459 "Era unha ventá." 44 00:03:54,043 --> 00:03:55,126 Unha ventá a onde? 45 00:03:55,959 --> 00:03:58,876 "Non vou dicir máis, xa non teño en quen confiar." 46 00:03:58,959 --> 00:04:02,126 "Esa mirada condenoume. Só quero ver máis." 47 00:04:03,084 --> 00:04:05,084 Lockwood, mira. 48 00:04:06,293 --> 00:04:07,543 Mira o debuxo 49 00:04:08,709 --> 00:04:09,834 Mira o espello. 50 00:04:24,584 --> 00:04:25,751 Onde está George? 51 00:04:28,751 --> 00:04:30,584 MORTES SEN EXPLICACIÓN 52 00:04:31,626 --> 00:04:33,293 AS PANTASMAS ANDAN ENTRE NÓS 53 00:04:36,876 --> 00:04:38,793 O ROCE FANTASMAL MATA 54 00:04:41,418 --> 00:04:42,418 MORTES 55 00:04:47,834 --> 00:04:49,834 TOQUE DE QUEDA OBRIGATORIO 56 00:04:52,834 --> 00:04:55,001 CRISE ECONÓMICA 57 00:04:57,751 --> 00:05:00,251 FERRO, PRATA, SAL: A MELLOR DEFENSA 58 00:05:01,626 --> 00:05:02,459 ACCIÓNS 59 00:05:02,543 --> 00:05:04,709 BASEADA NAS NOVELAS DE JONATHAN STROUD 60 00:05:06,043 --> 00:05:07,376 SENTEN PANTASMAS CO DON 61 00:05:15,084 --> 00:05:16,626 MORTES 62 00:05:16,709 --> 00:05:18,376 "O PROBLEMA" 50 ANOS DESPOIS 63 00:05:40,334 --> 00:05:41,168 Non pasa nada. 64 00:05:42,168 --> 00:05:43,001 Non pasa nada. 65 00:05:43,834 --> 00:05:44,751 Acouga. 66 00:05:49,793 --> 00:05:50,626 Pamela? 67 00:05:52,543 --> 00:05:53,376 Pamela? 68 00:05:57,126 --> 00:05:58,709 Perdoa. Asusteiche. 69 00:05:58,793 --> 00:06:02,293 - Non. Alégrome de verte. - Que ben que viñeras. 70 00:06:02,376 --> 00:06:04,876 Estaba preocupada por se te botabas atrás. 71 00:06:05,501 --> 00:06:07,126 Seguro que non te seguiron? 72 00:06:07,209 --> 00:06:09,168 Entremos e poñámonos mans á obra. 73 00:06:11,959 --> 00:06:15,876 Como foi? Flo Ósos non intentou roubarcho? 74 00:06:15,959 --> 00:06:17,376 Non, foi doado. 75 00:06:17,876 --> 00:06:21,501 Eles fixeron o divertido e deixáronme a min o traballo pesado. 76 00:06:21,584 --> 00:06:23,543 Non sexas tan duro contigo. 77 00:06:23,626 --> 00:06:25,834 Pode que teñan grandes dons, 78 00:06:26,334 --> 00:06:29,668 pero creme que se alguén pasará á historia, ese serás ti. 79 00:06:29,751 --> 00:06:30,584 Iso cres? 80 00:06:31,084 --> 00:06:35,126 Fixeches o correcto. Se o DICP lle botase as mans, o cristal de ósos 81 00:06:35,209 --> 00:06:37,293 perderíase para sempre, incinerado, 82 00:06:37,376 --> 00:06:40,084 xunto co que nos pode ensinar sobre o Problema. 83 00:06:40,584 --> 00:06:42,418 O único que fan é destruír. 84 00:06:43,043 --> 00:06:47,043 Nunca aprenden. Pero ti e máis eu, si. 85 00:06:48,001 --> 00:06:49,418 Aprendémolo todo. 86 00:06:51,209 --> 00:06:53,043 Déixasmo, verdade? 87 00:06:54,251 --> 00:06:58,626 - Mentres non escapes con el. - Nin se me ocorrería. Necesítote. 88 00:07:02,543 --> 00:07:05,376 Quéroche ensinar no que estiven traballando. 89 00:07:13,334 --> 00:07:15,918 Que sabes? Que viches? Onde está? 90 00:07:16,543 --> 00:07:21,001 Pasástelo ben xogando á parella feliz? É normal que buscase outra amiga. 91 00:07:21,084 --> 00:07:24,334 - Lucy, que che está dicindo? - Algo sobre unha amiga. 92 00:07:24,418 --> 00:07:28,251 Unha amiga? Flo? George non ten máis amigos aparte de… 93 00:07:28,334 --> 00:07:29,251 Joplin. 94 00:07:30,293 --> 00:07:33,001 Non lle faría nada, non? 95 00:07:33,084 --> 00:07:34,751 Avecíñase a morte, 96 00:07:35,793 --> 00:07:38,418 e a el vaille chegar, con ela. 97 00:07:39,001 --> 00:07:42,584 Hipnotizou a Joplin. Os que se achegan a esa cousa tolean. 98 00:07:43,418 --> 00:07:45,251 Dime onde están. 99 00:07:45,334 --> 00:07:48,043 Se cho digo, libérasme. 100 00:07:48,126 --> 00:07:50,459 - Onde foron? - A ver ó meu amo. 101 00:07:50,543 --> 00:07:52,668 - Bickerstaff. - Están no cemiterio. 102 00:07:53,168 --> 00:07:54,043 Cos mortos. 103 00:07:54,876 --> 00:07:56,918 A piques de se lles unir. 104 00:07:57,001 --> 00:07:59,293 É todo culpa túa. 105 00:08:04,084 --> 00:08:06,959 Está baleiro. George esqueceuse de repoñer. 106 00:08:07,043 --> 00:08:10,084 É culpa miña. Non me decatei do que lle pasaba. 107 00:08:10,168 --> 00:08:14,501 Non. Todo se torceu cando cheguei eu. O que pasa entre vós é culpa miña. 108 00:08:15,834 --> 00:08:18,209 Unha mísera caixa de bombas de sal. 109 00:08:18,293 --> 00:08:20,334 É un pesadelo. Estamos mortos. 110 00:08:20,418 --> 00:08:23,043 Pode. Pero se por algo paga a pena morrer… 111 00:08:26,459 --> 00:08:29,668 Se alguén pode acabar co cristal de ósos, Bickerstaff 112 00:08:29,751 --> 00:08:32,501 e co que lle fixeran a George, esa es ti. 113 00:08:33,418 --> 00:08:36,501 - Méteme máis presión! - Non era a miña intención. 114 00:08:37,084 --> 00:08:40,251 O que quero dicir é que podemos con isto. Xuntos. 115 00:08:41,126 --> 00:08:41,959 Por George. 116 00:08:42,459 --> 00:08:43,459 Por George. 117 00:09:00,918 --> 00:09:03,001 Estivo diante nosa todo este tempo. 118 00:09:03,084 --> 00:09:06,376 Metendo o fociño, mesmo antes de abrirmos o cadaleito. 119 00:09:06,459 --> 00:09:08,709 Contrataría a Carver para nos roubar 120 00:09:08,793 --> 00:09:11,668 e apuñalouno cando a traizoou. 121 00:09:11,751 --> 00:09:13,793 Non creo que sexa quen. 122 00:09:13,876 --> 00:09:17,709 Finxir que lle importaba, querer entrar no equipo… Era mentira. 123 00:09:17,793 --> 00:09:19,876 A saber o que lle meteu na cabeza. 124 00:09:19,959 --> 00:09:22,168 Sabíamos que algo lle pasaba. 125 00:09:22,251 --> 00:09:26,251 Os comentarios, o distraído que estaba. Fixemos coma se nada. 126 00:09:26,334 --> 00:09:29,418 - Absortos nas nosas parvadas. - Eu sinto moito que… 127 00:09:29,501 --> 00:09:31,709 Tanto ten canto o sintamos. 128 00:09:32,751 --> 00:09:34,668 Sentilo non o vai salvar. 129 00:09:37,251 --> 00:09:39,043 Faríalle algo o espello? 130 00:09:40,501 --> 00:09:42,376 Non creo que o controle. 131 00:09:42,459 --> 00:09:45,543 George non faría algo así. Isto cheira a alguén máis. 132 00:09:46,334 --> 00:09:47,959 Alguén máis. 133 00:09:50,334 --> 00:09:53,251 - Está cheo de cousas mortas. - Anda amodo. 134 00:09:53,334 --> 00:09:56,501 Hai que apagar as candeas en caso de que nos sigan. 135 00:09:56,584 --> 00:10:00,334 Ninguén nos vai seguir. Estarían tolos. Dáme a man. 136 00:10:01,793 --> 00:10:04,334 Non te preocupes. Podemos con isto. 137 00:10:06,918 --> 00:10:11,334 - Estariamos mellor no teu piso. - Non, ten que ser aquí. 138 00:10:11,918 --> 00:10:14,126 Sábelo polos papeis de Bickerstaff? 139 00:10:14,209 --> 00:10:15,751 Como mirar con seguridade? 140 00:10:15,834 --> 00:10:16,668 Exacto. 141 00:10:19,126 --> 00:10:20,834 - Que foi iso? - Non o sei. 142 00:10:25,959 --> 00:10:27,709 Agarda aquí. Non te movas. 143 00:10:28,501 --> 00:10:29,626 Volvo agora. 144 00:10:30,501 --> 00:10:31,334 Bule. 145 00:11:32,876 --> 00:11:34,876 Que raio fas aquí, Kipps? 146 00:11:35,918 --> 00:11:37,751 Pódoche preguntar o mesmo. 147 00:11:38,626 --> 00:11:40,668 - Tes o espello. - Déixame en paz. 148 00:11:40,751 --> 00:11:44,168 - Salveiche a vida. - Parvadas. Tíñao controlado. 149 00:11:44,251 --> 00:11:47,626 Non é certo. Non vías. Non sabías o que pasaba. 150 00:11:49,418 --> 00:11:50,793 Estás perdendo o don. 151 00:11:56,959 --> 00:11:58,501 Como llo digas a alguén 152 00:11:59,251 --> 00:12:01,084 mátote, óesme? 153 00:12:01,168 --> 00:12:03,959 Acouga, Kipps. Solta ó meu amigo. 154 00:12:06,709 --> 00:12:08,168 Pon as mans ás costas. 155 00:12:13,668 --> 00:12:15,918 Dá a volta amodo. 156 00:12:18,793 --> 00:12:20,126 Que… 157 00:12:20,793 --> 00:12:23,709 Arrestaranvos por isto. Ós dous. Sodes criminais. 158 00:12:23,793 --> 00:12:26,459 George perderao todo. Non volverá traballar. 159 00:12:26,543 --> 00:12:27,751 Para que tes iso? 160 00:12:28,251 --> 00:12:31,376 Esposas e un coitelo? 161 00:12:32,001 --> 00:12:34,668 Porque sabía que podía pasar algo así. 162 00:12:36,209 --> 00:12:38,626 Todos en Londres queren o que temos. 163 00:12:39,376 --> 00:12:40,251 Pero é noso. 164 00:12:40,959 --> 00:12:42,918 Ninguén o porá en perigo. 165 00:12:45,459 --> 00:12:47,084 Veña, saco de pulgas. 166 00:12:47,168 --> 00:12:50,043 - Dinos onde está. - Dismo a min ou a caveira? 167 00:12:50,126 --> 00:12:52,293 Contigo non sería tan amable. 168 00:12:52,376 --> 00:12:54,459 - Podes poñer outra voz? - Non. 169 00:12:54,543 --> 00:12:57,501 Deixa de brillar tanto. Vas facer que nos pillen. 170 00:12:57,584 --> 00:12:59,209 - Falaba coa caveira. - Xa. 171 00:12:59,293 --> 00:13:03,251 Como queres que me controle se xa podo sentir o meu amo? 172 00:13:03,334 --> 00:13:06,043 Xa poden estar aquí, como nola intentes xogar… 173 00:13:06,126 --> 00:13:07,834 Descoida, estarán aquí. 174 00:13:08,334 --> 00:13:11,751 El é o seu amo agora. Joplin xa non pertence a este mundo. 175 00:13:12,501 --> 00:13:15,918 Basta cunha mirada para que todos devezan por ver. 176 00:13:16,001 --> 00:13:18,459 - Eu non. - Non o soportarías. 177 00:13:18,543 --> 00:13:21,501 Nin el. Quen sabe o que vería? 178 00:13:21,584 --> 00:13:23,959 - A seus pais? - Que está dicindo? 179 00:13:24,459 --> 00:13:27,876 Que non nos resistiriamos a mirar no cristal de ósos. 180 00:13:31,876 --> 00:13:34,584 Prométeme que non o farás, Lockwood. 181 00:13:34,668 --> 00:13:37,418 Necesito que sexas temerario, o xusto. 182 00:13:37,501 --> 00:13:39,918 Por que te preocupas tanto por min? 183 00:13:40,001 --> 00:13:41,668 - E ti? - Estarei ben. 184 00:13:42,626 --> 00:13:46,043 Aborrezo os espellos. Sempre aparece a mesma estúpida. 185 00:13:46,584 --> 00:13:48,543 Saquemos os estoques e entremos. 186 00:13:49,043 --> 00:13:51,751 Con actitude, como se soubésemos o que facemos. 187 00:13:52,251 --> 00:13:53,084 Vale. 188 00:14:03,834 --> 00:14:04,793 Percibes algo? 189 00:14:05,293 --> 00:14:06,168 Nin chío. 190 00:14:08,668 --> 00:14:11,918 Non fai frío. Aquí houbo xente, pero vai xa un rato. 191 00:14:12,001 --> 00:14:12,834 Mira. 192 00:14:14,126 --> 00:14:15,376 O cadaleito. 193 00:14:15,459 --> 00:14:18,376 Non percibo nada. Está baleiro. 194 00:14:18,876 --> 00:14:21,876 - Para que quere o corpo? - Para algunha cousa rara. 195 00:14:22,543 --> 00:14:25,168 Quere que o amo testemuñe o que vaia facer. 196 00:14:25,668 --> 00:14:26,501 Isto é bo. 197 00:14:27,209 --> 00:14:31,126 Non irán moi lonxe co corpo. Andarán por aquí cerca. 198 00:14:34,459 --> 00:14:35,834 - Está pechada. - Merda. 199 00:14:35,918 --> 00:14:38,293 - Dende dentro. - A onde levará? 200 00:14:38,376 --> 00:14:42,126 George dixo que había catacumbas, debe de haber outra entrada. 201 00:14:42,626 --> 00:14:45,751 O catafalco. Saunders dixo que aínda funcionaba. 202 00:14:45,834 --> 00:14:48,418 Busca. Tense que accionar dalgún xeito. 203 00:14:49,459 --> 00:14:50,293 Lockwood! 204 00:14:54,584 --> 00:14:56,793 - Onde está Kipps? - Que fas aquí? 205 00:14:56,876 --> 00:15:00,001 - Como que "onde está Kipps"? - Veu seguindo a Karim. 206 00:15:00,084 --> 00:15:02,043 Seguímosvos dende hai días. 207 00:15:02,126 --> 00:15:04,501 Karim ten o espello. Están aquí. 208 00:15:04,584 --> 00:15:06,293 E teñen problemas. 209 00:15:06,876 --> 00:15:09,209 Témonos que axudar. Baixade as espadas 210 00:15:09,293 --> 00:15:10,501 e a traballar. 211 00:15:14,334 --> 00:15:17,918 Estarán nas catacumbas. Pero a plataforma é a única entrada. 212 00:15:18,001 --> 00:15:19,918 - É un catafalco. - Si, sabémolo. 213 00:15:20,418 --> 00:15:23,043 Acciónase dende arriba ou dende abaixo? 214 00:15:26,418 --> 00:15:27,251 Dende arriba. 215 00:15:28,793 --> 00:15:32,043 Na cerimonia, o sacerdote baixa o cadaleito cun botón. 216 00:15:32,126 --> 00:15:33,918 Kat! Veu xente. 217 00:15:37,459 --> 00:15:40,126 Catro matóns nunha furgoneta que pon Winkman. 218 00:15:40,209 --> 00:15:41,543 - Merda. - Atopáronnos? 219 00:15:41,626 --> 00:15:43,876 Seguirían os axentes de Fittes. 220 00:15:43,959 --> 00:15:45,876 - Amigos teus? - Sabemos quen é. 221 00:15:45,959 --> 00:15:48,126 Sabemos que é un psicópata. 222 00:15:48,209 --> 00:15:49,501 - E agora? - Corremos. 223 00:15:49,584 --> 00:15:51,418 - Imposible. - Atrincheirámonos. 224 00:15:51,501 --> 00:15:53,959 - Non, teñen vantaxe. - Cal é o plan? 225 00:15:54,043 --> 00:15:57,918 Eu vou dentro a rescatalos. Vós loitade con eles aquí. 226 00:15:58,001 --> 00:15:59,126 Loitamos con eles? 227 00:15:59,209 --> 00:16:01,793 Prefires baixar ás catacumbas só? 228 00:16:02,793 --> 00:16:04,959 Creme, prefiro tratar con esa panda. 229 00:16:05,043 --> 00:16:06,626 Non. Vou eu. 230 00:16:07,209 --> 00:16:08,959 - Nin de broma. - Vou eu. 231 00:16:09,043 --> 00:16:11,209 - Teño un ás na manga. - É perigoso. 232 00:16:11,793 --> 00:16:15,334 Déixame facer isto, Lockwood. Por George. 233 00:16:18,876 --> 00:16:19,918 E lembra, 234 00:16:20,418 --> 00:16:21,751 temeridades as xustas. 235 00:16:22,293 --> 00:16:23,126 Vale? 236 00:16:30,876 --> 00:16:32,251 Cal é o ás? 237 00:16:33,251 --> 00:16:34,084 Ela. 238 00:16:39,168 --> 00:16:40,876 Onde está o meu espello? 239 00:16:44,918 --> 00:16:47,876 Que fan? Non saben que este lugar está infestado? 240 00:16:47,959 --> 00:16:49,543 Vannos meter aí. 241 00:16:52,168 --> 00:16:54,251 Deberíamos marchar. Vannos matar. 242 00:16:54,334 --> 00:16:57,959 Serenádevos. Sodes axentes de Fittes, os mellores que coñezo. 243 00:16:58,043 --> 00:16:59,876 Eu son Anthony Lockwood. 244 00:16:59,959 --> 00:17:02,751 Calquera de nós podería con esta panda. 245 00:17:02,834 --> 00:17:05,543 Pero todos xuntos? Será un paseo polo parque. 246 00:17:05,626 --> 00:17:07,584 Non é un parque, é un cemiterio. 247 00:17:07,668 --> 00:17:09,376 Pois deámoslles sepultura. 248 00:17:09,459 --> 00:17:10,876 Voute matar, Lockwood. 249 00:18:33,376 --> 00:18:35,543 - Temos que saír da capela. - Como? 250 00:18:35,626 --> 00:18:36,834 Correde! 251 00:19:06,918 --> 00:19:09,084 Si! Ese son! 252 00:19:10,251 --> 00:19:13,543 Cristal de ósos. Que doce éxtase. 253 00:19:13,626 --> 00:19:15,793 A min non me soa a éxtase. 254 00:19:15,876 --> 00:19:19,084 - Non es quen de entendelo - Logo, axúdame. 255 00:19:21,834 --> 00:19:23,709 Estiveches cando se fabricou? 256 00:19:24,209 --> 00:19:25,043 Claro! 257 00:19:25,126 --> 00:19:28,543 Cos ósos de sete corpos, de almas torturadas. 258 00:19:28,626 --> 00:19:30,543 O poder do seu padecer atrapado… 259 00:19:30,626 --> 00:19:34,459 Atrapado en cristal para facer unha ventá. Unha ventá a onde? 260 00:19:34,543 --> 00:19:35,918 Ó alén. 261 00:19:36,001 --> 00:19:38,876 Que queres dicir? Que viches cando miraches nel? 262 00:19:38,959 --> 00:19:41,751 Xamais mirei. Non son parvo. 263 00:19:42,251 --> 00:19:45,459 Só se pode ver a través dos ollos de alguén. 264 00:19:45,543 --> 00:19:48,251 Alguén feble. Alguén curioso. 265 00:19:48,334 --> 00:19:50,334 Alguén vulnerable. 266 00:19:51,918 --> 00:19:52,793 Mi madriña. 267 00:19:54,126 --> 00:19:54,959 George. 268 00:19:56,293 --> 00:19:59,876 Tranquilo, non te mancaremos. É pola nosa propia protección. 269 00:20:00,376 --> 00:20:02,001 De verdade cres iso? 270 00:20:03,126 --> 00:20:05,418 Esperta, Karim. Vainos matar ós dous. 271 00:20:05,501 --> 00:20:07,543 Temos que fuxir mentres poidamos. 272 00:20:07,626 --> 00:20:10,334 Non imos matar a ninguén. Somos investigadores. 273 00:20:10,418 --> 00:20:12,168 É un experimento científico. 274 00:20:12,251 --> 00:20:15,001 Nada disto sería preciso se andases ó teu. 275 00:20:15,084 --> 00:20:17,501 Toleaches. Estás igual de demente ca ela. 276 00:20:21,126 --> 00:20:23,709 Pamela, que fai aquí o corpo de Bickerstaff? 277 00:20:23,793 --> 00:20:27,751 Non o poderíamos facer sen o artífice de todo isto. 278 00:20:27,834 --> 00:20:29,668 Merece estar en primeira fila. 279 00:20:29,751 --> 00:20:32,709 Descoida, é inofensivo con esas cadeas. 280 00:20:32,793 --> 00:20:34,459 En primeira fila para que? 281 00:20:34,543 --> 00:20:37,459 Que descubriches, como o imos facer. 282 00:20:37,543 --> 00:20:39,251 Como se mira sen perigo? 283 00:20:39,334 --> 00:20:42,168 Nos papeis, cando fala dos seus acólitos, 284 00:20:42,251 --> 00:20:44,501 sempre fala de adultos. 285 00:20:44,584 --> 00:20:48,043 Non sabía que a xente nova ten habilidades sobrenaturais. 286 00:20:48,751 --> 00:20:52,876 Era un adiantado ó seu tempo, pero faltáballe unha peza importante. 287 00:20:52,959 --> 00:20:54,209 Así que vas a… 288 00:20:54,959 --> 00:20:57,709 Estaría eu aí sentado se Kipps non se colase? 289 00:20:58,293 --> 00:21:02,668 Será algo marabilloso, George. Dixeches que querías ver máis. 290 00:21:03,584 --> 00:21:06,418 Pero se dixera que non, estaría esposado? 291 00:21:08,251 --> 00:21:10,251 Non o estás entendendo. 292 00:21:12,376 --> 00:21:17,001 Pasamos a vida devorando libros. Vivimos na nosa mente. 293 00:21:17,668 --> 00:21:22,001 Isto polo menos ensinaranos todo canto algunha vez ansiamos. 294 00:21:22,084 --> 00:21:24,876 Sentiremos todo. 295 00:21:26,168 --> 00:21:27,001 Ti e eu, 296 00:21:27,543 --> 00:21:28,959 usándoo como canle. 297 00:21:30,001 --> 00:21:31,293 - É perfecto. - Non. 298 00:21:33,334 --> 00:21:34,334 Eu non vos sirvo. 299 00:21:36,334 --> 00:21:37,293 Xa non vexo… 300 00:21:38,418 --> 00:21:40,793 Perdín o meu don. Dillo! 301 00:21:42,418 --> 00:21:43,834 É certo, George? 302 00:21:49,834 --> 00:21:51,876 Queríalo salvar da pantasma. 303 00:21:56,251 --> 00:21:57,834 Recoñezo o coitelo. 304 00:21:57,918 --> 00:22:00,376 Xa o vin antes. Van en parellas. 305 00:22:08,084 --> 00:22:09,543 Mataches a Carver. 306 00:22:11,959 --> 00:22:14,209 - Non, George. - Traizooute. 307 00:22:14,293 --> 00:22:17,418 Descubriu o valor do espello e vendeullo a Winkman. 308 00:22:17,501 --> 00:22:20,751 - Non che pasará nada. - Planeáralo todo e eu axudeite. 309 00:22:20,834 --> 00:22:24,209 Todo vai saír… 310 00:22:24,876 --> 00:22:25,709 ben. 311 00:23:30,501 --> 00:23:34,168 Cando te mate, penso atopar a esa pendanga túa 312 00:23:34,251 --> 00:23:35,543 e tamén a matarei. 313 00:23:42,418 --> 00:23:44,209 - Onde están os outros? - Ven. 314 00:23:46,751 --> 00:23:48,084 Estades ben, sabíao. 315 00:23:48,168 --> 00:23:51,501 - Non estamos ben. - Escoitamos voces. Hai máis. 316 00:23:51,584 --> 00:23:52,751 Aí, mira. 317 00:23:56,793 --> 00:23:57,709 Lockwood. 318 00:23:58,709 --> 00:23:59,543 Lockwood! 319 00:24:00,793 --> 00:24:02,959 - Abandonounos. - Xogóunola o cabrón. 320 00:24:08,501 --> 00:24:10,709 - Tiña un plan. - Un plan suicida. 321 00:24:10,793 --> 00:24:12,793 Os mellores plans sempre o son. 322 00:24:12,876 --> 00:24:15,876 - Aguantade ata que veña o DICP. - Chamáchelos? 323 00:24:15,959 --> 00:24:19,168 Algún destes terá un teléfono. Chamareinos de camiño. 324 00:24:19,251 --> 00:24:21,709 - Onde vas? - Salvar os meus amigos 325 00:24:22,251 --> 00:24:23,126 e a Kipps. 326 00:24:32,709 --> 00:24:34,626 Tes razón. É perfecto. 327 00:24:36,043 --> 00:24:39,543 Non che importo. Só che importa o espello. 328 00:24:41,709 --> 00:24:42,834 Non me necesitabas. 329 00:24:44,876 --> 00:24:47,126 Como Lucy e Lockwood. 330 00:24:50,709 --> 00:24:51,918 Son un becho raro. 331 00:24:52,876 --> 00:24:53,876 A ovella negra. 332 00:24:55,418 --> 00:24:58,084 Prescindible. Sempre o fun e sempre o serei. 333 00:25:01,584 --> 00:25:03,668 Ten sentido que morra así. 334 00:25:08,918 --> 00:25:10,209 O meu amo! 335 00:25:11,668 --> 00:25:13,584 El… 336 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 rexurdiu! 337 00:25:24,126 --> 00:25:28,168 Libérao desas cadeas! A súa grandeza non se pode confinar. 338 00:25:28,668 --> 00:25:32,584 Déixao testemuñar tan glorioso momento! 339 00:25:33,084 --> 00:25:34,418 Lucy! Detrás túa! 340 00:25:35,584 --> 00:25:39,376 É a perceptora. Non me escoitaches, a que non? 341 00:25:41,626 --> 00:25:44,126 Non creo que me vaia matar, señora Joplin. 342 00:25:44,209 --> 00:25:46,918 Matou a Jack Carver. Non deberías estar aquí! 343 00:25:47,001 --> 00:25:47,959 Claro que si! 344 00:25:49,209 --> 00:25:51,168 Non es a ovella negra. 345 00:25:51,709 --> 00:25:52,793 Nin un becho raro. 346 00:25:53,876 --> 00:25:56,001 Ou o que sexa que cres que es. 347 00:25:56,834 --> 00:25:58,168 Es o mellor de nós. 348 00:26:00,043 --> 00:26:02,376 Abandonei a miña familia sen dubidalo. 349 00:26:03,209 --> 00:26:06,334 Lockwood perdeu a súa. Non te perderemos a ti. 350 00:26:07,293 --> 00:26:09,793 Que conmovedor. Amarra as mans. 351 00:26:11,168 --> 00:26:12,001 Non. 352 00:26:13,209 --> 00:26:16,501 Porque se alguén vai mirar nese espello, vou ser eu. 353 00:26:16,584 --> 00:26:17,918 Non! Non o fagas! 354 00:26:18,001 --> 00:26:19,168 Teño que ser eu. 355 00:26:20,501 --> 00:26:22,168 Porque isto é importante. 356 00:26:22,668 --> 00:26:26,084 É un momento histórico e necesitas á mellor do lugar. 357 00:26:26,709 --> 00:26:28,501 A mellor dende Marissa Fittes. 358 00:26:29,626 --> 00:26:32,751 Podo falar cos tipo tres. Falar coas pantasmas. 359 00:26:32,834 --> 00:26:35,751 Nacín para isto. É o meu momento. 360 00:26:35,834 --> 00:26:39,168 - Lucy, non che deixarei! - George, non tes alternativa. 361 00:26:42,626 --> 00:26:44,293 El morrería nun segundo. 362 00:26:47,001 --> 00:26:49,376 Mira como está por unha mirada. 363 00:26:49,918 --> 00:26:51,834 Deixa que ocupe o seu lugar. 364 00:26:53,168 --> 00:26:54,001 Por favor. 365 00:27:00,043 --> 00:27:00,876 Xógama 366 00:27:01,959 --> 00:27:03,959 e córtovos a gorxa ós dous. 367 00:27:15,209 --> 00:27:17,459 Arre demo. En serio? 368 00:27:18,043 --> 00:27:18,876 En serio. 369 00:27:19,418 --> 00:27:23,001 Dende que nos vimos, pasaron moitas cousas. 370 00:27:23,084 --> 00:27:26,251 É complicado de explicar, pero en resumidas contas 371 00:27:26,334 --> 00:27:29,626 agora traballo cos de Fittes. Facemos unha tregua? 372 00:27:29,709 --> 00:27:31,001 Teño algo de présa. 373 00:27:31,959 --> 00:27:33,043 Non son de Fittes. 374 00:27:33,834 --> 00:27:35,459 Non sabes quen son. 375 00:27:36,251 --> 00:27:39,959 Hoxe xa me enfrontei a oito matóns e a un psicópata, 376 00:27:40,043 --> 00:27:42,459 unha malleira máis non me matará. 377 00:27:43,043 --> 00:27:45,501 Xa che vencín dúas veces. 378 00:27:45,584 --> 00:27:49,293 Non sabes quen son e non sabes no que te estás metendo. 379 00:27:49,376 --> 00:27:51,043 As forzas en xogo. 380 00:27:52,459 --> 00:27:55,543 O cristal de ósos é un estorbo. 381 00:27:56,293 --> 00:27:58,876 Sodes insignificantes. 382 00:28:00,251 --> 00:28:02,293 Como os teus pais. 383 00:28:03,543 --> 00:28:05,043 Que significa iso? 384 00:28:06,751 --> 00:28:07,876 Nunca o saberás. 385 00:28:21,834 --> 00:28:24,668 Por favor, Lucy, vaite matar. 386 00:28:24,751 --> 00:28:26,251 Nin se che ocorra mirar. 387 00:28:26,334 --> 00:28:28,959 Pase o que pase, non é culpa túa. 388 00:28:33,668 --> 00:28:34,793 É a miña decisión. 389 00:28:37,418 --> 00:28:39,209 Dime o que vexas. 390 00:28:41,001 --> 00:28:44,043 O que sintas e o que escoites. 391 00:28:45,834 --> 00:28:47,126 Cada detalle. 392 00:28:58,126 --> 00:28:58,959 Mira! 393 00:28:59,959 --> 00:29:00,834 Mira! 394 00:29:01,834 --> 00:29:02,834 Mira! 395 00:29:03,376 --> 00:29:05,751 Mira, maldita! 396 00:29:06,584 --> 00:29:08,501 Mira! 397 00:29:14,126 --> 00:29:15,376 Que? 398 00:29:16,043 --> 00:29:18,584 Se podes falar con el, dime o que che di. 399 00:29:20,043 --> 00:29:21,501 Que está dicindo? 400 00:29:23,418 --> 00:29:28,084 Fala! Cómeo todo e dille que ves ó teu amo. 401 00:29:30,334 --> 00:29:33,918 Isto non está ben! Algo cambiou! 402 00:29:34,001 --> 00:29:35,459 Están atrapados! 403 00:29:36,459 --> 00:29:39,459 Fala, rapaza. Fala! 404 00:29:39,543 --> 00:29:42,001 - Di que algo non vai ben. - Que máis! 405 00:29:42,834 --> 00:29:46,209 - Non pares. - Non é o alén! 406 00:29:46,293 --> 00:29:48,876 É unha trampa. Hai que destruílo! 407 00:30:03,001 --> 00:30:04,043 Lucy! 408 00:30:05,668 --> 00:30:06,751 Non! 409 00:30:29,043 --> 00:30:33,834 Lucy. Son eu. 410 00:30:41,959 --> 00:30:43,376 Rompíchelo. 411 00:30:45,293 --> 00:30:47,001 Neno estúpido. 412 00:30:50,168 --> 00:30:51,001 Espera. 413 00:30:53,209 --> 00:30:54,126 Funciona. 414 00:30:56,709 --> 00:30:58,251 Algo pasa. 415 00:30:59,459 --> 00:31:00,293 Si. 416 00:31:02,793 --> 00:31:04,168 É extraordinario. 417 00:31:04,834 --> 00:31:07,959 Pase o que pase non a mires. Nin ó espello. 418 00:31:08,709 --> 00:31:10,334 É marabilloso. 419 00:31:16,876 --> 00:31:18,084 É fermoso. 420 00:31:20,209 --> 00:31:25,293 Fermoso! 421 00:31:32,543 --> 00:31:33,543 Lucy, non. 422 00:31:35,584 --> 00:31:36,543 Xa pasou. 423 00:31:37,501 --> 00:31:38,334 Mira. 424 00:31:51,168 --> 00:31:52,959 Por que non nos atacan? 425 00:31:56,793 --> 00:31:58,251 Liberáchelas. 426 00:32:14,459 --> 00:32:15,334 George. 427 00:32:18,084 --> 00:32:19,918 - Como escapou? - As cadeas… 428 00:32:20,001 --> 00:32:22,293 - A explosión quitoullas. - O estoque? 429 00:32:22,376 --> 00:32:23,501 A saber! 430 00:32:23,584 --> 00:32:25,876 Estanos bloqueando. Non me podo mover! 431 00:32:26,793 --> 00:32:27,626 Eu tampouco. 432 00:32:29,501 --> 00:32:31,126 Non podo deixar de mirar. 433 00:32:31,209 --> 00:32:33,168 Síntoo moito, Lucy, todo. 434 00:32:34,834 --> 00:32:35,959 Eu tamén. 435 00:32:41,251 --> 00:32:43,584 Arrédate deles. Son os meus amigos! 436 00:32:44,459 --> 00:32:46,709 Lucy, Geroge, apartádevos! 437 00:33:06,959 --> 00:33:07,876 Que che pasou? 438 00:33:07,959 --> 00:33:10,959 Peguei cuns mantóns, caín polo catafalco 439 00:33:11,043 --> 00:33:13,709 e loitei contra pantasmas. O de sempre. 440 00:33:14,251 --> 00:33:16,293 E disparáronme. 441 00:33:17,959 --> 00:33:19,043 Necesitamos axuda. 442 00:33:19,126 --> 00:33:21,793 Hai que destruír a cinta e calar a Kipps 443 00:33:21,876 --> 00:33:24,376 ou estaremos máis acabados do que eu agora. 444 00:33:25,584 --> 00:33:27,709 Non estás acabado. Non digas iso. 445 00:33:27,793 --> 00:33:29,584 Non vas morrer así. 446 00:33:29,668 --> 00:33:30,626 Como o sabes? 447 00:33:31,126 --> 00:33:33,709 Porque non che imos deixar. 448 00:33:33,793 --> 00:33:35,043 A que non, George? 449 00:33:35,126 --> 00:33:35,959 Xamais. 450 00:34:07,709 --> 00:34:09,084 Non sei que pasou. 451 00:34:09,959 --> 00:34:11,043 Sei que fuches ti. 452 00:34:12,751 --> 00:34:14,293 Salvounos o teu don. 453 00:34:15,584 --> 00:34:16,876 Cada quen fixo o seu. 454 00:34:19,334 --> 00:34:20,251 Menos eu. 455 00:34:23,751 --> 00:34:26,126 Non sabes o que é perder o teu don. 456 00:34:28,209 --> 00:34:29,209 Séntelo marchar. 457 00:34:30,626 --> 00:34:33,959 Sabes que están aí, pero non podes facer nada. 458 00:34:35,709 --> 00:34:36,834 O que che queda 459 00:34:38,501 --> 00:34:39,334 é o medo. 460 00:34:44,001 --> 00:34:45,418 Pasarache algún día. 461 00:34:47,626 --> 00:34:49,418 Todo canto che fai especial 462 00:34:51,001 --> 00:34:51,834 desaparecerá. 463 00:34:52,918 --> 00:34:56,043 - Non o sabía. - Pensei que cho contara George. 464 00:34:59,334 --> 00:35:00,876 Non llo diremos a ninguén. 465 00:35:02,084 --> 00:35:02,918 Prométocho. 466 00:35:07,584 --> 00:35:08,709 Xa o podes ver. 467 00:35:11,959 --> 00:35:13,584 - Vamos, George. - Adeus. 468 00:35:18,626 --> 00:35:19,793 A temeridade xusta. 469 00:35:22,293 --> 00:35:25,126 Carlyle e Karim, espero que me poidan axudar. 470 00:35:25,668 --> 00:35:29,501 Atoparon a bala. Pero non había rastro de arma de fogo. 471 00:35:30,126 --> 00:35:32,084 Algún de vós viu a alguén armado? 472 00:35:33,376 --> 00:35:34,293 Señor Kipps? 473 00:35:35,959 --> 00:35:39,084 - Lockwood saberá quen lle disparou. - Estaba escuro. 474 00:35:39,584 --> 00:35:41,334 Non se vía nada. Síntoo. 475 00:35:42,418 --> 00:35:45,501 - Agóchasnos algo? - Nada de nada. 476 00:35:46,709 --> 00:35:48,793 Podémoslle axudar en algo máis? 477 00:35:49,876 --> 00:35:53,001 Bastante fixestes. O cristal de ósos será incinerado. 478 00:35:53,084 --> 00:35:54,709 Os de Winkman á cadea. 479 00:35:54,793 --> 00:35:56,668 Ó final, ata estou contento. 480 00:35:56,751 --> 00:35:58,876 - Non o parece. - Creme. 481 00:36:00,043 --> 00:36:00,959 Estou feliz. 482 00:36:01,043 --> 00:36:02,501 Desfrutade mentres dure. 483 00:36:03,084 --> 00:36:05,584 E parabéns. 484 00:36:07,543 --> 00:36:08,543 Conseguíchelo. 485 00:36:12,918 --> 00:36:14,334 Concedeuche o caso. 486 00:36:16,376 --> 00:36:17,209 A aposta. 487 00:36:17,709 --> 00:36:20,126 Farei o anuncio e renunciarei ó traballo. 488 00:36:21,209 --> 00:36:22,168 Son de palabra. 489 00:36:23,751 --> 00:36:25,001 Así me gusta. 490 00:36:25,668 --> 00:36:29,126 Esquezámonos de todo. Foi unha mala idea dende o principio. 491 00:36:29,626 --> 00:36:30,876 En serio? 492 00:36:30,959 --> 00:36:32,168 Conseguímolo xuntos. 493 00:36:32,709 --> 00:36:33,668 Man a man. 494 00:36:34,376 --> 00:36:37,293 - Pedín que partisen a comisión. - A medias? 495 00:36:38,334 --> 00:36:39,168 70-30. 496 00:36:39,751 --> 00:36:43,084 Somos independentes. Temos facturas que pagar. 497 00:36:48,501 --> 00:36:49,918 De acordo, Lockwood. 498 00:36:51,793 --> 00:36:53,043 O 30 % está ben. 499 00:36:58,959 --> 00:37:01,376 Tiñas que gañarlle en todo, non? 500 00:37:01,459 --> 00:37:02,293 Non é iso. 501 00:37:03,084 --> 00:37:06,876 Era o momento perfecto para facelo, non? 502 00:37:10,584 --> 00:37:13,418 Quen me axuda a saír de aquí? 503 00:37:19,126 --> 00:37:20,668 Que conmovedor. 504 00:37:20,751 --> 00:37:23,751 É unha necesidade médica. Non te acostumes. 505 00:37:25,793 --> 00:37:31,293 - Luce, sentes que gañamos xa? - Lévame á casa e dáme un té e pode ser. 506 00:37:40,834 --> 00:37:42,543 O DICP ten o cristal de ósos. 507 00:37:43,209 --> 00:37:45,918 Está roto. Descoñezo a gravidade. 508 00:37:46,501 --> 00:37:48,209 Vano a incinerar. 509 00:37:49,251 --> 00:37:51,584 Perdón. Cría que o matara. 510 00:37:52,668 --> 00:37:56,501 Só importa que non o teñan eles, nin ande por aí solto. 511 00:37:57,043 --> 00:37:59,293 Temos que ser máis precavidos. 512 00:38:00,251 --> 00:38:01,084 En marcha. 513 00:38:11,501 --> 00:38:16,709 É unha movida moi tétrica e súper secreta, polo que non che podo contar moito. 514 00:38:22,918 --> 00:38:23,918 En serio, Norrie, 515 00:38:24,959 --> 00:38:26,501 non me recoñecerías. 516 00:38:27,543 --> 00:38:29,084 Pasáronme tantas cousas. 517 00:38:30,751 --> 00:38:34,543 Creo que xa estou mellor. 518 00:38:39,584 --> 00:38:40,876 Espero que ti tamén. 519 00:38:44,668 --> 00:38:46,168 Cheira que arrecende. 520 00:38:46,251 --> 00:38:47,543 - Grazas. - Os vasos? 521 00:38:47,626 --> 00:38:49,959 - A miña receita secreta. - Os pratos. 522 00:38:50,043 --> 00:38:50,876 Despois de ti. 523 00:38:51,793 --> 00:38:53,334 Paso que vou. 524 00:38:53,418 --> 00:38:54,834 Equivoqueime con George. 525 00:38:54,918 --> 00:38:58,709 Non me aborrecía. Ata resultou ser un valente. 526 00:38:59,418 --> 00:39:00,293 Iso é bo. 527 00:39:02,543 --> 00:39:05,209 Lockwood case morre un cento de veces, pero… 528 00:39:05,293 --> 00:39:06,168 Agardade! 529 00:39:06,251 --> 00:39:08,751 …creo que se decatou que está mellor vivo. 530 00:39:09,293 --> 00:39:10,251 O que é moi bo. 531 00:39:10,334 --> 00:39:11,334 Hai emparedados. 532 00:39:11,418 --> 00:39:12,793 E Lucy Carlyle? 533 00:39:12,876 --> 00:39:15,084 - A ela vaille xenial. - Dásme un? 534 00:39:15,168 --> 00:39:16,709 - Séntese forte. - Grazas. 535 00:39:16,793 --> 00:39:21,043 Ten menos medo do seu don. Ten menos medo de… todo. 536 00:39:24,251 --> 00:39:25,876 Aínda non dixo nada? 537 00:39:26,834 --> 00:39:28,626 Que cres que viu? 538 00:39:28,709 --> 00:39:31,876 "Están atrapados". Falaba dos sete espíritos? 539 00:39:33,709 --> 00:39:35,376 Prefiro nin pensalo. 540 00:39:38,209 --> 00:39:39,209 Destruirémolo. 541 00:39:40,543 --> 00:39:41,459 Se nolo pides. 542 00:39:42,834 --> 00:39:45,959 - Non. Quedemos con el. - Ben. 543 00:39:46,668 --> 00:39:48,376 Porque é moi raro. 544 00:39:49,126 --> 00:39:50,293 Ambos o sodes. 545 00:39:51,918 --> 00:39:53,418 Ninguén pode saber o meu. 546 00:39:53,918 --> 00:39:55,876 - Nin o seu. - Non o farán. 547 00:39:56,543 --> 00:39:57,709 Prométocho. 548 00:40:02,834 --> 00:40:03,959 Estiven pensando. 549 00:40:05,251 --> 00:40:07,459 Non deberíamos ter máis segredos. 550 00:40:08,209 --> 00:40:09,043 Así que… 551 00:40:10,918 --> 00:40:12,418 Vin quen me disparou. 552 00:40:14,168 --> 00:40:15,293 Espada de Ouro. 553 00:40:15,376 --> 00:40:17,751 - O papón de Fittes? - Non traballa alí. 554 00:40:17,834 --> 00:40:20,626 - Isto é máis grande. - A que te refires? 555 00:40:21,126 --> 00:40:24,084 Antes de dispararme, falou dos meus pais. 556 00:40:25,084 --> 00:40:27,751 Dixo que as súas mortes foran insignificantes. 557 00:40:28,418 --> 00:40:29,626 Como o sería a miña. 558 00:40:30,959 --> 00:40:32,251 Arrea, Lockwood. 559 00:40:32,834 --> 00:40:33,918 Que sabía? 560 00:40:34,668 --> 00:40:37,876 - Haino que descubrir… - É o noso deber e farémolo. 561 00:40:38,376 --> 00:40:40,293 Descubriremos a verdade. 562 00:40:41,084 --> 00:40:45,501 Pero cando teña as pernas ben curadas e non me doia cada vez que río. 563 00:40:46,251 --> 00:40:48,501 Nada impedira que investigue un pouco… 564 00:40:54,418 --> 00:40:58,293 Ademais, hai algo máis que tendes que saber sobre a miña familia. 565 00:41:00,251 --> 00:41:02,084 E sobre o cuarto de arriba. 566 00:41:02,793 --> 00:41:03,709 En serio? 567 00:41:04,584 --> 00:41:05,584 Vasnos a… 568 00:41:06,584 --> 00:41:07,543 Sen segredos. 569 00:41:18,584 --> 00:41:22,501 Lockwood, se non queres non tes por que facelo. 570 00:41:23,126 --> 00:41:23,959 Quero facelo. 571 00:41:26,126 --> 00:41:27,209 Listos? 572 00:42:55,418 --> 00:43:00,418 Subtítulos: Darío Vázquez Filgueira