1 00:00:21,918 --> 00:00:25,834 Luce, não aguento mais. Fala qualquer coisa. Por favor. 2 00:00:26,501 --> 00:00:28,293 Nós vencemos o Winkman. 3 00:00:28,376 --> 00:00:31,751 Pegamos o espelho. Está com Barnes. George já vai voltar. 4 00:00:32,251 --> 00:00:33,793 Pode relaxar. Acabou. 5 00:00:35,834 --> 00:00:36,918 Não, não acabou. 6 00:00:37,543 --> 00:00:40,543 Quase morremos hoje por causa da sua aposta maldita, 7 00:00:40,626 --> 00:00:43,334 e todos os ladrões de relíquias de Londres querem nos matar. 8 00:00:43,418 --> 00:00:46,751 Podem estar nos vigiando agora. Ou nos esperando em casa. 9 00:00:48,334 --> 00:00:50,168 Por que estamos fazendo isso? 10 00:00:50,251 --> 00:00:52,834 Do que vai adiantar se formos esfaqueados 11 00:00:52,918 --> 00:00:55,793 ou jogados no Tâmisa sem que ninguém se importe? 12 00:00:58,918 --> 00:01:00,751 Isto não parece uma vitória. 13 00:01:47,876 --> 00:01:48,709 Sinto muito. 14 00:01:50,334 --> 00:01:51,334 Você tinha razão. 15 00:01:51,959 --> 00:01:54,168 Eu me empolguei com esse serviço. 16 00:01:54,751 --> 00:01:57,126 Fui imprudente e irresponsável. 17 00:02:04,418 --> 00:02:05,709 Eu só queria dizer… 18 00:02:07,376 --> 00:02:08,584 não desista de nós. 19 00:02:09,459 --> 00:02:10,293 Por favor. 20 00:02:15,043 --> 00:02:19,001 Ou o que eu deveria dizer é… 21 00:02:20,501 --> 00:02:21,709 não desista de mim. 22 00:02:27,918 --> 00:02:31,751 Pra ser sincero, eu já quis estar no fundo do Tâmisa. 23 00:02:33,709 --> 00:02:35,501 E ninguém se importaria. 24 00:02:37,168 --> 00:02:38,001 Mas agora… 25 00:02:47,709 --> 00:02:49,709 Granadeiro ou policial? 26 00:02:53,918 --> 00:02:55,126 Granadeiro. 27 00:02:55,918 --> 00:02:56,751 Beleza. 28 00:02:57,334 --> 00:03:00,084 Mas se George te vir usando a taça de ovo dele, 29 00:03:00,168 --> 00:03:02,668 não me responsabilizo pelas consequências. 30 00:03:07,418 --> 00:03:10,584 Acertei quanto ao livro da Dulac, né? É tudo bobagem. 31 00:03:10,668 --> 00:03:13,876 Baboseiras sobre conhecimento proibido e os mistérios da criação. 32 00:03:13,959 --> 00:03:16,709 Não viu isto sobre o Bickerstaff? Ouça. 33 00:03:17,209 --> 00:03:18,959 "Sim, eu o matei. 34 00:03:19,459 --> 00:03:23,376 Atirei nele com a pistola do meu pai, selei-o com ferro e enterrei. 35 00:03:23,459 --> 00:03:25,793 Mas ainda o vejo quando fecho os olhos, 36 00:03:25,876 --> 00:03:29,376 envolto em seu manto de veludo, fazendo seus rituais." 37 00:03:29,459 --> 00:03:33,751 - Mary Dulac matou Bickerstaff? Por quê? - "Vou alegar autodefesa. 38 00:03:33,834 --> 00:03:37,043 O servo dele me prendeu. O médico segurou o vidro diante de mim. 39 00:03:37,126 --> 00:03:40,251 Um vislumbre, e senti minha sanidade partir." 40 00:03:40,334 --> 00:03:43,584 Ela atirou nele antes que ele a matasse com o espelho? 41 00:03:43,668 --> 00:03:45,918 - Justo. - Não, espera. 42 00:03:47,334 --> 00:03:50,334 "Pois esse vidro não era um espelho. 43 00:03:52,251 --> 00:03:53,459 Era uma janela." 44 00:03:54,043 --> 00:03:55,251 Uma janela pra onde? 45 00:03:55,959 --> 00:03:58,876 "Não direi mais nada e não tenho em quem confiar. 46 00:03:58,959 --> 00:04:02,126 Desde o vislumbre, estou amaldiçoada. Só quero ver mais." 47 00:04:03,084 --> 00:04:05,084 Lockwood, olha. 48 00:04:06,293 --> 00:04:07,543 Olha a ilustração. 49 00:04:08,709 --> 00:04:09,834 Olha o espelho. 50 00:04:24,584 --> 00:04:25,751 Cadê o George? 51 00:04:28,751 --> 00:04:30,584 ONDA DE MORTES NÃO EXPLICADAS 52 00:04:31,876 --> 00:04:33,293 FANTASMAS ANDAM ENTRE NÓS 53 00:04:36,876 --> 00:04:38,793 TOQUE FANTASMA MATA 54 00:04:41,418 --> 00:04:42,418 MORTES 55 00:04:47,834 --> 00:04:49,834 HORA DE RECOLHER OBRIGATÓRIA 56 00:04:52,834 --> 00:04:55,001 CHOQUE ECONÔMICO 57 00:04:57,751 --> 00:05:00,251 FERRO, PRATA, SAL: NOSSA MELHOR DEFESA 58 00:05:01,584 --> 00:05:02,459 AÇÕES DE TECNOLOGIA 59 00:05:02,959 --> 00:05:04,668 BASEADO NOS LIVROS DE JONATHAN STROUD 60 00:05:06,043 --> 00:05:07,376 JOVENS COM O DOM SENTEM FANTASMAS 61 00:05:15,084 --> 00:05:16,626 MORTES 62 00:05:16,709 --> 00:05:18,126 "O PROBLEMA" 50 ANOS DEPOIS 63 00:05:40,334 --> 00:05:41,168 Tudo bem. 64 00:05:42,168 --> 00:05:43,001 Tudo bem. 65 00:05:43,834 --> 00:05:44,751 Fica calmo. 66 00:05:49,793 --> 00:05:50,626 Pamela? 67 00:05:52,543 --> 00:05:53,376 Pamela? 68 00:05:57,126 --> 00:05:58,709 Perdão. Assustei você. 69 00:05:58,793 --> 00:06:02,293 - Não. É bom ver você. - Que bom que veio! 70 00:06:02,376 --> 00:06:04,793 Tive medo de que mudasse de ideia. 71 00:06:05,459 --> 00:06:09,126 - Tem certeza de que não te seguiram? - Vamos fazer isso logo. 72 00:06:11,959 --> 00:06:15,876 Como foi? Flo Bones não tentou roubá-lo? 73 00:06:15,959 --> 00:06:17,668 Não, foi difícil. 74 00:06:17,751 --> 00:06:21,501 Lockwood e Lucy fizeram a parte legal e deixaram a chatice pra mim, como sempre. 75 00:06:21,584 --> 00:06:23,543 Não seja duro consigo mesmo. 76 00:06:23,626 --> 00:06:26,168 Lockwood e Lucy podem ser muito talentosos, 77 00:06:26,251 --> 00:06:29,626 mas confie em mim, quem vai entrar para a história é você. 78 00:06:29,709 --> 00:06:32,293 - Você acha? - Você fez a coisa certa. 79 00:06:32,376 --> 00:06:37,293 Se o DPCP tivesse pegado o vidro de osso, estaria perdido pra sempre na fornalha, 80 00:06:37,376 --> 00:06:40,084 com tudo que pode nos ensinar sobre o Problema. 81 00:06:40,584 --> 00:06:42,584 Eles só sabem destruir as coisas. 82 00:06:43,084 --> 00:06:47,043 Eles nunca aprenderão. Mas nós dois vamos aprender. 83 00:06:48,001 --> 00:06:49,418 Vamos aprender tudo. 84 00:06:51,209 --> 00:06:53,043 Você não se importa, não é? 85 00:06:54,251 --> 00:06:58,626 - Contanto que não fuja com ele. - Jamais faria isso. Preciso de você. 86 00:07:02,543 --> 00:07:05,376 Vamos. Quero mostrar o que tenho feito. 87 00:07:13,334 --> 00:07:15,918 O que você sabe? O que viu? Aonde ele foi? 88 00:07:16,543 --> 00:07:21,001 Está ocupada brincando de casalzinho. Não é à toa que ele achou outra amiga. 89 00:07:21,084 --> 00:07:24,334 - Fala o que ele está dizendo. - Algo sobre outra amiga. 90 00:07:24,418 --> 00:07:28,251 Que outra amiga? Flo? George não tem outra amiga além da… 91 00:07:28,334 --> 00:07:29,251 Joplin. 92 00:07:30,293 --> 00:07:33,001 Ela não faria nada, faria? 93 00:07:33,084 --> 00:07:34,751 A morte está chegando, 94 00:07:35,793 --> 00:07:38,418 e ele foi encontrá-la com ela. 95 00:07:39,001 --> 00:07:40,126 Pegou a Joplin. 96 00:07:40,209 --> 00:07:42,584 Todos que se aproximam daquilo perdem a cabeça. 97 00:07:43,418 --> 00:07:45,251 Diga onde estão. 98 00:07:45,334 --> 00:07:48,043 Eu conto se me levar. 99 00:07:48,126 --> 00:07:50,459 - Para onde? - Para ver meu mestre. 100 00:07:50,543 --> 00:07:52,668 - Bickerstaff. - Estão no cemitério. 101 00:07:53,168 --> 00:07:54,043 Com os mortos. 102 00:07:54,876 --> 00:07:56,918 Prestes a se juntarem a eles. 103 00:07:57,001 --> 00:07:59,293 E a culpa é toda sua! 104 00:08:04,084 --> 00:08:06,959 Está tudo vazio. George esqueceu de reabastecer. 105 00:08:07,043 --> 00:08:10,084 A culpa é minha. Devia ter notado o que estava rolando. 106 00:08:10,168 --> 00:08:14,501 Não. Começou a dar errado quando entrei. Estraguei tudo entre vocês dois. 107 00:08:15,834 --> 00:08:18,209 Só uma caixa de bombas de sal. 108 00:08:18,293 --> 00:08:20,334 Que pesadelo! Vamos morrer. 109 00:08:20,418 --> 00:08:23,126 Talvez. Mas se vale a pena morrer por algo… 110 00:08:26,459 --> 00:08:29,793 Se algum agente pode vencer o vidro de osso, Bickerstaff 111 00:08:29,876 --> 00:08:32,793 e o poder que ele tem sobre o George, é você. 112 00:08:33,376 --> 00:08:36,584 - Valeu. Joga tudo nas minhas costas. - Não foi o que eu quis dizer. 113 00:08:37,084 --> 00:08:39,501 O que quero dizer é que vamos fazer isso. 114 00:08:39,584 --> 00:08:41,959 Nós dois. Pelo George. 115 00:08:42,459 --> 00:08:43,459 Pelo George. 116 00:09:00,918 --> 00:09:03,001 Ela estava bem ali esse tempo todo. 117 00:09:03,084 --> 00:09:06,376 Bisbilhotando antes mesmo de abrirmos o caixão do Bickerstaff. 118 00:09:06,459 --> 00:09:08,834 Deve ter contratado Carver pra roubar o vidro de osso 119 00:09:08,918 --> 00:09:11,668 e esfaqueado-o quando ele a traiu e levou pro Winkman. 120 00:09:11,751 --> 00:09:13,793 Não acredito que ela seja capaz disso. 121 00:09:13,876 --> 00:09:17,709 Fingindo que se importava. Querendo fazer parte da equipe. 122 00:09:17,793 --> 00:09:19,876 Quem sabe o que ela anda falando pro George? 123 00:09:19,959 --> 00:09:22,168 Sabíamos como ele estava obcecado. 124 00:09:22,251 --> 00:09:23,959 Os comentários, a distração. 125 00:09:24,043 --> 00:09:26,251 Notamos, mas não paramos pra pensar. 126 00:09:26,334 --> 00:09:29,418 - Concentrados nos nossos problemas. - Já falei que sinto muito… 127 00:09:29,501 --> 00:09:31,709 Isso não importa, Lockwood. 128 00:09:32,751 --> 00:09:34,668 Sentir muito não vai salvá-lo. 129 00:09:37,209 --> 00:09:39,043 Acha mesmo que aquilo o afetou? 130 00:09:40,459 --> 00:09:42,418 Acho que não o controlou. 131 00:09:42,501 --> 00:09:45,543 George não faria isso. É coisa de outra pessoa. 132 00:09:46,334 --> 00:09:47,959 De outra coisa. 133 00:09:50,334 --> 00:09:53,251 - Aqui está cheio de coisas mortas. - Devagar. 134 00:09:53,334 --> 00:09:56,501 Preciso apagar as luzes caso alguém tente nos seguir. 135 00:09:56,584 --> 00:10:00,334 Ninguém vai nos seguir. Seria loucura. Pega a minha mão. 136 00:10:01,793 --> 00:10:04,334 Não se preocupe. Eu dou conta. 137 00:10:06,918 --> 00:10:11,334 - Mas seu apartamento teria sido melhor. - Não. Tinha que ser aqui. 138 00:10:11,959 --> 00:10:14,126 Por causa de algo nos documentos do Bickerstaff? 139 00:10:14,209 --> 00:10:16,709 - Pra olhá-lo com segurança? - Exatamente. 140 00:10:19,126 --> 00:10:20,834 - O que foi isso? - Não sei. 141 00:10:25,959 --> 00:10:27,709 Espera aqui. Não se mexa. 142 00:10:28,501 --> 00:10:29,626 Já volto. 143 00:10:30,501 --> 00:10:31,334 Seja rápido. 144 00:11:32,876 --> 00:11:34,876 O que está fazendo aqui, Kipps? 145 00:11:35,918 --> 00:11:37,751 Posso perguntar a mesma coisa. 146 00:11:38,626 --> 00:11:40,668 - Está com o espelho. - Não se mete comigo. 147 00:11:40,751 --> 00:11:44,168 - Salvei sua vida. - Besteira. Estava tudo sob controle. 148 00:11:44,251 --> 00:11:47,626 Não. Você não o enxergava. Estava totalmente perdido. 149 00:11:49,418 --> 00:11:50,793 Está perdendo seu dom. 150 00:11:56,959 --> 00:11:58,501 Se contar a alguém, 151 00:11:59,251 --> 00:12:01,084 eu mato você, ouviu? 152 00:12:01,168 --> 00:12:03,959 Acalme-se, Sr. Kipps, e solte o meu amigo. 153 00:12:06,709 --> 00:12:08,168 Ponha as mãos para trás. 154 00:12:13,668 --> 00:12:15,918 Agora vire-se devagar. 155 00:12:18,793 --> 00:12:20,126 O que… 156 00:12:20,793 --> 00:12:23,834 Podem ser presos por isto. Vocês são criminosos! 157 00:12:23,918 --> 00:12:26,418 George, você já era. Nunca mais trabalhará. 158 00:12:26,501 --> 00:12:27,751 Por que trouxe isso? 159 00:12:28,251 --> 00:12:31,376 E algemas e uma faca? 160 00:12:32,001 --> 00:12:34,834 Porque eu sabia que algo assim poderia acontecer. 161 00:12:36,209 --> 00:12:38,626 Todos em Londres querem o que temos. 162 00:12:39,376 --> 00:12:42,918 Mas é nosso. Não podemos deixar ninguém arriscar isso. 163 00:12:45,459 --> 00:12:47,084 Vamos lá, seu desgraçado. 164 00:12:47,168 --> 00:12:50,043 - Diz onde ele está. - É pra mim ou pro crânio? 165 00:12:50,126 --> 00:12:52,293 Pro crânio. Não seria tão educada com você. 166 00:12:52,376 --> 00:12:54,459 - Pode fazer outra voz? - Não. 167 00:12:54,543 --> 00:12:57,501 Para de brilhar. Você vai nos entregar. 168 00:12:57,584 --> 00:12:59,209 - Foi pro crânio. - Percebi. 169 00:12:59,293 --> 00:13:03,251 Como, se meu mestre está tão perto? Posso senti-lo. 170 00:13:03,334 --> 00:13:06,043 É bom que estejam aqui. Se estiver nos usando… 171 00:13:06,126 --> 00:13:08,251 Não se preocupe. Eles estarão. 172 00:13:08,334 --> 00:13:11,668 Ele é o mestre dela agora. O seu mundo a perdeu. 173 00:13:12,501 --> 00:13:15,918 Basta um olhar, e todos querem ver. 174 00:13:16,001 --> 00:13:18,459 - Eu não. - Você não resistiria. 175 00:13:18,543 --> 00:13:21,376 Nem ele. Quem sabe o que ele pode ver? 176 00:13:21,459 --> 00:13:24,376 - Mamãe e papai, talvez? - O que ele está dizendo? 177 00:13:24,459 --> 00:13:27,876 Nós não resistiríamos se pudéssemos olhar o vidro de osso. 178 00:13:31,876 --> 00:13:34,501 Prometa que não vai olhar, Lockwood. 179 00:13:34,584 --> 00:13:37,418 Preciso que tenha a quantia certa de imprudência. 180 00:13:37,501 --> 00:13:40,668 É claro. Mas por que tanta preocupação comigo? E você? 181 00:13:40,751 --> 00:13:43,584 Não serei problema. Não suporto espelhos. 182 00:13:43,668 --> 00:13:45,959 Sempre tem uma idiota me encarando. 183 00:13:46,459 --> 00:13:48,876 Vamos empunhar a espada e chutar a porta. 184 00:13:48,959 --> 00:13:51,751 Como se fôssemos maneiros e soubéssemos o que estamos fazendo. 185 00:13:52,251 --> 00:13:53,084 Beleza. 186 00:14:03,834 --> 00:14:04,793 Ouviu algo? 187 00:14:05,293 --> 00:14:06,293 Nada. 188 00:14:08,668 --> 00:14:11,918 Está morno. Alguém esteve aqui, mas não faz tempo. 189 00:14:12,001 --> 00:14:12,834 Veja. 190 00:14:14,126 --> 00:14:18,376 - O caixão do Bickerstaff. - Não sinto nada. Não há nada lá dentro. 191 00:14:18,876 --> 00:14:22,418 -Por que ela levaria o corpo dele? -Pra fazer experimentos. 192 00:14:22,501 --> 00:14:25,209 Ela quer que o mestre veja o que estão fazendo. 193 00:14:25,709 --> 00:14:26,709 Isso é bom. 194 00:14:27,251 --> 00:14:31,126 Não podem ter ido longe com um corpo. Ainda devem estar por aqui. 195 00:14:34,501 --> 00:14:35,834 - Trancada. - Meu Deus. 196 00:14:35,918 --> 00:14:38,251 - Por dentro. - Aonde ela leva? 197 00:14:38,334 --> 00:14:42,543 George disse que tem catacumbas, então deve ter outro jeito de descer. 198 00:14:42,626 --> 00:14:45,751 O catafalco. Saunders disse que ainda funcionava, né? 199 00:14:45,834 --> 00:14:48,418 Procura aí. Deve ter um jeito de operá-lo. 200 00:14:49,459 --> 00:14:50,293 Lockwood! 201 00:14:54,584 --> 00:14:56,793 - Cadê o Kipps? - Por que estão aqui? 202 00:14:56,876 --> 00:15:00,001 - Como assim: "Cadê o Kipps"? - Seguiu Karim até aqui. 203 00:15:00,084 --> 00:15:02,043 Nossos agentes estão seguindo vocês há dias. 204 00:15:02,126 --> 00:15:04,501 Karim está com o espelho. Sabemos que estão aqui. 205 00:15:04,584 --> 00:15:06,293 Os dois correm muito perigo. 206 00:15:06,876 --> 00:15:10,501 Precisamos nos ajudar, então abaixem as espadas e vamos logo. 207 00:15:14,334 --> 00:15:17,918 Achamos que estão nas catacumbas. Mas esta plataforma é a única saída. 208 00:15:18,001 --> 00:15:20,001 - É um catafalco. - Nós sabemos. 209 00:15:20,501 --> 00:15:23,043 Sabe como são operados? De cima ou de baixo? 210 00:15:26,418 --> 00:15:27,251 De cima. 211 00:15:28,876 --> 00:15:32,001 O padre abaixa o caixão durante a missa. Tem um botão. 212 00:15:32,084 --> 00:15:33,876 Kat! Tem gente aqui. 213 00:15:37,459 --> 00:15:40,126 Quatro valentões numa van. Winkman está junto. 214 00:15:40,209 --> 00:15:41,584 - Merda. - Como nos acharam? 215 00:15:41,668 --> 00:15:43,876 Seguiram o desfile de agentes da Fittes. 216 00:15:43,959 --> 00:15:45,876 - Amigos seus? - Conhecemos Julius Winkman. 217 00:15:45,959 --> 00:15:48,126 Sabemos que ele é um psicopata. 218 00:15:48,209 --> 00:15:49,459 - E agora? - Fujam. 219 00:15:49,543 --> 00:15:51,376 - Não vai rolar. - Nos trancar lá dentro. 220 00:15:51,459 --> 00:15:53,959 - Não, a vantagem seria deles. - Qual é o seu plano? 221 00:15:54,043 --> 00:15:57,918 Eu me prendo lá, salvo George e Kipps. Lutem contra eles aqui. 222 00:15:58,001 --> 00:15:59,126 Lutar contra eles? 223 00:15:59,209 --> 00:16:02,209 Se preferir ir às catacumbas sozinho, vá em frente. 224 00:16:02,793 --> 00:16:04,959 Acredite, prefiro lidar com eles. 225 00:16:05,043 --> 00:16:06,626 - Anthony! - Não. Eu vou. 226 00:16:07,209 --> 00:16:08,959 - Não, Luce. - Tem que ser eu. 227 00:16:09,043 --> 00:16:11,209 - Tenho uma arma secreta. - É muito perigoso. 228 00:16:11,793 --> 00:16:15,334 Precisa me deixar fazer isso. Pelo George. 229 00:16:18,876 --> 00:16:19,918 E lembre-se, 230 00:16:20,418 --> 00:16:21,834 imprudente o suficiente. 231 00:16:22,334 --> 00:16:23,168 Entendeu? 232 00:16:30,876 --> 00:16:32,251 Qual é a arma secreta? 233 00:16:33,251 --> 00:16:34,084 Ela. 234 00:16:39,168 --> 00:16:40,876 Cadê meu espelho? 235 00:16:44,918 --> 00:16:47,876 O que estão fazendo? Não sabem que está infestado? 236 00:16:47,959 --> 00:16:49,543 Vão nos prender. 237 00:16:52,168 --> 00:16:54,168 Devíamos ter fugido. Você vai nos matar. 238 00:16:54,251 --> 00:16:57,959 Se recomponham. São três dos melhores agentes que conheço. 239 00:16:58,043 --> 00:16:59,876 E eu sou o Anthony Lockwood. 240 00:16:59,959 --> 00:17:02,751 Qualquer um de nós pode vencê-los. 241 00:17:02,834 --> 00:17:05,543 Mas todos nós juntos? Vai ser um passeio no parque. 242 00:17:05,626 --> 00:17:07,584 Isto não é um parque. É um cemitério. 243 00:17:07,668 --> 00:17:09,376 Então vamos enterrá-los. 244 00:17:09,459 --> 00:17:10,876 Vai morrer, Lockwood. 245 00:18:33,376 --> 00:18:35,543 - Vamos afastá-los da capela. - Como? 246 00:18:35,626 --> 00:18:36,834 Corra! 247 00:19:06,918 --> 00:19:09,084 Ah, sim! Esse som! 248 00:19:10,251 --> 00:19:13,543 Vidro de osso. Que doce êxtase! 249 00:19:13,626 --> 00:19:15,793 Não me parece êxtase. 250 00:19:15,876 --> 00:19:19,084 - Sua mente pequena não entende. - Me ajude a entender. 251 00:19:21,834 --> 00:19:25,043 - Você estava presente quando foi criado? - Claro. 252 00:19:25,126 --> 00:19:28,584 Dos ossos de sete corpos, almas sofredoras. 253 00:19:28,668 --> 00:19:30,584 O poder do tormento deles preso… 254 00:19:30,668 --> 00:19:34,459 Preso em vidro pra fazer uma janela. Uma janela pra ver o quê? 255 00:19:34,543 --> 00:19:35,918 O eterno. 256 00:19:36,001 --> 00:19:38,876 O que isso significa? O que viu quando olhou? 257 00:19:38,959 --> 00:19:41,751 Eu não olhei. Não sou idiota. 258 00:19:42,251 --> 00:19:45,459 Só pode olhar com os olhos de outra pessoa. 259 00:19:45,543 --> 00:19:48,251 Alguém fraco. Alguém curioso. 260 00:19:48,334 --> 00:19:50,334 Alguém vulnerável. 261 00:19:51,918 --> 00:19:52,918 Meu Deus. 262 00:19:54,126 --> 00:19:55,043 George. 263 00:19:56,293 --> 00:19:59,876 Relaxa. Não vamos te machucar. Isto é pra te proteger. 264 00:20:00,376 --> 00:20:02,001 Acredita mesmo nisso? 265 00:20:03,126 --> 00:20:05,418 Acorda, Karim. Ela vai matar nós dois. 266 00:20:05,501 --> 00:20:07,543 Vamos sair enquanto ainda podemos. 267 00:20:07,626 --> 00:20:10,334 Ninguém vai matar ninguém. Somos acadêmicos. 268 00:20:10,418 --> 00:20:12,168 É um experimento científico. 269 00:20:12,251 --> 00:20:15,001 Não seria necessário se você não se intrometesse. 270 00:20:15,084 --> 00:20:17,501 Surtou. Está tão louco quanto ela! 271 00:20:21,084 --> 00:20:23,709 O que o corpo do Bickerstaff faz aqui? 272 00:20:23,793 --> 00:20:27,751 Dificilmente conseguiríamos sem ele, né? Isto tudo é por causa dele. 273 00:20:27,834 --> 00:20:29,668 Ele merece ver de camarote. 274 00:20:29,751 --> 00:20:32,834 Não se preocupe, ele está seguro atrás das correntes. 275 00:20:32,918 --> 00:20:34,459 Ver o quê? 276 00:20:34,543 --> 00:20:37,459 Fala o que descobriu, qual é a metodologia. 277 00:20:37,543 --> 00:20:39,251 Como vamos olhar com segurança. 278 00:20:39,334 --> 00:20:42,168 Nos documentos, quando ele menciona seguidores, 279 00:20:42,251 --> 00:20:44,501 ele sempre fala de adultos. 280 00:20:44,584 --> 00:20:48,043 Ele não sabia que os jovens têm a capacidade de ver além. 281 00:20:48,709 --> 00:20:52,418 Ele estava muito à frente de seu tempo. Não tinha a chave vital. 282 00:20:52,959 --> 00:20:54,209 Então você ia… 283 00:20:54,959 --> 00:20:57,709 Se Kipps não tivesse aparecido, eu estaria ali? 284 00:20:58,293 --> 00:21:02,668 Vai ser maravilhoso, George. Você disse que queria ver mais. 285 00:21:03,584 --> 00:21:06,418 Mas, se eu recusasse, as algemas seriam pra mim? 286 00:21:08,251 --> 00:21:10,251 Não está entendendo a questão. 287 00:21:12,376 --> 00:21:17,001 Passamos a vida mergulhados em livros. Vivemos nas nossas mentes. 288 00:21:17,668 --> 00:21:22,001 E agora finalmente há algo que nos dirá tudo o que sempre quisemos saber. 289 00:21:22,084 --> 00:21:24,876 Que nos fará sentir tudo. 290 00:21:26,168 --> 00:21:27,001 Você e eu, 291 00:21:27,543 --> 00:21:28,959 e ele será nosso canal. 292 00:21:30,001 --> 00:21:31,293 - É perfeito. - Não. 293 00:21:33,334 --> 00:21:34,334 Não pode me usar. 294 00:21:36,334 --> 00:21:37,543 Não consigo ver. Eu… 295 00:21:38,418 --> 00:21:40,793 Eu perdi meu dom. Fala pra ela! 296 00:21:42,418 --> 00:21:43,834 É verdade, George? 297 00:21:49,834 --> 00:21:51,876 Você o salvou de um fantasma. 298 00:21:56,251 --> 00:21:57,834 Conheço essa faca. 299 00:21:57,918 --> 00:22:00,376 Já vi uma igual. Elas vêm em pares. 300 00:22:08,084 --> 00:22:09,543 Você matou o Carver. 301 00:22:11,959 --> 00:22:14,209 - Não, George. - Ele traiu você. 302 00:22:14,293 --> 00:22:17,418 Ele percebeu o valor do vidro de osso e o vendeu pro Winkman. 303 00:22:17,501 --> 00:22:20,751 - Você vai ficar bem. - Planejou isto, e eu te ajudei. 304 00:22:20,834 --> 00:22:24,209 Tudo vai ser absolutamente 305 00:22:24,876 --> 00:22:25,709 perfeito. 306 00:23:30,501 --> 00:23:34,168 Depois que eu matar você, vou encontrar a sua namoradinha, 307 00:23:34,251 --> 00:23:35,543 e vou matá-la também. 308 00:23:42,418 --> 00:23:44,209 - Cadê os outros? - Siga-me. 309 00:23:46,709 --> 00:23:48,084 Sabia que ficariam bem. 310 00:23:48,168 --> 00:23:51,501 - Não estamos bem. - Ouvimos vozes. Tem mais. 311 00:23:51,584 --> 00:23:52,751 Ali. Vejam. 312 00:23:56,793 --> 00:23:57,709 Lockwood. 313 00:23:58,709 --> 00:23:59,543 Lockwood! 314 00:24:00,793 --> 00:24:03,543 - Ele nos deixou. - O desgraçado nos enganou. 315 00:24:08,334 --> 00:24:10,709 - O desgraçado tinha um plano. - Suicida. 316 00:24:10,793 --> 00:24:13,043 É uma característica dos meus melhores planos. 317 00:24:13,126 --> 00:24:15,793 - Afastem os fantasmas até o DPCP chegar. - Chamou o DPCP? 318 00:24:15,876 --> 00:24:19,168 Não, mas deve ter um telefone por aqui. Vou ligar no caminho. 319 00:24:19,251 --> 00:24:20,293 Caminho pra onde? 320 00:24:20,376 --> 00:24:21,709 Salvar meus amigos. 321 00:24:22,293 --> 00:24:23,126 E Kipps. 322 00:24:32,709 --> 00:24:34,626 Você tinha razão. É perfeito. 323 00:24:36,043 --> 00:24:39,543 Você não se importa comigo. Só se importa com esse espelho. 324 00:24:41,709 --> 00:24:43,001 Não precisava de mim. 325 00:24:44,876 --> 00:24:47,376 Assim como Lucy e Lockwood não precisavam. 326 00:24:50,376 --> 00:24:52,001 Porque eu sou o esquisitão. 327 00:24:52,876 --> 00:24:53,876 O excluído. 328 00:24:55,418 --> 00:24:58,084 Dispensável. Sempre fui, sempre serei. 329 00:25:01,584 --> 00:25:03,668 Faz sentido que termine assim. 330 00:25:08,918 --> 00:25:10,209 Meu mestre! 331 00:25:11,668 --> 00:25:13,584 Ele… 332 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 ressurgiu! 333 00:25:24,126 --> 00:25:28,168 Liberte-o das correntes! A grandeza dele não deve ser limitada. 334 00:25:28,668 --> 00:25:32,584 Que ele testemunhe este momento glorioso! 335 00:25:33,084 --> 00:25:34,418 Lucy! Atrás de você! 336 00:25:35,584 --> 00:25:39,376 É a ouvintezinha. Aposto que não me ouviu, né? 337 00:25:41,626 --> 00:25:44,126 Não acho que vá me matar, Sra. Joplin. 338 00:25:44,209 --> 00:25:46,918 Vai! Ela matou Jack Carver. Você não devia ter vindo! 339 00:25:47,001 --> 00:25:48,084 Não, eu precisava! 340 00:25:49,209 --> 00:25:51,168 Porque você não é excluído. 341 00:25:51,709 --> 00:25:52,751 Ou um esquisitão. 342 00:25:53,876 --> 00:25:56,001 Ou seja lá o que você pensa que é. 343 00:25:56,834 --> 00:25:58,251 Você é o melhor de nós. 344 00:26:00,043 --> 00:26:02,376 Deixei minha família sem nem pensar. 345 00:26:03,209 --> 00:26:06,334 Lockwood perdeu a dele. Não vamos te perder, Georgie. 346 00:26:07,293 --> 00:26:09,793 Que comovente! Agora amarre as mãos. 347 00:26:11,168 --> 00:26:12,001 Não. 348 00:26:13,209 --> 00:26:16,501 Porque se alguém vai olhar pro espelho, sou eu. 349 00:26:16,584 --> 00:26:17,918 Não! Sem chance! 350 00:26:18,001 --> 00:26:19,168 Tem que ser eu. 351 00:26:20,501 --> 00:26:22,168 Porque isso é diferente. 352 00:26:22,668 --> 00:26:26,084 É histórico, e pra isso precisa do melhor dom desta sala. 353 00:26:26,959 --> 00:26:28,501 O melhor desde Marissa Fittes. 354 00:26:29,626 --> 00:26:32,751 Posso falar com Tipo Três. Me comunicar com fantasmas. 355 00:26:32,834 --> 00:26:35,751 Fui feita pra isso. É ideal pra mim. 356 00:26:35,834 --> 00:26:39,168 - Lucy, não vou deixar! - George, você não tem escolha! 357 00:26:42,626 --> 00:26:44,293 Ele vai morrer num instante. 358 00:26:47,001 --> 00:26:49,376 Veja o que uma olhada fez com ele. 359 00:26:49,918 --> 00:26:51,834 Me deixa fazer isso por ele. 360 00:26:53,168 --> 00:26:54,001 Por favor. 361 00:27:00,043 --> 00:27:00,876 Se me enganar, 362 00:27:01,959 --> 00:27:03,959 eu corto a garganta de vocês. 363 00:27:15,209 --> 00:27:17,459 Pelo amor de Deus. Sério? 364 00:27:18,043 --> 00:27:18,876 Sério. 365 00:27:19,418 --> 00:27:23,043 Aconteceram várias coisas desde que nos vimos pela última vez. 366 00:27:23,126 --> 00:27:26,251 É complicado demais, mas vou resumir. 367 00:27:26,334 --> 00:27:29,626 Estou trabalhando com a Fittes, que tal uma trégua? 368 00:27:29,709 --> 00:27:31,001 Estou com pressa. 369 00:27:31,959 --> 00:27:35,459 Não sou da Fittes. Você não faz ideia de quem eu sou. 370 00:27:36,251 --> 00:27:39,959 Já lidei com oito bandidos e um psicopata hoje, 371 00:27:40,043 --> 00:27:42,459 então mais uma briga não vai me matar. 372 00:27:43,043 --> 00:27:45,501 Especialmente com alguém que já derrotei duas vezes. 373 00:27:45,584 --> 00:27:49,293 Não faz ideia de quem eu sou nem de onde está se metendo. 374 00:27:49,376 --> 00:27:51,043 O que está enfrentando. 375 00:27:52,459 --> 00:27:55,543 O vidro de osso é uma inconveniência. 376 00:27:56,293 --> 00:27:58,876 Você é insignificante. 377 00:28:00,251 --> 00:28:02,293 Assim como sua mãe e seu pai. 378 00:28:03,543 --> 00:28:05,043 O que quer dizer? 379 00:28:06,751 --> 00:28:08,001 Você nunca vai saber. 380 00:28:21,834 --> 00:28:24,668 Por favor, Lucy, não! Vai te matar! 381 00:28:24,751 --> 00:28:26,251 Não ouse olhar. 382 00:28:26,334 --> 00:28:28,959 Aconteça o que acontecer, não foi culpa sua. 383 00:28:33,668 --> 00:28:34,793 Foi minha escolha. 384 00:28:37,418 --> 00:28:39,209 Diga o que vê. 385 00:28:41,001 --> 00:28:44,043 O que você sente e o que ouve. 386 00:28:45,834 --> 00:28:47,126 Todos os detalhes. 387 00:28:58,126 --> 00:28:58,959 Olhe! 388 00:28:59,959 --> 00:29:00,834 Olhe! 389 00:29:01,834 --> 00:29:02,834 Olhe! 390 00:29:03,376 --> 00:29:05,751 Olhe! Maldita! 391 00:29:06,584 --> 00:29:08,501 Olhe! 392 00:29:14,126 --> 00:29:15,376 O quê? 393 00:29:16,043 --> 00:29:18,584 Se pode falar com ele, me fale o que diz. 394 00:29:20,043 --> 00:29:21,501 O que ele está dizendo? 395 00:29:23,418 --> 00:29:28,084 Fale! Olhe tudo e diga ao seu mestre o que você vê. 396 00:29:30,334 --> 00:29:33,918 Não, isto não está certo! Algo mudou! 397 00:29:34,001 --> 00:29:35,459 Estão presos! 398 00:29:36,459 --> 00:29:39,459 Fale, garota. Fale! 399 00:29:39,543 --> 00:29:42,001 - Ele diz que algo está errado. - Mais! 400 00:29:42,834 --> 00:29:46,209 - Não pare. - Não é o eterno! 401 00:29:46,293 --> 00:29:48,876 É uma armadilha. Temos que destruí-lo! 402 00:30:03,001 --> 00:30:04,043 Lucy! 403 00:30:05,668 --> 00:30:06,751 Não! 404 00:30:29,043 --> 00:30:33,834 Lucy. Sou eu. 405 00:30:41,959 --> 00:30:43,376 Você o quebrou. 406 00:30:45,293 --> 00:30:47,001 Pirralho idiota. 407 00:30:50,168 --> 00:30:51,001 Espere. 408 00:30:53,209 --> 00:30:54,209 Está funcionando. 409 00:30:56,709 --> 00:30:58,251 Algo está acontecendo. 410 00:30:59,459 --> 00:31:00,293 Sim. 411 00:31:02,793 --> 00:31:04,168 É extraordinário. 412 00:31:04,834 --> 00:31:07,959 Haja o que houver, não olhe pra ela nem pro espelho. 413 00:31:08,709 --> 00:31:10,334 É maravilhoso! 414 00:31:16,876 --> 00:31:18,084 É lindo. 415 00:31:20,209 --> 00:31:25,293 Lindo! 416 00:31:32,543 --> 00:31:33,543 Lucy, não. 417 00:31:35,584 --> 00:31:36,709 Não, está tudo bem. 418 00:31:37,501 --> 00:31:38,334 Olha. 419 00:31:51,168 --> 00:31:52,959 Por que não vêm atrás de nós? 420 00:31:56,793 --> 00:31:58,251 Você os libertou. 421 00:32:14,459 --> 00:32:15,334 George. 422 00:32:18,084 --> 00:32:20,001 - Como ele saiu? - As correntes… 423 00:32:20,084 --> 00:32:22,293 - A explosão as empurrou! - Cadê sua espada? 424 00:32:22,376 --> 00:32:23,501 Só Deus sabe! 425 00:32:23,584 --> 00:32:26,293 Ele está nos paralisando. Não consigo me mexer! 426 00:32:26,793 --> 00:32:27,626 Nem eu. 427 00:32:29,376 --> 00:32:33,168 Não consigo desviar o olhar. Sinto muito por tudo, Luce. 428 00:32:34,834 --> 00:32:35,959 Eu também. 429 00:32:41,251 --> 00:32:43,584 Sai de perto dos meus amigos! 430 00:32:44,459 --> 00:32:46,709 Lucy, George, mexam-se! 431 00:33:06,918 --> 00:33:07,876 O que aconteceu? 432 00:33:07,959 --> 00:33:10,876 Lutei contra bandidos, caí no buraco do catafalco, 433 00:33:10,959 --> 00:33:13,751 lutei contra fantasmas. Sabe, o de sempre. 434 00:33:15,126 --> 00:33:16,293 E levei um tiro. 435 00:33:17,959 --> 00:33:20,709 - Precisamos de uma ambulância. - Destruam a fita da Joplin. 436 00:33:20,793 --> 00:33:24,168 Façam Kipps ficar calado ou seu fim será pior que o meu. 437 00:33:25,584 --> 00:33:27,709 Não é o seu fim. Não diga isso. 438 00:33:27,793 --> 00:33:29,584 Não vai morrer assim. 439 00:33:29,668 --> 00:33:30,626 Como sabe? 440 00:33:31,126 --> 00:33:33,709 Porque não vamos deixar. 441 00:33:33,793 --> 00:33:35,043 Vamos, George? 442 00:33:35,126 --> 00:33:35,959 Nunca. 443 00:34:07,709 --> 00:34:09,084 Não sei o que houve. 444 00:34:09,918 --> 00:34:11,168 Mas sei que foi você. 445 00:34:12,751 --> 00:34:16,793 - Seu dom nos salvou. - Todos fizemos nossa parte. 446 00:34:19,334 --> 00:34:20,251 Exceto eu. 447 00:34:23,709 --> 00:34:26,084 Não sabe como é quando seu dom começa a sumir. 448 00:34:28,293 --> 00:34:29,293 Você os sente. 449 00:34:30,626 --> 00:34:33,959 Sabe que estão lá, mas não pode fazer nada. 450 00:34:35,709 --> 00:34:36,834 Tudo o que resta é… 451 00:34:38,501 --> 00:34:39,334 o pavor. 452 00:34:43,959 --> 00:34:45,418 Acontecerá com você um dia. 453 00:34:47,626 --> 00:34:49,418 Tudo que te torna especial 454 00:34:51,001 --> 00:34:51,834 vai sumir. 455 00:34:52,918 --> 00:34:56,043 - Eu não sabia. - Achei que George tinha te contado. 456 00:34:59,293 --> 00:35:00,918 Não vamos contar a ninguém. 457 00:35:02,084 --> 00:35:02,918 Eu prometo. 458 00:35:07,584 --> 00:35:08,709 Podem vê-lo agora. 459 00:35:11,959 --> 00:35:13,584 - Vai, George. - Até mais. 460 00:35:18,626 --> 00:35:20,209 Imprudente o suficiente. 461 00:35:22,293 --> 00:35:25,584 Srta. Carlyle, Sr. Karim, espero que possam me ajudar. 462 00:35:25,668 --> 00:35:29,501 Encontraram a bala. Mas não há sinal de arma de fogo no local. 463 00:35:30,126 --> 00:35:31,918 Viram alguém armado? 464 00:35:33,376 --> 00:35:34,293 Sr. Kipps? 465 00:35:36,043 --> 00:35:38,959 - Lockwood sabe quem atirou nele. - Estava escuro. 466 00:35:39,584 --> 00:35:41,334 Não vi nada. Desculpa. 467 00:35:42,418 --> 00:35:45,501 - Está escondendo alguma coisa? - Nada. 468 00:35:46,709 --> 00:35:48,793 Podemos ajudar em algo mais? 469 00:35:49,793 --> 00:35:53,001 Já fez o bastante. O vidro de osso vai para a fornalha. 470 00:35:53,084 --> 00:35:54,709 Winkman vai para a prisão. 471 00:35:54,793 --> 00:35:56,668 No geral, estou feliz. 472 00:35:56,751 --> 00:35:58,876 - Não parece. - Confie em mim. 473 00:36:00,001 --> 00:36:02,543 Isto é felicidade. Aproveitem enquanto dura. 474 00:36:03,084 --> 00:36:05,584 E parabéns. 475 00:36:07,459 --> 00:36:08,543 Vocês conseguiram. 476 00:36:12,918 --> 00:36:14,334 Ele te deu o caso. 477 00:36:16,376 --> 00:36:17,209 A aposta. 478 00:36:17,709 --> 00:36:20,001 Vou escrever o anúncio e entregar meu aviso. 479 00:36:21,293 --> 00:36:22,459 Vou manter minha palavra. 480 00:36:23,751 --> 00:36:25,001 Só queria ouvir isso. 481 00:36:25,668 --> 00:36:29,126 Vamos esquecer tudo isso. Foi uma ideia idiota. 482 00:36:29,626 --> 00:36:30,876 Sério? 483 00:36:30,959 --> 00:36:32,084 Fizemos juntos. 484 00:36:32,709 --> 00:36:33,668 Lado a lado. 485 00:36:34,376 --> 00:36:37,293 - Mandei Barnes dividir a comissão. - Meio a meio? 486 00:36:38,293 --> 00:36:39,168 70 e 30. 487 00:36:39,751 --> 00:36:43,084 Somos uma organização independente. Temos mais despesas. 488 00:36:48,501 --> 00:36:49,918 Você é legal, Lockwood. 489 00:36:51,793 --> 00:36:53,043 30% legal. 490 00:36:58,959 --> 00:37:01,376 Precisava superá-lo de todos os jeitos, né? 491 00:37:01,459 --> 00:37:02,293 Não é isso. 492 00:37:03,084 --> 00:37:06,876 Foi a coisa certa a fazer, não foi? 493 00:37:10,584 --> 00:37:13,418 Quem vai me ajudar a sair daqui? 494 00:37:19,126 --> 00:37:20,668 Que sentimental! 495 00:37:20,751 --> 00:37:23,751 É uma necessidade médica. Não significa nada. 496 00:37:25,793 --> 00:37:31,293 - Então, Luce, acha que vencemos? - Me leva pra casa, faz um chá e talvez. 497 00:37:40,918 --> 00:37:42,626 O DPCP pegou o vidro de osso. 498 00:37:43,209 --> 00:37:45,918 Foi danificado. Não dá pra saber o quanto. 499 00:37:46,501 --> 00:37:48,209 Está a caminho das fornalhas. 500 00:37:49,251 --> 00:37:51,793 Sinto muito. Pensei que o tivesse matado. 501 00:37:52,668 --> 00:37:56,501 Desde que esteja fora do alcance deles. Fora do domínio público. 502 00:37:57,043 --> 00:37:59,459 Mas devemos tomar precauções adicionais. 503 00:38:00,251 --> 00:38:01,084 Dirija. 504 00:38:11,501 --> 00:38:16,709 É tudo muito sombrio e secreto, então não posso te dar detalhes ainda. 505 00:38:22,918 --> 00:38:24,168 Sinceramente, Norrie, 506 00:38:25,001 --> 00:38:26,543 você mal me reconheceria. 507 00:38:27,543 --> 00:38:29,084 Passei por muita coisa. 508 00:38:30,751 --> 00:38:34,543 Mas acho que estou começando a sarar. 509 00:38:39,584 --> 00:38:41,001 Espero que você também. 510 00:38:44,668 --> 00:38:46,168 George, que cheiro bom! 511 00:38:46,251 --> 00:38:47,543 - Obrigado. - Pegou os copos? 512 00:38:47,626 --> 00:38:49,918 - É minha receita secreta. - Levo os pratos. 513 00:38:50,001 --> 00:38:50,918 Depois de você. 514 00:38:51,793 --> 00:38:53,376 Passando. 515 00:38:53,459 --> 00:38:54,834 Errei a respeito do George. 516 00:38:54,918 --> 00:38:58,709 Ele não me odiava. Ele acabou sendo um herói. 517 00:38:59,418 --> 00:39:00,293 O que é bom. 518 00:39:02,543 --> 00:39:05,209 Lockwood quase morreu mil vezes, mas… 519 00:39:05,293 --> 00:39:06,168 Espera! 520 00:39:06,251 --> 00:39:08,668 …acho que ele decidiu que é melhor viver. 521 00:39:09,168 --> 00:39:10,251 O que é muito bom. 522 00:39:10,334 --> 00:39:11,334 Fiz sanduíches. 523 00:39:11,418 --> 00:39:12,793 E Lucy Carlyle? 524 00:39:12,876 --> 00:39:15,084 - Ela está bem. - Pode me dar um? 525 00:39:15,168 --> 00:39:16,709 - Está mais forte. - Obrigado. 526 00:39:16,793 --> 00:39:21,043 Sente menos medo do dom dela. Sente menos medo de tudo. 527 00:39:24,251 --> 00:39:25,876 Ele ainda não disse nada? 528 00:39:26,834 --> 00:39:28,626 O que acha que ele viu? 529 00:39:28,709 --> 00:39:31,876 Falou dos "presos". Estava falando dos sete espíritos? 530 00:39:33,709 --> 00:39:35,376 Prefiro não pensar nisso. 531 00:39:38,209 --> 00:39:39,209 Vamos destruí-lo. 532 00:39:40,584 --> 00:39:41,418 Se quiser. 533 00:39:42,834 --> 00:39:45,959 - Não. Vamos ficar com ele. - Ótimo. 534 00:39:46,668 --> 00:39:48,376 Porque ele é muito raro. 535 00:39:49,126 --> 00:39:50,293 Vocês dois são. 536 00:39:52,084 --> 00:39:55,168 Desde que ninguém descubra. Sobre nós dois. 537 00:39:55,251 --> 00:39:57,709 Não vão. Eu prometo. 538 00:40:02,834 --> 00:40:03,959 Andei pensando… 539 00:40:05,251 --> 00:40:09,043 Não devemos ter mais segredos entre nós. Então… 540 00:40:10,918 --> 00:40:12,418 eu vi quem atirou em mim. 541 00:40:14,168 --> 00:40:15,293 Foi a Espada Dourada. 542 00:40:15,376 --> 00:40:17,751 - O idiota da Fittes? - Não é da Fittes. 543 00:40:17,834 --> 00:40:20,626 - Ele faz parte de outra coisa. - Como assim? 544 00:40:21,126 --> 00:40:24,084 Antes de atirar em mim, ele mencionou meus pais. 545 00:40:25,084 --> 00:40:27,876 Disse que as mortes deles foram insignificantes. 546 00:40:28,418 --> 00:40:29,584 Como a minha seria. 547 00:40:30,959 --> 00:40:32,251 Puta merda, Lockwood! 548 00:40:32,834 --> 00:40:33,918 O que ele sabe? 549 00:40:34,668 --> 00:40:37,751 - Temos que descobrir… - Sim, e vamos descobrir. 550 00:40:38,293 --> 00:40:40,376 Vamos descobrir o que está rolando. 551 00:40:41,126 --> 00:40:45,501 Mas só quando minhas pernas funcionarem e não doer toda vez que eu rir. 552 00:40:46,251 --> 00:40:48,501 Não há nada que me impeça de pesqui… 553 00:40:54,418 --> 00:40:58,293 Falando na minha família, tem outra coisa que precisam saber. 554 00:41:00,251 --> 00:41:02,084 Sobre aquele quarto trancado. 555 00:41:02,793 --> 00:41:03,709 Sério? 556 00:41:04,584 --> 00:41:05,584 Você não vai… 557 00:41:06,543 --> 00:41:07,668 Chega de segredos. 558 00:41:18,584 --> 00:41:22,501 Lockwood, não precisa se você não quiser. 559 00:41:23,126 --> 00:41:24,126 Eu quero. 560 00:41:26,126 --> 00:41:27,209 Prontos? 561 00:41:36,168 --> 00:41:39,876 Legendas: Carolina Fontenele