1 00:00:21,918 --> 00:00:25,834 ‎Nu mai suport. Spune ceva! Orice. Te rog! 2 00:00:26,501 --> 00:00:28,293 ‎L-am învins pe Winkman. 3 00:00:28,376 --> 00:00:31,751 ‎Avem oglinda. E la Barnes. ‎George o să apară imediat. 4 00:00:32,251 --> 00:00:34,126 ‎Te poți liniști. S-a terminat. 5 00:00:35,834 --> 00:00:36,834 ‎Ba nu. 6 00:00:37,543 --> 00:00:40,584 ‎Era să murim ‎din cauza pariului ăluia tâmpit 7 00:00:40,668 --> 00:00:43,334 ‎și acum ne urmăresc ‎toți vânătorii de relicve. 8 00:00:43,418 --> 00:00:46,751 ‎Poate că ne urmăresc acum. ‎Sau ne așteaptă în casă. 9 00:00:48,334 --> 00:00:49,751 ‎De ce facem asta? 10 00:00:50,251 --> 00:00:52,834 ‎Ce rost are, dacă o să fim înjunghiați 11 00:00:52,918 --> 00:00:55,793 ‎sau morți pe fundul Tamisei, ‎fără să pese cuiva? 12 00:00:58,918 --> 00:01:00,751 ‎Nu mi se pare că am câștigat. 13 00:01:47,876 --> 00:01:48,709 ‎Îmi pare rău. 14 00:01:50,334 --> 00:01:51,293 ‎Ai dreptate. 15 00:01:51,959 --> 00:01:54,168 ‎M-am lăsat dus de val cu misiunea. 16 00:01:54,751 --> 00:01:57,126 ‎Am fost nepăsător și nesăbuit. 17 00:02:04,418 --> 00:02:05,709 ‎Vreau doar să spun… 18 00:02:07,376 --> 00:02:08,626 ‎să nu renunți la noi! 19 00:02:09,459 --> 00:02:10,293 ‎Te rog. 20 00:02:15,043 --> 00:02:19,001 ‎De fapt, ar trebui să spun 21 00:02:20,501 --> 00:02:21,876 ‎să nu renunți la mine! 22 00:02:27,918 --> 00:02:29,668 ‎Sincer, fundul Tamisei 23 00:02:29,751 --> 00:02:31,751 ‎părea un loc mai tentant. 24 00:02:33,709 --> 00:02:35,501 ‎Și nu i-ar fi păsat nimănui. 25 00:02:37,168 --> 00:02:38,001 ‎Dar acum… 26 00:02:47,709 --> 00:02:49,709 ‎Grenadier sau polițist? 27 00:02:53,918 --> 00:02:55,126 ‎Grenadier. 28 00:02:55,918 --> 00:02:56,751 ‎Bine. 29 00:02:57,334 --> 00:03:02,251 ‎Dacă te vede George folosindu-i paharul, ‎nu sunt responsabilă pentru ce va urma. 30 00:03:07,418 --> 00:03:10,584 ‎Am avut dreptate ‎cu cartea Dulac, nu? Sunt prostii. 31 00:03:10,668 --> 00:03:13,876 ‎Bolboroseli despre cunoștințe interzise ‎și misterul creației. 32 00:03:13,959 --> 00:03:16,709 ‎N-ai văzut partea ‎despre Bickerstaff? Ascultă! 33 00:03:17,209 --> 00:03:18,959 ‎„Da, l-am ucis. 34 00:03:19,459 --> 00:03:23,501 ‎L-am împușcat cu pistolul tatei, ‎l-am izolat în fier și îngropat adânc. 35 00:03:23,584 --> 00:03:25,793 ‎Dar tot îl văd când închid ochii, 36 00:03:25,876 --> 00:03:29,376 ‎înfășurat în pelerina de catifea, ‎făcându-și ritualurile.” 37 00:03:29,459 --> 00:03:33,751 ‎- Mary l-a ucis pe Bickerstaff? De ce? ‎- „A fost în legitimă apărare. 38 00:03:33,834 --> 00:03:37,043 ‎Servitorul lui m-a ținut. ‎Doctorul a ținut oglinda. 39 00:03:37,126 --> 00:03:40,251 ‎Cu o privire, ‎mi-a fost zdruncinată judecata.” 40 00:03:40,334 --> 00:03:43,209 ‎L-a împușcat înainte s-o ucidă cu oglinda? 41 00:03:43,709 --> 00:03:45,918 ‎- Mi se pare corect. ‎- Nu, stai! 42 00:03:47,334 --> 00:03:50,334 ‎„În acea oglindă, nu te vedeai pe tine. 43 00:03:52,251 --> 00:03:53,459 ‎Era o fereastră.” 44 00:03:54,043 --> 00:03:55,126 ‎Spre ce? 45 00:03:55,959 --> 00:03:58,876 ‎„Nu pot să spun mai multe ‎și n-am pe nimeni. 46 00:03:58,959 --> 00:04:02,126 ‎Sunt osândită de la acea ocheadă. ‎Vreau să văd mai mult.” 47 00:04:03,084 --> 00:04:05,084 ‎Uite, Lockwood! 48 00:04:06,293 --> 00:04:07,543 ‎Uită-te la ilustrație! 49 00:04:08,709 --> 00:04:09,834 ‎Uită-te la oglindă! 50 00:04:24,543 --> 00:04:25,751 ‎Unde naiba e George? 51 00:04:28,751 --> 00:04:30,584 ‎O SERIE DE MORȚI BIZARE 52 00:04:31,876 --> 00:04:33,293 ‎FANTOME PRINTRE NOI 53 00:04:36,876 --> 00:04:38,793 ‎ATINGEREA FANTOMEI UCIDE 54 00:04:41,418 --> 00:04:42,418 ‎DECESE 55 00:04:47,834 --> 00:04:49,834 ‎SE IMPUNE STAREA DE ASEDIU 56 00:04:52,834 --> 00:04:55,001 ‎CRIZĂ ECONOMICĂ 57 00:04:57,751 --> 00:05:00,251 ‎FIER, ARGINT, SARE: CEA MAI BUNĂ APĂRARE 58 00:05:01,626 --> 00:05:02,751 ‎ACȚIUNI ÎN TEHNOLOGIE 59 00:05:02,834 --> 00:05:04,709 ‎BAZAT PE ROMANELE ‎LUI JONATHAN STROUD 60 00:05:06,043 --> 00:05:07,376 ‎TINERII SIMT FANTOMELE 61 00:05:15,084 --> 00:05:16,626 ‎DECESE 62 00:05:16,709 --> 00:05:18,126 ‎„PROBLEMA” ‎DE 50 DE ANI 63 00:05:23,959 --> 00:05:26,168 ‎LOCKWOOD ȘI ASOCIAȚII 64 00:05:40,334 --> 00:05:41,168 ‎E în regulă. 65 00:05:42,168 --> 00:05:43,001 ‎E în regulă. 66 00:05:43,834 --> 00:05:44,751 ‎Nu te speria! 67 00:05:49,793 --> 00:05:50,626 ‎Pamela? 68 00:05:52,543 --> 00:05:53,376 ‎Pamela? 69 00:05:57,126 --> 00:05:58,709 ‎Scuze. Te-am speriat. 70 00:05:58,793 --> 00:06:02,293 ‎- Nu. Mă bucur să te văd! ‎- Mă bucur că ai venit! 71 00:06:02,376 --> 00:06:04,876 ‎Mă temeam să nu te răzgândești. 72 00:06:05,501 --> 00:06:07,126 ‎Sigur nu ai fost urmărit? 73 00:06:07,209 --> 00:06:09,126 ‎Să intrăm, să ne apucăm! 74 00:06:11,959 --> 00:06:15,876 ‎Cum a mers? Flo Bones n-a încercat s-o ia? 75 00:06:15,959 --> 00:06:17,376 ‎Nu, n-a fost greu. 76 00:06:17,876 --> 00:06:21,501 ‎Ei au făcut partea mișto, ‎eu am rămas cu munca de măgar. 77 00:06:21,584 --> 00:06:23,543 ‎Nu te critica, George! 78 00:06:23,626 --> 00:06:29,543 ‎Poate că Lucy și Lockwood sunt înzestrați, ‎dar crede-mă, tu o să ajungi în istorie! 79 00:06:29,626 --> 00:06:30,459 ‎Crezi? 80 00:06:31,084 --> 00:06:35,126 ‎Ai făcut ceea ce trebuia. ‎Dacă DCCM ar fi pus mâna pe ea, 81 00:06:35,209 --> 00:06:37,293 ‎ar fi pierdută pe veci în furnal, 82 00:06:37,376 --> 00:06:40,001 ‎cu de tot ce ne poate învăța ‎despre Problemă. 83 00:06:40,543 --> 00:06:42,418 ‎Ei nu fac decât să distrugă. 84 00:06:43,043 --> 00:06:47,043 ‎Nu vor învăța niciodată. ‎Dar noi doi vom învăța. 85 00:06:48,001 --> 00:06:49,418 ‎Vom afla totul. 86 00:06:51,209 --> 00:06:53,043 ‎Nu te superi, nu? 87 00:06:54,251 --> 00:06:58,626 ‎- Atât timp cât nu fugi cu ea. ‎- N-aș face asta. Am nevoie de tine. 88 00:07:02,543 --> 00:07:05,376 ‎Hai! Vreau să-ți arăt ce am făcut. 89 00:07:13,334 --> 00:07:15,918 ‎Ce știi? Ce ai văzut? Unde a dus-o? 90 00:07:16,543 --> 00:07:19,126 ‎Erai ocupată cu joaca de-a amorezii, nu? 91 00:07:19,209 --> 00:07:21,001 ‎De aia și-a găsit alt prieten. 92 00:07:21,084 --> 00:07:24,334 ‎- Spune-mi ce zice! ‎- Ceva despre alt prieten. 93 00:07:24,418 --> 00:07:28,251 ‎Ce prieten? Flo? George nu are ‎alți prieteni, în afară de… 94 00:07:28,334 --> 00:07:29,251 ‎Joplin. 95 00:07:30,293 --> 00:07:33,001 ‎N-ar face nimic, nu-i așa? 96 00:07:33,084 --> 00:07:34,751 ‎Se apropie moartea 97 00:07:35,793 --> 00:07:38,418 ‎și el o va întâlni cu ea. 98 00:07:39,001 --> 00:07:42,626 ‎A prins-o și pe Joplin. ‎Cei care se apropie de ea o iau razna. 99 00:07:43,418 --> 00:07:45,251 ‎Spune-mi unde sunt! 100 00:07:45,334 --> 00:07:48,043 ‎Îți spun, dacă mă duci acolo. 101 00:07:48,126 --> 00:07:50,459 ‎- Unde? ‎- Să-mi văd stăpânul. 102 00:07:50,543 --> 00:07:52,668 ‎- Bickerstaff. ‎- Sunt la cimitir. 103 00:07:53,168 --> 00:07:54,043 ‎Cu morții. 104 00:07:54,876 --> 00:07:56,918 ‎Urmează să li se alăture. 105 00:07:57,001 --> 00:07:59,293 ‎Și e numai vina ta. 106 00:08:04,084 --> 00:08:06,959 ‎Totul e gol. ‎O fi uitat George să facă stocul. 107 00:08:07,043 --> 00:08:10,084 ‎Nu. E vina mea, trebuia să văd ‎ce se întâmpla cu el. 108 00:08:10,168 --> 00:08:14,501 ‎Nu. Totul a început când am venit eu. ‎Am stricat relația dintre voi. 109 00:08:15,834 --> 00:08:18,209 ‎O bombă cu sare amărâtă. 110 00:08:18,293 --> 00:08:20,334 ‎E un coșmar! Suntem morți. 111 00:08:20,418 --> 00:08:23,418 ‎Poate. Dar, dacă există ceva ‎pentru care să mori… 112 00:08:26,418 --> 00:08:29,668 ‎Dacă vreun agent poate învinge oglinda, ‎pe Bickerstaff, 113 00:08:29,751 --> 00:08:32,584 ‎influența avută asupra lui George, ‎tu ești aceea. 114 00:08:33,418 --> 00:08:36,501 ‎- Mersi! Pui totul în cârca mea, nu? ‎- Nu mă refeream la asta. 115 00:08:37,084 --> 00:08:40,251 ‎Voiam să spun că vom face asta. Noi doi. 116 00:08:41,126 --> 00:08:41,959 ‎Pentru George. 117 00:08:42,459 --> 00:08:43,459 ‎Pentru George. 118 00:09:00,876 --> 00:09:03,001 ‎Am avut-o în față în tot acest timp. 119 00:09:03,084 --> 00:09:06,376 ‎Și-a băgat nasul dinainte să deschidem ‎mormântul lui Bickerstaff. 120 00:09:06,459 --> 00:09:08,751 ‎L-a angajat pe Carver ca să fure oglinda 121 00:09:08,834 --> 00:09:11,668 ‎și i-a băgat cuțitul în spate ‎când a păcălit-o. 122 00:09:11,751 --> 00:09:13,793 ‎Nu pot să cred de ce e capabilă! 123 00:09:13,876 --> 00:09:17,709 ‎Se prefăcea că îi pasă. Voia în echipă. ‎Totul a fost o prefăcătorie. 124 00:09:17,793 --> 00:09:19,876 ‎Cine știe ce l-a îmbrobodit? 125 00:09:19,959 --> 00:09:22,168 ‎Noi știam că i se băga sub piele. 126 00:09:22,251 --> 00:09:23,959 ‎Era distrat, remarcile lui. 127 00:09:24,043 --> 00:09:26,251 ‎Am văzut, dar nu i-am dat atenție. 128 00:09:26,334 --> 00:09:29,418 ‎- Erai prea ocupat cu prostii. ‎- Mi-am cerut scuze… 129 00:09:29,501 --> 00:09:31,709 ‎Nu contează că ne pare rău. 130 00:09:32,751 --> 00:09:34,668 ‎Asta n-o să-l salveze. 131 00:09:37,251 --> 00:09:39,043 ‎Chiar crezi că l-a acaparat? 132 00:09:40,459 --> 00:09:42,418 ‎Nu cred că îl stăpânește. 133 00:09:42,501 --> 00:09:45,543 ‎George n-ar face așa ceva. ‎E mâna altcuiva. 134 00:09:46,334 --> 00:09:47,959 ‎Sau a „ceva”. 135 00:09:50,334 --> 00:09:53,251 ‎- Locul e plin de mortăciuni. ‎- Stai mai încet! 136 00:09:53,334 --> 00:09:56,501 ‎Trebuie să sting luminile, ‎în caz că am fost urmăriți. 137 00:09:56,584 --> 00:10:00,334 ‎Nu ne urmărește nimeni. ‎Ar fi nebuni. Ia-mă de mână! 138 00:10:01,793 --> 00:10:04,334 ‎Stai liniștită! Pot să fac față la orice. 139 00:10:06,918 --> 00:10:11,334 ‎- Ar fi fost mai plăcut la tine acasă. ‎- Nu, trebuie să fie aici. 140 00:10:11,959 --> 00:10:15,751 ‎Ai găsit ceva în actele lui Bickerstaff? ‎Să fie privită în siguranță? 141 00:10:15,834 --> 00:10:16,668 ‎Exact. 142 00:10:19,126 --> 00:10:20,834 ‎- Ce-a fost asta? ‎- Nu știu. 143 00:10:25,959 --> 00:10:27,709 ‎Așteaptă aici! Nu mișca! 144 00:10:28,501 --> 00:10:29,626 ‎Vin imediat. 145 00:10:30,501 --> 00:10:31,334 ‎Grăbește-te! 146 00:11:32,876 --> 00:11:34,876 ‎Ce naiba cauți aici, Kipps? 147 00:11:35,918 --> 00:11:37,751 ‎Asta te întreb și eu. 148 00:11:38,626 --> 00:11:40,668 ‎- Ai oglinda. ‎- Nu te juca cu mine! 149 00:11:40,751 --> 00:11:44,168 ‎- Tocmai ți-am salvat viața. ‎- Prostii! Mă descurcam. 150 00:11:44,251 --> 00:11:47,626 ‎Ba nu. N-ai văzut-o. Erai derutat. 151 00:11:49,418 --> 00:11:50,793 ‎Îți pierzi talentul. 152 00:11:56,959 --> 00:11:58,501 ‎Dacă spui cuiva, 153 00:11:59,251 --> 00:12:01,084 ‎te omor, m-ai auzit? 154 00:12:01,168 --> 00:12:03,959 ‎Calmați-vă, dle Kipps ‎și dați-i drumul amicului meu! 155 00:12:06,709 --> 00:12:08,168 ‎Mâinile la spate! 156 00:12:13,668 --> 00:12:15,918 ‎Întoarceți-vă încet! 157 00:12:18,793 --> 00:12:20,126 ‎Ce naiba… 158 00:12:20,793 --> 00:12:23,834 ‎Ați putea fi arestați amândoi. ‎Sunteți infractori. 159 00:12:23,918 --> 00:12:26,418 ‎George, o să fii distrus. ‎N-o să mai muncești. 160 00:12:26,501 --> 00:12:27,751 ‎De ce ai adus aia? 161 00:12:28,251 --> 00:12:31,376 ‎Și cătușele și cuțitul? 162 00:12:32,001 --> 00:12:34,668 ‎Știam că s-ar putea întâmpla așa ceva. 163 00:12:36,209 --> 00:12:38,626 ‎Toată Londra vrea ce avem noi. 164 00:12:39,376 --> 00:12:40,459 ‎Dar e a noastră. 165 00:12:40,959 --> 00:12:42,918 ‎Nimeni nu poate periclita asta. 166 00:12:45,459 --> 00:12:47,084 ‎Hai, ticălosule! 167 00:12:47,168 --> 00:12:50,001 ‎- Spune unde e! ‎- Îmi spui mie sau craniului? 168 00:12:50,084 --> 00:12:52,334 ‎Craniului. N-aș fi așa de politicoasă. 169 00:12:52,418 --> 00:12:54,459 ‎- Nu poți folosi alt ton? ‎- Nu. 170 00:12:54,543 --> 00:12:57,501 ‎Nu mai străluci atât! Ne dai de gol. 171 00:12:57,584 --> 00:12:59,209 ‎- Craniului. ‎- Am înțeles. 172 00:12:59,293 --> 00:13:03,251 ‎Cum să fac asta, ‎când stăpânul e aproape? Îl simt. 173 00:13:03,334 --> 00:13:06,043 ‎Sper să fie aici. Dacă ne-ai folosit… 174 00:13:06,126 --> 00:13:07,834 ‎Stai liniștită! Sunt aici. 175 00:13:08,334 --> 00:13:11,668 ‎Acum e stăpânul ei. ‎E pierdută pentru lumea ta. 176 00:13:12,501 --> 00:13:15,918 ‎E nevoie de o singură privire, ‎toți vor să se uite. 177 00:13:16,001 --> 00:13:18,459 ‎- Eu, nu. ‎- Nu i-ai putea rezista. 178 00:13:18,543 --> 00:13:21,501 ‎Nici el. Cine știe ce ar putea vedea? 179 00:13:21,584 --> 00:13:23,959 ‎- Pe mami și pe tati? ‎- Ce spune? 180 00:13:24,459 --> 00:13:27,876 ‎N-am putea rezista îndemnului ‎de a privi în oglindă. 181 00:13:31,876 --> 00:13:34,584 ‎Promite-mi că n-o s-o faci, Lockwood! 182 00:13:34,668 --> 00:13:37,418 ‎Am nevoie să fii nesăbuit ‎doar cât trebuie. 183 00:13:37,501 --> 00:13:39,918 ‎Sigur. De ce îți faci griji pentru mine? 184 00:13:40,001 --> 00:13:41,668 ‎- Tu? ‎- Nu e o problemă. 185 00:13:42,626 --> 00:13:46,043 ‎Nu suport oglinzile. ‎Mereu se uită o proastă la mine. 186 00:13:46,584 --> 00:13:51,334 ‎Să scoatem sabia și să dărâmăm ușa! ‎Să părem grozavi și că știm ce facem. 187 00:13:52,209 --> 00:13:53,043 ‎Bine. 188 00:14:03,834 --> 00:14:04,793 ‎Auzi ceva? 189 00:14:05,293 --> 00:14:06,168 ‎Nimic. 190 00:14:08,668 --> 00:14:11,918 ‎E călduț, nu prea cald. ‎A fost cineva aici mai devreme. 191 00:14:12,001 --> 00:14:12,834 ‎Uite! 192 00:14:14,126 --> 00:14:18,293 ‎- Sicriul lui Bickerstaff. ‎- Nu simt nimic. Nu-i nimic acolo. 193 00:14:18,793 --> 00:14:22,001 ‎- De ce i-ar lua trupul? ‎- Pentru un experiment bolnav. 194 00:14:22,543 --> 00:14:25,168 ‎Vrea ca stăpânul să vadă ce fac. 195 00:14:25,668 --> 00:14:26,501 ‎E de bine. 196 00:14:27,209 --> 00:14:31,126 ‎Nu puteau ajunge departe cu trupul. ‎Trebuie să fie pe aici. 197 00:14:34,501 --> 00:14:35,834 ‎- E încuiat. ‎- Doamne! 198 00:14:35,918 --> 00:14:38,293 ‎- Din interior. ‎- Unde duce? 199 00:14:38,376 --> 00:14:42,126 ‎George a spus că sunt catacombe, ‎trebuie să mai fie o intrare. 200 00:14:42,626 --> 00:14:45,751 ‎Catafalcul. Saunders a spus că merge, nu? 201 00:14:45,834 --> 00:14:48,543 ‎Uită-te peste tot! ‎Trebuie să fie o deschidere. 202 00:14:49,459 --> 00:14:50,293 ‎Lockwood! 203 00:14:54,584 --> 00:14:56,793 ‎- Unde e Kipps? ‎- Ce căutați aici? 204 00:14:56,876 --> 00:15:00,001 ‎- Cum adică, unde e Kipps? ‎- L-a urmărit pe Karim aici. 205 00:15:00,084 --> 00:15:02,043 ‎Vă urmărim de zile întregi. 206 00:15:02,126 --> 00:15:04,501 ‎Karim are oglinda. Știm că sunt aici. 207 00:15:04,584 --> 00:15:06,293 ‎Sunt în mare pericol. 208 00:15:06,876 --> 00:15:09,209 ‎Trebuie să ne ajutăm, lăsați săbiile 209 00:15:09,293 --> 00:15:10,501 ‎și hai la treabă! 210 00:15:14,334 --> 00:15:17,918 ‎Credem că sunt în catacombe. ‎Dar platforma e singura intrare. 211 00:15:18,001 --> 00:15:20,001 ‎- Se numește catafalc. ‎- Da, știm. 212 00:15:20,501 --> 00:15:23,043 ‎Știi cum se deschid? De sus sau de jos? 213 00:15:26,418 --> 00:15:27,251 ‎De sus. 214 00:15:28,918 --> 00:15:31,959 ‎Preotul coboară sicriul. Are un buton. 215 00:15:32,043 --> 00:15:33,876 ‎Kat! Avem companie. 216 00:15:37,459 --> 00:15:40,126 ‎Patru ticăloși într-o dubă. Cu Winkman. 217 00:15:40,209 --> 00:15:41,584 ‎- Fir-ar! ‎- Cum ne-au găsit? 218 00:15:41,668 --> 00:15:43,876 ‎Au urmat defilarea agenților Fittes. 219 00:15:43,959 --> 00:15:45,876 ‎- Amici de-ai voștri? ‎- Îl știm pe Winkman. 220 00:15:45,959 --> 00:15:48,126 ‎Știm că e un psihopat. 221 00:15:48,209 --> 00:15:49,501 ‎- Ce facem? ‎- Fugiți! 222 00:15:49,584 --> 00:15:51,376 ‎- Nu se poate. ‎- Ne baricadăm. 223 00:15:51,459 --> 00:15:53,959 ‎- Vor avea un avantaj. ‎- Ce plan ai? 224 00:15:54,043 --> 00:15:58,001 ‎Mă baricadez înăuntru, îi salvez ‎pe George și pe Kipps, voi luptați! 225 00:15:58,084 --> 00:15:59,126 ‎Să luptăm? 226 00:15:59,209 --> 00:16:01,793 ‎Dacă preferi în catacombe, dă-i bătaie! 227 00:16:02,793 --> 00:16:05,001 ‎Credeți-mă, aș prefera să lupt cu ei! 228 00:16:05,084 --> 00:16:06,626 ‎- Anthony! ‎- Nu. Mă duc eu. 229 00:16:07,209 --> 00:16:08,959 ‎- Nu se poate. ‎- Trebuie s-o fac. 230 00:16:09,043 --> 00:16:11,209 ‎- Am o armă secretă. ‎- E periculos. 231 00:16:11,793 --> 00:16:15,334 ‎Trebuie să mă lași s-o fac. Pentru George. 232 00:16:18,876 --> 00:16:19,918 ‎Și nu uita! 233 00:16:20,418 --> 00:16:23,126 ‎Nesăbuit doar cât trebuie. Bine? 234 00:16:30,876 --> 00:16:32,251 ‎Care e arma secretă? 235 00:16:33,251 --> 00:16:34,084 ‎Ea este. 236 00:16:39,168 --> 00:16:40,876 ‎Unde mi-e oglinda? 237 00:16:44,918 --> 00:16:47,876 ‎Ce fac? Nu știu că locul e infestat? 238 00:16:47,959 --> 00:16:49,543 ‎Vor să ne bage acolo. 239 00:16:52,168 --> 00:16:54,168 ‎Trebuia să fugim. O să murim. 240 00:16:54,251 --> 00:16:57,959 ‎Adunați-vă! Sunteți cei mai buni ‎agenți Fittes pe care îi știu! 241 00:16:58,043 --> 00:16:59,876 ‎Și eu sunt Anthony Lockwood. 242 00:16:59,959 --> 00:17:02,751 ‎Oricare dintre noi ‎îi poate doborî oricând. 243 00:17:02,834 --> 00:17:05,543 ‎Și împreună? O să fie floare la ureche. 244 00:17:05,626 --> 00:17:07,584 ‎Nu e un parc. E un cimitir. 245 00:17:07,668 --> 00:17:08,959 ‎Să-i îngropăm, atunci! 246 00:17:09,459 --> 00:17:10,876 ‎Ești mort, Lockwood! 247 00:18:33,376 --> 00:18:35,543 ‎- Să-i îndepărtăm de capelă! ‎- Cum? 248 00:18:35,626 --> 00:18:36,834 ‎Fugiți! 249 00:19:06,918 --> 00:19:09,084 ‎Da! Sunetul acela! 250 00:19:10,251 --> 00:19:13,543 ‎Sticlă de oase. Dulce euforie! 251 00:19:13,626 --> 00:19:15,793 ‎Mie nu-mi pare euforie. 252 00:19:15,876 --> 00:19:19,084 ‎- Mintea ta slabă nu poate înțelege. ‎- Ajută-mă să înțeleg! 253 00:19:21,834 --> 00:19:23,709 ‎Ai fost acolo când s-a făcut? 254 00:19:24,209 --> 00:19:25,043 ‎Desigur. 255 00:19:25,126 --> 00:19:28,584 ‎Din oasele a șapte trupuri, ‎suflete torturate. 256 00:19:28,668 --> 00:19:30,543 ‎Puterea chinului prinsă… 257 00:19:30,626 --> 00:19:34,459 ‎Prinsă în sticlă pentru a crea ‎o fereastră. Spre ce? 258 00:19:34,543 --> 00:19:35,918 ‎Eternitate. 259 00:19:36,001 --> 00:19:38,876 ‎Ce înseamnă? Ce ai văzut când te-ai uitat? 260 00:19:38,959 --> 00:19:41,751 ‎Nu m-am uitat. Nu sunt prost. 261 00:19:42,251 --> 00:19:45,459 ‎Te uiți prin ochii altcuiva. 262 00:19:45,543 --> 00:19:48,251 ‎Un om slab. Curios. 263 00:19:48,334 --> 00:19:50,334 ‎Vulnerabil. 264 00:19:51,918 --> 00:19:52,793 ‎Dumnezeule! 265 00:19:54,126 --> 00:19:54,959 ‎George! 266 00:19:56,293 --> 00:19:59,876 ‎Stai liniștit! Nu-ți facem rău. ‎O facem pentru siguranța ta. 267 00:20:00,376 --> 00:20:02,001 ‎Chiar crezi asta? 268 00:20:03,126 --> 00:20:05,418 ‎Vino-ți în fire! Ne omoară pe amândoi. 269 00:20:05,501 --> 00:20:07,543 ‎Trebuie să plecăm, cât mai putem. 270 00:20:07,626 --> 00:20:10,334 ‎Nu va fi nimeni ucis. Suntem savanți. 271 00:20:10,418 --> 00:20:12,168 ‎E un experiment științific. 272 00:20:12,251 --> 00:20:15,001 ‎Nu era nevoie de așa ceva ‎dacă îți vedeai de treabă. 273 00:20:15,084 --> 00:20:17,501 ‎Ți-ai pierdut mințile. Ești nebun ca ea. 274 00:20:21,126 --> 00:20:23,709 ‎Ce caută trupul lui Bickerstaff aici? 275 00:20:23,793 --> 00:20:27,751 ‎N-am putea s-o facem fără el, ‎nu-i așa? Totul i se datorează. 276 00:20:27,834 --> 00:20:29,668 ‎Merită un loc în primul rând. 277 00:20:29,751 --> 00:20:32,709 ‎Stai liniștit! E în siguranță sub lanțuri. 278 00:20:32,793 --> 00:20:34,459 ‎Un loc pentru ce? 279 00:20:34,543 --> 00:20:37,459 ‎Spune-mi ce ai descoperit, ‎ce metodologie ai! 280 00:20:37,543 --> 00:20:39,251 ‎Cum o privim în siguranță? 281 00:20:39,334 --> 00:20:42,168 ‎În hârtiile acelea, ‎când vorbește despre adepți, 282 00:20:42,251 --> 00:20:44,501 ‎mereu se referă la adulți. 283 00:20:44,584 --> 00:20:48,043 ‎Nu știa că tinerii au abilitatea ‎de a vedea dincolo. 284 00:20:48,751 --> 00:20:52,418 ‎Și-a depășit epoca. ‎I-a lipsit cheia esențială. 285 00:20:52,959 --> 00:20:54,209 ‎Aveai de gând… 286 00:20:54,959 --> 00:20:57,709 ‎Dacă n-ar fi intrat Kipps, ‎eu aș fi stat acolo? 287 00:20:58,293 --> 00:21:02,668 ‎O să fie cel mai minunat lucru. ‎Ai spus că vrei să vezi mai multe. 288 00:21:03,584 --> 00:21:06,418 ‎Dacă refuzam, ‎cătușele ar fi fost pentru mine? 289 00:21:08,251 --> 00:21:10,251 ‎Nu înțelegi chiar deloc. 290 00:21:12,376 --> 00:21:17,001 ‎Toată viața am stat cu nasul în cărți. ‎Noi trăim doar în mintea noastră. 291 00:21:17,668 --> 00:21:22,001 ‎Acum avem ceva care ne va spune ‎tot ce am dorit să știm vreodată. 292 00:21:22,084 --> 00:21:24,876 ‎Ne va face să simțim totul. 293 00:21:26,168 --> 00:21:27,001 ‎Noi doi, 294 00:21:27,543 --> 00:21:28,959 ‎cu el ca intermediar. 295 00:21:30,001 --> 00:21:31,293 ‎- E perfect. ‎- Nu. 296 00:21:33,334 --> 00:21:34,334 ‎Nu mă poți folosi! 297 00:21:36,334 --> 00:21:37,251 ‎Eu nu văd. Eu… 298 00:21:38,418 --> 00:21:40,793 ‎Mi-am pierdut talentul. Spune-i! 299 00:21:42,418 --> 00:21:43,834 ‎E adevărat, George? 300 00:21:49,834 --> 00:21:51,876 ‎L-ai salvat de o fantomă. 301 00:21:56,251 --> 00:21:57,834 ‎Știu cuțitul acela. 302 00:21:57,918 --> 00:22:00,376 ‎Am mai văzut unul așa. Sunt perechi. 303 00:22:08,084 --> 00:22:09,543 ‎Tu l-ai ucis pe Carver. 304 00:22:11,959 --> 00:22:14,209 ‎- Nu, George. ‎- Te-a trădat. 305 00:22:14,293 --> 00:22:17,418 ‎A înțeles valoarea oglinzii ‎și i-a vândut-o lui Winkman. 306 00:22:17,501 --> 00:22:20,751 ‎- Ascultă! O să fii bine. ‎- Ai plănuit tot și te-am ajutat. 307 00:22:20,834 --> 00:22:24,209 ‎Totul o să fie… 308 00:22:24,876 --> 00:22:25,709 ‎perfect. 309 00:23:30,501 --> 00:23:34,168 ‎După ce te omor, o s-o găsesc ‎pe târfulița aia de iubită a ta 310 00:23:34,251 --> 00:23:35,543 ‎și o omor și pe ea. 311 00:23:42,418 --> 00:23:44,209 ‎- Unde sunt ceilalți? ‎- Vino! 312 00:23:46,751 --> 00:23:48,084 ‎Știam că veți fi bine. 313 00:23:48,168 --> 00:23:51,501 ‎- Nu suntem bine. ‎- Am auzit voci. Sunt mai mulți. 314 00:23:51,584 --> 00:23:52,751 ‎Acolo! Uitați! 315 00:23:56,793 --> 00:23:57,709 ‎Lockwood. 316 00:23:58,709 --> 00:23:59,543 ‎Lockwood! 317 00:24:00,793 --> 00:24:02,959 ‎- A plecat. ‎- Ticălosul ne-a păcălit! 318 00:24:08,501 --> 00:24:10,709 ‎- Ticălosul avea un plan. ‎- Unul sinucigaș. 319 00:24:10,793 --> 00:24:13,043 ‎Așa sunt planurile mele cele bune. 320 00:24:13,126 --> 00:24:15,793 ‎- Alungați fantomele până vine DCCM! ‎- I-ai sunat? 321 00:24:15,876 --> 00:24:19,168 ‎Nu încă. Trebuie să fie ‎un telefon în colibe. Îi sun pe drum. 322 00:24:19,251 --> 00:24:21,334 ‎- Spre ce? ‎- Să-mi salvez prietenii. 323 00:24:22,293 --> 00:24:23,126 ‎Și pe Kipps. 324 00:24:32,709 --> 00:24:34,626 ‎Ai avut dreptate. E perfect. 325 00:24:36,043 --> 00:24:39,543 ‎Nu-ți pasă de mine. ‎Îți pasă doar de oglindă. 326 00:24:41,626 --> 00:24:43,126 ‎N-ai avut nevoie de mine. 327 00:24:44,876 --> 00:24:47,126 ‎Așa cum nici Lucy și Lockwood nu au. 328 00:24:50,709 --> 00:24:51,918 ‎Eu sunt trăsnitul. 329 00:24:52,876 --> 00:24:53,876 ‎Sunt în plus. 330 00:24:55,418 --> 00:24:58,084 ‎Dispensabil. Așa am fost și voi fi mereu. 331 00:25:01,584 --> 00:25:03,668 ‎E normal să se termine așa. 332 00:25:08,918 --> 00:25:10,209 ‎Stăpânul meu! 333 00:25:11,668 --> 00:25:13,584 ‎S-a ridicat… 334 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 ‎din morți! 335 00:25:24,126 --> 00:25:28,168 ‎Eliberează-l din lanțuri! ‎Măreția sa nu poate fi reținută! 336 00:25:28,668 --> 00:25:32,584 ‎Lasă-l să fie martor ‎la acest moment glorios! 337 00:25:33,084 --> 00:25:34,418 ‎Lucy! În spatele tău! 338 00:25:35,584 --> 00:25:39,376 ‎Micuța Ascultătoare. ‎Dar nu m-ai auzit venind, nu? 339 00:25:41,626 --> 00:25:44,126 ‎Nu cred că o să omori, dră Joplin. 340 00:25:44,209 --> 00:25:46,918 ‎Ba da! L-a ucis pe Carver. ‎Nu trebuia să vii! 341 00:25:47,001 --> 00:25:47,959 ‎Ba trebuia! 342 00:25:49,209 --> 00:25:51,168 ‎Nu ești în plus. 343 00:25:51,709 --> 00:25:52,668 ‎Și nici trăsnit. 344 00:25:53,876 --> 00:25:56,001 ‎Sau cum te consideri tu. 345 00:25:56,834 --> 00:25:58,418 ‎Ești cel mai bun dintre noi. 346 00:26:00,043 --> 00:26:02,376 ‎Mi-am părăsit familia fără regrete. 347 00:26:03,209 --> 00:26:06,334 ‎Lockwood a pierdut-o pe a lui. ‎Nu vrem să te pierdem. 348 00:26:07,293 --> 00:26:09,793 ‎Foarte emoționant! Leagă-ți mâinile! 349 00:26:11,168 --> 00:26:12,001 ‎Nu. 350 00:26:13,209 --> 00:26:16,501 ‎Dacă se uită cineva în oglindă, ‎eu voi fi aceea. 351 00:26:16,584 --> 00:26:17,918 ‎Nu! în niciun caz! 352 00:26:18,001 --> 00:26:19,168 ‎Trebuie s-o fac eu. 353 00:26:20,501 --> 00:26:22,168 ‎E ceva deosebit. 354 00:26:22,668 --> 00:26:26,084 ‎E un lucru istoric, ‎ai nevoie de cel mai mare talent. 355 00:26:26,959 --> 00:26:28,501 ‎De la Marissa Fittes încoace. 356 00:26:29,584 --> 00:26:32,793 ‎Pot vorbi cu un Tip III. ‎Pot lua legătura cu fantomele. 357 00:26:32,876 --> 00:26:35,751 ‎M-am născut pentru asta. ‎Asta îmi e menirea. 358 00:26:35,834 --> 00:26:39,168 ‎- Nu, nu te las! ‎- Nu ai de ales, George! 359 00:26:42,626 --> 00:26:44,293 ‎El o să moară imediat. 360 00:26:47,001 --> 00:26:49,376 ‎Uite cât l-a distrus cu o privire! 361 00:26:49,918 --> 00:26:51,834 ‎Lasă-mă s-o fac pentru el! 362 00:26:53,168 --> 00:26:54,001 ‎Te rog. 363 00:27:00,043 --> 00:27:01,126 ‎Dacă mă păcălești, 364 00:27:01,959 --> 00:27:03,959 ‎vă tai gâturile amândurora. 365 00:27:15,209 --> 00:27:17,459 ‎Pentru Dumnezeu! Pe bune? 366 00:27:18,043 --> 00:27:18,876 ‎Pe bune. 367 00:27:19,418 --> 00:27:23,001 ‎Uite, s-au produs niște schimbări ‎de la ultima întâlnire! 368 00:27:23,084 --> 00:27:26,251 ‎E prea complicat, o să-ți spun pe scurt. 369 00:27:26,334 --> 00:27:29,626 ‎Acum lucrez cu Fittes, ‎putem face un armistițiu? 370 00:27:29,709 --> 00:27:31,001 ‎Mă cam grăbesc. 371 00:27:31,959 --> 00:27:33,293 ‎Nu sunt de la Fittes. 372 00:27:33,834 --> 00:27:35,459 ‎Habar nu ai cine sunt. 373 00:27:36,251 --> 00:27:39,959 ‎Am învins deja opt golani ‎și un psihopat astă-seară, 374 00:27:40,043 --> 00:27:42,459 ‎încă o bătaie n-o să mă omoare. 375 00:27:43,043 --> 00:27:45,501 ‎Mai ales că te-am învins de două ori. 376 00:27:45,584 --> 00:27:49,293 ‎Habar nu ai cine sunt ‎și habar nu ai cu ce ai de-a face! 377 00:27:49,376 --> 00:27:51,043 ‎Cine trage sforile. 378 00:27:52,459 --> 00:27:55,543 ‎Sticla de oase e o inconveniență. 379 00:27:56,293 --> 00:27:58,876 ‎Tu ești insignifiant. 380 00:28:00,251 --> 00:28:02,293 ‎Așa cum au fost părinții tăi. 381 00:28:03,543 --> 00:28:05,043 ‎Ce vrei să spui cu asta? 382 00:28:06,751 --> 00:28:08,084 ‎Nu vei afla niciodată. 383 00:28:21,834 --> 00:28:24,668 ‎Te rog, Lucy, nu! O să te omoare! 384 00:28:24,751 --> 00:28:26,251 ‎Să nu te uiți! 385 00:28:26,334 --> 00:28:28,959 ‎Și orice s-ar întâmpla, nu e vina ta. 386 00:28:33,668 --> 00:28:35,084 ‎A fost alegerea mea. 387 00:28:37,418 --> 00:28:39,209 ‎Spune-mi ce vezi! 388 00:28:41,001 --> 00:28:44,043 ‎Ce simți și ce auzi! 389 00:28:45,834 --> 00:28:47,126 ‎Fiecare detaliu. 390 00:28:58,126 --> 00:28:58,959 ‎Uită-te! 391 00:28:59,959 --> 00:29:00,834 ‎Uită-te! 392 00:29:01,834 --> 00:29:02,834 ‎Uită-te! 393 00:29:03,376 --> 00:29:05,751 ‎Uită-te, fir-ai să fii! 394 00:29:06,584 --> 00:29:08,501 ‎Uită-te! 395 00:29:14,126 --> 00:29:15,376 ‎Ce? 396 00:29:16,043 --> 00:29:18,584 ‎Dacă poți vorbi cu ea, spune-mi ce spune! 397 00:29:20,043 --> 00:29:21,501 ‎Ce spune? 398 00:29:23,418 --> 00:29:28,084 ‎Vorbește! Absoarbe totul ‎și spune-i stăpânului ce vezi! 399 00:29:30,334 --> 00:29:33,918 ‎Nu, nu e bine! Ceva s-a schimbat! 400 00:29:34,001 --> 00:29:35,459 ‎Sunt blocate! 401 00:29:36,459 --> 00:29:39,459 ‎Vorbește, fată! Vorbește! 402 00:29:39,543 --> 00:29:42,001 ‎- Ceva nu e în regulă. ‎- Mai departe! 403 00:29:42,834 --> 00:29:46,209 ‎- Nu te opri! ‎- Nu e eternitatea! 404 00:29:46,293 --> 00:29:48,876 ‎E o capcană! Trebuie s-o distrugem! 405 00:30:03,001 --> 00:30:04,043 ‎Lucy! 406 00:30:05,668 --> 00:30:06,751 ‎Nu! 407 00:30:29,043 --> 00:30:33,834 ‎Lucy! Sunt eu. 408 00:30:41,959 --> 00:30:43,376 ‎Ai spart-o. 409 00:30:45,293 --> 00:30:47,001 ‎Băiețel prost! 410 00:30:50,168 --> 00:30:51,001 ‎Stai! 411 00:30:53,209 --> 00:30:54,126 ‎Funcționează. 412 00:30:56,709 --> 00:30:58,251 ‎Se întâmplă ceva. 413 00:30:59,459 --> 00:31:00,293 ‎Da. 414 00:31:02,793 --> 00:31:04,168 ‎E extraordinar. 415 00:31:04,834 --> 00:31:07,959 ‎Orice s-ar întâmpla, nu te uita la ea! ‎Nici la oglindă. 416 00:31:08,709 --> 00:31:10,334 ‎E minunat! 417 00:31:16,876 --> 00:31:18,084 ‎E frumos. 418 00:31:20,209 --> 00:31:25,293 ‎Frumos! 419 00:31:32,543 --> 00:31:33,543 ‎Lucy, nu! 420 00:31:35,584 --> 00:31:36,543 ‎Nu, e în regulă. 421 00:31:37,501 --> 00:31:38,334 ‎Uite! 422 00:31:51,168 --> 00:31:52,959 ‎De ce nu vin după noi? 423 00:31:56,793 --> 00:31:58,251 ‎Le-ai eliberat. 424 00:32:14,459 --> 00:32:15,334 ‎George! 425 00:32:18,084 --> 00:32:20,001 ‎- Cum a scăpat? ‎- Lanțurile… 426 00:32:20,084 --> 00:32:22,293 ‎- Suflul le-a îndepărtat. ‎- Unde ți-e floreta? 427 00:32:22,376 --> 00:32:23,501 ‎Nu știu! 428 00:32:23,584 --> 00:32:25,876 ‎Ne domină. Nu mă pot mișca! 429 00:32:26,793 --> 00:32:27,626 ‎Nici eu. 430 00:32:29,376 --> 00:32:30,709 ‎Nu pot întoarce privirea. 431 00:32:31,209 --> 00:32:33,168 ‎Îmi pare rău pentru tot, Luce. 432 00:32:34,834 --> 00:32:35,959 ‎Și mie. 433 00:32:41,251 --> 00:32:43,584 ‎Lasă-i în pace! Sunt prietenii mei! 434 00:32:44,459 --> 00:32:46,709 ‎Lucy, George, mișcați-vă! 435 00:33:06,959 --> 00:33:07,876 ‎Ce ai pățit? 436 00:33:07,959 --> 00:33:10,876 ‎M-am bătut cu golanii, am căzut în tunel, 437 00:33:10,959 --> 00:33:13,751 ‎am luptat cu fantomele. Ca de obicei. 438 00:33:14,251 --> 00:33:16,293 ‎Și am fost împușcat. 439 00:33:17,959 --> 00:33:19,043 ‎Ne trebuie o ambulanță. 440 00:33:19,126 --> 00:33:24,126 ‎Trebuie distrusă caseta lui Joplin, ‎potolit Kipps, să nu fii terminat ca mine. 441 00:33:25,584 --> 00:33:27,709 ‎Tu nu ești terminat. Nu spune asta! 442 00:33:27,793 --> 00:33:29,584 ‎Nu o să mori așa. 443 00:33:29,668 --> 00:33:30,626 ‎De unde știi? 444 00:33:31,126 --> 00:33:33,709 ‎Pentru că nu te lăsăm. 445 00:33:33,793 --> 00:33:35,043 ‎Nu-i așa, George? 446 00:33:35,126 --> 00:33:35,959 ‎Niciodată. 447 00:34:07,709 --> 00:34:09,084 ‎Nu știu cum a fost. 448 00:34:10,001 --> 00:34:11,084 ‎Dar tu ai făcut-o. 449 00:34:12,751 --> 00:34:14,293 ‎Talentul tău ne-a salvat. 450 00:34:15,668 --> 00:34:16,793 ‎Toți am muncit. 451 00:34:19,334 --> 00:34:20,251 ‎Nu și eu. 452 00:34:23,751 --> 00:34:26,126 ‎Nu știi cum e când îți dispare talentul. 453 00:34:28,293 --> 00:34:29,209 ‎Le simți. 454 00:34:30,626 --> 00:34:33,959 ‎Știi că sunt acolo, ‎dar nu poți face nimic. 455 00:34:35,709 --> 00:34:36,834 ‎Mai rămâne doar… 456 00:34:38,501 --> 00:34:39,334 ‎teroarea. 457 00:34:44,001 --> 00:34:45,418 ‎O s-o pățești și tu. 458 00:34:47,626 --> 00:34:49,418 ‎Tot ceea ce te face specială… 459 00:34:51,001 --> 00:34:51,834 ‎va dispărea. 460 00:34:52,918 --> 00:34:56,043 ‎- N-am știut. ‎- Credeam că v-a zis George. 461 00:34:59,334 --> 00:35:00,834 ‎Nu va spune nimănui. 462 00:35:02,084 --> 00:35:02,918 ‎Promit. 463 00:35:07,584 --> 00:35:08,709 ‎Poți merge la el. 464 00:35:11,959 --> 00:35:13,584 ‎- Du-te, George! ‎- Pa! 465 00:35:18,584 --> 00:35:19,793 ‎Nesăbuit cât trebuie. 466 00:35:22,293 --> 00:35:25,126 ‎Dră Carlyle, dle Karim, ‎sper să mă ajutați. 467 00:35:25,668 --> 00:35:29,501 ‎Au găsit glonțul. Nu e nici urmă ‎de armă la locul faptei. 468 00:35:30,126 --> 00:35:31,918 ‎Ați văzut pe cineva înarmat? 469 00:35:33,376 --> 00:35:34,293 ‎Dle Kipps? 470 00:35:36,043 --> 00:35:38,959 ‎- Lockwood trebuie să știe. ‎- Era întuneric. 471 00:35:39,584 --> 00:35:41,334 ‎N-am văzut nimic. Scuze. 472 00:35:42,418 --> 00:35:45,501 ‎- Ne ascunzi ceva? ‎- Nimic. 473 00:35:46,709 --> 00:35:48,793 ‎Vă mai putem ajuta cu ceva? 474 00:35:49,876 --> 00:35:53,001 ‎Ați făcut destule. ‎Sticla de oase ajunge în furnal. 475 00:35:53,084 --> 00:35:54,709 ‎Winkman va fi închis. 476 00:35:54,793 --> 00:35:56,668 ‎Per ansamblu, sunt mulțumit. 477 00:35:56,751 --> 00:35:58,876 ‎- Nu păreți așa. ‎- Crede-mă! 478 00:36:00,043 --> 00:36:02,501 ‎Așa sunt fericit. ‎Bucurați-vă deocamdată! 479 00:36:07,543 --> 00:36:08,543 ‎Ați reușit. 480 00:36:12,918 --> 00:36:14,334 ‎Ți-a acordat cazul. 481 00:36:16,334 --> 00:36:17,168 ‎Pariul. 482 00:36:17,668 --> 00:36:20,001 ‎Voi scrie reclama și-mi voi da demisia. 483 00:36:21,293 --> 00:36:22,293 ‎Mă țin de cuvânt. 484 00:36:23,751 --> 00:36:25,001 ‎Atât voiam să aud. 485 00:36:25,668 --> 00:36:29,126 ‎Să uităm de tot! ‎Oricum a fost o idee prostească. 486 00:36:29,626 --> 00:36:30,876 ‎Serios? 487 00:36:30,959 --> 00:36:32,084 ‎Am reușit toți. 488 00:36:32,709 --> 00:36:33,668 ‎Împreună. 489 00:36:34,376 --> 00:36:37,293 ‎- Barnes va împărți comisionul. ‎- Egal? 490 00:36:38,293 --> 00:36:39,168 ‎Va fi 70-30. 491 00:36:39,751 --> 00:36:43,084 ‎Suntem o firmă independentă. ‎Avem cheltuieli. 492 00:36:48,501 --> 00:36:50,001 ‎Ești de treabă, Lockwood. 493 00:36:51,793 --> 00:36:53,043 ‎Îmi convine 30%. 494 00:36:58,959 --> 00:37:01,376 ‎A trebuit să-l întreci în toate, nu? 495 00:37:01,459 --> 00:37:02,293 ‎Nu e asta. 496 00:37:03,084 --> 00:37:06,876 ‎Așa a fost corect, nu? 497 00:37:10,584 --> 00:37:13,418 ‎Cine mă ajută să plec de aici? 498 00:37:19,126 --> 00:37:20,668 ‎Ce tandru! 499 00:37:20,751 --> 00:37:23,751 ‎E o necesitate medicală. ‎Nu înseamnă nimic. 500 00:37:25,793 --> 00:37:31,293 ‎- Acum simți că am câștigat, Luce? ‎- Duceți-mă acasă la un ceai și poate! 501 00:37:40,918 --> 00:37:42,543 ‎DCCM-ul are oglinda. 502 00:37:43,209 --> 00:37:45,918 ‎A fost stricată. Nu știu în ce măsură. 503 00:37:46,501 --> 00:37:48,209 ‎E în drum spre furnal. 504 00:37:49,251 --> 00:37:51,584 ‎Îmi pare rău. Credeam că l-am ucis. 505 00:37:52,668 --> 00:37:56,501 ‎E bine că nu o mai au. ‎Nu mai e pe domeniul public 506 00:37:57,043 --> 00:37:59,376 ‎Trebuie să ne luăm măsuri suplimentare. 507 00:38:00,251 --> 00:38:01,084 ‎Pornește! 508 00:38:11,501 --> 00:38:16,709 ‎Sunt chestii amenințătoare, secrete, ‎încă nu-ți pot da detalii. 509 00:38:22,918 --> 00:38:23,918 ‎Sincer, Norrie, 510 00:38:24,959 --> 00:38:26,501 ‎abia m-ai recunoaște. 511 00:38:27,543 --> 00:38:29,084 ‎Am trecut prin multe. 512 00:38:30,751 --> 00:38:34,543 ‎Dar cred că încep să mă vindec. 513 00:38:39,584 --> 00:38:40,876 ‎Sper că și tu. 514 00:38:44,668 --> 00:38:46,168 ‎Miroase delicios, George. 515 00:38:46,251 --> 00:38:47,543 ‎- Mersi! ‎- Paharele? 516 00:38:47,626 --> 00:38:49,918 ‎- E rețeta mea secretă. ‎- Aduc farfurii. 517 00:38:50,001 --> 00:38:50,834 ‎Tu prima. 518 00:38:51,793 --> 00:38:53,376 ‎Faceți loc! 519 00:38:53,459 --> 00:38:54,834 ‎L-am judecat greșit. 520 00:38:54,918 --> 00:38:58,709 ‎George nu mă ura. ‎S-a dovedit a fi un erou, într-un fel. 521 00:38:59,418 --> 00:39:00,293 ‎Asta e bine. 522 00:39:02,543 --> 00:39:05,209 ‎Lockwood era să moară ‎de o mie de ori, dar… 523 00:39:05,293 --> 00:39:06,168 ‎Stai! 524 00:39:06,251 --> 00:39:08,626 ‎…a hotărât că îi e mai bine viu. 525 00:39:09,126 --> 00:39:10,251 ‎E foarte bine. 526 00:39:10,334 --> 00:39:11,334 ‎Am și sandvișuri. 527 00:39:11,418 --> 00:39:12,793 ‎Și Lucy Carlyle? 528 00:39:12,876 --> 00:39:15,084 ‎- Se descurcă bine. ‎- Îmi dai unul? 529 00:39:15,168 --> 00:39:16,709 ‎- E mai puternică. ‎- Mersi! 530 00:39:16,793 --> 00:39:21,043 ‎Mai puțin speriată de talentul ei. ‎Mai puțin speriată… de tot. 531 00:39:24,251 --> 00:39:25,876 ‎N-a mai spus nimic? 532 00:39:26,834 --> 00:39:28,626 ‎Ce credeți că a văzut? 533 00:39:28,709 --> 00:39:31,876 ‎Chestiile „blocate”. ‎Se referea la cele șapte spirite? 534 00:39:33,709 --> 00:39:35,376 ‎Prefer să nu mă gândesc. 535 00:39:38,209 --> 00:39:39,209 ‎Îl vom distruge. 536 00:39:40,584 --> 00:39:41,418 ‎Dacă vrei. 537 00:39:42,834 --> 00:39:45,959 ‎- Nu. Să-l păstrăm! ‎- Bine. 538 00:39:46,668 --> 00:39:48,376 ‎E foarte rar. 539 00:39:49,126 --> 00:39:50,293 ‎Amândoi sunteți. 540 00:39:52,084 --> 00:39:53,418 ‎Dacă nu află nimeni. 541 00:39:53,918 --> 00:39:55,876 ‎- Despre noi. ‎- Nu vor afla. 542 00:39:56,543 --> 00:39:57,709 ‎Îți promit. 543 00:40:02,834 --> 00:40:03,959 ‎M-am tot gândit. 544 00:40:05,251 --> 00:40:07,459 ‎N-ar trebui să mai avem secrete. 545 00:40:08,209 --> 00:40:09,043 ‎Așa că… 546 00:40:10,918 --> 00:40:12,751 ‎am văzut cine m-a împușcat. 547 00:40:14,168 --> 00:40:15,293 ‎Sabia Aurită. 548 00:40:15,376 --> 00:40:17,751 ‎- Ticălosul de la Fittes? ‎- Nu e de la Fittes. 549 00:40:17,834 --> 00:40:20,626 ‎- Face parte din altceva. ‎- Ce vrei să spui? 550 00:40:21,126 --> 00:40:24,084 ‎Când m-a împușcat, mi-a pomenit părinții. 551 00:40:25,084 --> 00:40:27,751 ‎A spus că morțile lor ‎au fost insignifiante. 552 00:40:28,376 --> 00:40:29,751 ‎Cum ar fi fost și a mea. 553 00:40:30,959 --> 00:40:32,251 ‎Vai de mine! 554 00:40:32,834 --> 00:40:33,918 ‎Ce știe? 555 00:40:34,668 --> 00:40:37,876 ‎- Trebuie să aflăm… ‎- Așa este și o vom face. 556 00:40:38,376 --> 00:40:40,293 ‎Vom afla ce se petrece. 557 00:40:41,084 --> 00:40:45,501 ‎Dar nu până nu mi se vindecă picioarele ‎și până nu mă mai doare când râd. 558 00:40:46,251 --> 00:40:48,501 ‎Nu mă oprește nimic din cercetat… 559 00:40:54,418 --> 00:40:58,293 ‎Apropo de familia mea, ‎mai trebuie să mai știți ceva. 560 00:41:00,251 --> 00:41:02,084 ‎Despre camera de sus. 561 00:41:02,793 --> 00:41:03,709 ‎Serios? 562 00:41:04,584 --> 00:41:05,584 ‎Doar n-o să… 563 00:41:06,584 --> 00:41:07,543 ‎Fără secrete. 564 00:41:18,584 --> 00:41:22,501 ‎Lockwood, nu e nevoie. ‎Nu dacă tu nu vrei asta. 565 00:41:23,126 --> 00:41:23,959 ‎Vreau. 566 00:41:26,126 --> 00:41:27,209 ‎Sunteți gata? 567 00:42:55,418 --> 00:43:00,418 ‎Subtitrarea: Ramona Coman