1 00:00:21,918 --> 00:00:25,834 Luce, tolonglah. Cakap sesuatu. Apa saja. 2 00:00:26,501 --> 00:00:28,251 Kita berjaya atasi Winkman. 3 00:00:28,334 --> 00:00:32,126 Kita dapat cermin. Ia kini dengan Barnes. George akan pulang. 4 00:00:32,209 --> 00:00:33,834 Bertenang. Ia dah berakhir. 5 00:00:35,834 --> 00:00:40,334 Belum. Kita hampir mati, disebabkan pertaruhan awak. 6 00:00:40,418 --> 00:00:43,334 Kini semua pemburu relik di London nak bunuh kita. 7 00:00:43,418 --> 00:00:46,751 Mereka mungkin perhati kita atau menunggu di dalam rumah. 8 00:00:48,334 --> 00:00:49,751 Untuk apa? 9 00:00:50,251 --> 00:00:52,834 Buat apa kalau akhirnya kita ditikam, 10 00:00:52,918 --> 00:00:55,751 atau mati di dasar Thames dan tiada siapa peduli? 11 00:00:58,918 --> 00:01:00,751 Ini bukan menang namanya. 12 00:01:47,876 --> 00:01:48,709 Maafkan saya. 13 00:01:50,293 --> 00:01:51,293 Betul cakap awak. 14 00:01:51,959 --> 00:01:54,168 Saya terbawa-bawa dengan kerja ini. 15 00:01:54,751 --> 00:01:57,126 Saya tak fikir dan cuai. 16 00:02:04,418 --> 00:02:05,709 Saya cuma nak kata, 17 00:02:07,334 --> 00:02:08,668 jangan putus asa. 18 00:02:09,459 --> 00:02:10,293 Tolonglah. 19 00:02:15,043 --> 00:02:19,001 Sebenarnya saya patut cakap 20 00:02:20,376 --> 00:02:22,084 jangan putus asa dengan saya. 21 00:02:27,918 --> 00:02:31,751 Sejujurnya, dulu saya rela mati terkujur di dasar Thames. 22 00:02:33,709 --> 00:02:35,501 Tiada siapa peduli pun. 23 00:02:37,168 --> 00:02:38,084 Tapi sekarang… 24 00:02:47,709 --> 00:02:49,709 Pengawal Grenadier atau polis? 25 00:02:53,918 --> 00:02:55,126 Pengawal Grenadier. 26 00:02:55,918 --> 00:02:59,709 Okey, tapi jika George masuk dan lihat awak guna cawan telurnya, 27 00:03:00,209 --> 00:03:02,251 saya tak bertanggungjawab. 28 00:03:07,418 --> 00:03:10,584 Saya betul pasal buku Dulac, bukan? Ia mengarut. 29 00:03:10,668 --> 00:03:13,876 Dia merepek pasal ilmu terlarang dan misteri ciptaan. 30 00:03:13,959 --> 00:03:16,709 Nampak ini tentang Bickerstaff? Dengar. 31 00:03:17,209 --> 00:03:18,959 "Ya, aku bunuh dia. 32 00:03:19,501 --> 00:03:23,418 Aku tembak dengan pistol ayah, bendung dengan besi dan tanam dia. 33 00:03:23,501 --> 00:03:25,793 Tapi dengan mata tertutup pun, aku masih nampak dia 34 00:03:25,876 --> 00:03:29,376 diselubungi jubah baldu sambil melakukan ritualnya." 35 00:03:29,459 --> 00:03:31,876 Mary Dulac bunuh Bickerstaff? Kenapa? 36 00:03:31,959 --> 00:03:33,751 "Aku akan kata aku pertahankan diri. 37 00:03:33,834 --> 00:03:37,084 Khadam dia perangkap aku. Doktor letak cermin depan aku. 38 00:03:37,168 --> 00:03:40,251 Sekilas saja aku dah rasa aku hilang siuman." 39 00:03:40,334 --> 00:03:43,626 Jadi Mary tembak Bickerstaff sebelum cermin bunuh Mary? 40 00:03:43,709 --> 00:03:45,918 - Baik. - Tidak, tunggu. 41 00:03:47,334 --> 00:03:50,334 "Sebenarnya ia bukan cermin. 42 00:03:52,251 --> 00:03:53,459 Ia tingkap." 43 00:03:54,043 --> 00:03:55,126 Tingkap ke mana? 44 00:03:55,959 --> 00:03:58,876 "Itu saja aku berani cakap. Tiada sesiapa aku boleh luahkan. 45 00:03:58,959 --> 00:04:02,126 Sejak itu, nasib aku dilaknat. Aku ingin melihatnya lagi." 46 00:04:03,084 --> 00:04:05,084 Lockwood, lihat. 47 00:04:06,293 --> 00:04:07,543 Lihat ilustrasi itu. 48 00:04:08,709 --> 00:04:09,834 Tengok cermin. 49 00:04:24,584 --> 00:04:25,751 Mana George? 50 00:04:28,751 --> 00:04:30,584 GELOMBANG KEMATIAN MISTERI 51 00:04:31,834 --> 00:04:33,376 HANTU DALAM KALANGAN KITA 52 00:04:36,876 --> 00:04:38,793 SENTUHAN HANTU MEMBUNUH 53 00:04:41,418 --> 00:04:42,418 KEMATIAN 54 00:04:47,584 --> 00:04:49,834 PERINTAH BERKURUNG MALAM DIKUATKUASAKAN 55 00:04:52,834 --> 00:04:55,001 KEJUTAN EKONOMI 56 00:04:57,751 --> 00:05:00,251 BESI, PERAK, GARAM: PERTAHANAN TERBAIK 57 00:05:01,543 --> 00:05:02,459 SAHAM TEKNOLOGI 58 00:05:02,959 --> 00:05:04,709 BERDASARKAN NOVEL-NOVEL JONATHAN STROUD 59 00:05:05,793 --> 00:05:07,418 REMAJA BERBAKAT KESAN HANTU 60 00:05:15,084 --> 00:05:16,626 KEMATIAN 61 00:05:16,709 --> 00:05:18,126 'GANGGUAN' 50 TAHUN KEMUDIAN 62 00:05:40,334 --> 00:05:41,168 Tak apa. 63 00:05:42,168 --> 00:05:43,001 Tak apa. 64 00:05:43,834 --> 00:05:44,751 Bertenang. 65 00:05:49,793 --> 00:05:50,626 Pamela? 66 00:05:52,543 --> 00:05:53,376 Pamela? 67 00:05:57,126 --> 00:05:58,709 Maaf. Saya buat awak terkejut. 68 00:05:58,793 --> 00:06:02,293 - Tak. Saya gembira jumpa awak. - Saya gembira awak datang. 69 00:06:02,376 --> 00:06:04,876 Saya risau awak tukar fikiran. 70 00:06:05,459 --> 00:06:07,126 Awak pasti tiada siapa ikut? 71 00:06:07,209 --> 00:06:09,126 Kita patut masuk. Teruskan. 72 00:06:11,959 --> 00:06:15,876 Bagaimana tadi? Flo Bones tak cuba rampas? 73 00:06:15,959 --> 00:06:17,376 Tidak, tak susah pun. 74 00:06:17,876 --> 00:06:21,501 Lockwood dan Lucy beraksi, saya buat kerja leceh, macam biasa. 75 00:06:21,584 --> 00:06:23,543 Jangan perkecilkan diri, George. 76 00:06:23,626 --> 00:06:25,834 Lockwood dan Lucy mungkin berbakat, 77 00:06:26,334 --> 00:06:29,543 tapi percayalah, awak yang akan melakar sejarah. 78 00:06:29,626 --> 00:06:30,459 Yakah? 79 00:06:31,084 --> 00:06:35,126 Tindakan awak betul. Jika DEPRAC dapat cermin tulang, 80 00:06:35,209 --> 00:06:37,293 musnah terbakar nanti, 81 00:06:37,376 --> 00:06:39,959 sekali dengan maklumat tentang Gangguan. 82 00:06:40,543 --> 00:06:42,418 Mereka cuma memusnah. 83 00:06:43,043 --> 00:06:47,043 Mereka tak belajar, tapi kita berdua akan belajar. 84 00:06:47,793 --> 00:06:49,418 Kita akan belajar semuanya. 85 00:06:51,209 --> 00:06:53,043 Awak tak kisah, bukan? 86 00:06:54,251 --> 00:06:58,626 - Asalkan awak tak larikannya. - Tidak. Saya perlukan awak. 87 00:07:02,543 --> 00:07:05,376 Ayuh, saya nak tunjuk apa saya buat. 88 00:07:13,334 --> 00:07:15,918 Apa awak tahu dan nampak? Ke mana dia bawa cermin itu? 89 00:07:16,543 --> 00:07:19,126 Kamu terlalu sibuk berpasangan, ya? 90 00:07:19,209 --> 00:07:21,001 Patutlah dia cari kawan lain. 91 00:07:21,084 --> 00:07:24,334 - Lucy, apa dia cakap? - Tentang kawan lain. 92 00:07:24,418 --> 00:07:28,251 Kawan lain? Flo? George mana ada kawan selain… 93 00:07:28,334 --> 00:07:29,251 Joplin. 94 00:07:30,293 --> 00:07:33,001 Dia takkan buat apa-apa, bukan? 95 00:07:33,084 --> 00:07:34,751 Kematian datang, 96 00:07:35,793 --> 00:07:38,418 dan dia pergi berjumpanya, dengan Joplin. 97 00:07:39,001 --> 00:07:42,584 Joplin pun terpukau. Semua yang menghampirinya hilang akal. 98 00:07:43,418 --> 00:07:45,251 Beritahu saya di mana mereka. 99 00:07:45,334 --> 00:07:48,043 Saya akan beritahu, jika awak bawa saya. 100 00:07:48,126 --> 00:07:50,459 - Ke mana? - Jumpa tuan saya. 101 00:07:50,543 --> 00:07:52,959 - Bickerstaff. - Mereka di perkuburan. 102 00:07:53,043 --> 00:07:54,043 Dengan yang mati, 103 00:07:54,876 --> 00:07:56,918 dan bakal menyertai mereka. 104 00:07:57,001 --> 00:07:59,293 Semua ini salah awak. 105 00:08:04,084 --> 00:08:06,918 Kosong. George tentu lupa isi semula. 106 00:08:07,001 --> 00:08:10,084 Tak, ini salah saya. Saya patut perasan perubahannya. 107 00:08:10,168 --> 00:08:14,501 Tak, ia mula waktu saya sertai kamu. Saya rosakkan hubungan kamu. 108 00:08:15,834 --> 00:08:18,209 Sekotak bom garam saja. 109 00:08:18,293 --> 00:08:20,334 Ini mimpi ngeri. Matilah kita. 110 00:08:20,418 --> 00:08:23,043 Mungkin, tapi berbaloi mati deminya. 111 00:08:26,459 --> 00:08:29,668 Ejen yang akan tewaskan cermin tulang, Bickerstaff 112 00:08:29,751 --> 00:08:32,501 dan pukau ke atas George ialah awak. 113 00:08:33,418 --> 00:08:36,543 - Terima kasih. Semua saya. - Bukan itu maksud saya. 114 00:08:37,084 --> 00:08:40,251 Maksudnya, kita berdua akan lakukannya. Bersama. 115 00:08:41,126 --> 00:08:41,959 Demi George. 116 00:08:42,459 --> 00:08:43,459 Demi George. 117 00:09:00,918 --> 00:09:03,001 Dia di depan mata kita selama ini. 118 00:09:03,084 --> 00:09:06,376 Sibuk nak tengok waktu buka keranda Bickerstaff. 119 00:09:06,459 --> 00:09:11,668 Tentu dia upah Carver curi cermin tulang dan tikam Carver lepas khianati dia. 120 00:09:11,751 --> 00:09:13,793 Saya tak percaya dia mampu lakukannya. 121 00:09:13,876 --> 00:09:17,709 Pura-pura peduli. Nak jadi pasukan. Ia lakonan semata. 122 00:09:17,793 --> 00:09:19,876 Entah apa dia bisik di telinga George. 123 00:09:19,959 --> 00:09:22,168 Kita tahu George memang terkesan. 124 00:09:22,251 --> 00:09:23,959 Jelas dia terganggu. 125 00:09:24,043 --> 00:09:26,251 Kita perasan, tapi buat tak peduli. 126 00:09:26,334 --> 00:09:29,418 - Sibuk fikir hal sendiri. - Saya dah minta maaf… 127 00:09:29,501 --> 00:09:31,709 Kesal macam mana pun tak guna. 128 00:09:32,751 --> 00:09:34,668 Ia takkan selamatkan dia. 129 00:09:37,251 --> 00:09:39,043 Awak rasa benda itu pukau dia? 130 00:09:40,459 --> 00:09:42,418 Saya rasa ia tak kawal dia. 131 00:09:42,501 --> 00:09:45,543 George takkan buat begini. Ini angkara orang lain. 132 00:09:46,334 --> 00:09:47,959 Sesuatu yang lain. 133 00:09:50,334 --> 00:09:53,251 - Banyak betul benda mati. - Jangan laju sangat. 134 00:09:53,334 --> 00:09:56,501 Saya perlu padam lampu. Takut ada orang ikut. 135 00:09:56,584 --> 00:10:00,334 Orang takkan ikut. Mereka tentu gila. Pegang tangan saya. 136 00:10:01,793 --> 00:10:04,334 Usah risau. Saya boleh uruskan. 137 00:10:06,918 --> 00:10:11,334 - Tapi pangsapuri awak lebih sesuai. - Tidak, ia mestilah di sini. 138 00:10:11,918 --> 00:10:14,043 Ada sebut dalam dokumen Bickerstaff? 139 00:10:14,126 --> 00:10:15,751 Cara tengok dengan selamat? 140 00:10:15,834 --> 00:10:16,668 Tepat sekali. 141 00:10:19,126 --> 00:10:20,834 - Apa itu? - Saya tak tahu. 142 00:10:25,959 --> 00:10:27,709 Tunggu. Jangan ke mana-mana. 143 00:10:28,501 --> 00:10:29,626 Saya akan kembali. 144 00:10:30,501 --> 00:10:31,334 Cepat. 145 00:11:32,876 --> 00:11:34,876 Apa awak buat di sini, Kipps? 146 00:11:35,918 --> 00:11:37,751 Saya boleh tanya soalan sama. 147 00:11:38,626 --> 00:11:40,668 - Cermin ada pada awak. - Jangan main-main. 148 00:11:40,751 --> 00:11:44,168 - Saya baru selamatkan nyawa awak. - Karut. Semua terkawal. 149 00:11:44,251 --> 00:11:47,626 Tidak. Awak tak nampak. Awak tak keruan. 150 00:11:49,418 --> 00:11:50,793 Bakat awak dah pudar. 151 00:11:56,959 --> 00:11:58,501 Kalau awak beritahu orang, 152 00:11:59,251 --> 00:12:01,084 saya akan bunuh awak, faham? 153 00:12:01,168 --> 00:12:03,959 Bertenang En. Kipps. Lepaskan kawan saya. 154 00:12:06,668 --> 00:12:08,168 Letak tangan di belakang. 155 00:12:13,668 --> 00:12:15,918 Pusing perlahan-lahan. 156 00:12:18,793 --> 00:12:20,126 Apa… 157 00:12:20,793 --> 00:12:23,834 Kamu berdua boleh ditahan. Kamu penjenayah. 158 00:12:23,918 --> 00:12:26,418 Habislah awak, George. Tamat karier awak. 159 00:12:26,501 --> 00:12:27,751 Kenapa bawa itu? 160 00:12:28,918 --> 00:12:31,376 Gari dan pisau? 161 00:12:32,001 --> 00:12:34,709 Saya dah agak sesuatu seperti ini akan berlaku. 162 00:12:36,209 --> 00:12:38,626 Semua orang di London mahukannya. 163 00:12:39,334 --> 00:12:42,918 Tapi ia milik kita. Kita tak biar orang lain jejaskannya. 164 00:12:45,459 --> 00:12:47,043 Ayuh, celaka. 165 00:12:47,126 --> 00:12:50,084 - Cakap lokasinya. - Itu untuk saya atau tengkorak? 166 00:12:50,168 --> 00:12:52,251 Tengkorak. Nada dengan awak lain. 167 00:12:52,334 --> 00:12:54,459 - Tak boleh guna suara lain? - Tidak. 168 00:12:54,543 --> 00:12:57,501 Jangan bersinar. Orang nampak. 169 00:12:57,584 --> 00:12:59,209 - Itu untuk tengkorak. - Saya tahu. 170 00:12:59,293 --> 00:13:03,251 Saya teruja. Tuan saya begitu hampir. Saya boleh rasakannya. 171 00:13:03,334 --> 00:13:06,043 Kalau mereka tak ada, kalau awak guna kami… 172 00:13:06,126 --> 00:13:08,251 Usah risau. Mereka ada di sini. 173 00:13:08,334 --> 00:13:11,834 Bickerstaff tuannya sekarang. Joplin tak boleh diselamatkan. 174 00:13:12,501 --> 00:13:15,918 Sekali pandang saja, semua mahu melihatnya. 175 00:13:16,001 --> 00:13:18,459 - Saya tak nak. - Awak tak boleh halang. 176 00:13:18,543 --> 00:13:21,501 Dia pun tak. Entah apa dia akan lihat. 177 00:13:21,584 --> 00:13:23,959 - Ibu dan ayah, mungkin? - Apa dia cakap? 178 00:13:24,459 --> 00:13:27,876 Kita takkan dapat halang diri menatapnya jika ada peluang. 179 00:13:31,876 --> 00:13:34,584 Janji awak takkan tengok, Lockwood. 180 00:13:34,668 --> 00:13:37,418 Bertindak melulu secukupnya saja. 181 00:13:37,501 --> 00:13:39,918 Ya, sudah tentu. Kenapa risau pasal saya? 182 00:13:40,001 --> 00:13:41,668 - Awak pula? - Tiada masalah. 183 00:13:42,626 --> 00:13:46,043 Saya benci cermin. Ada gadis dungu. 184 00:13:46,584 --> 00:13:48,918 Jom hunus pedang dan tendang pintu. 185 00:13:49,001 --> 00:13:51,376 Macam kita hebat dan tahu apa kita buat. 186 00:13:52,209 --> 00:13:53,043 Okey. 187 00:14:03,834 --> 00:14:04,793 Dengar apa-apa? 188 00:14:05,293 --> 00:14:06,334 Langsung tak ada. 189 00:14:08,668 --> 00:14:11,918 Hangat, tak panas. Ada orang datang ke sini. 190 00:14:12,001 --> 00:14:12,834 Tengok. 191 00:14:14,126 --> 00:14:15,376 Keranda Bickerstaff. 192 00:14:15,459 --> 00:14:18,376 Saya tak rasa apa-apa. Tiada apa-apa di dalam. 193 00:14:18,876 --> 00:14:21,876 - Kenapa ambil mayatnya? - Untuk eksperimen gila. 194 00:14:22,501 --> 00:14:25,168 Dia mahu Bickerstaff saksikan apa mereka buat. 195 00:14:25,668 --> 00:14:26,501 Ini bagus. 196 00:14:27,209 --> 00:14:31,126 Tak boleh pergi jauh dengan mayat. Tentu mereka ada di sekitar. 197 00:14:34,459 --> 00:14:35,834 - Berkunci. - Oh, Tuhan. 198 00:14:35,918 --> 00:14:38,293 - Dari dalam. - Ia tuju ke mana? 199 00:14:38,376 --> 00:14:42,126 George kata ada katakom, jadi tentu ada jalan lain untuk turun. 200 00:14:42,626 --> 00:14:45,751 Catafalque. Saunders kata ia masih berfungsi, bukan? 201 00:14:45,834 --> 00:14:48,418 Cuba cari. Tentu ada cara gunakannya. 202 00:14:49,459 --> 00:14:50,293 Lockwood! 203 00:14:54,584 --> 00:14:56,793 - Mana Kipps? - Kenapa awak di sini? 204 00:14:56,876 --> 00:15:00,001 - Apa maksud awak? - Kami ikut Karim ke sini. 205 00:15:00,084 --> 00:15:02,043 Dah beberapa hari ejen kami ikut kamu. 206 00:15:02,126 --> 00:15:04,501 Cermin ada pada Karim. Kami tahu mereka di sini. 207 00:15:04,584 --> 00:15:06,293 Mereka hadapi masalah besar. 208 00:15:06,876 --> 00:15:10,501 Kita perlu saling bantu, jadi letak pedang dan cari mereka. 209 00:15:14,334 --> 00:15:17,918 Kami rasa mereka di katakom. Turun guna platform itu. 210 00:15:18,001 --> 00:15:20,001 - Namanya catafalque. - Kami tahu. 211 00:15:20,501 --> 00:15:23,043 Tahu cara hidupkan? Atas atau bawah? 212 00:15:26,418 --> 00:15:27,251 Atas. 213 00:15:28,918 --> 00:15:31,959 Paderi turunkan waktu upacara. Ada suis. 214 00:15:32,043 --> 00:15:33,876 Kat, ada orang datang. 215 00:15:37,459 --> 00:15:40,126 Empat penyangak di dalam van. Bersama Winkman. 216 00:15:40,209 --> 00:15:41,584 Macam mana jumpa kita? 217 00:15:41,668 --> 00:15:43,876 Tentu mereka ikut ejen Fittes. 218 00:15:43,959 --> 00:15:45,876 - Kawan awak? - Kami kenal Julius Winkman. 219 00:15:45,959 --> 00:15:48,126 Maksudnya kami tahu dia psikopat. 220 00:15:48,209 --> 00:15:49,501 - Apa kita nak buat? - Lari. 221 00:15:49,584 --> 00:15:51,376 - Tak boleh. - Berkurung di dalam. 222 00:15:51,459 --> 00:15:53,959 - Tidak, mereka dapat kelebihan. - Apa rancangan awak? 223 00:15:54,043 --> 00:15:56,459 Saya masuk, selamatkan George dan Kipps. 224 00:15:56,543 --> 00:15:57,918 Kamu lawan mereka. 225 00:15:58,001 --> 00:15:59,126 Lawan mereka? 226 00:15:59,209 --> 00:16:01,793 Kalau kamu lebih suka masuk katakom, pergilah. 227 00:16:02,793 --> 00:16:04,959 Percayalah, saya lebih suka lawan mereka. 228 00:16:05,043 --> 00:16:06,626 - Anthony! - Tak. Saya pergi. 229 00:16:07,209 --> 00:16:08,959 - Tidak, Luce. - Semestinya saya. 230 00:16:09,043 --> 00:16:11,209 - Saya ada senjata rahsia. - Ia terlalu bahaya. 231 00:16:11,793 --> 00:16:15,334 Awak perlu benarkan saya, Lockwood. Demi George. 232 00:16:18,876 --> 00:16:19,918 Ingat, 233 00:16:20,418 --> 00:16:21,751 melulu secukupnya. 234 00:16:22,293 --> 00:16:23,126 Okey? 235 00:16:30,876 --> 00:16:32,251 Apa senjata rahsia itu? 236 00:16:33,251 --> 00:16:34,084 Dia. 237 00:16:39,168 --> 00:16:40,876 Mana cermin saya? 238 00:16:44,918 --> 00:16:47,876 Apa mereka buat? Mereka tak tahu tempat ini berhantu? 239 00:16:47,959 --> 00:16:49,543 Mereka nak masukkan kita di situ. 240 00:16:52,168 --> 00:16:54,168 Kita patut lari. Mati kita. 241 00:16:54,251 --> 00:16:57,959 Bertenang. Kamu ejen elit Fittes. Antara yang terbaik. 242 00:16:58,043 --> 00:16:59,876 Saya Anthony Lockwood. 243 00:16:59,959 --> 00:17:02,751 Sesiapa antara kita boleh tewaskan mereka. 244 00:17:02,834 --> 00:17:05,543 Tapi bersama? Kacanglah. 245 00:17:05,626 --> 00:17:07,584 Kacang apa? Ini perkuburan. 246 00:17:07,668 --> 00:17:09,376 Ayuh tanam mereka. 247 00:17:09,459 --> 00:17:10,876 Mampuslah, Lockwood. 248 00:18:33,376 --> 00:18:35,543 - Jauhkan mereka dari gereja. - Bagaimana? 249 00:18:35,626 --> 00:18:36,834 Lari! 250 00:19:06,918 --> 00:19:09,084 Ya! Bunyi itu. 251 00:19:10,251 --> 00:19:13,543 Cermin tulang. Indahnya. 252 00:19:13,626 --> 00:19:15,793 Bunyinya tak indah pun. 253 00:19:15,876 --> 00:19:19,084 - Minda awak tak boleh faham. - Tolong saya faham. 254 00:19:21,834 --> 00:19:23,709 Awak ada waktu ia dicipta? 255 00:19:24,209 --> 00:19:25,043 Sudah tentu. 256 00:19:25,126 --> 00:19:28,543 Daripada tulang tujuh mayat, roh yang menderita. 257 00:19:28,626 --> 00:19:30,584 Kuasa derita mereka terperangkap… 258 00:19:30,668 --> 00:19:34,459 Terperangkap dalam cermin untuk buat tingkap untuk apa? 259 00:19:34,543 --> 00:19:35,918 Keabadian. 260 00:19:36,001 --> 00:19:38,876 Apa maksudnya? Apa awak nampak? 261 00:19:38,959 --> 00:19:41,751 Saya tak pernah tengok. Saya bukan bodoh. 262 00:19:42,251 --> 00:19:45,459 Kita lihat dari mata seseorang. 263 00:19:45,543 --> 00:19:48,334 Seseorang yang lemah. Seseorang yang ingin tahu. 264 00:19:48,418 --> 00:19:50,334 Seseorang yang rapuh. 265 00:19:51,918 --> 00:19:52,793 Oh, Tuhan. 266 00:19:54,126 --> 00:19:54,959 George. 267 00:19:56,293 --> 00:19:57,251 Usah risau. 268 00:19:57,334 --> 00:20:00,334 Kami takkan cederakan awak. Ini untuk kebaikan awak. 269 00:20:00,418 --> 00:20:02,001 Awak betul-betul percaya? 270 00:20:03,126 --> 00:20:07,543 Sedarlah, Karim. Dia akan bunuh kita. Kita mesti lari sementara ada peluang. 271 00:20:07,626 --> 00:20:12,168 Tiada siapa akan bunuh sesiapa. Kami ahli akademik. Ini eksperimen sains. 272 00:20:12,251 --> 00:20:15,001 Ini semua tak perlu kalau awak tak menyibuk. 273 00:20:15,084 --> 00:20:17,501 Awak dah gila. Sama gila macam dia. 274 00:20:21,126 --> 00:20:23,709 Pamela, kenapa ada mayat Bickerstaff? 275 00:20:23,793 --> 00:20:27,751 Kita tak boleh lakukan tanpanya. Ini semua sebab dia. 276 00:20:27,834 --> 00:20:29,668 Dia berhak saksikannya. 277 00:20:29,751 --> 00:20:32,709 Usah risau, dia di belakang rantai. 278 00:20:32,793 --> 00:20:34,459 Berhak saksikan apa? 279 00:20:34,543 --> 00:20:39,251 Apa awak temui? Apa kaedahnya? Macam mana nak lihat dengan selamat? 280 00:20:39,334 --> 00:20:42,168 Dalam dokumen, dia sebut pengikut. 281 00:20:42,251 --> 00:20:44,501 Pengikutnya semua orang dewasa. 282 00:20:44,584 --> 00:20:48,043 Dia tak tahu orang muda yang ada kebolehan paranormal. 283 00:20:48,751 --> 00:20:52,418 Dia terlalu ke hadapan. Dia tiada sesuatu penting. 284 00:20:52,959 --> 00:20:54,209 Jadi awak nak… 285 00:20:54,959 --> 00:20:57,709 Kalau Kipps tak masuk, saya yang duduk di sana? 286 00:20:58,293 --> 00:21:00,584 Ia sesuatu yang hebat, George. 287 00:21:00,668 --> 00:21:02,668 Awak kata awak nak lihat. 288 00:21:03,584 --> 00:21:06,418 Jika saya menolak, gari itu untuk saya? 289 00:21:08,251 --> 00:21:10,251 Awak terlepas perkara paling penting. 290 00:21:12,376 --> 00:21:17,001 Seumur hidup, kita sekadar baca buku. Bayang dalam minda. 291 00:21:17,668 --> 00:21:20,334 Kini kita dapat sesuatu yang boleh beritahu 292 00:21:20,418 --> 00:21:22,001 segala yang kita nak tahu. 293 00:21:22,084 --> 00:21:24,876 Buat kita rasa segalanya. 294 00:21:26,168 --> 00:21:27,001 Kita berdua, 295 00:21:27,543 --> 00:21:28,959 dan dia sebagai konduit. 296 00:21:30,001 --> 00:21:31,293 - Ia sempurna. - Tak. 297 00:21:33,334 --> 00:21:36,251 Awak tak boleh guna saya. 298 00:21:36,334 --> 00:21:37,418 Saya tak nampak… 299 00:21:38,418 --> 00:21:40,793 Bakat saya dah pudar. Beritahu dia! 300 00:21:42,418 --> 00:21:43,834 Betulkah, George? 301 00:21:49,834 --> 00:21:51,959 Awak selamatkan dia daripada hantu. 302 00:21:56,251 --> 00:21:57,834 Saya cam pisau itu. 303 00:21:57,918 --> 00:22:00,959 Saya pernah lihat pisau itu. Ia berpasangan. 304 00:22:08,084 --> 00:22:09,543 Awak bunuh Carver. 305 00:22:11,959 --> 00:22:14,209 - Tidak, George. - Dia khianati awak. 306 00:22:14,293 --> 00:22:17,418 Dia sedar nilai cermin tulang dan jual kepada Winkman. 307 00:22:17,501 --> 00:22:20,751 - Dengar. Awak akan okey. - Awak rancang. Saya bantu. 308 00:22:20,834 --> 00:22:24,209 Semuanya pasti akan berjalan 309 00:22:24,876 --> 00:22:25,709 lancar. 310 00:23:30,501 --> 00:23:34,168 Selepas saya bunuh awak, saya akan cari betina itu, 311 00:23:34,251 --> 00:23:35,543 dan bunuh dia. 312 00:23:42,418 --> 00:23:44,209 - Mana yang lain? - Ikut saya. 313 00:23:46,834 --> 00:23:48,084 Saya tahu kamu okey. 314 00:23:48,168 --> 00:23:51,501 - Kami tak okey. - Kami dengar suara. Ada lagi. 315 00:23:51,584 --> 00:23:52,751 Di sana. Lihat. 316 00:23:56,793 --> 00:23:57,709 Lockwood. 317 00:23:58,709 --> 00:23:59,543 Lockwood. 318 00:24:00,793 --> 00:24:03,543 - Dia tinggalkan kita. - Si tak guna itu tipu kita. 319 00:24:08,376 --> 00:24:10,709 - Si tak guna ada rancangan. - Rancangan bunuh diri. 320 00:24:10,793 --> 00:24:13,043 Itu ciri rancangan terbaik saya. 321 00:24:13,126 --> 00:24:15,793 - Halang hantu sampai DEPRAC sampai. - Awak panggil DEPRAC? 322 00:24:15,876 --> 00:24:18,293 Belum. Salah satu pondok tentu ada telefon. 323 00:24:18,376 --> 00:24:20,293 - Saya telefon dalam perjalanan. - Ke mana? 324 00:24:20,376 --> 00:24:21,709 Selamatkan rakan saya. 325 00:24:22,293 --> 00:24:23,126 Dan Kipps. 326 00:24:32,709 --> 00:24:34,626 Awak betul. Ia sempurna. 327 00:24:36,043 --> 00:24:39,543 Awak tak pedulikan saya. Awak cuma pedulikan cermin itu. 328 00:24:41,709 --> 00:24:43,084 Awak tak perlukan saya. 329 00:24:44,876 --> 00:24:47,376 Macam Lucy dan Lockwood tak perlukan saya. 330 00:24:50,709 --> 00:24:51,918 Sebab saya pelik. 331 00:24:52,876 --> 00:24:53,876 Orang ketiga. 332 00:24:55,418 --> 00:24:58,084 Tak penting. Dari dulu dan selamanya. 333 00:25:01,584 --> 00:25:03,668 Masuk akal ini pengakhirannya. 334 00:25:08,918 --> 00:25:10,209 Tuan! 335 00:25:11,668 --> 00:25:13,584 Dia sudah 336 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 bangkit! 337 00:25:24,126 --> 00:25:28,168 Bebaskan dia daripada rantai itu! Kehebatannya tak patut dibendung! 338 00:25:28,668 --> 00:25:32,584 Biar dia saksikan detik gemilang ini! 339 00:25:33,084 --> 00:25:34,459 Lucy! Di belakang awak! 340 00:25:35,584 --> 00:25:39,376 Si pendengar. Tapi awak tak dengar saya datang. 341 00:25:41,626 --> 00:25:44,126 Awak takkan bunuh saya, Cik Joplin. 342 00:25:44,209 --> 00:25:46,918 Dia sanggup! Dia bunuh Jack Carver. Awak tak patut datang. 343 00:25:47,001 --> 00:25:48,126 Saya mesti datang! 344 00:25:49,209 --> 00:25:51,168 Awak bukan orang ketiga. 345 00:25:51,709 --> 00:25:52,793 Awak bukan pelik. 346 00:25:53,876 --> 00:25:56,001 Atau apa saja awak anggap diri awak. 347 00:25:56,793 --> 00:25:58,584 Awak yang terbaik antara kita. 348 00:26:00,043 --> 00:26:02,376 Saya tinggalkan keluarga saya. 349 00:26:03,209 --> 00:26:06,334 Lockwood kehilangan keluarganya. Kami tak nak kehilangan awak. 350 00:26:07,293 --> 00:26:09,793 Menyentuh hati. Sekarang ikat tangan awak. 351 00:26:11,168 --> 00:26:12,001 Tidak. 352 00:26:13,209 --> 00:26:16,501 Saya yang patut tengok cermin. 353 00:26:16,584 --> 00:26:17,918 Tidak! Jangan! 354 00:26:18,001 --> 00:26:19,168 Semestinya saya. 355 00:26:20,501 --> 00:26:22,168 Ini luar biasa. 356 00:26:22,668 --> 00:26:26,084 Ia bersejarah dan untuk itu, ia mestilah orang paling berbakat. 357 00:26:26,918 --> 00:26:28,501 Yang terbaik sejak Marissa Fittes. 358 00:26:29,626 --> 00:26:32,751 Saya boleh bercakap dengan Jenis Tiga. Berhubung dengan sebelah sana. 359 00:26:32,834 --> 00:26:35,751 Inilah tujuan saya. Ini untuk saya. 360 00:26:35,834 --> 00:26:39,168 - Tidak, Lucy! Jangan! - George, awak tiada pilihan! 361 00:26:42,626 --> 00:26:44,293 Dia akan mati serta-merta. 362 00:26:47,001 --> 00:26:49,376 Sekilas pandang dah buat dia tak keruan. 363 00:26:49,918 --> 00:26:51,834 Biar saya lakukan untuk dia. 364 00:26:53,168 --> 00:26:54,001 Tolonglah. 365 00:27:00,043 --> 00:27:01,126 Awak tentang saya, 366 00:27:01,959 --> 00:27:03,959 kamu berdua saya bunuh. 367 00:27:15,209 --> 00:27:17,459 Aduhai. Biar betul. 368 00:27:18,043 --> 00:27:18,876 Betul. 369 00:27:19,418 --> 00:27:23,001 Ada beberapa perkembangan sejak kali terakhir kita jumpa. 370 00:27:23,084 --> 00:27:26,251 Ia terlalu rumit untuk diceritakan, tapi saya akan ringkaskan. 371 00:27:26,334 --> 00:27:29,626 Saya bekerja untuk Fittes. Ayuh berdamai. 372 00:27:29,709 --> 00:27:31,001 Saya nak cepat. 373 00:27:31,918 --> 00:27:33,251 Saya tak kerja untuk Fittes. 374 00:27:33,834 --> 00:27:35,459 Awak tak tahu siapa saya. 375 00:27:36,251 --> 00:27:39,959 Saya hadapi lapan penyangak dan seorang psikopat malam ini, 376 00:27:40,043 --> 00:27:42,459 jadi satu lagi pertarungan takkan bunuh saya. 377 00:27:43,043 --> 00:27:45,501 Lagi-lagi orang yang dah dua kali saya tewaskan. 378 00:27:45,584 --> 00:27:49,293 Awak tak tahu siapa saya dan tak tahu awak kacau apa. 379 00:27:49,376 --> 00:27:51,043 Kuasa-kuasa yang terlibat. 380 00:27:52,459 --> 00:27:55,543 Cermin tulang menyusahkan. 381 00:27:56,293 --> 00:27:58,876 Awak tak penting. 382 00:28:00,251 --> 00:28:02,293 Sama seperti ibu dan ayah awak. 383 00:28:03,543 --> 00:28:05,043 Apa maksud awak? 384 00:28:06,751 --> 00:28:07,876 Awak takkan tahu. 385 00:28:21,834 --> 00:28:24,668 Jangan, Lucy! Ia akan bunuh awak! 386 00:28:24,751 --> 00:28:26,251 Jangan tengok. 387 00:28:26,334 --> 00:28:28,959 Walau apa pun berlaku, ia bukan salah awak. 388 00:28:33,668 --> 00:28:34,793 Ini pilihan saya. 389 00:28:37,418 --> 00:28:39,209 Beritahu saya apa awak nampak, 390 00:28:41,001 --> 00:28:44,043 apa awak rasa dan dengar. 391 00:28:45,834 --> 00:28:47,126 Setiap butiran. 392 00:28:58,126 --> 00:28:58,959 Tengok! 393 00:28:59,959 --> 00:29:00,834 Tengok! 394 00:29:01,834 --> 00:29:02,834 Tengok! 395 00:29:03,376 --> 00:29:05,751 Tengok! Tak guna! 396 00:29:06,584 --> 00:29:08,501 Tengok! 397 00:29:14,126 --> 00:29:15,376 Apa? 398 00:29:16,043 --> 00:29:19,168 Kalau tak boleh cakap dengannya, beritahu saya kata-katanya. 399 00:29:20,043 --> 00:29:21,501 Apa ia cakap? 400 00:29:23,418 --> 00:29:28,084 Cakap! Lihat dan beritahu tuan apa awak nampak. 401 00:29:30,334 --> 00:29:33,918 Ini tak betul. Ada sesuatu yang berubah. 402 00:29:34,001 --> 00:29:35,459 Mereka terperangkap! 403 00:29:36,459 --> 00:29:39,459 Cakaplah. 404 00:29:39,543 --> 00:29:42,001 - Ia kata ada yang tak kena. - Lagi! 405 00:29:42,834 --> 00:29:46,209 - Jangan berhenti. - Ia bukan keabadian! 406 00:29:46,293 --> 00:29:48,876 Ia perangkap. Kita perlu musnahkannya! 407 00:30:03,001 --> 00:30:04,043 Lucy! 408 00:30:05,668 --> 00:30:06,751 Tidak! 409 00:30:29,043 --> 00:30:33,834 Lucy. Ini saya. 410 00:30:41,959 --> 00:30:43,376 Awak pecahkannya. 411 00:30:45,293 --> 00:30:47,001 Budak bodoh. 412 00:30:50,168 --> 00:30:51,001 Tunggu. 413 00:30:53,209 --> 00:30:54,126 Ia berfungsi. 414 00:30:56,709 --> 00:30:58,251 Ada sesuatu berlaku. 415 00:30:59,459 --> 00:31:00,293 Ya. 416 00:31:02,793 --> 00:31:04,168 Ia luar biasa. 417 00:31:04,834 --> 00:31:08,626 Apa pun yang berlaku, jangan tengok dia. Jangan tengok. 418 00:31:08,709 --> 00:31:10,334 Ia mengagumkan! 419 00:31:16,876 --> 00:31:18,084 Indahnya. 420 00:31:20,209 --> 00:31:25,293 Indah! 421 00:31:32,543 --> 00:31:33,543 Lucy, jangan. 422 00:31:35,584 --> 00:31:36,543 Tak apa. 423 00:31:37,501 --> 00:31:38,334 Tengok. 424 00:31:51,168 --> 00:31:52,959 Kenapa mereka tak serang kita? 425 00:31:56,793 --> 00:31:58,334 Awak dah bebaskan mereka. 426 00:32:14,459 --> 00:32:15,334 George. 427 00:32:18,001 --> 00:32:20,001 - Bagaimana dia bebas? - Rantainya… 428 00:32:20,084 --> 00:32:22,293 - Letupan musnahkannya. - Mana rapier awak? 429 00:32:22,376 --> 00:32:23,501 Entah! 430 00:32:23,584 --> 00:32:25,959 Dia kunci kita. Saya tak boleh bergerak! 431 00:32:26,793 --> 00:32:27,626 Saya juga. 432 00:32:29,376 --> 00:32:33,168 Saya tak boleh alih pandangan. Saya minta maaf atas segalanya. 433 00:32:34,793 --> 00:32:35,959 Saya juga. 434 00:32:41,251 --> 00:32:43,584 Jauhi mereka. Mereka kawan saya! 435 00:32:44,459 --> 00:32:46,709 Lucy, George, bergerak sekarang! 436 00:33:06,959 --> 00:33:07,876 Apa jadi? 437 00:33:07,959 --> 00:33:10,876 Lawan penyangak, jatuh lubang catafalque, 438 00:33:10,959 --> 00:33:13,751 hindar hantu, macam biasa. 439 00:33:14,251 --> 00:33:16,293 Saya juga ditembak. 440 00:33:17,959 --> 00:33:19,043 Kita perlukan ambulans. 441 00:33:19,126 --> 00:33:21,793 Musnahkan pita Joplin, suruh Kipps diam. 442 00:33:21,876 --> 00:33:24,209 Kalau tidak, kamu akan mati macam saya. 443 00:33:25,584 --> 00:33:27,709 Belum, jangan cakap begitu. 444 00:33:27,793 --> 00:33:29,584 Ini bukan cara awak mati. 445 00:33:29,668 --> 00:33:31,043 Bagaimana awak tahu? 446 00:33:31,126 --> 00:33:33,709 Sebab kami takkan benarkan. 447 00:33:33,793 --> 00:33:35,043 Betul tak, George? 448 00:33:35,126 --> 00:33:35,959 Betul. 449 00:34:07,709 --> 00:34:09,084 Saya tak tahu apa jadi. 450 00:34:09,959 --> 00:34:11,084 Tapi pastinya awak. 451 00:34:12,751 --> 00:34:14,418 Bakat awak selamatkan kita. 452 00:34:15,668 --> 00:34:16,793 Semua main peranan. 453 00:34:19,334 --> 00:34:20,251 Kecuali saya. 454 00:34:23,668 --> 00:34:26,168 Awak tak tahu rasanya apabila bakat pudar. 455 00:34:28,209 --> 00:34:29,334 Boleh rasa kehadirannya. 456 00:34:30,626 --> 00:34:33,959 Tahu hantu ada berdekatan, tapi tak boleh buat apa-apa. 457 00:34:35,709 --> 00:34:37,001 Yang tinggal cuma… 458 00:34:38,501 --> 00:34:39,334 ketakutan. 459 00:34:44,001 --> 00:34:45,418 Awak juga akan alaminya. 460 00:34:47,584 --> 00:34:49,418 Segala yang buat kita istimewa, 461 00:34:51,001 --> 00:34:51,834 hilang. 462 00:34:52,918 --> 00:34:56,043 - Saya tak tahu. - Saya ingat George beritahu awak. 463 00:34:59,334 --> 00:35:00,834 Kami akan diamkan. 464 00:35:02,084 --> 00:35:02,918 Saya janji. 465 00:35:07,584 --> 00:35:08,709 Awak boleh jumpa dia. 466 00:35:11,959 --> 00:35:13,584 - Pergilah. - Jumpa lagi. 467 00:35:18,626 --> 00:35:19,793 Melulu secukupnya. 468 00:35:22,293 --> 00:35:25,126 Cik Carlyle, En. Karim, boleh bantu saya? 469 00:35:25,668 --> 00:35:29,501 Mereka jumpa peluru, tapi tiada kesan senjata di lokasi. 470 00:35:30,126 --> 00:35:31,918 Nampak orang bersenjata? 471 00:35:33,376 --> 00:35:34,293 En. Kipps? 472 00:35:36,043 --> 00:35:38,959 - Lockwood saja yang tahu. - Gelap. 473 00:35:39,584 --> 00:35:41,334 Tak nampak apa-apa. Maaf. 474 00:35:42,418 --> 00:35:45,501 - Awak rahsiakan sesuatu? - Tidak. 475 00:35:46,709 --> 00:35:48,793 Ada apa-apa lagi kami boleh bantu? 476 00:35:49,876 --> 00:35:53,001 Cukuplah. Kami akan musnahkan cermin tulang. 477 00:35:53,084 --> 00:35:54,709 Winkman akan ke penjara. 478 00:35:54,793 --> 00:35:56,668 Saya puas hati. 479 00:35:56,751 --> 00:35:58,876 - Tak nampak puas hati pun. - Percayalah. 480 00:36:00,043 --> 00:36:00,959 Ini puas hati. 481 00:36:01,043 --> 00:36:02,501 Ia sementara. 482 00:36:03,084 --> 00:36:05,584 Serta tahniah. 483 00:36:07,543 --> 00:36:08,543 Awak menang. 484 00:36:12,918 --> 00:36:14,334 Dia beri awak kes itu. 485 00:36:16,376 --> 00:36:17,209 Pertaruhan. 486 00:36:17,709 --> 00:36:20,001 Saya akan tulis iklan dan serah notis. 487 00:36:21,293 --> 00:36:22,209 Kotakan janji. 488 00:36:23,751 --> 00:36:25,001 Itu saja saya nak dengar. 489 00:36:25,668 --> 00:36:29,126 Lupakan segalanya. Ia idea bodoh. 490 00:36:29,626 --> 00:36:30,876 Serius? 491 00:36:30,959 --> 00:36:32,084 Kita buat bersama. 492 00:36:32,709 --> 00:36:33,668 Berganding bahu. 493 00:36:34,376 --> 00:36:36,418 Saya suruh Barnes bahagi komisen. 494 00:36:36,501 --> 00:36:37,709 50-50? 495 00:36:38,293 --> 00:36:39,168 70-30. 496 00:36:39,751 --> 00:36:43,084 Kami organisasi bebas. Banyak kos overhed. 497 00:36:48,501 --> 00:36:49,918 Awak okey, Lockwood. 498 00:36:51,751 --> 00:36:53,043 30 peratus okey. 499 00:36:58,959 --> 00:37:01,376 Semua pun awak nak atasi dia. 500 00:37:01,459 --> 00:37:02,293 Bukan begitu. 501 00:37:03,084 --> 00:37:06,876 Ia tindakan yang betul, bukan? 502 00:37:10,584 --> 00:37:13,418 Baik, siapa nak tolong saya pergi dari sini? 503 00:37:19,126 --> 00:37:20,668 Ini terlalu mesra. 504 00:37:20,751 --> 00:37:23,751 Ia keperluan perubatan, George. Itu saja. 505 00:37:25,793 --> 00:37:28,126 Luce, awak rasa kita menang tak? 506 00:37:28,209 --> 00:37:31,418 Balik dulu, minum teh. Mungkin lepas itu. 507 00:37:40,918 --> 00:37:42,709 Cermin tulang ada pada DEPRAC. 508 00:37:43,209 --> 00:37:45,918 Ia retak. Tak pasti seteruk mana. 509 00:37:46,501 --> 00:37:48,209 Ia dalam perjalanan ke relau. 510 00:37:49,251 --> 00:37:51,584 Maaf. Saya ingat saya dah bunuh dia. 511 00:37:52,668 --> 00:37:56,501 Selagi ia tak berada di tangan mereka, atau di luar sana. 512 00:37:57,043 --> 00:37:59,543 Tapi kita patut ambil langkah berjaga-jaga. 513 00:38:00,251 --> 00:38:01,084 Jalan. 514 00:38:11,501 --> 00:38:16,709 Ia amat ngeri, sulit dan saya tak boleh beri butiran. 515 00:38:22,918 --> 00:38:24,043 Sejujurnya, Norrie, 516 00:38:24,959 --> 00:38:26,501 awak tentu tak kenal saya. 517 00:38:27,543 --> 00:38:29,084 Banyak saya lalui. 518 00:38:30,751 --> 00:38:34,543 Tapi saya fikir saya dah mula pulih. 519 00:38:39,584 --> 00:38:41,084 Saya harap awak pun sama. 520 00:38:44,668 --> 00:38:46,168 Sedap baunya, George. 521 00:38:46,251 --> 00:38:47,543 - Terima kasih. - Ada gelas? 522 00:38:47,626 --> 00:38:49,918 - Ini resipi rahsia saya. - Saya ambil pinggan. 523 00:38:50,001 --> 00:38:50,834 Silakan. 524 00:38:51,793 --> 00:38:53,334 Tumpang lalu. 525 00:38:53,418 --> 00:38:54,834 Saya silap pasal George. 526 00:38:54,918 --> 00:38:58,709 Dia tak benci saya. Sebenarnya dia yang jadi wira. 527 00:38:59,418 --> 00:39:00,293 Baguslah. 528 00:39:02,543 --> 00:39:05,209 Lockwood banyak kali temui ajal, tapi… 529 00:39:05,293 --> 00:39:06,126 Tunggu! 530 00:39:06,209 --> 00:39:08,626 …dia dah putuskan lebih baik dia hidup. 531 00:39:09,126 --> 00:39:10,251 Itu amat bagus. 532 00:39:10,334 --> 00:39:11,334 Sandwic pun ada. 533 00:39:11,418 --> 00:39:12,793 Lucy Carlyle? 534 00:39:12,876 --> 00:39:15,084 - Dia okey. - Boleh beri saya satu? 535 00:39:15,168 --> 00:39:16,709 Dia rasa lebih kuat. 536 00:39:16,793 --> 00:39:21,043 Kurang takut dengan bakatnya. Kurang takut dengan segalanya. 537 00:39:24,251 --> 00:39:25,876 Masih tak cakap apa-apa? 538 00:39:26,834 --> 00:39:28,626 Awak rasa apa ia nampak? 539 00:39:28,709 --> 00:39:31,876 "Terperangkap." Mungkinkah pasal tujuh roh itu? 540 00:39:33,709 --> 00:39:35,376 Saya tak nak fikirkannya. 541 00:39:38,209 --> 00:39:39,293 Kita musnahkannya. 542 00:39:40,584 --> 00:39:41,834 Kalau awak mahu. 543 00:39:42,834 --> 00:39:45,959 - Tak. Mari kita simpan. - Bagus. 544 00:39:46,668 --> 00:39:48,376 Sebab ia amat unik. 545 00:39:49,126 --> 00:39:50,293 Kamu berdua unik. 546 00:39:52,084 --> 00:39:53,793 Selagi orang lain tak tahu. 547 00:39:53,876 --> 00:39:55,876 - Pasal kami. - Mereka takkan tahu. 548 00:39:56,543 --> 00:39:57,709 Saya janji. 549 00:40:02,834 --> 00:40:03,959 Saya terfikir. 550 00:40:05,251 --> 00:40:07,459 Kita tak patut saling berahsia. 551 00:40:08,209 --> 00:40:09,043 Jadi, 552 00:40:10,918 --> 00:40:12,584 saya nampak orang yang tembak saya. 553 00:40:14,168 --> 00:40:15,293 Pedang Emas. 554 00:40:15,376 --> 00:40:17,751 - Ejen Fittes itu? - Dia bukan ejen Fittes. 555 00:40:17,834 --> 00:40:20,626 - Dia dari kumpulan lain. - Apa maksud awak? 556 00:40:21,126 --> 00:40:24,084 Sebelum dia tembak saya, dia sebut ibu bapa saya. 557 00:40:25,084 --> 00:40:27,751 Katanya kematian mereka tak penting. 558 00:40:28,418 --> 00:40:29,793 Seperti kematian saya. 559 00:40:30,959 --> 00:40:32,251 Biar betul, Lockwood. 560 00:40:32,834 --> 00:40:33,918 Apa dia tahu? 561 00:40:34,668 --> 00:40:37,876 - Kita perlu siasat… - Ya, betul. Kita akan siasat. 562 00:40:38,376 --> 00:40:40,293 Kita siasat hal yang sebenar. 563 00:40:41,084 --> 00:40:45,501 Tapi kaki saya perlu pulih dan tak rasa sakit setiap kali ketawa. 564 00:40:46,251 --> 00:40:48,501 Saya boleh buat kajian dulu… 565 00:40:54,418 --> 00:40:58,293 Bercakap tentang keluarga saya, ada sesuatu yang kamu perlu tahu. 566 00:41:00,251 --> 00:41:02,084 Tentang bilik berkunci itu. 567 00:41:02,793 --> 00:41:03,709 Yakah? 568 00:41:04,584 --> 00:41:05,584 Jangan-jangan… 569 00:41:06,584 --> 00:41:07,668 Tiada rahsia lagi. 570 00:41:18,584 --> 00:41:22,501 Lockwood, tak perlu jika awak tak mahu. 571 00:41:23,126 --> 00:41:24,043 Saya mahu. 572 00:41:26,126 --> 00:41:27,209 Sedia? 573 00:42:58,668 --> 00:43:00,459 Terjemahan sari kata oleh NNorhan