1 00:00:21,918 --> 00:00:25,834 Luce, ne mogu to više podnijeti. Reci nešto. Bilo što. Molim te. 2 00:00:26,501 --> 00:00:28,293 Pobijedili smo Winkmana. 3 00:00:28,376 --> 00:00:31,751 Imamo zrcalo. S Barnesom je sigurno. George se vraća. 4 00:00:32,251 --> 00:00:34,043 Možeš se opustiti. Gotovo je. 5 00:00:35,834 --> 00:00:36,834 Ne, nije. 6 00:00:37,543 --> 00:00:40,584 Večeras smo umalo poginuli zbog tvoje glupe oklade, 7 00:00:40,668 --> 00:00:43,334 a sad nas svaki lovac na relikvije želi ubiti. 8 00:00:43,418 --> 00:00:46,751 Možda nas upravo promatraju. Ili nas čekaju u kući. 9 00:00:48,334 --> 00:00:49,751 Zašto ovo radimo? 10 00:00:50,251 --> 00:00:52,834 Što to znači ako završimo izbodeni 11 00:00:52,918 --> 00:00:55,793 ili mrtvi na dnu Temze, a to nikoga ne zanima? 12 00:00:58,918 --> 00:01:00,834 Ne čini se da smo pobijedili. 13 00:01:47,876 --> 00:01:48,709 Oprosti. 14 00:01:50,334 --> 00:01:51,251 Imala si pravo. 15 00:01:51,959 --> 00:01:54,168 Zanio sam se ovim poslom. 16 00:01:54,751 --> 00:01:57,126 Bio sam nepromišljen i brzoplet. 17 00:02:04,418 --> 00:02:05,709 Samo sam htio reći 18 00:02:07,334 --> 00:02:08,709 da ne odustaješ od nas. 19 00:02:09,459 --> 00:02:10,293 Molim te. 20 00:02:15,043 --> 00:02:19,001 Ili bih zapravo trebao reći 21 00:02:20,501 --> 00:02:21,959 da ne odustaješ od mene. 22 00:02:27,918 --> 00:02:31,751 Iskreno, dno Temze nekoć je bilo privlačnije mjesto. 23 00:02:33,709 --> 00:02:35,501 I nitko ne bi mario. 24 00:02:37,168 --> 00:02:38,001 Ali sada… 25 00:02:47,709 --> 00:02:49,709 Grenadirski gardist ili policajac? 26 00:02:53,918 --> 00:02:55,126 Grenadirski gardist. 27 00:02:55,918 --> 00:02:56,751 Dobro. 28 00:02:57,418 --> 00:03:00,126 Vidi li George da rabiš njegovu čašicu za jaja, 29 00:03:00,209 --> 00:03:02,126 neću odgovarati za posljedice. 30 00:03:07,418 --> 00:03:10,584 Imao sam pravo u vezi Dulacičine knjige. Gluposti. 31 00:03:10,668 --> 00:03:13,876 Blebetanje o zabranjenom znanju i tajnama stvaranja. 32 00:03:13,959 --> 00:03:16,709 Nisi li vidio dio o Bickerstaffu? Slušaj. 33 00:03:17,209 --> 00:03:18,959 „Da, ubila sam ga. 34 00:03:19,501 --> 00:03:23,418 Ustrijelila ga očevim pištoljem, zapečatila željezom i pokopala. 35 00:03:23,501 --> 00:03:25,793 A ipak ga vidim kad sklopim oči, 36 00:03:25,876 --> 00:03:29,376 u njegovom baršunastom plaštu kako izvodi svoje rituale.“ 37 00:03:29,459 --> 00:03:33,751 -Mary Dulac ubila je Bickerstaffa? Zašto? -„Bila je to samoobrana. 38 00:03:33,834 --> 00:03:37,043 Njegov me sluga zatočio. Liječnik je držao staklo. 39 00:03:37,126 --> 00:03:40,251 Jedan pogled i osjetila sam kako gubim razum.“ 40 00:03:40,334 --> 00:03:43,626 Nastrijelila ga je prije no što ju je ubio zrcalom? 41 00:03:43,709 --> 00:03:45,918 -Pošteno. -Ne, čekaj. 42 00:03:47,334 --> 00:03:50,334 „Jer ovo staklo ipak nije bilo zrcalo. 43 00:03:52,251 --> 00:03:53,459 To je bio prozor.“ 44 00:03:54,043 --> 00:03:55,126 Prozor kamo? 45 00:03:55,959 --> 00:03:58,876 „Neću više govoriti i nemam se komu povjeriti. 46 00:03:58,959 --> 00:04:02,126 Od tog pogleda, prokleta sam. Želim vidjeti više.“ 47 00:04:03,084 --> 00:04:05,084 Lockwoode, vidi. 48 00:04:06,251 --> 00:04:07,376 Gle ilustraciju. 49 00:04:08,709 --> 00:04:09,834 Pogledaj zrcalo. 50 00:04:24,584 --> 00:04:25,751 Gdje je George? 51 00:04:28,376 --> 00:04:30,584 NEOBJAŠNJIVI SMRTNI SLUČAJEVI 52 00:04:31,626 --> 00:04:33,293 DUHOVI HODAJU MEĐU NAMA 53 00:04:36,876 --> 00:04:38,793 DUHOV DODIR UBIJA 54 00:04:41,418 --> 00:04:42,418 SMRTNIH SLUČAJEVA 55 00:04:47,834 --> 00:04:49,834 NA SNAZI JE NOĆNI POLICIJSKI SAT 56 00:04:52,543 --> 00:04:55,001 GOSPODARSKI ŠOK 57 00:04:57,751 --> 00:05:00,293 ŽELJEZO, SREBRO, SOL: NAŠA NAJBOLJA OBRANA 58 00:05:01,626 --> 00:05:02,751 TEHNOLOŠKE DIONICE 59 00:05:02,834 --> 00:05:04,709 PREMA ROMANU JONATHANA STROUDA 60 00:05:06,043 --> 00:05:07,376 MLADEŽ OSJEĆA DUHOVE 61 00:05:15,084 --> 00:05:16,626 SMRTNIH SLUČAJEVA 62 00:05:16,709 --> 00:05:18,126 „PROBLEM“ 50 G. POSLIJE 63 00:05:23,959 --> 00:05:26,293 AGENCIJA LOCKWOOD 64 00:05:40,334 --> 00:05:41,168 U redu je. 65 00:05:42,168 --> 00:05:43,001 U redu je. 66 00:05:43,834 --> 00:05:44,751 Budi smiren. 67 00:05:49,793 --> 00:05:50,626 Pamela? 68 00:05:52,543 --> 00:05:53,376 Pamela? 69 00:05:57,126 --> 00:05:58,709 Oprosti. Uplašila sam te. 70 00:05:58,793 --> 00:06:02,293 -Ne. Drago mi je što te vidim. -Drago mi je što si došao. 71 00:06:02,376 --> 00:06:04,876 Bojala sam se da ćeš se predomisliti. 72 00:06:05,501 --> 00:06:07,126 Nitko te nije slijedio? 73 00:06:07,209 --> 00:06:09,126 Uđimo. Riješimo to. 74 00:06:11,959 --> 00:06:15,876 Kako je prošlo? Ona Flo Bones nije to pokušala uzeti? 75 00:06:15,959 --> 00:06:17,376 Ne, nije bilo teško. 76 00:06:17,876 --> 00:06:21,501 Lockwood i Lucy, kao i obično, meni su ostavili težak posao. 77 00:06:21,584 --> 00:06:23,543 Nemoj si spočitavati George. 78 00:06:23,626 --> 00:06:25,834 Lockwood i Lucy možda su nadareni, 79 00:06:26,334 --> 00:06:29,543 ali vjeruj mi, ako itko ulazi u povijest, to si ti. 80 00:06:29,626 --> 00:06:30,459 Misliš? 81 00:06:31,084 --> 00:06:35,126 Dobro si postupio. Da se OIKPP dokopao koštanog stakla, 82 00:06:35,209 --> 00:06:37,293 nestalo bi zauvijek, u peći, 83 00:06:37,376 --> 00:06:39,959 sa svime što nas može naučiti o Problemu. 84 00:06:40,543 --> 00:06:42,418 Samo uništavaju stvari. 85 00:06:43,043 --> 00:06:47,043 Nikad neće naučiti. Ali ti i ja ćemo naučiti. 86 00:06:48,001 --> 00:06:49,418 Sve ćemo naučiti. 87 00:06:51,209 --> 00:06:53,043 Nemaš ništa protiv, zar ne? 88 00:06:54,251 --> 00:06:58,626 -Ako ne pobjegneš s time. -Nikada. Trebam te. 89 00:07:02,543 --> 00:07:05,376 Dođi. Želim ti pokazati što radim. 90 00:07:13,334 --> 00:07:15,918 Što znaš? Što si vidio? Kamo ga je odnio? 91 00:07:16,543 --> 00:07:19,126 Previše si zauzeta dečkom, zar ne? 92 00:07:19,209 --> 00:07:21,001 Zato i ima drugu prijateljicu. 93 00:07:21,084 --> 00:07:24,334 -Lucy, reci mi što govori. -Nešto o drugoj prijateljici. 94 00:07:24,418 --> 00:07:28,251 Kojoj? Flo? George nema drugih prijatelja osim… 95 00:07:28,334 --> 00:07:29,251 Joplin. 96 00:07:30,293 --> 00:07:33,001 Ne bi ništa učinila, zar ne? 97 00:07:33,084 --> 00:07:34,751 Smrt dolazi, 98 00:07:35,793 --> 00:07:38,418 a on će je ugledati, s njom. 99 00:07:39,001 --> 00:07:42,584 Sredio je i Joplin. Svatko tko se približi gubi razum. 100 00:07:43,418 --> 00:07:45,251 Reci mi gdje su! 101 00:07:45,334 --> 00:07:48,043 Reći ću ti ako me povedeš. 102 00:07:48,126 --> 00:07:50,459 -Kamo? -Da vidim svoga gospodara. 103 00:07:50,543 --> 00:07:52,668 -Bickerstaff. -Na groblju su. 104 00:07:53,168 --> 00:07:54,043 S mrtvima. 105 00:07:54,876 --> 00:07:56,918 Pridružit će im se. 106 00:07:57,001 --> 00:07:59,293 A za sve si kriva ti. 107 00:08:04,084 --> 00:08:06,959 Prazno je. George je zaboravio obnoviti zalihe. 108 00:08:07,043 --> 00:08:10,084 Kriv sam. Trebao sam primijetiti što mu se događa. 109 00:08:10,168 --> 00:08:14,501 Ne. Krenulo je po zlu kad sam se pridružila. Sve sam pokvarila. 110 00:08:15,834 --> 00:08:18,209 Jedna bijedna kutija slanih bombi. 111 00:08:18,293 --> 00:08:20,334 Ovo je noćna mora. Mrtvi smo. 112 00:08:20,418 --> 00:08:23,043 Možda. Ali ako je išta vrijedno umiranja… 113 00:08:26,459 --> 00:08:29,668 Ako će ijedan agent pobijediti ovo staklo, Bickerstaffa 114 00:08:29,751 --> 00:08:32,501 i ono čime su ovladali Georgeom, to si ti. 115 00:08:33,418 --> 00:08:36,501 -Hvala. Svali sve na mene. -Nisam to mislio. 116 00:08:37,084 --> 00:08:40,251 Hoću reći da ćemo to učiniti. Oboje. 117 00:08:41,126 --> 00:08:41,959 Za Georgea. 118 00:08:42,459 --> 00:08:43,459 Za Georgea. 119 00:09:00,918 --> 00:09:03,001 Cijelo je vrijeme bila ispred nas. 120 00:09:03,084 --> 00:09:06,418 Gurala je nos prije no što smo otvorili lijes. 121 00:09:06,501 --> 00:09:08,709 Sigurno je angažirala Carvera 122 00:09:08,793 --> 00:09:11,668 i zabila mu nož u leđa kad ju je preveslao. 123 00:09:11,751 --> 00:09:13,793 Ne mogu vjerovati da to može. 124 00:09:13,876 --> 00:09:17,709 Pretvara se da joj je stalo. Da želi biti dio tima. Čista gluma. 125 00:09:17,793 --> 00:09:19,876 Bog zna što je šaptala Georgeu. 126 00:09:19,959 --> 00:09:23,959 Znali smo koliko mu se uvuklo pod kožu. Njegovi komentari, nemir. 127 00:09:24,043 --> 00:09:26,251 Nismo to zapravo primjećivali. 128 00:09:26,334 --> 00:09:29,418 -Bavili smo se sobom. -Rekao sam da mi je žao… 129 00:09:29,501 --> 00:09:31,709 Nije važno koliko nam je žao. 130 00:09:32,751 --> 00:09:34,668 Žaljenje ga neće spasiti. 131 00:09:37,251 --> 00:09:39,043 Misliš da je obuzet? 132 00:09:40,459 --> 00:09:42,418 Mislim da ga ne kontrolira. 133 00:09:42,501 --> 00:09:45,543 George to ne bi učinio. Ovo je tuđe maslo. 134 00:09:46,334 --> 00:09:47,959 Maslo nečega drugog. 135 00:09:50,334 --> 00:09:53,251 -Ovo je mjesto prepuno mrtvih. -Nemoj tako brzo. 136 00:09:53,334 --> 00:09:56,501 Moram ugasiti svjetla ako nas netko želi pratiti. 137 00:09:56,584 --> 00:10:00,334 Nitko nas neće pratiti. Bili bi ludi. Evo, primi me za ruku. 138 00:10:01,793 --> 00:10:04,334 Bez brige. Mogu se nositi s time. 139 00:10:06,918 --> 00:10:11,334 -Bilo bi ljepše u tvom stanu. -O, ne. Moralo je biti ovdje. 140 00:10:11,834 --> 00:10:15,751 Zbog nečega u Bickerstaffovim papirima? Kako to sigurno gledati? 141 00:10:15,834 --> 00:10:16,668 Točno. 142 00:10:19,126 --> 00:10:20,834 -Što je to bilo? -Ne znam. 143 00:10:25,959 --> 00:10:27,709 Čekaj ovdje. Ne miči se. 144 00:10:28,501 --> 00:10:29,626 Odmah se vraćam. 145 00:10:30,501 --> 00:10:31,334 Budi brz. 146 00:11:32,876 --> 00:11:34,876 Kojeg vraga radiš ovdje, Kippse? 147 00:11:35,918 --> 00:11:37,751 To bih ja mogao pitati tebe. 148 00:11:38,626 --> 00:11:40,668 -Imaš zrcalo. -Ne zezaj me. 149 00:11:40,751 --> 00:11:44,168 -Spasio sam ti život. -Sereš. Sve sam imao pod kontrolom. 150 00:11:44,251 --> 00:11:47,626 Ne, nisi. Nisi to vidio. Bio si zbunjen. 151 00:11:49,418 --> 00:11:50,793 Gubiš talent. 152 00:11:56,959 --> 00:11:58,501 Ako se usudiš ikom reći, 153 00:11:59,251 --> 00:12:01,084 ubit ću te, razumiješ? 154 00:12:01,168 --> 00:12:03,959 Smirite se, g. Kipps, i pustite mog prijatelja. 155 00:12:06,709 --> 00:12:08,168 Ruke na leđa. 156 00:12:13,668 --> 00:12:15,918 Polako se okrenite. 157 00:12:18,793 --> 00:12:20,126 Što… 158 00:12:20,793 --> 00:12:23,834 Mogli biste biti uhićeni. Oboje. Kriminalci! 159 00:12:23,918 --> 00:12:26,418 George, gotov si. Nikad više nećeš raditi. 160 00:12:26,501 --> 00:12:27,751 Zašto si to donijela? 161 00:12:28,251 --> 00:12:31,376 I lisičine i nož? 162 00:12:32,001 --> 00:12:34,668 Jer sam znala da se tako nešto može dogoditi. 163 00:12:36,209 --> 00:12:38,626 Svi u Londonu žele ono što imamo. 164 00:12:39,376 --> 00:12:40,376 Ali to je naše. 165 00:12:40,959 --> 00:12:43,334 Ne smijemo dopustiti da to itko ugrozi. 166 00:12:45,459 --> 00:12:47,084 Hajde, gade. 167 00:12:47,168 --> 00:12:50,043 -Govori. Reci gdje je. -Ti to meni ili lubanji? 168 00:12:50,126 --> 00:12:52,293 Lubanji. Ne bih bila tako ljubazna. 169 00:12:52,376 --> 00:12:54,459 -Da upotrijebiš drukčiji glas? -Ne. 170 00:12:54,543 --> 00:12:57,501 Prestani toliko svijetliti. Odat ćeš nas. 171 00:12:57,584 --> 00:12:59,209 -Govorim lubanji. -Shvaćam. 172 00:12:59,293 --> 00:13:03,251 Kako mogu kad mi je gospodar tako blizu? Osjećam ga. 173 00:13:03,334 --> 00:13:06,043 Bolje da su ovdje. Ako nas samo iskorištavaš… 174 00:13:06,126 --> 00:13:07,834 Ne brini se. Bit će. 175 00:13:08,334 --> 00:13:11,668 Sad joj je gospodar. Za vaš je svijet izgubljena. 176 00:13:12,501 --> 00:13:15,918 Dovoljan je samo jedan pogled i svi žele pogledati. 177 00:13:16,001 --> 00:13:18,459 -Ja ne želim. -Ne bi mogla odoljeti. 178 00:13:18,543 --> 00:13:21,501 Ni on. Tko zna što bi mogao vidjeti? 179 00:13:21,584 --> 00:13:23,959 -Mamu i tatu, možda? -Što sad govori? 180 00:13:24,459 --> 00:13:27,876 Da ne bismo odoljeli pogledati u koštano staklo. 181 00:13:31,876 --> 00:13:34,543 Obećaj mi da nećeš pogledati, Lockwoode. 182 00:13:34,626 --> 00:13:37,418 Budi tek toliko nepromišljen da ovo preživimo. 183 00:13:37,501 --> 00:13:39,918 Naravno. Zašto se toliko brineš za mene? 184 00:13:40,001 --> 00:13:41,668 -A ti? -To neće biti problem. 185 00:13:42,626 --> 00:13:45,959 Ne podnosim zrcala. Uvijek neka glupa cura gleda u mene. 186 00:13:46,584 --> 00:13:48,876 Izvucimo mačeve i razvalimo vrata. 187 00:13:48,959 --> 00:13:51,501 Kao da smo kul i stvarno znamo što radimo. 188 00:13:52,209 --> 00:13:53,043 Dobro. 189 00:14:03,834 --> 00:14:06,168 -Jesi li što čula? -Ni zuc. 190 00:14:08,668 --> 00:14:11,918 Toplo je. Netko je ovdje bio večeras, ali prije. 191 00:14:12,001 --> 00:14:12,834 Gledaj. 192 00:14:14,126 --> 00:14:15,376 Bickerstaffov lijes. 193 00:14:15,459 --> 00:14:18,376 Ne osjećam ništa. Unutra nema ničega. 194 00:14:18,876 --> 00:14:21,876 -Zašto bi mu uzela tijelo? -Za ludi eksperiment. 195 00:14:22,543 --> 00:14:25,168 Želi da gospodar svjedoči onomu što rade. 196 00:14:25,668 --> 00:14:26,501 Ovo je dobro. 197 00:14:27,209 --> 00:14:31,126 Nisu mogli daleko s tijelom. Sigurno su tu negdje. 198 00:14:34,376 --> 00:14:35,834 -Zaključano je. -O, Bože. 199 00:14:35,918 --> 00:14:38,293 -Iznutra. -Kamo to vodi? 200 00:14:38,376 --> 00:14:42,126 George je rekao da su tu katakombe pa mora postojati drugi put. 201 00:14:42,626 --> 00:14:45,751 Katafalk. Saunders kaže da još radi, zar ne? 202 00:14:45,834 --> 00:14:48,543 Pogledaj svuda. Mora se moći njime upravljati. 203 00:14:49,459 --> 00:14:50,293 Lockwoode! 204 00:14:54,584 --> 00:14:56,793 -Gdje je Kipps? -Zašto ste ovdje? 205 00:14:56,876 --> 00:15:00,001 -Kako to misliš „Gdje je Kipps“? -Slijedio je Karima. 206 00:15:00,084 --> 00:15:02,043 Naši agenti prate vas danima. 207 00:15:02,126 --> 00:15:04,501 Karim ima zrcalo. Znamo da su oboje tu. 208 00:15:04,584 --> 00:15:06,293 Oboje su ozbiljno nadrapali. 209 00:15:06,876 --> 00:15:10,501 Trebamo si pomoći pa spustite mačeve i primimo se posla. 210 00:15:14,334 --> 00:15:17,918 Mislimo da su u katakombama. Platforma je jedini put dolje. 211 00:15:18,001 --> 00:15:20,001 -To se zove katafalk. -Da, znamo. 212 00:15:20,501 --> 00:15:23,043 Upravlja li se time odozgo ili odozdo? 213 00:15:26,418 --> 00:15:27,251 Odozgo. 214 00:15:28,918 --> 00:15:31,959 Velečasni spušta lijes tijekom mise. Postoji gumb. 215 00:15:32,043 --> 00:15:33,876 Kat! Ovdje ima ljudi. 216 00:15:37,459 --> 00:15:40,126 Četiri gada u kombiju. Winkman je tu. 217 00:15:40,209 --> 00:15:41,584 Kako su nas našli? 218 00:15:41,668 --> 00:15:43,876 Slijedili su Fittesove agente. 219 00:15:43,959 --> 00:15:45,876 -Tvoji frendovi? -Znamo Winkmana. 220 00:15:45,959 --> 00:15:48,126 Znamo da je psihopat. 221 00:15:48,209 --> 00:15:49,501 -Što ćemo? -Bježati. 222 00:15:49,584 --> 00:15:51,376 -Ne. -Zabarikadirajmo se. 223 00:15:51,459 --> 00:15:53,959 -Oni bi imali prednost. -Što planiraš? 224 00:15:54,043 --> 00:15:57,918 Zabarikadirat ću se i spasiti Georgea i Kippsa. Vi ih tjerate. 225 00:15:58,001 --> 00:15:59,126 Da ih tjeramo? 226 00:15:59,209 --> 00:16:01,793 Ako bi sam u katakombe, samo naprijed. 227 00:16:02,793 --> 00:16:04,959 Vjeruj mi, radije bih radio to. 228 00:16:05,043 --> 00:16:06,626 -Anthony! -Ne. Idem ja. 229 00:16:07,209 --> 00:16:08,959 -Ne, Luce. -To moram biti ja. 230 00:16:09,043 --> 00:16:11,209 -Imam tajno oružje. -Preopasno je. 231 00:16:11,793 --> 00:16:15,334 Moraš me pustiti da to učinim, Lockwoode. Za Georgea. 232 00:16:18,876 --> 00:16:19,918 I zapamti, 233 00:16:20,418 --> 00:16:21,793 dovoljno nepromišljeno. 234 00:16:22,293 --> 00:16:23,126 Dobro? 235 00:16:30,876 --> 00:16:32,251 Što je tajno oružje? 236 00:16:33,251 --> 00:16:34,084 Ona. 237 00:16:39,168 --> 00:16:40,876 Gdje mi je zrcalo?! 238 00:16:44,918 --> 00:16:47,876 Što rade? Ne znaju da je ovo mjesto opsjednuto? 239 00:16:47,959 --> 00:16:49,543 Smjestit će nas unutra. 240 00:16:52,168 --> 00:16:54,168 Trebali smo pobjeći. Izginut ćemo. 241 00:16:54,251 --> 00:16:57,959 Polako. Elitni ste Fittesovi agenti, troje najboljih. 242 00:16:58,043 --> 00:16:59,876 A ja sam Anthony Lockwood. 243 00:16:59,959 --> 00:17:02,751 Svatko od nas može se suprotstaviti ovima. 244 00:17:02,834 --> 00:17:05,543 Ali svi zajedno? Ništa lakše. 245 00:17:05,626 --> 00:17:07,584 Ništa lakše? Ovo je groblje. 246 00:17:07,668 --> 00:17:08,918 Pokopajmo ih onda. 247 00:17:09,459 --> 00:17:10,876 Mrtav si, Lockwoode! 248 00:18:33,376 --> 00:18:35,543 -Moramo ih odvući od kapelice. -Kako? 249 00:18:35,626 --> 00:18:36,834 Bježimo! 250 00:19:06,918 --> 00:19:09,084 O, da. Taj zvuk. 251 00:19:10,251 --> 00:19:13,543 Koštano staklo. Kakva slatka ekstaza. 252 00:19:13,626 --> 00:19:15,793 Ne zvuči mi kao ekstaza. 253 00:19:15,876 --> 00:19:19,084 -Tvoj mozgić to ne može shvatiti. -Onda mi pomozi. 254 00:19:21,834 --> 00:19:24,126 Jesi li bio ondje kad je napravljeno? 255 00:19:24,209 --> 00:19:25,043 Naravno. 256 00:19:25,126 --> 00:19:28,584 Od kostiju sedam tijela, duša koje su patile. 257 00:19:28,668 --> 00:19:30,543 Moć njihove muke zarobljena u… 258 00:19:30,626 --> 00:19:34,459 U staklu da bi nastao prozor. Prozor da vidiš što? 259 00:19:34,543 --> 00:19:35,918 Vječnost. 260 00:19:36,001 --> 00:19:38,876 Što to znači? Što si vidio kad si pogledao? 261 00:19:38,959 --> 00:19:41,751 Nikad nisam gledao. Nisam budala. 262 00:19:42,251 --> 00:19:45,459 Treba gledati očima nekoga drugoga. 263 00:19:45,543 --> 00:19:48,251 Očima nekoga slaboga, znatiželjnoga. 264 00:19:48,334 --> 00:19:50,334 Nekoga ranjivoga. 265 00:19:51,918 --> 00:19:52,793 O, Bože. 266 00:19:54,126 --> 00:19:54,959 George. 267 00:19:56,293 --> 00:19:59,876 Bez brige. Nećemo ti nauditi. Radimo ovo radi tvoje zaštite. 268 00:20:00,376 --> 00:20:02,001 Stvarno vjeruješ u to? 269 00:20:03,126 --> 00:20:05,418 Probudi se, Karime. Ubit će nas oboje. 270 00:20:05,501 --> 00:20:07,543 Moramo otići dok još možemo. 271 00:20:07,626 --> 00:20:10,334 Nitko neće nikoga ubiti. Mi smo znanstvenici. 272 00:20:10,418 --> 00:20:12,209 Ovo je znanstveni eksperiment. 273 00:20:12,293 --> 00:20:15,001 Ovo ne bi bilo potrebno da gledaš svoja posla. 274 00:20:15,084 --> 00:20:17,501 Poludio si. Lud si kao i ona. 275 00:20:21,126 --> 00:20:23,709 Pamela, odakle tu Bickerstaffovo tijelo? 276 00:20:23,793 --> 00:20:27,751 Teško bismo uspjeli bez njega. Ovo je sve zbog njega. 277 00:20:27,834 --> 00:20:29,668 Zaslužuje mjesto u prvom redu. 278 00:20:29,751 --> 00:20:32,709 Bez brige, siguran je iza lanaca. 279 00:20:32,793 --> 00:20:34,459 Mjesto u prvom redu za što? 280 00:20:34,543 --> 00:20:37,459 Reci mi što si otkrila, kojom metodologijom. 281 00:20:37,543 --> 00:20:39,251 Kako ćemo to sigurno gledati. 282 00:20:39,334 --> 00:20:42,168 U tim spisima, kad god spominje sljedbenike, 283 00:20:42,251 --> 00:20:44,501 uvijek govori o odraslima. 284 00:20:44,584 --> 00:20:48,043 Nije znao da mladi imaju sposobnost vidjeti dalje. 285 00:20:48,751 --> 00:20:52,418 Bio je ispred svog vremena. Falio mu je ključni element. 286 00:20:52,959 --> 00:20:54,209 Znači da ćeš… 287 00:20:54,959 --> 00:20:57,709 Da Kipps nije upao, ja bih sjedio ondje. 288 00:20:58,293 --> 00:21:02,626 Bit će to divno, George. Rekao si da želiš vidjeti još. 289 00:21:03,584 --> 00:21:06,418 Da sam odbio, te lisičine bile bi na meni? 290 00:21:08,251 --> 00:21:10,251 Nevjerojatno propuštaš bit. 291 00:21:12,376 --> 00:21:17,001 Cijeli smo život udubljeni u knjige. Živimo u mislima. 292 00:21:17,668 --> 00:21:22,001 Ovo je napokon nešto što će nam reći sve što smo htjeli znati. 293 00:21:22,084 --> 00:21:24,876 Osjećat ćemo sve. 294 00:21:26,168 --> 00:21:27,001 Ti i ja, 295 00:21:27,543 --> 00:21:28,959 s njim kao našim vođom. 296 00:21:30,001 --> 00:21:31,293 -Savršeno je. -Ne. 297 00:21:33,334 --> 00:21:34,918 Ne možeš me iskoristiti. 298 00:21:36,334 --> 00:21:37,251 Ne vidim… 299 00:21:38,418 --> 00:21:40,793 Izgubio sam talent. Reci joj! 300 00:21:42,418 --> 00:21:43,834 Je li to istina, George? 301 00:21:49,834 --> 00:21:51,876 Spašavao si ga od duha. 302 00:21:56,251 --> 00:21:57,834 Poznat mi je taj nož. 303 00:21:57,918 --> 00:22:00,376 Već sam vidio takav. Obično su dva. 304 00:22:08,084 --> 00:22:09,543 Ubila si Carvera. 305 00:22:11,959 --> 00:22:14,209 -Ne, George. -Izdao te. 306 00:22:14,293 --> 00:22:17,418 Shvatio je vrijednost stakla i prodao ga Winkmanu. 307 00:22:17,501 --> 00:22:20,751 -Slušaj me. Bit ćeš dobro. -Planirala si. Pomagao sam. 308 00:22:20,834 --> 00:22:24,209 Bit će potpuno 309 00:22:24,876 --> 00:22:25,709 savršeno. 310 00:23:30,501 --> 00:23:34,168 Nakon što te ubijem, naći ću onu tvoju droljicu 311 00:23:34,251 --> 00:23:35,543 i ubit ću je. 312 00:23:42,418 --> 00:23:44,209 -Gdje su ostali? -Za mnom. 313 00:23:46,834 --> 00:23:48,084 Dobro ste. 314 00:23:48,168 --> 00:23:51,501 -Stvarno nismo dobro. -Čuli smo glasove. Ima ih još. 315 00:23:51,584 --> 00:23:52,751 Tamo. Gledajte. 316 00:23:56,793 --> 00:23:57,709 Lockwoode. 317 00:23:58,709 --> 00:23:59,543 Lockwoode! 318 00:24:00,751 --> 00:24:02,959 -Ostavio nas je. -Gad nas je prevario. 319 00:24:08,418 --> 00:24:10,709 -Taj je gad imao plan. -Samoubilački. 320 00:24:10,793 --> 00:24:13,043 To je odlika mojih najboljih planova. 321 00:24:13,126 --> 00:24:15,793 -Blokirajte duhove do OIKPP-a. -Zvao si ih? 322 00:24:15,876 --> 00:24:19,168 Ne još, ali tu negdje mora biti telefon. Nazvat ću ih. 323 00:24:19,251 --> 00:24:20,293 Kamo ideš? 324 00:24:20,376 --> 00:24:21,709 Spasiti prijatelje. 325 00:24:22,293 --> 00:24:23,126 I Kippsa. 326 00:24:32,709 --> 00:24:34,626 Imala si pravo. Savršeno je. 327 00:24:36,043 --> 00:24:39,543 Nije te briga za mene. Stalo ti je do tog zrcala. 328 00:24:41,709 --> 00:24:42,834 Nisam ti trebao. 329 00:24:44,876 --> 00:24:47,376 Kao što me Lucy i Lockwood nisu trebali. 330 00:24:50,709 --> 00:24:51,918 Jer ja sam čudak. 331 00:24:52,876 --> 00:24:53,876 Smetalo. 332 00:24:55,418 --> 00:24:58,084 Zamjenjiv. Uvijek bio i ostao. 333 00:25:01,584 --> 00:25:03,751 Logično je da će ovo završiti ovako. 334 00:25:08,918 --> 00:25:10,209 Gospodaru! 335 00:25:11,668 --> 00:25:13,584 On je 336 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 uskrsnuo! 337 00:25:24,126 --> 00:25:28,168 Oslobodi ga lanaca! Njegovu veličinu ne treba sputavati. 338 00:25:28,668 --> 00:25:32,584 Neka bude pravi svjedok ovom veličanstvenom trenutku! 339 00:25:33,084 --> 00:25:34,418 Lucy! Iza tebe je! 340 00:25:35,584 --> 00:25:39,376 To je mala slušačica. Ali nisi čula da dolazim, zar ne? 341 00:25:41,626 --> 00:25:44,126 Mislim da me nećete ubiti, gđo Joplin. 342 00:25:44,209 --> 00:25:46,918 Hoće! Ubila je Carvera. Nisi trebala doći! 343 00:25:47,001 --> 00:25:47,959 Morala sam! 344 00:25:49,209 --> 00:25:51,168 Jer nisi smetalo. 345 00:25:51,709 --> 00:25:52,668 Ili čudak. 346 00:25:53,876 --> 00:25:56,001 Ili što god misliš da jesi. 347 00:25:56,834 --> 00:25:58,334 Ti si najbolji od nas. 348 00:26:00,043 --> 00:26:02,376 Napustila sam obitelj bez osvrtanja. 349 00:26:03,126 --> 00:26:06,334 Lockwood je izgubio sve. Nećemo izgubiti tebe, Georgie. 350 00:26:07,293 --> 00:26:09,793 Jako dirljivo. Sad si zaveži ruke. 351 00:26:11,168 --> 00:26:12,001 Neću. 352 00:26:13,209 --> 00:26:16,501 Jer ako će itko gledati u to zrcalo, to sam ja. 353 00:26:16,584 --> 00:26:17,918 Nema šanse! 354 00:26:18,001 --> 00:26:19,168 To moram biti ja. 355 00:26:20,501 --> 00:26:22,168 Jer ovo je drukčije. 356 00:26:22,668 --> 00:26:26,084 Ovo je povijesno, a za to je potreban najveći talent. 357 00:26:26,876 --> 00:26:28,501 Najbolji od Marisse Fittes. 358 00:26:29,626 --> 00:26:32,793 Razgovaram s Tipom tri, komuniciram s paranormalnim. 359 00:26:32,876 --> 00:26:35,751 Za ovo sam stvorena. Ovo je za mene. 360 00:26:35,834 --> 00:26:38,918 -Ne, Lucy, neću ti dopustiti! -George, ne odlučuješ! 361 00:26:42,626 --> 00:26:44,293 Odmah će umrijeti. 362 00:26:47,001 --> 00:26:49,376 Gle koliko ga je zeznuo jedan pogled. 363 00:26:49,918 --> 00:26:51,834 Pustite me da mu to učinim. 364 00:26:53,168 --> 00:26:54,001 Molim vas. 365 00:27:00,043 --> 00:27:01,001 Preveslaš li me, 366 00:27:01,959 --> 00:27:03,959 oboma ću vam prerezati grkljane. 367 00:27:15,209 --> 00:27:17,459 Zaboga. Stvarno? 368 00:27:18,043 --> 00:27:18,876 Stvarno. 369 00:27:19,418 --> 00:27:23,001 Gle, par stvari se dogodilo otkad smo se vidjeli. 370 00:27:23,084 --> 00:27:26,251 Prekomplicirano je, ali skratit ću priču. 371 00:27:26,334 --> 00:27:29,626 Sad radim s Fittesom. Možemo li zakopati ratnu sjekiru? 372 00:27:29,709 --> 00:27:31,001 Malo mi se žuri. 373 00:27:31,959 --> 00:27:33,043 Nisam iz Fittesa. 374 00:27:33,834 --> 00:27:35,459 Nemaš pojma tko sam. 375 00:27:36,168 --> 00:27:39,959 Večeras sam već imao posla s osmero nasilnika i jednim psihopatom 376 00:27:40,043 --> 00:27:42,459 pa me još jedan okršaj neće ubiti. 377 00:27:43,043 --> 00:27:45,501 Pogotovo s nekim koga sam već pobijedio. 378 00:27:45,584 --> 00:27:49,293 Nemaš pojma tko sam i nemaš pojma u što se upuštaš. 379 00:27:49,376 --> 00:27:51,043 S kakvim silama. 380 00:27:52,459 --> 00:27:55,543 Koštano staklo je nezgodno. 381 00:27:56,293 --> 00:27:58,876 Ti si beznačajan. 382 00:28:00,251 --> 00:28:02,293 Kao što su bili tvoji roditelji. 383 00:28:03,501 --> 00:28:05,043 Što bi to trebalo značiti? 384 00:28:06,751 --> 00:28:07,876 Nikad ne znaš. 385 00:28:21,834 --> 00:28:24,668 Molim te, Lucy, nemoj! Ubit će te! 386 00:28:24,751 --> 00:28:28,959 Da se nisi usudio pogledati. Što god se dogodilo, nisi ti kriv. 387 00:28:33,668 --> 00:28:34,793 Ovo je moj izbor. 388 00:28:37,418 --> 00:28:39,209 Reci mi što vidiš. 389 00:28:41,001 --> 00:28:44,043 Što osjećaš i što čuješ. 390 00:28:45,834 --> 00:28:47,126 Svaki detalj. 391 00:28:58,126 --> 00:28:58,959 Gledaj! 392 00:28:59,959 --> 00:29:00,834 Gledaj! 393 00:29:01,834 --> 00:29:02,834 Gledaj! 394 00:29:03,376 --> 00:29:05,751 Gledaj! Prokleta bila! 395 00:29:06,584 --> 00:29:08,501 Gledaj! 396 00:29:14,126 --> 00:29:15,376 Što? 397 00:29:16,043 --> 00:29:18,584 Ako možeš razgovarati, reci mi što kaže. 398 00:29:20,043 --> 00:29:21,501 Što govori? 399 00:29:23,418 --> 00:29:28,084 Govori! Uzmi sve i reci gospodaru što vidiš! 400 00:29:30,334 --> 00:29:33,918 Ne, ovo nije u redu! Nešto se promijenilo! 401 00:29:34,001 --> 00:29:35,459 Zatočeni su! 402 00:29:36,459 --> 00:29:39,459 Govori, curo. Govori! 403 00:29:39,543 --> 00:29:42,001 -Znam da nešto nije u redu. -Više! 404 00:29:42,834 --> 00:29:46,209 -Nemoj stati. -Nije vječnost! 405 00:29:46,293 --> 00:29:48,876 To je zamka. Moramo ga uništiti! 406 00:30:03,001 --> 00:30:04,043 Lucy! 407 00:30:05,668 --> 00:30:06,751 Ne! 408 00:30:29,043 --> 00:30:33,834 Lucy. Ja sam. 409 00:30:41,959 --> 00:30:43,376 Razbio si ga. 410 00:30:45,293 --> 00:30:47,001 Glupi dječače. 411 00:30:50,168 --> 00:30:51,001 Čekaj. 412 00:30:53,209 --> 00:30:54,126 Djeluje. 413 00:30:56,709 --> 00:30:58,251 Nešto se događa. 414 00:30:59,459 --> 00:31:00,293 Da. 415 00:31:02,793 --> 00:31:04,168 Ovo je nevjerojatno. 416 00:31:04,834 --> 00:31:07,959 Što god da se dogodilo, ne gledaj je. Ne gledaj to. 417 00:31:08,709 --> 00:31:10,334 Divno je! 418 00:31:16,876 --> 00:31:18,084 Prekrasno je! 419 00:31:20,209 --> 00:31:25,293 Predivno! 420 00:31:32,543 --> 00:31:33,543 Lucy, nemoj. 421 00:31:35,584 --> 00:31:36,543 U redu je. 422 00:31:37,501 --> 00:31:38,334 Gledaj. 423 00:31:51,168 --> 00:31:52,959 Zašto ne dolaze po nas? 424 00:31:56,793 --> 00:31:58,251 Oslobodio si ih. 425 00:32:14,459 --> 00:32:15,334 George. 426 00:32:17,709 --> 00:32:20,001 -Kako je pobjegao? -Njegovi lanci… 427 00:32:20,084 --> 00:32:22,293 -Razneseni su! -Gdje je rapir? 428 00:32:22,376 --> 00:32:23,501 Bog zna! 429 00:32:23,584 --> 00:32:25,876 Zaključava nas. Ne mogu se pomaknuti! 430 00:32:26,793 --> 00:32:27,626 Ni ja. 431 00:32:29,376 --> 00:32:31,126 Ne mogu skrenuti pogled. 432 00:32:31,209 --> 00:32:33,168 Žao mi je zbog svega, Luce. 433 00:32:34,834 --> 00:32:35,959 I meni. 434 00:32:41,168 --> 00:32:43,584 Makni se od njih! To su moji prijatelji! 435 00:32:44,459 --> 00:32:46,709 Lucy, George, bježite! 436 00:33:06,918 --> 00:33:07,876 Što se dogodilo? 437 00:33:07,959 --> 00:33:12,668 Odbio sam hrpu nasilnika, pao u katafalk i borio se s hrpom duhova. 438 00:33:12,751 --> 00:33:16,293 Uobičajene stvari. I da, nastrijelili su me. 439 00:33:17,959 --> 00:33:19,043 Trebamo hitnu. 440 00:33:19,126 --> 00:33:24,126 Uništite Joplininu vrpcu, natjerajte Kippsa da šuti ili ćete završiti ovako. 441 00:33:25,584 --> 00:33:29,584 Nisi završio. Ne govori to. Nećeš ovako umrijeti. 442 00:33:29,668 --> 00:33:30,626 Odakle znaš? 443 00:33:31,126 --> 00:33:33,709 Jer ti nećemo dopustiti. 444 00:33:33,793 --> 00:33:35,959 -Hoćemo li, George? -Nikada. 445 00:34:07,626 --> 00:34:09,084 Ne znam što se dogodilo. 446 00:34:09,918 --> 00:34:11,251 Znam da si to bila ti. 447 00:34:12,751 --> 00:34:14,293 Tvoj talent nas je spasio. 448 00:34:15,668 --> 00:34:16,918 Svi smo se potrudili. 449 00:34:19,334 --> 00:34:20,418 Osim mene. 450 00:34:23,751 --> 00:34:26,126 Ne znaš kako je kad ti talent nestaje. 451 00:34:28,293 --> 00:34:29,209 Osjećaš ih. 452 00:34:30,626 --> 00:34:33,959 Znaš da su tu, ali ne možeš ništa učiniti. 453 00:34:35,709 --> 00:34:36,834 Ostaje samo 454 00:34:38,501 --> 00:34:39,334 strah. 455 00:34:44,001 --> 00:34:45,418 Dogodit će se i tebi. 456 00:34:47,626 --> 00:34:49,418 Sve što te čini posebnom, 457 00:34:51,001 --> 00:34:51,834 nestat će. 458 00:34:52,918 --> 00:34:56,043 -Nisam znala. -Mislio sam da ti je George rekao. 459 00:34:59,334 --> 00:35:00,834 Nikomu nećemo reći. 460 00:35:02,084 --> 00:35:02,918 Obećavam. 461 00:35:07,584 --> 00:35:08,709 Možeš ga vidjeti. 462 00:35:11,959 --> 00:35:13,584 -Idi, George. -Vidimo se. 463 00:35:18,626 --> 00:35:20,209 Dovoljno nepromišljeno. 464 00:35:22,293 --> 00:35:25,126 Gđice Carlyle, g. Karim, pomozite mi. 465 00:35:25,668 --> 00:35:29,501 Našli su metak, ali nema tragova vatrenog oružja. 466 00:35:30,126 --> 00:35:32,001 Vidjeli ste nekoga s pištoljem? 467 00:35:33,376 --> 00:35:34,293 G. Kipps? 468 00:35:36,043 --> 00:35:38,959 -Lockwood zna tko ga je upucao. -Bilo je mračno. 469 00:35:39,584 --> 00:35:41,334 Ništa nisam vidio. Žao mi je. 470 00:35:42,418 --> 00:35:45,501 -Ništa nam niste prešutjeli? -Baš ništa. 471 00:35:46,709 --> 00:35:48,793 Možemo li vam još kako pomoći? 472 00:35:49,876 --> 00:35:53,001 Dovoljno ste učinili. Koštano staklo ide na taljenje. 473 00:35:53,084 --> 00:35:54,709 Winkman ide u zatvor. 474 00:35:54,793 --> 00:35:56,668 Sve u svemu, sretan sam čovjek. 475 00:35:56,751 --> 00:35:58,876 -Ne izgledate tako. -Vjerujte mi. 476 00:36:00,043 --> 00:36:00,959 Ovo je sreća. 477 00:36:01,043 --> 00:36:02,501 Uživajte dok traje. 478 00:36:03,126 --> 00:36:04,293 I… 479 00:36:04,376 --> 00:36:05,543 čestitam. 480 00:36:07,543 --> 00:36:08,543 Uspjeli ste. 481 00:36:12,918 --> 00:36:14,334 Dao ti je slučaj. 482 00:36:16,376 --> 00:36:17,209 Oklada. 483 00:36:17,709 --> 00:36:20,001 Napisat ću oglas i dati otkaz. 484 00:36:21,293 --> 00:36:22,293 Držim se riječi. 485 00:36:23,251 --> 00:36:25,001 Sve što sam trebao čuti. 486 00:36:25,668 --> 00:36:29,126 Zaboravimo sve. To je bila glupa ideja. 487 00:36:29,626 --> 00:36:30,876 Ozbiljno? 488 00:36:30,959 --> 00:36:33,668 Zajedno smo to učinili. Rame uz rame. 489 00:36:34,376 --> 00:36:37,709 -Rekao sam Barnesu da podijeli proviziju. -Pola pola? 490 00:36:37,793 --> 00:36:39,168 Sedamdeset-trideset. 491 00:36:39,751 --> 00:36:41,584 Neovisna smo agencija. 492 00:36:41,668 --> 00:36:43,084 Imamo fiksne troškove. 493 00:36:48,501 --> 00:36:49,918 Nisi loš, Lockwoode. 494 00:36:51,793 --> 00:36:53,043 Može trideset posto. 495 00:36:58,959 --> 00:37:01,376 Morao si ga preveslati na svim razinama. 496 00:37:01,459 --> 00:37:02,293 Nije to. 497 00:37:03,084 --> 00:37:06,876 Jednostavno je bilo ispravno tako postupiti, zar ne? 498 00:37:10,584 --> 00:37:13,418 Tko će mi pomoći da odem odavde? 499 00:37:19,126 --> 00:37:20,668 Ovo je tako sladunjavo. 500 00:37:20,751 --> 00:37:23,751 To je nužna medicinska pomoć. Ne znači ništa. 501 00:37:25,709 --> 00:37:28,168 Luce, imaš osjećaj da smo pobijedili? 502 00:37:28,251 --> 00:37:31,043 Odvedi me kući, skuhaj čaj i možda. 503 00:37:40,918 --> 00:37:42,543 OIKPP ima koštano staklo. 504 00:37:43,209 --> 00:37:45,918 Oštećeno je. Ne znam koliko. 505 00:37:46,501 --> 00:37:48,209 Ide na taljenje. 506 00:37:49,251 --> 00:37:51,584 Žao mi je. Mislio sam da sam ga ubio. 507 00:37:52,668 --> 00:37:56,501 Važno da im nije u rukama. Da je izvan javne domene. 508 00:37:57,043 --> 00:37:59,584 Trebali bismo poduzeti dodatne mjere opreza. 509 00:38:00,251 --> 00:38:01,084 Vozi. 510 00:38:11,501 --> 00:38:16,709 Sve je to jako mračno, tajno, pa ti još ne mogu reći detalje. 511 00:38:22,918 --> 00:38:23,918 Zbilja, Norrie, 512 00:38:24,959 --> 00:38:26,501 jedva bi me prepoznala. 513 00:38:27,543 --> 00:38:29,084 Toliko sam toga prošla. 514 00:38:30,751 --> 00:38:34,543 Mislim da se počinjem oporavljati. 515 00:38:39,584 --> 00:38:40,876 Nadam se i ti. 516 00:38:44,584 --> 00:38:46,168 George, jako dobro miriše. 517 00:38:46,251 --> 00:38:47,543 -Hvala. -Imaš čaše? 518 00:38:47,626 --> 00:38:49,918 -Moj tajni recept. -Uzet ću tanjure. 519 00:38:50,001 --> 00:38:50,834 Poslije tebe. 520 00:38:51,793 --> 00:38:53,376 Prolazim. 521 00:38:53,459 --> 00:38:54,834 Pogriješila sam. 522 00:38:54,918 --> 00:38:58,709 George me nije mrzio. Pomalo je ispao junak. 523 00:38:59,418 --> 00:39:00,293 Što je dobro. 524 00:39:02,543 --> 00:39:05,209 Lockwood je umalo poginuo tisuću puta, ali… 525 00:39:05,293 --> 00:39:06,168 Čekaj! 526 00:39:06,251 --> 00:39:09,043 …mislim da je zaključio da je bolje da je živ. 527 00:39:09,126 --> 00:39:10,251 Što je jako dobro. 528 00:39:10,334 --> 00:39:11,334 I sendviči. 529 00:39:11,418 --> 00:39:12,793 A Lucy Carlyle? 530 00:39:12,876 --> 00:39:15,084 -Dobro joj ide. -Mogu li dobiti jedan? 531 00:39:15,168 --> 00:39:16,751 -Snažnija je. -Hvala. 532 00:39:16,834 --> 00:39:21,043 Manje se boji svog talenta. Manje se boji svega. 533 00:39:24,251 --> 00:39:25,876 Još ništa ne govori? 534 00:39:26,834 --> 00:39:28,626 Što misliš da je vidio? 535 00:39:28,709 --> 00:39:31,876 Te „zarobljene“ stvari. Je li govorio o sedam duhova? 536 00:39:33,709 --> 00:39:35,418 Radije ne bih mislila o tome. 537 00:39:38,209 --> 00:39:39,209 Uništit ćemo ga. 538 00:39:40,584 --> 00:39:41,418 Ako želiš. 539 00:39:42,834 --> 00:39:45,959 -Ne. Zadržimo to. -Dobro. 540 00:39:46,668 --> 00:39:48,376 Nevjerojatno je rijetko. 541 00:39:49,126 --> 00:39:50,293 Oboje ste. 542 00:39:52,001 --> 00:39:53,834 Dokle god nitko ne sazna. 543 00:39:53,918 --> 00:39:55,876 -Za nijedno od nas. -Neće. 544 00:39:56,543 --> 00:39:57,709 Obećavam. 545 00:40:02,834 --> 00:40:03,959 Razmišljao sam. 546 00:40:05,251 --> 00:40:07,459 Ne bismo trebali imati više tajni. 547 00:40:08,209 --> 00:40:09,043 Pa… 548 00:40:10,918 --> 00:40:12,418 vidio sam tko me upucao. 549 00:40:14,043 --> 00:40:15,293 Bio je to Zlatni mač. 550 00:40:15,376 --> 00:40:17,751 -Kreten iz Fittesa? -Nije iz Fittesa. 551 00:40:17,834 --> 00:40:20,626 -Radi za nekoga drugoga. -Kako to misliš? 552 00:40:21,126 --> 00:40:24,084 Prije no što me upucao, spomenuo je moje roditelje. 553 00:40:25,084 --> 00:40:27,751 Rekao je da je njihova smrt bila beznačajna. 554 00:40:28,418 --> 00:40:29,793 Kao što bi bila i moja. 555 00:40:30,959 --> 00:40:32,251 Sranje, Lockwoode. 556 00:40:32,834 --> 00:40:33,918 Što zna? 557 00:40:34,668 --> 00:40:37,876 -Moramo saznati… -Da, moramo i hoćemo. 558 00:40:38,376 --> 00:40:40,209 Otkrit ćemo što se događa. 559 00:40:41,084 --> 00:40:45,501 Ali ne dok mi noge ne rade kako treba i boli me svaki put kad se nasmijem. 560 00:40:46,251 --> 00:40:48,501 Uvijek mogu početi istraživati… 561 00:40:54,418 --> 00:40:58,293 Kad je riječ o mojoj obitelji, trebali biste znati nešto drugo. 562 00:41:00,251 --> 00:41:02,084 O zaključanoj sobi na katu. 563 00:41:02,793 --> 00:41:03,709 Stvarno? 564 00:41:04,584 --> 00:41:05,584 Nećeš… 565 00:41:06,584 --> 00:41:07,543 Nema više tajni. 566 00:41:18,584 --> 00:41:22,501 Lockwoode, stvarno ne moraš. Ne ako ne želiš. 567 00:41:23,126 --> 00:41:23,959 Želim. 568 00:41:26,126 --> 00:41:27,209 Spremni? 569 00:42:55,418 --> 00:43:00,418 Prijevod titlova: Kristijan Nikolić