1 00:00:21,918 --> 00:00:25,834 Luce, aku tak tahan lagi. Katakan sesuatu. Apa saja. Kumohon. 2 00:00:26,501 --> 00:00:28,293 Kita menang. Winkman kalah. 3 00:00:28,376 --> 00:00:32,168 Kita dapat cerminnya, aman bersama Barnes. George akan segera kembali. 4 00:00:32,251 --> 00:00:34,168 Kau bisa tenang. Sudah berakhir. 5 00:00:35,834 --> 00:00:36,834 Tidak. 6 00:00:37,543 --> 00:00:40,584 Kita hampir mati malam ini karena taruhanmu. 7 00:00:40,668 --> 00:00:43,334 Kini setiap pemburu relik di London ingin membunuh kita. 8 00:00:43,418 --> 00:00:46,751 Mereka mungkin mengawasi kita sekarang. Atau menunggu kita di dalam rumah. 9 00:00:48,334 --> 00:00:50,168 Untuk apa kita lakukan ini? 10 00:00:50,251 --> 00:00:52,834 Apa artinya jika kita berakhir ditikam 11 00:00:52,918 --> 00:00:56,209 atau mati di dasar Sungai Thames tanpa ada yang peduli? 12 00:00:58,918 --> 00:01:00,751 Ini tak terasa seperti menang. 13 00:01:47,876 --> 00:01:48,709 Maaf. 14 00:01:50,334 --> 00:01:51,251 Kau benar. 15 00:01:51,959 --> 00:01:54,168 Aku terbawa suasana saat kerja. 16 00:01:54,751 --> 00:01:57,126 Aku tidak bijak dan ceroboh. 17 00:02:04,376 --> 00:02:05,834 Aku hanya ingin bilang, 18 00:02:07,334 --> 00:02:08,751 jangan tinggalkan kami. 19 00:02:09,459 --> 00:02:10,376 Kumohon. 20 00:02:15,043 --> 00:02:19,001 Atau yang harus kukatakan adalah 21 00:02:20,501 --> 00:02:21,918 jangan tinggalkan aku. 22 00:02:27,918 --> 00:02:31,751 Jujur, dasar Sungai Thames dulu tempat yang jauh lebih menarik. 23 00:02:33,709 --> 00:02:35,626 Dan sungguh tak ada yang peduli. 24 00:02:37,168 --> 00:02:38,168 Tapi sekarang… 25 00:02:47,709 --> 00:02:49,876 Pengawal Grenadier atau polisi? 26 00:02:53,918 --> 00:02:55,126 Pengawal Grenadier. 27 00:02:55,918 --> 00:02:56,751 Baiklah. 28 00:02:57,334 --> 00:03:00,126 Tapi jika George datang dan melihatmu pakai mangkuk telurnya, 29 00:03:00,209 --> 00:03:02,251 aku tak bertanggung jawab atas konsekuensinya. 30 00:03:07,418 --> 00:03:10,584 Aku benar tentang buku Dulac itu, 'kan? Kebanyakan omong kosong. 31 00:03:10,668 --> 00:03:13,876 Banyak ocehan soal pengetahuan terlarang dan misteri penciptaan. 32 00:03:13,959 --> 00:03:16,709 Kau tak lihat ini tentang Bickerstaff? Dengar. 33 00:03:17,209 --> 00:03:18,959 "Ya, aku membunuhnya. 34 00:03:19,501 --> 00:03:23,418 Menembaknya dengan pistol ayahku, menyegelnya dengan besi, menguburnya. 35 00:03:23,501 --> 00:03:25,793 Tapi aku masih melihatnya saat aku menutup mata, 36 00:03:25,876 --> 00:03:29,376 terbungkus jubah beludrunya, melakukan ritualnya." 37 00:03:29,459 --> 00:03:33,751 - Mary Dulac bunuh Bickerstaff? Kenapa? - "Aku akan mengaku membela diri. 38 00:03:33,834 --> 00:03:37,043 Pelayannya yang licik menjebakku. Dokter memegang cermin di depanku. 39 00:03:37,126 --> 00:03:40,251 Sekali tatap, aku merasa kewarasanku hilang." 40 00:03:40,334 --> 00:03:43,584 Jadi, dia menembaknya sebelum dia membunuhnya dengan cermin? 41 00:03:43,668 --> 00:03:46,043 - Ada benarnya. - Tidak, tunggu. 42 00:03:47,334 --> 00:03:50,334 "Karena cermin ini bukan cermin biasa. 43 00:03:52,251 --> 00:03:53,459 Ini sebuah jendela." 44 00:03:54,043 --> 00:03:55,126 Jendela ke mana? 45 00:03:55,959 --> 00:03:58,876 "Aku tak berani mengatakannya lagi dan hanya itu curahan hatiku. 46 00:03:58,959 --> 00:04:02,126 Sejak itu, aku terkutuk. Aku hanya ingin melihat lebih banyak." 47 00:04:03,084 --> 00:04:05,209 Lockwood, lihat. 48 00:04:06,334 --> 00:04:07,543 Lihat ilustrasinya. 49 00:04:08,709 --> 00:04:09,834 Lihat cerminnya. 50 00:04:24,584 --> 00:04:25,751 Di mana George? 51 00:04:28,751 --> 00:04:30,584 WABAH KEMATIAN TAK JELAS 52 00:04:31,876 --> 00:04:33,293 HANTU BERJALAN DI ANTARA KITA 53 00:04:36,876 --> 00:04:38,793 SENTUHAN HANTU MEMBUNUH 54 00:04:41,418 --> 00:04:42,418 KEMATIAN 55 00:04:47,834 --> 00:04:49,834 JAM MALAM DIBERLAKUKAN 56 00:04:52,834 --> 00:04:55,001 GUNCANGAN EKONOMI 57 00:04:57,751 --> 00:05:00,251 BESI, PERAK, GARAM: PERTAHANAN TERBAIK KITA 58 00:05:01,543 --> 00:05:02,459 SAHAM TEKNOLOGI 59 00:05:02,959 --> 00:05:04,793 DIANGKAT DARI NOVEL KARYA JONATHAN STROUD 60 00:05:06,043 --> 00:05:07,376 ANAK MUDA BERBAKAT MERASAKAN HANTU 61 00:05:15,084 --> 00:05:16,626 KEMATIAN 62 00:05:16,709 --> 00:05:18,126 'MASALAH' 50 TAHUN KEMUDIAN 63 00:05:40,334 --> 00:05:41,168 Tak apa-apa. 64 00:05:42,168 --> 00:05:43,001 Tak apa-apa. 65 00:05:43,834 --> 00:05:44,751 Tetap tenang. 66 00:05:49,793 --> 00:05:50,626 Pamela? 67 00:05:52,543 --> 00:05:53,376 Pamela? 68 00:05:57,084 --> 00:05:58,709 Maaf. Aku mengejutkanmu. 69 00:05:58,793 --> 00:06:02,293 - Tidak. Senang melihatmu. - Aku senang kau datang. 70 00:06:02,376 --> 00:06:04,876 Aku khawatir kau akan berubah pikiran. 71 00:06:05,418 --> 00:06:07,126 Kau yakin tak diikuti? 72 00:06:07,209 --> 00:06:09,209 Kita harus masuk. Melanjutkan ini. 73 00:06:11,959 --> 00:06:15,876 Bagaimana situasinya? Si Flo Bones tak mencoba mengambilnya? 74 00:06:15,959 --> 00:06:17,793 Tidak, ini tidak sulit. 75 00:06:17,876 --> 00:06:21,501 Lockwood dan Lucy melakukan hal keren dan aku selalu mengurus bagian yang remeh. 76 00:06:21,584 --> 00:06:23,543 Jangan rendahkan dirimu, George. 77 00:06:23,626 --> 00:06:26,251 Lockwood dan Lucy mungkin sangat berbakat, 78 00:06:26,334 --> 00:06:29,543 tapi percayalah, jika ada yang bakal tercatat dalam sejarah, itu kau. 79 00:06:29,626 --> 00:06:30,959 Menurutmu begitu? 80 00:06:31,043 --> 00:06:35,126 Tindakanmu tepat. Jika DEPRAC mendapatkan cermin tulang itu, 81 00:06:35,209 --> 00:06:37,293 itu akan hilang selamanya, dibakar, 82 00:06:37,376 --> 00:06:39,959 bersama semua yang ia tahu tentang Masalah. 83 00:06:40,501 --> 00:06:42,501 Mereka tahunya menghancurkan. 84 00:06:43,043 --> 00:06:47,126 Mereka tak akan pernah belajar. Tapi kau dan aku akan belajar. 85 00:06:47,959 --> 00:06:49,834 Kita akan pelajari semuanya. 86 00:06:51,209 --> 00:06:53,084 Kau tak keberatan, 'kan? 87 00:06:54,251 --> 00:06:58,793 - Selama kau tak kabur membawa itu. - Tidak akan. Aku membutuhkanmu. 88 00:07:02,543 --> 00:07:05,376 Ayo. Aku ingin menunjukkan yang kulakukan. 89 00:07:13,334 --> 00:07:15,918 Apa yang kau tahu dan lihat? Ke mana dia membawanya? 90 00:07:16,501 --> 00:07:19,126 Terlalu sibuk jadi pasangan bahagia, ya? 91 00:07:19,209 --> 00:07:21,001 Pantas dia dapat teman lain. 92 00:07:21,084 --> 00:07:24,334 - Katakan dia bilang apa. - Sesuatu tentang teman lain. 93 00:07:24,418 --> 00:07:28,251 Teman lain apa? Flo? George tak punya teman selain… 94 00:07:28,334 --> 00:07:29,251 Joplin. 95 00:07:30,293 --> 00:07:33,001 Dia tak akan melakukan apa pun, bukan? 96 00:07:33,084 --> 00:07:34,751 Kematian akan datang 97 00:07:35,793 --> 00:07:38,418 dan dia mendatanginya, bersamanya. 98 00:07:39,001 --> 00:07:42,584 Joplin juga kena. Yang mendekati benda itu kehilangan akal. 99 00:07:43,376 --> 00:07:45,251 Katakan di mana mereka. 100 00:07:45,334 --> 00:07:48,043 Akan kuberi tahu, jika kau mengajakku. 101 00:07:48,126 --> 00:07:50,459 - Ke mana? - Menemui tuanku. 102 00:07:50,543 --> 00:07:52,668 - Bickerstaff. - Mereka di pemakaman. 103 00:07:53,168 --> 00:07:54,043 Dengan orang mati. 104 00:07:54,876 --> 00:07:56,918 Akan bergabung dengan mereka. 105 00:07:57,001 --> 00:07:59,293 Dan itu semua salahmu. 106 00:08:04,084 --> 00:08:06,959 Semuanya kosong. George pasti lupa mengisi ulang. 107 00:08:07,043 --> 00:08:10,084 Tidak. Ini salahku. Seharusnya aku tahu dia kenapa. 108 00:08:10,168 --> 00:08:14,501 Tidak. Ini mulai kacau saat aku bergabung. Aku mengacaukan semuanya. 109 00:08:15,834 --> 00:08:18,209 Satu kotak kecil berisi bom garam. 110 00:08:18,293 --> 00:08:20,334 Ini buruk. Tamatlah kita. 111 00:08:20,418 --> 00:08:23,459 Mungkin. Tapi jika layak diperjuangkan sampai mati… 112 00:08:26,459 --> 00:08:29,668 Jika ada agen yang bisa menaklukkan cermin gelas ini, Bickerstaff, 113 00:08:29,751 --> 00:08:32,793 apa pun pengaruhnya terhadap George, itu adalah kau. 114 00:08:33,418 --> 00:08:36,918 - Terima kasih. Kau serahkan semua padaku. - Bukan itu maksudku. 115 00:08:37,001 --> 00:08:40,334 Maksudku, kita akan menghadapi ini. Kita berdua. 116 00:08:41,126 --> 00:08:41,959 Untuk George. 117 00:08:42,459 --> 00:08:43,459 Untuk George. 118 00:09:00,918 --> 00:09:03,001 Dia ada di depan kita selama ini. 119 00:09:03,084 --> 00:09:06,334 Terlibat sebelum kita membuka peti mati Bickerstaff. 120 00:09:06,418 --> 00:09:08,709 Dia pasti menyewa Carver untuk mencuri cermin gelas 121 00:09:08,793 --> 00:09:11,668 dan menikam punggungnya saat Carver mengkhianatinya. 122 00:09:11,751 --> 00:09:13,793 Tak kusangka dia mampu melakukan ini. 123 00:09:13,876 --> 00:09:17,709 Pura-pura peduli. Ingin jadi bagian dari tim. Semua hanya akting. 124 00:09:17,793 --> 00:09:19,876 Entah apa rayuannya pada George. 125 00:09:19,959 --> 00:09:22,168 Kita tahu seberapa besar pengaruhnya. 126 00:09:22,251 --> 00:09:23,959 Komentarnya, fokusnya yang hilang. 127 00:09:24,043 --> 00:09:26,251 Kita lihat, tapi kita abaikan. 128 00:09:26,334 --> 00:09:29,418 - Kita malah asyik sendiri. - Kubilang aku menyesal… 129 00:09:29,501 --> 00:09:31,709 Tak peduli betapa menyesalnya kita. 130 00:09:32,751 --> 00:09:34,668 Menyesal tak akan menyelamatkannya. 131 00:09:37,251 --> 00:09:39,043 Menurutmu dia terpengaruh? 132 00:09:40,459 --> 00:09:42,418 Kurasa itu tak mengendalikannya. 133 00:09:42,501 --> 00:09:45,543 George tak akan begini. Ini ulah orang lain. 134 00:09:46,334 --> 00:09:48,126 Ulah sesuatu yang lain. 135 00:09:50,334 --> 00:09:53,251 - Tempat ini dipenuhi benda mati. - Jangan terlalu cepat. 136 00:09:53,334 --> 00:09:56,501 Aku harus memadamkan lilin, siapa tahu ada yang mengikuti. 137 00:09:56,584 --> 00:10:00,334 Tak ada yang akan mengikuti kita. Mereka akan marah. Ini, pegang tanganku. 138 00:10:01,793 --> 00:10:04,459 Jangan khawatir. Semua bisa kuhadapi. 139 00:10:06,918 --> 00:10:11,376 - Apartemenmu jauh lebih baik. - Tidak. Harus di sini. 140 00:10:11,876 --> 00:10:14,168 Karena sesuatu di dokumen Bickerstaff? 141 00:10:14,251 --> 00:10:15,751 Cara melihatnya dengan aman? 142 00:10:15,834 --> 00:10:16,793 Benar. 143 00:10:19,126 --> 00:10:20,834 - Apa itu? - Entahlah. 144 00:10:25,959 --> 00:10:27,709 Tunggu di sini. Jangan bergerak. 145 00:10:28,501 --> 00:10:29,626 Aku segera kembali. 146 00:10:30,501 --> 00:10:31,334 Cepatlah. 147 00:11:32,876 --> 00:11:34,876 Sedang apa kau di sini, Kipps? 148 00:11:35,918 --> 00:11:37,834 Aku bisa tanyakan hal yang sama. 149 00:11:38,626 --> 00:11:40,668 - Kau punya cermin itu. - Jangan macam-macam. 150 00:11:40,751 --> 00:11:44,168 - Aku baru menyelamatkanmu. - Omong kosong. Aku bisa mengendalikannya. 151 00:11:44,251 --> 00:11:47,626 Tidak. Kau tak bisa melihatnya. Kau kebingungan. 152 00:11:49,376 --> 00:11:50,793 Kau kehilangan bakatmu. 153 00:11:56,959 --> 00:11:58,501 Jika kau bocorkan, 154 00:11:59,251 --> 00:12:01,084 kubunuh kau, paham? 155 00:12:01,168 --> 00:12:03,959 Tenanglah, Pak Kipps, dan lepaskan temanku. 156 00:12:06,543 --> 00:12:08,168 Taruh tanganmu di belakang. 157 00:12:13,668 --> 00:12:16,126 Sekarang, berbaliklah perlahan. 158 00:12:18,793 --> 00:12:20,126 Apa… 159 00:12:20,793 --> 00:12:23,793 Kalian berdua bisa ditahan. Kalian penjahat. 160 00:12:23,876 --> 00:12:26,418 George, kau akan tamat. Tak bisa kerja lagi. 161 00:12:26,501 --> 00:12:28,168 Kenapa kau bawa itu? 162 00:12:28,251 --> 00:12:31,376 Borgol dan pisau? 163 00:12:31,959 --> 00:12:34,668 Karena aku tahu hal seperti ini akan terjadi. 164 00:12:36,168 --> 00:12:38,626 Semua orang di London menginginkan cermin itu. 165 00:12:39,376 --> 00:12:40,834 Tapi itu milik kita. 166 00:12:40,918 --> 00:12:43,043 Siapa pun tak boleh membahayakannya. 167 00:12:45,459 --> 00:12:47,084 Ayolah, Berengsek. 168 00:12:47,168 --> 00:12:50,043 - Beri tahu di mana dia. - Maksudmu aku atau tengkoraknya? 169 00:12:50,126 --> 00:12:52,293 Tengkoraknya. Aku tak akan sesopan itu padamu. 170 00:12:52,376 --> 00:12:54,459 - Kau tak bisa pakai suara berbeda? - Tidak. 171 00:12:54,543 --> 00:12:57,501 Jangan terlalu bersinar. Nanti kita ketahuan. 172 00:12:57,584 --> 00:12:59,209 - Itu ke tengkorak. - Aku paham. 173 00:12:59,293 --> 00:13:03,251 Bagaimana bisa jika tuanku sudah dekat? Aku bisa merasakannya. 174 00:13:03,334 --> 00:13:06,043 Sebaiknya mereka di sini. Jika kau hanya memanfaatkan kami… 175 00:13:06,126 --> 00:13:07,834 Tenang. Mereka di sini. 176 00:13:08,334 --> 00:13:11,793 Dia tuannya sekarang. Dia tersesat di duniamu. 177 00:13:12,501 --> 00:13:15,918 Hanya butuh satu pandangan dan semua orang ingin melihat. 178 00:13:16,001 --> 00:13:18,459 - Aku tidak. - Kau tak bisa menolak. 179 00:13:18,543 --> 00:13:21,501 Dia pun tak bisa. Siapa yang tahu apa yang mungkin dia lihat? 180 00:13:21,584 --> 00:13:23,959 - Ibu dan Ayah mungkin? - Dia bilang apa? 181 00:13:24,459 --> 00:13:27,876 Kita tak bisa menolak melihat cermin tulang jika punya kesempatan. 182 00:13:31,876 --> 00:13:34,584 Berjanjilah kau tak akan melihatnya, Lockwood. 183 00:13:34,668 --> 00:13:37,418 Aku ingin kau menjadi orang yang ceroboh. 184 00:13:37,501 --> 00:13:39,918 Ya, tentu. Kenapa kau mencemaskanku? 185 00:13:40,001 --> 00:13:41,668 - Bagaimana denganmu? - Aman. 186 00:13:42,626 --> 00:13:46,418 Aku tak tahan melihat cermin. Selalu ada gadis bodoh yang menatapku. 187 00:13:46,501 --> 00:13:48,876 Ayo tarik pedang dan tendang pintu. 188 00:13:48,959 --> 00:13:51,418 Berlagak keren dan tahu harus apa. 189 00:13:52,209 --> 00:13:53,043 Baiklah. 190 00:14:03,834 --> 00:14:04,793 Dengar sesuatu? 191 00:14:05,293 --> 00:14:06,293 Tak ada suara. 192 00:14:08,668 --> 00:14:11,918 Ini hangat. Tak panas. Ada yang datang malam ini, tapi tak lama. 193 00:14:12,001 --> 00:14:12,834 Lihat. 194 00:14:14,043 --> 00:14:15,376 Peti mati Bickerstaff. 195 00:14:15,459 --> 00:14:18,709 Aku tak bisa merasakan apa pun. Tak ada apa-apa. 196 00:14:18,793 --> 00:14:21,876 - Kenapa dia ambil mayatnya? - Untuk eksperimen gila. 197 00:14:22,543 --> 00:14:25,168 Dia ingin tuannya menyaksikan apa pun yang mereka lakukan. 198 00:14:25,668 --> 00:14:26,584 Ini bagus. 199 00:14:27,209 --> 00:14:31,168 Mereka tak bisa pergi jauh dengan mayat. Mereka pasti masih di sini. 200 00:14:34,501 --> 00:14:35,834 - Terkunci. - Astaga. 201 00:14:35,918 --> 00:14:38,293 - Dari dalam. - Ke mana perginya? 202 00:14:38,376 --> 00:14:42,126 George bilang ada katakomba, jadi pasti ada jalan lain. 203 00:14:42,626 --> 00:14:45,751 Katafalk. Saunders bilang masih berfungsi, 'kan? 204 00:14:45,834 --> 00:14:48,626 Carilah. Pasti ada cara untuk mengoperasikannya. 205 00:14:49,459 --> 00:14:50,293 Lockwood! 206 00:14:54,459 --> 00:14:56,793 - Di mana Kipps? - Kenapa kalian kemari? 207 00:14:56,876 --> 00:15:00,001 - Apa maksudmu? - Dia mengikuti Karim ke sini. 208 00:15:00,084 --> 00:15:02,043 Agen kami mengikuti kalian berhari-hari. 209 00:15:02,126 --> 00:15:04,501 Karim punya cerminnya. Kami tahu mereka di sini. 210 00:15:04,584 --> 00:15:06,293 Mereka dalam masalah serius. 211 00:15:06,876 --> 00:15:09,209 Kita saling butuh bantuan, jadi turunkan pedang, 212 00:15:09,293 --> 00:15:10,584 dan mari kita cari. 213 00:15:14,334 --> 00:15:17,918 Kami pikir mereka di katakomba, tapi podium itu satu-satunya jalan turun. 214 00:15:18,001 --> 00:15:20,418 - Namanya katafalk. - Ya, kami tahu. 215 00:15:20,501 --> 00:15:23,043 Tahu cara kerjanya? Dari atas atau bawah? 216 00:15:26,418 --> 00:15:27,251 Atas. 217 00:15:28,918 --> 00:15:31,959 Pendeta menurunkan peti saat kebaktian. Ada tombol. 218 00:15:32,043 --> 00:15:33,918 Kat! Ada orang di sini. 219 00:15:37,459 --> 00:15:40,126 Empat bajingan menjijikkan di van. Katanya teman Winkman. 220 00:15:40,209 --> 00:15:41,584 - Sial. - Kok, kita ketahuan? 221 00:15:41,668 --> 00:15:43,876 Mengikuti rombongan agen Fittes. 222 00:15:43,959 --> 00:15:45,876 - Temanmu? - Kami kenal Julius Winkman. 223 00:15:45,959 --> 00:15:48,126 Maksudnya, kami tahu dia psikopat. 224 00:15:48,209 --> 00:15:49,501 - Kita harus apa? - Lari. 225 00:15:49,584 --> 00:15:51,376 - Bukan pilihan. - Kita halangi. 226 00:15:51,459 --> 00:15:53,959 - Tidak, mereka akan untung. - Apa rencanamu? 227 00:15:54,043 --> 00:15:57,918 Aku halangi di dalam, menyelamatkan George dan Kipps. Kalian lawan mereka. 228 00:15:58,001 --> 00:15:59,126 Melawan mereka? 229 00:15:59,209 --> 00:16:02,209 Jika kau lebih suka ke katakomba sendirian, silakan. 230 00:16:02,793 --> 00:16:04,959 Percayalah, aku lebih suka menghadapi itu. 231 00:16:05,043 --> 00:16:06,626 - Anthony! - Tidak. Aku saja. 232 00:16:07,209 --> 00:16:08,918 - Tidak, Luce. - Harus aku. 233 00:16:09,001 --> 00:16:11,209 - Aku punya senjata rahasia. - Terlalu berbahaya. 234 00:16:11,793 --> 00:16:15,334 Biarkan aku melakukan ini, Lockwood. Untuk George. 235 00:16:18,876 --> 00:16:19,918 Dan ingat, 236 00:16:20,418 --> 00:16:21,751 cukup berbuat ceroboh. 237 00:16:22,293 --> 00:16:23,126 Oke? 238 00:16:30,876 --> 00:16:32,251 Apa senjata rahasianya? 239 00:16:33,251 --> 00:16:34,168 Dia. 240 00:16:39,168 --> 00:16:41,001 Di mana cerminku? 241 00:16:44,918 --> 00:16:47,876 Mau apa mereka? Mereka tak tahu tempat ini penuh? 242 00:16:47,959 --> 00:16:49,543 Mereka mau mengubur kita. 243 00:16:52,168 --> 00:16:54,168 Kita harus lari. Kita bisa tewas. 244 00:16:54,251 --> 00:16:57,959 Tenanglah. Kalian agen elite Fittes, tiga terbaik yang pernah kutemui. 245 00:16:58,043 --> 00:16:59,876 Dan aku Anthony Lockwood. 246 00:16:59,959 --> 00:17:02,751 Kita bisa menumpaskan ini kapan pun. 247 00:17:02,834 --> 00:17:05,543 Tapi jika bersama-sama? Ini bakal mudah. 248 00:17:05,626 --> 00:17:07,584 Ini bukan taman, tapi kuburan. 249 00:17:07,668 --> 00:17:09,376 Mari kita kubur mereka. 250 00:17:09,459 --> 00:17:10,876 Matilah kau, Lockwood. 251 00:18:33,376 --> 00:18:35,543 - Jauhkan mereka dari kapel. - Caranya? 252 00:18:35,626 --> 00:18:36,834 Lari! 253 00:19:06,918 --> 00:19:09,209 Ya! Suara itu! 254 00:19:10,251 --> 00:19:13,543 Cermin tulang. Sangat menyenangkan. 255 00:19:13,626 --> 00:19:15,793 Tak terdengar menyenangkan bagiku. 256 00:19:15,876 --> 00:19:19,084 - Pikiran picikmu tak paham. - Bantu aku memahaminya. 257 00:19:21,834 --> 00:19:24,126 Apa kau di sana saat itu dibuat? 258 00:19:24,209 --> 00:19:25,043 Tentu. 259 00:19:25,126 --> 00:19:28,543 Dari tulang tujuh jasad, jiwa yang menderita. 260 00:19:28,626 --> 00:19:30,584 Kekuatan siksaan mereka terjebak… 261 00:19:30,668 --> 00:19:34,459 Terjebak di cermin untuk membuat jendela. Jendela untuk melihat apa? 262 00:19:34,543 --> 00:19:35,918 Yang abadi. 263 00:19:36,001 --> 00:19:38,876 Apa maksudnya? Apa yang sebenarnya kau lihat? 264 00:19:38,959 --> 00:19:41,751 Aku tak pernah melihat. Aku tak bodoh. 265 00:19:42,251 --> 00:19:45,459 Cara melihat adalah dengan mata orang lain. 266 00:19:45,543 --> 00:19:48,251 Seseorang yang lemah. Seseorang yang penasaran. 267 00:19:48,334 --> 00:19:50,418 Seseorang yang rentan. 268 00:19:51,918 --> 00:19:52,793 Astaga. 269 00:19:54,126 --> 00:19:54,959 George. 270 00:19:56,293 --> 00:19:59,876 Tenang. Kami tak akan menyakitimu. Ini demi keselamatanmu. 271 00:20:00,376 --> 00:20:02,001 Kau sungguh percaya itu? 272 00:20:03,043 --> 00:20:05,418 Sadarlah, Karim. Dia akan membunuh kita. 273 00:20:05,501 --> 00:20:07,543 Kita harus pergi selagi bisa. 274 00:20:07,626 --> 00:20:10,334 Tak ada yang berniat membunuh. Kami akademisi. 275 00:20:10,418 --> 00:20:12,168 Ini eksperimen ilmiah. 276 00:20:12,251 --> 00:20:15,001 Semua ini tak perlu jika kau tak ikut campur. 277 00:20:15,084 --> 00:20:17,501 Kau gila. Kau sama gilanya dengannya. 278 00:20:21,126 --> 00:20:23,709 Pamela, kenapa mayat Bickerstaff di sini? 279 00:20:23,793 --> 00:20:27,751 Kita tak bisa melakukannya tanpanya, 'kan? Ini semua karena dia. 280 00:20:27,834 --> 00:20:29,668 Dia layak duduk di baris depan. 281 00:20:29,751 --> 00:20:32,709 Tapi jangan cemas, dia cukup aman di balik rantai. 282 00:20:32,793 --> 00:20:34,459 Kursi baris depan untuk apa? 283 00:20:34,543 --> 00:20:37,418 Katakan apa yang kau temukan, apa metodologinya? 284 00:20:37,501 --> 00:20:39,251 Bagaimana melihatnya dengan aman? 285 00:20:39,334 --> 00:20:42,168 Di dokumen itu, setiap dia menyebut pengikut, 286 00:20:42,251 --> 00:20:44,501 dia selalu membicarakan orang dewasa. 287 00:20:44,584 --> 00:20:48,043 Dia tak tahu anak mudalah yang mampu melihat lebih jauh. 288 00:20:48,751 --> 00:20:52,418 Dia terlalu maju. Melewatkan hal terpenting. 289 00:20:52,959 --> 00:20:54,209 Jadi, kau akan… 290 00:20:54,959 --> 00:20:57,709 Jika Kipps tak menerobos masuk, aku yang duduk di sana? 291 00:20:58,293 --> 00:21:02,668 Itu akan sangat luar biasa. Kau bilang ingin melihat lebih banyak. 292 00:21:03,543 --> 00:21:06,418 Tapi jika aku menolak, borgol itu untukku? 293 00:21:08,251 --> 00:21:10,251 Kau melewatkan intinya. 294 00:21:12,376 --> 00:21:17,084 Sepanjang hidup kita, kita membaca buku. Kita asyik dalam pikiran kita. 295 00:21:17,668 --> 00:21:22,001 Di sini akhirnya ada sesuatu yang akan beri tahu semua yang ingin kita ketahui. 296 00:21:22,084 --> 00:21:24,876 Membuat kita merasakan semuanya. 297 00:21:26,168 --> 00:21:27,001 Kau dan aku, 298 00:21:27,543 --> 00:21:29,376 dengan dia sebagai media kita. 299 00:21:30,001 --> 00:21:31,293 - Sempurna. - Tidak. 300 00:21:33,251 --> 00:21:34,334 Kau tak bisa memakaiku. 301 00:21:36,334 --> 00:21:37,543 Aku tak bisa melihat. Aku… 302 00:21:38,418 --> 00:21:41,043 Aku kehilangan bakatku. Beri tahu dia! 303 00:21:42,418 --> 00:21:43,834 Apa itu benar, George? 304 00:21:49,834 --> 00:21:51,876 Kau menyelamatkannya dari hantu. 305 00:21:56,251 --> 00:21:57,834 Aku tahu pisau itu. 306 00:21:57,918 --> 00:22:00,376 Aku pernah lihat. Pisaunya berpasangan. 307 00:22:08,084 --> 00:22:09,543 Kau membunuh Carver. 308 00:22:11,959 --> 00:22:14,209 - Tidak, George. - Dia mengkhianatimu. 309 00:22:14,293 --> 00:22:17,418 Dia tahu cermin itu berharga dan menjualnya kepada Winkman. 310 00:22:17,501 --> 00:22:20,751 - Dengar. Kau akan baik saja. - Kau merencanakan ini dan aku membantumu. 311 00:22:20,834 --> 00:22:24,209 Semuanya akan berjalan 312 00:22:24,793 --> 00:22:25,793 sempurna. 313 00:23:30,501 --> 00:23:34,168 Setelah aku membunuhmu, aku akan mencari pacarmu, 314 00:23:34,251 --> 00:23:35,543 dan akan kubunuh. 315 00:23:42,418 --> 00:23:44,209 - Mana yang lain? - Ikuti aku. 316 00:23:46,793 --> 00:23:48,084 Sudah kuduga kalian aman. 317 00:23:48,168 --> 00:23:51,501 - Tidak. - Kami mendengar suara. Masih ada lagi. 318 00:23:51,584 --> 00:23:52,793 Di sana. Lihat. 319 00:23:56,793 --> 00:23:57,709 Lockwood. 320 00:23:58,709 --> 00:23:59,543 Lockwood! 321 00:24:00,709 --> 00:24:02,959 - Dia pergi. - Bajingan itu menipu kita. 322 00:24:08,501 --> 00:24:10,709 - Bajingan itu punya rencana. - Bunuh diri. 323 00:24:10,793 --> 00:24:13,043 Itu ciri semua rencana terbaikku. 324 00:24:13,126 --> 00:24:15,793 - Jauhkan hantu sampai DEPRAC tiba. - Kau menelepon DEPRAC? 325 00:24:15,876 --> 00:24:19,168 Belum. Salah satu pondok ini pasti punya telepon. Akan kutelepon mereka. 326 00:24:19,251 --> 00:24:20,293 Mau ke mana? 327 00:24:20,376 --> 00:24:21,709 Menyelamatkan teman-temanku. 328 00:24:22,293 --> 00:24:23,126 Dan Kipps. 329 00:24:32,709 --> 00:24:34,751 Kau benar. Ini sempurna. 330 00:24:36,043 --> 00:24:39,709 Kau tak peduli padaku. Kau hanya memedulikan cermin itu. 331 00:24:41,709 --> 00:24:43,001 Kau tak butuh aku. 332 00:24:44,876 --> 00:24:47,251 Seperti Lucy dan Lockwood tak butuh aku. 333 00:24:50,668 --> 00:24:51,959 Karena aku yang aneh. 334 00:24:52,876 --> 00:24:54,001 Orang ketiga. 335 00:24:55,418 --> 00:24:58,084 Bisa dibuang. Selalu begitu. 336 00:25:01,584 --> 00:25:03,668 Masuk akal jika begini akhirnya. 337 00:25:08,918 --> 00:25:10,334 Tuanku! 338 00:25:11,668 --> 00:25:13,584 Dia 339 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 bangkit! 340 00:25:24,126 --> 00:25:28,168 Bebaskan dia dari rantai itu! Kehebatannya tak boleh dibatasi. 341 00:25:28,668 --> 00:25:32,584 Biarkan dia menjadi saksi penuh momen yang agung ini! 342 00:25:33,084 --> 00:25:34,584 Lucy! Di belakangmu! 343 00:25:35,584 --> 00:25:39,376 Si pendengar kecil. Tapi kau tak dengar aku datang, 'kan? 344 00:25:41,626 --> 00:25:44,126 Kurasa kau tak akan membunuhku, Nn. Joplin. 345 00:25:44,209 --> 00:25:46,918 Dia akan! Dia bunuh Jack Carver. Seharusnya kau tak datang! 346 00:25:47,001 --> 00:25:48,126 Tidak, aku harus! 347 00:25:49,209 --> 00:25:51,168 Karena kau bukan orang ketiga. 348 00:25:51,709 --> 00:25:52,793 Atau orang aneh. 349 00:25:53,876 --> 00:25:56,001 Atau apa pun yang kau pikirkan. 350 00:25:56,834 --> 00:25:58,459 Kau yang terbaik dari kami. 351 00:26:00,043 --> 00:26:02,376 Aku meninggalkan keluargaku tanpa penyesalan. 352 00:26:03,084 --> 00:26:06,334 Lockwood kehilangan semua miliknya. Kami tak akan kehilanganmu, Georgie. 353 00:26:07,293 --> 00:26:09,793 Sangat mengharukan. Sekarang ikat tanganmu. 354 00:26:11,168 --> 00:26:12,001 Tidak. 355 00:26:13,209 --> 00:26:16,501 Karena jika ada yang melihat ke cermin itu, itu aku. 356 00:26:16,584 --> 00:26:17,918 Tidak! Tak mungkin! 357 00:26:18,001 --> 00:26:19,293 Harus aku. 358 00:26:20,501 --> 00:26:22,168 Karena ini berbeda. 359 00:26:22,668 --> 00:26:26,084 Ini bersejarah, dan untuk itu, kau butuh bakat terbaik di sini. 360 00:26:26,918 --> 00:26:28,501 Yang terbaik sejak Marissa Fittes. 361 00:26:29,626 --> 00:26:32,751 Aku bisa bicara dengan Tipe Tiga. Berkomunikasi dengan hantu. 362 00:26:32,834 --> 00:26:35,751 Untuk inilah aku diciptakan. Ini untukku. 363 00:26:35,834 --> 00:26:39,168 - Tidak boleh! - George, kau tak punya pilihan! 364 00:26:42,543 --> 00:26:44,334 Dia akan mati dalam sekejap. 365 00:26:47,001 --> 00:26:49,376 Lihatlah satu pandangan mengacaukannya. 366 00:26:49,876 --> 00:26:51,959 Biarkan aku melakukan ini untuknya. 367 00:26:53,168 --> 00:26:54,001 Kumohon. 368 00:27:00,001 --> 00:27:01,209 Jika kau menipuku, 369 00:27:01,959 --> 00:27:04,001 akan kugorok leher kalian. 370 00:27:15,209 --> 00:27:17,459 Astaga. Sungguh? 371 00:27:18,043 --> 00:27:18,876 Sungguh. 372 00:27:19,418 --> 00:27:23,001 Ada beberapa perkembangan sejak terakhir kita bertemu. 373 00:27:23,084 --> 00:27:26,251 Terlalu rumit untuk dibahas, tapi akan kupersingkat. 374 00:27:26,334 --> 00:27:29,626 Kini aku kerja dengan Fittes, jadi bisa kita lakukan gencatan senjata? 375 00:27:29,709 --> 00:27:31,001 Aku agak buru-buru. 376 00:27:31,959 --> 00:27:33,126 Aku bukan Fittes. 377 00:27:33,793 --> 00:27:35,459 Kau tak tahu siapa aku. 378 00:27:36,209 --> 00:27:39,959 Baik, aku sudah menghadapi delapan preman dan satu psikopat malam ini, 379 00:27:40,043 --> 00:27:42,459 jadi satu pertarungan lagi tak akan membunuhku. 380 00:27:42,543 --> 00:27:45,501 Terutama dengan seseorang yang sudah kukalahkan dua kali. 381 00:27:45,584 --> 00:27:49,293 Kau tak tahu siapa aku dan tak tahu main-main dengan apa. 382 00:27:49,376 --> 00:27:51,043 Permainan kekuatan. 383 00:27:52,459 --> 00:27:55,543 Cermin tulang itu merepotkan. 384 00:27:56,293 --> 00:27:59,043 Kau tak penting. 385 00:28:00,251 --> 00:28:02,293 Seperti ibu dan ayahmu. 386 00:28:03,543 --> 00:28:05,043 Apa maksudmu? 387 00:28:06,751 --> 00:28:08,043 Kau tak pernah tahu. 388 00:28:21,834 --> 00:28:24,668 Kumohon, Lucy, jangan! Itu akan membunuhmu! 389 00:28:24,751 --> 00:28:26,251 Jangan coba-coba lihat. 390 00:28:26,334 --> 00:28:28,959 Apa pun yang terjadi, ini bukan salahmu. 391 00:28:33,668 --> 00:28:34,959 Ini pilihanku. 392 00:28:37,418 --> 00:28:39,209 Katakan apa yang kau lihat. 393 00:28:41,001 --> 00:28:44,043 Apa yang kau rasakan dan apa yang kau dengar. 394 00:28:45,834 --> 00:28:47,543 Setiap detailnya. 395 00:28:58,126 --> 00:28:58,959 Lihat! 396 00:28:59,959 --> 00:29:00,834 Lihat! 397 00:29:01,834 --> 00:29:02,834 Lihat! 398 00:29:03,376 --> 00:29:05,876 Lihat! Sialan! 399 00:29:06,584 --> 00:29:08,626 Lihat! 400 00:29:14,126 --> 00:29:15,376 Apa? 401 00:29:16,043 --> 00:29:18,584 Jika kau bisa bicara dengannya, katakan ia bilang apa. 402 00:29:20,043 --> 00:29:21,584 Apa katanya? 403 00:29:23,418 --> 00:29:28,084 Bicaralah! Lihat semuanya dan beri tahu tuanmu apa yang kau lihat. 404 00:29:30,334 --> 00:29:33,918 Tidak, ini tak benar! Ada yang berubah! 405 00:29:34,001 --> 00:29:35,584 Mereka terjebak! 406 00:29:36,459 --> 00:29:39,459 Katakan! 407 00:29:39,543 --> 00:29:42,001 - Katanya ada yang salah. - Lagi! 408 00:29:42,834 --> 00:29:46,209 - Jangan berhenti. - Itu bukan yang abadi! 409 00:29:46,293 --> 00:29:48,876 Itu jebakan. Kita harus menghancurkannya! 410 00:30:03,001 --> 00:30:04,043 Lucy! 411 00:30:05,668 --> 00:30:06,751 Tidak! 412 00:30:29,043 --> 00:30:33,918 Lucy. Ini aku. 413 00:30:41,959 --> 00:30:43,376 Kau menghancurkannya. 414 00:30:45,293 --> 00:30:47,084 Dasar bodoh. 415 00:30:50,168 --> 00:30:51,001 Tunggu. 416 00:30:53,209 --> 00:30:54,209 Berhasil. 417 00:30:56,709 --> 00:30:58,251 Sesuatu terjadi. 418 00:30:59,459 --> 00:31:00,376 Ya. 419 00:31:02,751 --> 00:31:04,209 Ini luar biasa. 420 00:31:04,834 --> 00:31:08,168 Apa pun yang terjadi, jangan lihat dia. Jangan lihat itu. 421 00:31:08,709 --> 00:31:10,501 Luar biasa! 422 00:31:16,876 --> 00:31:18,084 Ini indah. 423 00:31:20,209 --> 00:31:25,251 Indah! 424 00:31:32,543 --> 00:31:33,543 Lucy, jangan. 425 00:31:35,584 --> 00:31:36,751 Tak apa-apa. 426 00:31:37,501 --> 00:31:38,334 Lihatlah. 427 00:31:51,168 --> 00:31:53,334 Kenapa mereka tak menyerang kita? 428 00:31:56,793 --> 00:31:58,418 Kau membebaskan mereka. 429 00:32:14,459 --> 00:32:15,334 George. 430 00:32:18,001 --> 00:32:20,001 - Bagaimana dia lolos? - Rantainya. 431 00:32:20,084 --> 00:32:22,293 - Ledakan itu menghancurkannya. - Mana rapier-mu? 432 00:32:22,376 --> 00:32:23,501 Aku tak tahu! 433 00:32:23,584 --> 00:32:26,043 Dia mengunci kita. Aku tak bisa bergerak. 434 00:32:26,793 --> 00:32:27,626 Aku juga. 435 00:32:29,334 --> 00:32:30,709 Aku tak bisa berpaling. 436 00:32:31,209 --> 00:32:33,376 Maafkan aku atas semuanya, Luce. 437 00:32:34,834 --> 00:32:36,043 Aku juga. 438 00:32:41,251 --> 00:32:43,584 Jauhi mereka. Mereka temanku! 439 00:32:44,459 --> 00:32:46,834 Lucy, George, pergi sekarang! 440 00:33:06,959 --> 00:33:07,876 Apa yang terjadi? 441 00:33:07,959 --> 00:33:10,876 Aku melawan banyak preman, jatuh ke lubang katafalk, 442 00:33:10,959 --> 00:33:13,751 melawan sekelompok hantu. Seperti biasa. 443 00:33:14,251 --> 00:33:16,293 Dan aku tertembak. 444 00:33:17,959 --> 00:33:19,043 Kita butuh ambulans. 445 00:33:19,126 --> 00:33:21,793 Hancurkan rekaman Joplin, bungkam Kipps, 446 00:33:21,876 --> 00:33:24,168 atau nasibmu lebih buruk dariku. 447 00:33:25,501 --> 00:33:29,584 Kau belum tamat. Jangan berkata begitu. Bukan begini caramu mati. 448 00:33:29,668 --> 00:33:31,043 Bagaimana kau tahu? 449 00:33:31,126 --> 00:33:33,709 Karena kami tak akan membiarkanmu. 450 00:33:33,793 --> 00:33:35,043 Ya, 'kan, George? 451 00:33:35,126 --> 00:33:36,043 Tidak akan. 452 00:34:07,709 --> 00:34:09,084 Entah apa yang terjadi. 453 00:34:09,959 --> 00:34:11,043 Aku tahu itu kau. 454 00:34:12,751 --> 00:34:14,459 Bakatmu menyelamatkan kami. 455 00:34:15,668 --> 00:34:16,918 Kita semua berusaha. 456 00:34:19,334 --> 00:34:20,376 Kecuali aku. 457 00:34:23,668 --> 00:34:26,168 Kau tak tahu rasanya saat bakatmu memudar. 458 00:34:28,293 --> 00:34:29,334 Kau merasakannya. 459 00:34:30,626 --> 00:34:33,959 Kau tahu itu ada, tapi tak bisa berbuat apa-apa. 460 00:34:35,709 --> 00:34:37,168 Yang tersisa hanya 461 00:34:38,501 --> 00:34:39,334 teror. 462 00:34:44,001 --> 00:34:45,418 Kau akan mengalaminya. 463 00:34:47,626 --> 00:34:49,418 Semua yang membuatmu istimewa 464 00:34:50,959 --> 00:34:51,834 hilang. 465 00:34:52,918 --> 00:34:56,043 - Aku tak tahu. - Kukira George memberitahumu. 466 00:34:59,334 --> 00:35:00,834 Kami akan rahasiakan. 467 00:35:02,084 --> 00:35:03,001 Aku janji. 468 00:35:07,584 --> 00:35:08,793 Kau bisa menemuinya. 469 00:35:11,918 --> 00:35:13,584 - Ayo, George. - Dah. 470 00:35:18,626 --> 00:35:19,793 Cukup ceroboh. 471 00:35:22,293 --> 00:35:25,126 Nn. Carlyle, Pak Karim, kuharap kalian bisa membantuku. 472 00:35:25,668 --> 00:35:29,501 Mereka menemukan pelurunya, tapi tak ada senjata api di TKP. 473 00:35:30,084 --> 00:35:32,043 Kalian melihat orang bawa pistol? 474 00:35:33,376 --> 00:35:34,293 Pak Kipps? 475 00:35:36,001 --> 00:35:39,501 - Lockwood tahu siapa yang menembaknya. - Saat itu gelap. 476 00:35:39,584 --> 00:35:41,334 Aku tak lihat apa pun. Maaf. 477 00:35:42,376 --> 00:35:45,501 - Ada yang tak kau ceritakan? - Tidak ada sama sekali. 478 00:35:46,709 --> 00:35:48,793 Ada lagi yang bisa kami bantu? 479 00:35:49,876 --> 00:35:53,001 Upayamu sudah cukup. Cermin itu akan masuk perapian. 480 00:35:53,084 --> 00:35:54,709 Winkman masuk penjara. 481 00:35:54,793 --> 00:35:56,668 Secara keseluruhan, aku senang. 482 00:35:56,751 --> 00:35:58,876 - Tak kelihatan begitu. - Percayalah. 483 00:36:00,043 --> 00:36:00,959 Ini senang. 484 00:36:01,043 --> 00:36:02,543 Nikmati selagi ada. 485 00:36:03,043 --> 00:36:05,709 Dan selamat. 486 00:36:07,543 --> 00:36:08,543 Kalian berhasil. 487 00:36:12,918 --> 00:36:14,501 Dia memberimu kasus ini. 488 00:36:16,376 --> 00:36:17,209 Taruhan itu. 489 00:36:17,709 --> 00:36:20,043 Aku akan memasang iklan dan mengundurkan diri. 490 00:36:21,209 --> 00:36:22,293 Kupenuhi janjiku. 491 00:36:23,251 --> 00:36:25,001 Itu yang ingin kudengar. 492 00:36:25,668 --> 00:36:29,126 Mari kita lupakan semua ini. Itu ide konyol sejak awal. 493 00:36:29,626 --> 00:36:30,834 Serius? 494 00:36:30,918 --> 00:36:32,543 Kita melakukannya bersama. 495 00:36:32,626 --> 00:36:33,668 Berdampingan. 496 00:36:34,376 --> 00:36:37,709 - Kusuruh Barnes membagi komisi. - 50:50? 497 00:36:38,293 --> 00:36:39,168 70:30. 498 00:36:39,751 --> 00:36:43,084 Kami organisasi independen. Ada biaya tambahan. 499 00:36:48,501 --> 00:36:49,918 Baiklah, Lockwood. 500 00:36:51,709 --> 00:36:53,043 Tiga puluh persen. 501 00:36:58,959 --> 00:37:01,376 Harus mengalahkannya di setiap level, ya. 502 00:37:01,459 --> 00:37:02,376 Bukan itu. 503 00:37:03,084 --> 00:37:06,876 Itu memang tindakan yang tepat, bukan? 504 00:37:10,584 --> 00:37:13,751 Nah, siapa yang akan membantuku pergi dari sini? 505 00:37:19,126 --> 00:37:20,668 Ini sangat menyentuh. 506 00:37:20,751 --> 00:37:23,751 Ini kebutuhan medis. Tak berarti apa-apa. 507 00:37:25,793 --> 00:37:28,168 Luce, kau merasa kita sudah menang? 508 00:37:28,251 --> 00:37:31,584 Bawa aku pulang dengan secangkir teh dan mungkin begitu. 509 00:37:40,918 --> 00:37:43,084 DEPRAC punya cermin tulang itu. 510 00:37:43,168 --> 00:37:45,959 Sudah rusak. Entah seberapa parah. 511 00:37:46,459 --> 00:37:48,209 Sedang menuju perapian. 512 00:37:49,251 --> 00:37:51,834 Maaf. Aku kira aku sudah membunuhnya. 513 00:37:52,668 --> 00:37:56,501 Selama itu di luar kendali mereka. Di luar wilayah publik. 514 00:37:57,043 --> 00:37:59,376 Tapi kita harus berhati-hati. 515 00:38:00,251 --> 00:38:01,084 Jalan. 516 00:38:11,501 --> 00:38:16,918 Semuanya sangat gelap, sangat rahasia, jadi aku belum bisa beri tahu detailnya. 517 00:38:22,834 --> 00:38:24,001 Jujur, Norrie, 518 00:38:24,959 --> 00:38:26,584 kau tak akan mengenaliku. 519 00:38:27,459 --> 00:38:29,168 Aku sudah melalui banyak hal. 520 00:38:30,751 --> 00:38:34,751 Tapi kurasa aku mulai membaik. 521 00:38:39,584 --> 00:38:41,084 Kuharap kau pun begitu. 522 00:38:44,584 --> 00:38:46,126 George, baunya sedap. 523 00:38:46,209 --> 00:38:47,543 - Terima kasih. - Gelasnya? 524 00:38:47,626 --> 00:38:49,918 - Ini resep rahasiaku. - Aku akan ambil piring. 525 00:38:50,001 --> 00:38:50,834 Silakan. 526 00:38:51,793 --> 00:38:53,251 Permisi. 527 00:38:53,334 --> 00:38:54,834 Aku salah tentang George. 528 00:38:54,918 --> 00:38:58,709 Dia tak membenciku. Dia menjadi pahlawan. 529 00:38:59,293 --> 00:39:00,459 Itu bagus. 530 00:39:02,543 --> 00:39:05,209 Lockwood hampir mati seribu kali, tapi… 531 00:39:05,293 --> 00:39:06,168 Tunggu! 532 00:39:06,251 --> 00:39:08,626 …kurasa dia memutuskan lebih baik hidup. 533 00:39:09,126 --> 00:39:10,251 Itu sangat bagus. 534 00:39:10,334 --> 00:39:11,376 Ada roti lapis juga. 535 00:39:11,459 --> 00:39:12,793 Dan Lucy Carlyle? 536 00:39:12,876 --> 00:39:14,918 - Dia baik saja. - Boleh minta? 537 00:39:15,001 --> 00:39:16,793 - Dia merasa lebih kuat. - Terima kasih. 538 00:39:16,876 --> 00:39:21,334 Tak terlalu takut dengan bakatnya. Tak terlalu takut pada semuanya. 539 00:39:24,251 --> 00:39:25,876 Ia masih diam saja? 540 00:39:26,793 --> 00:39:28,626 Menurutmu apa yang ia lihat? 541 00:39:28,709 --> 00:39:31,876 Semua yang "terjebak" itu. Apa itu tentang tujuh roh? 542 00:39:33,709 --> 00:39:35,376 Sebaiknya tak kupikirkan. 543 00:39:38,209 --> 00:39:39,793 Kita akan hancurkan. 544 00:39:40,584 --> 00:39:41,834 Jika kau mau. 545 00:39:42,834 --> 00:39:46,043 - Tidak. Kita simpan saja. - Bagus. 546 00:39:46,668 --> 00:39:48,418 Karena itu sangat langka. 547 00:39:49,126 --> 00:39:50,293 Kalian berdua. 548 00:39:52,084 --> 00:39:53,834 Selama tak ada yang tahu. 549 00:39:53,918 --> 00:39:55,876 - Tentang kami. - Tidak akan. 550 00:39:56,543 --> 00:39:57,709 Aku janji. 551 00:40:02,834 --> 00:40:03,959 Aku sudah berpikir. 552 00:40:05,251 --> 00:40:07,459 Kita tak boleh berahasia lagi. 553 00:40:08,209 --> 00:40:09,043 Jadi, 554 00:40:10,918 --> 00:40:12,668 aku melihat penembakku. 555 00:40:14,168 --> 00:40:15,293 Si Pedang Emas. 556 00:40:15,376 --> 00:40:17,751 - Si berengsek dari Fittes? - Dia bukan dari Fittes. 557 00:40:17,834 --> 00:40:20,626 - Dia bagian dari hal lain. - Apa maksudmu? 558 00:40:21,126 --> 00:40:24,084 Sebelum dia menembakku, dia menyebut orang tuaku. 559 00:40:25,084 --> 00:40:27,834 Katanya kematian mereka tak berarti. 560 00:40:28,418 --> 00:40:29,751 Seperti kematianku. 561 00:40:30,959 --> 00:40:32,334 Astaga, Lockwood. 562 00:40:32,834 --> 00:40:34,001 Dia tahu apa? 563 00:40:34,668 --> 00:40:37,876 - Kita harus cari tahu… - Ya, kita harus. 564 00:40:38,376 --> 00:40:40,293 Kita cari tahu hal sebenarnya. 565 00:40:41,084 --> 00:40:45,501 Tapi setelah kakiku pulih dan tak sakit setiap kali aku tertawa. 566 00:40:46,251 --> 00:40:48,501 Aku tak bisa dicegah menyelidiki… 567 00:40:54,418 --> 00:40:58,584 Bicara soal keluargaku, ada hal lain yang harus kalian tahu. 568 00:41:00,251 --> 00:41:02,084 Tentang kamar terkunci di atas. 569 00:41:02,793 --> 00:41:03,709 Sungguh? 570 00:41:04,584 --> 00:41:05,584 Kau tak akan… 571 00:41:06,459 --> 00:41:07,793 Jangan berahasia lagi. 572 00:41:18,584 --> 00:41:22,626 Lockwood, tak perlu begini. Tak usah jika kau tak mau. 573 00:41:23,126 --> 00:41:23,959 Aku mau. 574 00:41:26,126 --> 00:41:27,209 Siap? 575 00:42:55,418 --> 00:42:59,334 Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia