1 00:00:21,918 --> 00:00:25,834 Люси, я так больше не могу. Скажи что-нибудь. Не молчи. Прошу. 2 00:00:26,501 --> 00:00:27,418 Это победа. 3 00:00:27,501 --> 00:00:31,751 Винкман повержен. Добыли зеркало. Оно у Барнса. Джордж скоро вернется. 4 00:00:32,251 --> 00:00:33,918 Расслабься. Всё кончено. 5 00:00:35,834 --> 00:00:36,834 Вовсе нет. 6 00:00:37,543 --> 00:00:40,543 Мы чуть не погибли из-за твоего долбаного пари. 7 00:00:40,626 --> 00:00:43,334 Теперь все старьевщики Лондона хотят нас убить. 8 00:00:43,418 --> 00:00:46,751 Может, сейчас следят за нами. Или поджидают дома. 9 00:00:48,334 --> 00:00:49,751 Зачем мы это делаем? 10 00:00:50,251 --> 00:00:52,834 Зачем всё это, если нас зарежут 11 00:00:52,918 --> 00:00:55,793 или бросят на дно Темзы, и всем будет плевать? 12 00:00:58,918 --> 00:01:00,751 Это не похоже на победу. 13 00:01:47,876 --> 00:01:48,709 Прости меня. 14 00:01:50,334 --> 00:01:51,251 Ты была права. 15 00:01:51,959 --> 00:01:54,168 Я переборщил на задании. 16 00:01:54,751 --> 00:01:57,293 Повел себя безрассудно и опрометчиво. 17 00:02:04,418 --> 00:02:05,709 Я хотел сказать, 18 00:02:07,376 --> 00:02:08,709 не ставь на нас крест. 19 00:02:09,459 --> 00:02:10,293 Пожалуйста. 20 00:02:15,043 --> 00:02:19,001 Или правильнее будет сказать: 21 00:02:20,501 --> 00:02:21,834 не ставь крест на мне. 22 00:02:27,918 --> 00:02:31,751 Честно говоря, меня раньше дно Темзы привлекало куда больше. 23 00:02:33,709 --> 00:02:35,251 И всем было бы плевать. 24 00:02:37,168 --> 00:02:38,001 Но теперь… 25 00:02:47,709 --> 00:02:49,709 Гренадер или полицейский? 26 00:02:53,918 --> 00:02:55,126 Гренадер. 27 00:02:55,918 --> 00:02:56,751 Хорошо. 28 00:02:57,334 --> 00:02:59,709 Но если Джордж увидит, как ты ешь отсюда яйцо, 29 00:03:00,209 --> 00:03:02,251 последствия разгребай сам. 30 00:03:07,418 --> 00:03:10,584 Я был прав насчет книги Дюлак, да? Это же бредни. 31 00:03:10,668 --> 00:03:13,876 Много болтовни о запретном знании и тайнах мироздания. 32 00:03:13,959 --> 00:03:16,709 Видел кусок про Бикерстаффа? Послушай. 33 00:03:17,209 --> 00:03:18,959 «Да, я убила его. 34 00:03:19,501 --> 00:03:23,418 Застрелила из отцовского пистолета, запечатала в железе и закопала. 35 00:03:23,501 --> 00:03:25,793 Но всё равно, закрывая глаза, вижу его 36 00:03:25,876 --> 00:03:29,376 в бархатном плаще, исполняющим свои ритуалы». 37 00:03:29,459 --> 00:03:31,959 Мэри Дюлак убила Бикерстаффа? Почему? 38 00:03:32,043 --> 00:03:35,209 «Я скажу, что защищалась. Его слуга заманил меня. 39 00:03:35,293 --> 00:03:40,251 А доктор держал передо мной зеркало. Один взгляд — и я начала терять разум». 40 00:03:40,334 --> 00:03:43,084 Она убила его, чтобы он не убил ее зеркалом? 41 00:03:43,709 --> 00:03:45,959 - Логично. - Нет, подожди. 42 00:03:47,334 --> 00:03:50,168 «Ибо это зеркало не было зеркалом. 43 00:03:52,251 --> 00:03:53,459 Это было окно». 44 00:03:54,043 --> 00:03:54,959 Окно куда? 45 00:03:55,959 --> 00:03:58,876 «Я больше ничего не скажу и доверять мне некому. 46 00:03:58,959 --> 00:04:02,126 Взглянув в него, я проклята. Я хочу увидеть больше». 47 00:04:03,084 --> 00:04:05,084 Локвуд, смотри. 48 00:04:06,293 --> 00:04:07,543 Посмотри на рисунок. 49 00:04:08,668 --> 00:04:09,876 Посмотри на зеркало. 50 00:04:24,584 --> 00:04:25,751 Где Джорджа носит? 51 00:04:28,751 --> 00:04:30,584 ЧЕРЕДА НЕОБЪЯСНИМЫХ СМЕРТЕЙ 52 00:04:31,876 --> 00:04:33,293 ПРИЗРАКИ БРОДЯТ СРЕДИ НАС 53 00:04:36,876 --> 00:04:38,793 ПРИЗРАЧНОЕ ПРИКОСНОВЕНИЕ СМЕРТЕЛЬНО 54 00:04:41,418 --> 00:04:42,418 СМЕРТИ 55 00:04:47,834 --> 00:04:49,834 ВВЕДЕН НОЧНОЙ КОМЕНДАНТСКИЙ ЧАС 56 00:04:52,834 --> 00:04:55,001 ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ШОК 57 00:04:57,751 --> 00:05:00,251 ЖЕЛЕЗО, СЕРЕБРО, СОЛЬ: ЛУЧШАЯ ЗАЩИТА 58 00:05:01,626 --> 00:05:02,459 АКЦИИ ТЕХНОЛОГИЙ 59 00:05:02,959 --> 00:05:04,668 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ ДЖОНАТАНА СТРАУДА 60 00:05:06,043 --> 00:05:07,376 МОЛОДЕЖЬ ЧУЕТ ПРИЗРАКОВ 61 00:05:15,084 --> 00:05:16,626 СМЕРТИ 62 00:05:16,709 --> 00:05:18,126 «ПРОБЛЕМА» ДЛИТСЯ 50 ЛЕТ 63 00:05:23,959 --> 00:05:26,168 ЛОКВУД И КОМПАНИЯ 64 00:05:40,334 --> 00:05:41,168 Ничего. 65 00:05:42,168 --> 00:05:43,001 Ничего. 66 00:05:43,834 --> 00:05:44,751 Спокойно. 67 00:05:49,793 --> 00:05:50,626 Памела? 68 00:05:52,543 --> 00:05:53,376 Памела? 69 00:05:57,126 --> 00:05:58,709 Прости. Я напугала тебя. 70 00:05:58,793 --> 00:06:02,293 - Нет. Я рад тебя видеть. - Хорошо, что ты пришел. 71 00:06:02,376 --> 00:06:04,668 Я боялась, что ты передумаешь. 72 00:06:05,501 --> 00:06:07,126 Слежки точно не было? 73 00:06:07,209 --> 00:06:09,126 Пойдем внутрь. Не будем мешкать. 74 00:06:11,959 --> 00:06:15,876 Как всё прошло? Эта Фло Боунс не пыталась его забрать? 75 00:06:15,959 --> 00:06:17,376 Нет, это было несложно. 76 00:06:17,876 --> 00:06:21,501 Локвуд и Люси крутые, а занудная работа вечно на мне. 77 00:06:21,584 --> 00:06:23,543 Не прибедняйся, Джордж. 78 00:06:23,626 --> 00:06:25,834 Может, Локвуд и Люси и одаренные, 79 00:06:26,334 --> 00:06:29,543 но, поверь, если кто-то войдет в историю, то это ты. 80 00:06:29,626 --> 00:06:30,459 Думаешь? 81 00:06:31,084 --> 00:06:35,126 Ты поступил правильно. Если бы ДЕПИК заполучил зеркало, 82 00:06:35,209 --> 00:06:37,293 оно было бы утрачено, сожжено 83 00:06:37,376 --> 00:06:39,918 вместе со всем, что можно узнать о Проблеме. 84 00:06:40,543 --> 00:06:42,418 Они только всё уничтожают. 85 00:06:43,043 --> 00:06:44,126 Ничего не узнают. 86 00:06:44,626 --> 00:06:47,043 А мы с тобой всё выясним. 87 00:06:48,001 --> 00:06:49,418 Мы всё узнаем. 88 00:06:51,209 --> 00:06:53,043 Ты же не против? 89 00:06:54,251 --> 00:06:58,793 - Главное — не сбеги с ним. - Ни за что на свете. Ты мне нужен. 90 00:07:02,543 --> 00:07:05,376 Идем. Я покажу, над чем я работала. 91 00:07:13,334 --> 00:07:15,918 Что ты знаешь? Что видел? Куда он его дел? 92 00:07:16,543 --> 00:07:21,001 А вы отвлеклись на свой романчик? Конечно, он нашел другого друга. 93 00:07:21,084 --> 00:07:24,334 - Люси, скажи, что он говорит. - Что-то о другом друге. 94 00:07:24,418 --> 00:07:28,251 Какой еще друг? Фло? У Джорджа нет других друзей, кроме… 95 00:07:28,334 --> 00:07:29,251 Джоплин. 96 00:07:30,293 --> 00:07:33,001 Она же ему ничего не сделает, правда? 97 00:07:33,084 --> 00:07:34,751 Смерть грядет, 98 00:07:35,793 --> 00:07:38,418 и он встретит ее с ней. 99 00:07:39,001 --> 00:07:42,251 Зеркало поработило и Джоплин. Оно лишает всех разума. 100 00:07:43,418 --> 00:07:45,251 Скажи, где они. 101 00:07:45,334 --> 00:07:48,043 Я скажу, если возьмешь меня с собой. 102 00:07:48,126 --> 00:07:50,459 - Куда? - К моему хозяину. 103 00:07:50,543 --> 00:07:52,668 - Бикерстафф. - Они на кладбище. 104 00:07:53,168 --> 00:07:54,043 С мертвецами. 105 00:07:54,876 --> 00:07:56,918 И он скоро присоединятся к ним. 106 00:07:57,001 --> 00:07:59,293 И всё это из-за тебя. 107 00:08:04,084 --> 00:08:06,959 Пусто. Джордж, наверное, забыл пополнить запасы. 108 00:08:07,043 --> 00:08:10,084 Нет. Это я виноват. Не замечал, что с ним творится. 109 00:08:10,168 --> 00:08:14,251 Нет. Всё началось, когда я появилась. Я испортила ваши отношения. 110 00:08:15,834 --> 00:08:18,209 Жалкая коробочка соляных бомб. 111 00:08:18,293 --> 00:08:21,084 - Кошмар какой-то. Мы покойники. - Возможно. 112 00:08:21,584 --> 00:08:23,043 Но за это стоит умереть. 113 00:08:26,459 --> 00:08:31,459 Если кому и под силу победить зеркало, Бикерстаффа и расколдовать Джорджа, 114 00:08:31,959 --> 00:08:32,793 так это тебе. 115 00:08:33,418 --> 00:08:36,501 - Спасибо. Взвалим всё на меня, да? - Я не об этом. 116 00:08:37,084 --> 00:08:38,834 А о том, что мы победим. 117 00:08:39,376 --> 00:08:40,251 Вместе. 118 00:08:41,126 --> 00:08:41,959 Ради Джорджа. 119 00:08:42,459 --> 00:08:43,459 Ради Джорджа. 120 00:09:00,918 --> 00:09:03,001 Всё время она была у нас под носом. 121 00:09:03,084 --> 00:09:06,376 Лезла до того, как мы открыли чертов гроб Бикерстаффа. 122 00:09:06,459 --> 00:09:08,709 Она наняла Карвера украсть зеркало 123 00:09:08,793 --> 00:09:11,668 и всадила ему нож в спину, когда он ее кинул. 124 00:09:11,751 --> 00:09:13,793 Неужели она способна на такое. 125 00:09:13,876 --> 00:09:17,709 Притворялась доброжелательной. Рвалась в команду. Всё — фальшь. 126 00:09:17,793 --> 00:09:19,876 Бог знает, что она напела Джорджу. 127 00:09:19,959 --> 00:09:23,959 Мы же видели, что он одержим. По его комментариям, рассеянности. 128 00:09:24,043 --> 00:09:26,251 Мы заметили, но не придали значения. 129 00:09:26,334 --> 00:09:29,418 - Были заняты своей хренью. - Я сказал, что мне жаль. 130 00:09:29,501 --> 00:09:31,709 Неважно, насколько нам с тобой жаль. 131 00:09:32,751 --> 00:09:34,668 Сожаления его не спасут. 132 00:09:37,209 --> 00:09:38,584 Он под властью зеркала? 133 00:09:40,459 --> 00:09:42,418 Вряд ли оно им управляет. 134 00:09:42,501 --> 00:09:45,543 Джордж так не поступил бы. Кто-то его науськал. 135 00:09:46,334 --> 00:09:47,959 Или что-то. 136 00:09:50,834 --> 00:09:53,251 - Тут всё кишит мертвецами. - Не торопись. 137 00:09:53,334 --> 00:09:56,501 Нужно погасить свечи на случай слежки. 138 00:09:56,584 --> 00:10:00,334 Слежки не будет. Это безумие. Вот, возьми меня за руку. 139 00:10:01,793 --> 00:10:04,334 Не бойся. Я со всем справлюсь. 140 00:10:06,918 --> 00:10:11,334 - Но у тебя дома было бы комфортнее. - О нет. Работать нужно тут. 141 00:10:11,959 --> 00:10:15,751 Потому что так написано у Бикерстаффа? Так безопаснее? 142 00:10:15,834 --> 00:10:16,668 Именно. 143 00:10:19,126 --> 00:10:20,834 - Что это было? - Не знаю. 144 00:10:25,959 --> 00:10:27,709 Жди здесь. Не уходи. 145 00:10:28,501 --> 00:10:29,626 Я скоро вернусь. 146 00:10:30,501 --> 00:10:31,334 Побыстрее. 147 00:11:32,876 --> 00:11:34,876 Какого хрена ты тут забыл, Киппс? 148 00:11:35,918 --> 00:11:37,751 У меня к тебе тот же вопрос. 149 00:11:38,626 --> 00:11:40,668 - Зеркало у тебя. - Не лезь ко мне. 150 00:11:40,751 --> 00:11:44,168 - Я спас тебе жизнь. - Чушь. У меня всё было под контролем. 151 00:11:44,251 --> 00:11:47,626 Ни черта. Ты не видел. Ты хаотично метался. 152 00:11:49,418 --> 00:11:50,793 Ты теряешь талант. 153 00:11:56,959 --> 00:11:58,501 Если кому-нибудь скажешь, 154 00:11:59,251 --> 00:12:01,084 я тебя убью, слышишь? 155 00:12:01,168 --> 00:12:03,959 Спокойно, мистер Киппс. Отпустите моего друга. 156 00:12:06,709 --> 00:12:08,168 Руки за спину. 157 00:12:13,668 --> 00:12:15,918 Медленно повернитесь. 158 00:12:18,793 --> 00:12:20,126 Какого… 159 00:12:20,793 --> 00:12:23,834 Вас арестуют за это. Обоих. Вы преступники. 160 00:12:23,918 --> 00:12:26,459 Джордж, тебя погубят. Работы тебе не видать. 161 00:12:26,543 --> 00:12:31,376 Зачем ты это принесла? И наручники. И нож. 162 00:12:32,001 --> 00:12:34,668 Я знала, что подобное может случиться. 163 00:12:36,209 --> 00:12:38,626 Все в Лондоне хотят то, что есть у нас. 164 00:12:39,376 --> 00:12:40,251 Но оно наше. 165 00:12:40,959 --> 00:12:42,626 И пусть никто не зарится. 166 00:12:45,459 --> 00:12:47,084 Ладно, идем, сволочь. 167 00:12:47,168 --> 00:12:49,959 - Говори, где он. - Ты это мне или черепу? 168 00:12:50,043 --> 00:12:52,251 Черепу. С тобой я бы не церемонилась. 169 00:12:52,334 --> 00:12:54,459 - А интонацию нельзя поменять? - Нет. 170 00:12:54,543 --> 00:12:57,501 Не светись так. Ты нас выдашь. 171 00:12:57,584 --> 00:12:59,209 - Это я черепу. - Я понял. 172 00:12:59,293 --> 00:13:03,251 Но ведь мой хозяин так близко! Я чувствую его. 173 00:13:03,334 --> 00:13:04,376 Надеюсь, они тут. 174 00:13:04,959 --> 00:13:07,834 - Если это подстава… - Не волнуйся. Они тут. 175 00:13:08,334 --> 00:13:11,668 Теперь он ее хозяин. Для вашего мира она потеряна. 176 00:13:12,501 --> 00:13:15,918 Достаточно одного взгляда, а посмотреть хотят все. 177 00:13:16,001 --> 00:13:18,459 - Я не хочу. - Ты не устоишь. 178 00:13:18,543 --> 00:13:21,501 И он не устоит. Как знать, что он увидит? 179 00:13:21,584 --> 00:13:22,959 Может, маму и папу? 180 00:13:23,043 --> 00:13:23,959 Что он говорит? 181 00:13:24,459 --> 00:13:27,876 Что мы не устоим и обязательно заглянем в зеркало. 182 00:13:31,876 --> 00:13:34,584 Но обещай, что ты не заглянешь, Локвуд. 183 00:13:34,668 --> 00:13:37,418 Прояви лишь умеренную безбашенность. 184 00:13:37,501 --> 00:13:38,334 Да, конечно. 185 00:13:38,959 --> 00:13:41,668 - Но ладно я. А как же ты сама? - Я устою. 186 00:13:42,626 --> 00:13:46,043 Терпеть не могу зеркала. На меня оттуда вечно пялится дура. 187 00:13:46,584 --> 00:13:48,543 Достаем мечи и выбиваем двери. 188 00:13:49,043 --> 00:13:51,168 Будто мы крутые и знаем, что делаем. 189 00:13:52,209 --> 00:13:53,043 Ладно. 190 00:14:03,834 --> 00:14:04,793 Что-то слышно? 191 00:14:05,293 --> 00:14:06,168 Ни звука. 192 00:14:08,668 --> 00:14:11,918 Тепло. Но не жарко. Кто-то был тут, но давно ушел. 193 00:14:12,001 --> 00:14:12,834 Смотри. 194 00:14:14,126 --> 00:14:15,376 Гроб Бикерстаффа. 195 00:14:15,459 --> 00:14:16,626 Ничего не ощущаю. 196 00:14:17,126 --> 00:14:18,376 Там пусто. 197 00:14:18,876 --> 00:14:21,876 - Зачем ей его тело? - Для безумного эксперимента. 198 00:14:22,543 --> 00:14:25,001 Чтобы хозяин видел, что они делают. 199 00:14:25,668 --> 00:14:26,501 Это хорошо. 200 00:14:27,209 --> 00:14:28,793 С трупом далеко не уйдешь. 201 00:14:29,501 --> 00:14:30,959 Они точно где-то тут. 202 00:14:34,501 --> 00:14:35,834 - Закрыто. - Боже. 203 00:14:35,918 --> 00:14:38,293 - Изнутри. - Куда она ведет? 204 00:14:38,376 --> 00:14:42,126 Джордж говорил про катакомбы, наверняка туда есть другой спуск. 205 00:14:42,626 --> 00:14:45,751 Лифт для гробов. Сондерс говорил, что он рабочий, да? 206 00:14:45,834 --> 00:14:48,418 Давай искать. Тут должно быть управление. 207 00:14:49,459 --> 00:14:50,293 Локвуд! 208 00:14:54,584 --> 00:14:56,793 - Где Киппс? - А вы тут откуда? 209 00:14:56,876 --> 00:15:00,001 - В смысле «где Киппс»? - Он шел за Каримом, позвал нас. 210 00:15:00,084 --> 00:15:02,043 Мы следим за вами несколько дней. 211 00:15:02,126 --> 00:15:04,501 Зеркало у Карима. И они оба здесь. 212 00:15:04,584 --> 00:15:06,293 И они серьезно влипли. 213 00:15:06,876 --> 00:15:10,501 Нужно работать сообща, так что уберите мечи и идем. 214 00:15:14,251 --> 00:15:17,918 Они в катакомбах. Но спуститься можно только на этой платформе. 215 00:15:18,001 --> 00:15:20,001 - Это лифт для гробов. - Мы знаем. 216 00:15:20,501 --> 00:15:23,043 Как им управляют? Сверху или снизу? 217 00:15:26,418 --> 00:15:27,251 Сверху. 218 00:15:28,918 --> 00:15:31,959 Священник опускает гроб во время службы. Там кнопка. 219 00:15:32,043 --> 00:15:33,876 Кэт! Тут какие-то люди. 220 00:15:37,459 --> 00:15:40,168 Четверо упырей в фургоне. Из компании Винкмана. 221 00:15:40,251 --> 00:15:41,584 - Чёрт. - Как нас нашли? 222 00:15:41,668 --> 00:15:43,876 Видимо, проследили за толпой агентов. 223 00:15:43,959 --> 00:15:45,959 - Ваши друзья? - Мы знаем Винкмана. 224 00:15:46,043 --> 00:15:48,126 То есть знаем, что он психопат. 225 00:15:48,209 --> 00:15:49,543 - Что делать? - Бежать! 226 00:15:49,626 --> 00:15:51,418 - Не вариант. - Засядем внутри. 227 00:15:51,501 --> 00:15:53,959 - Мы будем в ловушке. - Какой у тебя план? 228 00:15:54,043 --> 00:15:57,918 Я засяду внутри, спасу Джорджа и Киппса. А вы сразитесь с ними. 229 00:15:58,001 --> 00:15:59,126 Сразимся? 230 00:15:59,209 --> 00:16:01,793 Ну или иди один в катакомбы. 231 00:16:02,793 --> 00:16:04,959 Поверьте, я бы лучше бился с ними. 232 00:16:05,043 --> 00:16:06,626 - Энтони! - Нет. Я пойду. 233 00:16:07,209 --> 00:16:08,959 - Ни за что, Люси. - Лучше я. 234 00:16:09,043 --> 00:16:11,209 - У меня тайное оружие. - Это опасно. 235 00:16:11,793 --> 00:16:13,459 Пусти меня, Локвуд. 236 00:16:14,334 --> 00:16:15,334 Ради Джорджа. 237 00:16:18,876 --> 00:16:19,918 И помни: 238 00:16:20,418 --> 00:16:21,834 умеренная безбашенность. 239 00:16:22,334 --> 00:16:23,168 Хорошо? 240 00:16:30,876 --> 00:16:32,251 Что за тайное оружие? 241 00:16:33,251 --> 00:16:34,084 Она сама. 242 00:16:39,168 --> 00:16:40,876 Где мое зеркало? 243 00:16:44,918 --> 00:16:47,876 Что они делают? Они не знают, что тут всё заражено? 244 00:16:47,959 --> 00:16:49,543 Они загонят нас туда. 245 00:16:52,168 --> 00:16:54,168 Надо было бежать. Ты нас угробишь. 246 00:16:54,251 --> 00:16:57,959 Соберитесь. Вы элитные агенты «Фиттис», трое лучших из лучших. 247 00:16:58,043 --> 00:16:59,876 А я чертов Энтони Локвуд. 248 00:16:59,959 --> 00:17:04,084 Любой из нас может запросто этим упырям навалять. Ну а вместе? 249 00:17:04,168 --> 00:17:07,584 - Это как прогулка в парке. - Это не парк. А кладбище. 250 00:17:07,668 --> 00:17:08,918 Тогда закопаем их. 251 00:17:09,459 --> 00:17:10,876 Ты покойник, Локвуд. 252 00:18:33,376 --> 00:18:35,543 - Нужно увести их от часовни. - Как? 253 00:18:35,626 --> 00:18:36,834 Бежим! 254 00:19:06,918 --> 00:19:09,084 О да! Этот звук! 255 00:19:10,251 --> 00:19:13,543 Костяное зеркало. Волшебный экстаз. 256 00:19:13,626 --> 00:19:15,793 По-моему, это не похоже на экстаз. 257 00:19:15,876 --> 00:19:19,084 - Твоему умишке не понять. - Так помоги понять. 258 00:19:21,834 --> 00:19:23,709 Ты видел, как его создали? 259 00:19:24,209 --> 00:19:25,043 Конечно. 260 00:19:25,126 --> 00:19:28,584 Из костей семи тел и их страдающих душ. 261 00:19:28,668 --> 00:19:30,543 Их страдания заключили в… 262 00:19:30,626 --> 00:19:34,459 В зеркало, чтобы сделать окно. Что в него можно увидеть? 263 00:19:34,543 --> 00:19:35,918 Вечность. 264 00:19:36,001 --> 00:19:38,876 Что это значит? Что ты в нём увидел? 265 00:19:38,959 --> 00:19:41,751 Я не смотрел в него. Я же не дурак. 266 00:19:42,251 --> 00:19:45,459 Нужно смотреть чужими глазами. 267 00:19:45,543 --> 00:19:48,251 Глазами слабака. Глазами любопытного. 268 00:19:48,334 --> 00:19:50,334 Глазами уязвимого человека. 269 00:19:51,918 --> 00:19:52,793 Боже. 270 00:19:54,126 --> 00:19:54,959 Джордж. 271 00:19:56,293 --> 00:19:59,876 Не бойся. Мы тебя не тронем. Это для твоей безопасности. 272 00:20:00,376 --> 00:20:02,001 Ты правда в это веришь? 273 00:20:03,126 --> 00:20:05,418 Очнись, Карим. Она убьет нас обоих. 274 00:20:05,501 --> 00:20:07,543 Нужно валить, пока не поздно. 275 00:20:07,626 --> 00:20:10,334 Никто никого не убьет. Мы ученые. 276 00:20:10,418 --> 00:20:12,168 Это научный эксперимент. 277 00:20:12,251 --> 00:20:15,001 А до этого тебя довело твое любопытство. 278 00:20:15,084 --> 00:20:17,334 Ты спятил. Точно так же, как она. 279 00:20:21,126 --> 00:20:23,709 Памела, зачем тут труп Бикерстаффа? 280 00:20:23,793 --> 00:20:25,876 Мы без него не справились бы, да? 281 00:20:26,501 --> 00:20:29,668 Всё благодаря ему. Он должен быть главным зрителем. 282 00:20:29,751 --> 00:20:32,709 Но не бойся, в цепях он неопасен. 283 00:20:32,793 --> 00:20:34,459 Главным зрителем чего? 284 00:20:34,543 --> 00:20:37,459 Расскажи, что ты нашла и какова методология. 285 00:20:37,543 --> 00:20:39,251 И как посмотреть безопасно. 286 00:20:39,334 --> 00:20:42,168 В своих документах, говоря о последователях, 287 00:20:42,251 --> 00:20:44,501 он всегда пишет о взрослых. 288 00:20:44,584 --> 00:20:48,043 Он не знал, что молодежь видит потусторонний мир. 289 00:20:48,751 --> 00:20:52,418 Он опережал свое время. Но ему не хватило главного. 290 00:20:52,959 --> 00:20:54,209 То есть ты… 291 00:20:54,959 --> 00:20:57,709 Если бы не явился Киппс, там сидел бы я? 292 00:20:58,293 --> 00:21:02,418 Это будет чудесно, Джордж. Ты говорил, что хочешь увидеть больше. 293 00:21:03,584 --> 00:21:06,418 А если бы я отказался, то был бы в наручниках? 294 00:21:08,251 --> 00:21:10,168 Ты явно упускаешь суть. 295 00:21:12,376 --> 00:21:17,126 Всю жизнь мы копались в книгах. Мы живем только в своем разуме. 296 00:21:17,668 --> 00:21:22,001 И вот наконец мы нашли то, что даст нам ответы на все вопросы. 297 00:21:22,084 --> 00:21:24,876 И мы всё прочувствуем. 298 00:21:26,168 --> 00:21:27,001 Ты и я, 299 00:21:27,543 --> 00:21:28,959 и он будет проводником. 300 00:21:30,001 --> 00:21:31,293 - Идеально. - Нет. 301 00:21:33,501 --> 00:21:34,918 Я вам бесполезен. 302 00:21:36,334 --> 00:21:37,376 Я не вижу. Я… 303 00:21:38,418 --> 00:21:40,793 Я потерял свой талант. Скажи ей! 304 00:21:42,418 --> 00:21:43,834 Это правда, Джордж? 305 00:21:49,834 --> 00:21:51,876 Ты спас его от призрака. 306 00:21:56,251 --> 00:21:57,834 Я знаю этот нож. 307 00:21:57,918 --> 00:22:00,376 Я уже видел такой. Это парные ножи. 308 00:22:08,084 --> 00:22:09,543 Ты убила Карвера. 309 00:22:11,959 --> 00:22:14,209 - Нет, Джордж. Нет. - Он предал тебя. 310 00:22:14,293 --> 00:22:17,418 Он продал зеркало Винкману, а не отдал его тебе. 311 00:22:17,501 --> 00:22:20,751 - Всё будет хорошо. - Я помог осуществить твой план. 312 00:22:20,834 --> 00:22:24,209 Всё будет совершенно 313 00:22:24,876 --> 00:22:25,709 идеально. 314 00:23:30,501 --> 00:23:34,168 После того как я тебя убью, я найду твою потаскушку 315 00:23:34,251 --> 00:23:35,543 и ее тоже убью. 316 00:23:42,418 --> 00:23:44,209 - Где остальные? - Идем. 317 00:23:46,834 --> 00:23:48,084 С вами всё хорошо. 318 00:23:48,168 --> 00:23:51,501 - Не хорошо. - Мы слышали голоса. Там еще люди. 319 00:23:51,584 --> 00:23:52,751 Вон. Смотрите. 320 00:23:56,793 --> 00:23:57,709 Локвуд. 321 00:23:58,709 --> 00:23:59,543 Локвуд! 322 00:24:00,793 --> 00:24:02,959 - Он свалил. - Ублюдок нас кинул. 323 00:24:08,501 --> 00:24:10,709 - У него был план. - Самоубийственный. 324 00:24:10,793 --> 00:24:13,043 Все мои лучшие планы именно такие. 325 00:24:13,126 --> 00:24:15,793 - Задержите духов, пока ДЕПИК едет? - Ты вызвал ДЕПИК? 326 00:24:15,876 --> 00:24:19,168 Пока нет. Где-то должен быть телефон. Вызову по пути. 327 00:24:19,251 --> 00:24:20,293 По пути куда? 328 00:24:20,376 --> 00:24:21,293 Спасать друзей. 329 00:24:22,293 --> 00:24:23,126 И Киппса. 330 00:24:32,709 --> 00:24:34,626 Ты была права. Всё идеально. 331 00:24:36,043 --> 00:24:37,293 Тебе плевать на меня. 332 00:24:38,043 --> 00:24:39,668 Тебе важно только зеркало. 333 00:24:41,709 --> 00:24:42,834 Я тебе не нужен. 334 00:24:44,876 --> 00:24:47,126 Так же, как не нужен Люси и Локвуду. 335 00:24:50,709 --> 00:24:52,043 Потому что я странный. 336 00:24:52,918 --> 00:24:53,918 Третий лишний. 337 00:24:55,418 --> 00:24:58,084 Меня легко можно заменить. Так было и будет. 338 00:25:01,584 --> 00:25:03,501 Логично, что этим всё кончилось. 339 00:25:08,918 --> 00:25:10,209 Мой хозяин! 340 00:25:11,668 --> 00:25:12,501 Он 341 00:25:13,168 --> 00:25:14,168 наконец 342 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 воскрес! 343 00:25:24,126 --> 00:25:28,001 Освободи его от цепей! Его величие нельзя сдерживать. 344 00:25:28,668 --> 00:25:32,584 Пусть он станет свидетелем этого великолепного момента! 345 00:25:33,084 --> 00:25:34,418 Люси! Сзади! 346 00:25:35,584 --> 00:25:39,376 А вот и наша слушательница. Только мои шаги не услышала, да? 347 00:25:41,626 --> 00:25:44,126 Вы меня не убьете, мисс Джоплин. 348 00:25:44,209 --> 00:25:46,918 Убьет! Она убила Джека Карвера. Зря ты пришла! 349 00:25:47,001 --> 00:25:48,043 Я не могла иначе! 350 00:25:49,209 --> 00:25:51,168 Ты не третий лишний. 351 00:25:51,709 --> 00:25:52,834 И не странный. 352 00:25:53,876 --> 00:25:56,001 Или кем ты там себя считаешь. 353 00:25:56,834 --> 00:25:58,168 Ты лучший из нас. 354 00:26:00,043 --> 00:26:02,376 Я навсегда бросила свою семью. 355 00:26:03,209 --> 00:26:06,334 А Локвуд потерял свою. Но тебя мы не потеряем. 356 00:26:07,293 --> 00:26:09,793 Очень трогательно. Свяжи руки. 357 00:26:11,168 --> 00:26:12,001 Нет. 358 00:26:13,168 --> 00:26:16,501 Потому что если кто и посмотрит в зеркало, то это буду я. 359 00:26:16,584 --> 00:26:17,918 Нет! Ни за что! 360 00:26:18,001 --> 00:26:19,168 Это должна быть я. 361 00:26:20,501 --> 00:26:22,168 Потому что это важно. 362 00:26:22,668 --> 00:26:26,084 Это историческое событие, и для этого нужны лучшие таланты. 363 00:26:26,959 --> 00:26:28,501 Ровня Мариссе Фиттис. 364 00:26:29,626 --> 00:26:32,751 Я могу говорить с третьим типом. С потусторонним. 365 00:26:32,834 --> 00:26:35,751 Я была создана для этого. Это моя судьба. 366 00:26:35,834 --> 00:26:39,126 - Нет, Люси, я не позволю! - Джордж, у тебя нет выбора! 367 00:26:42,626 --> 00:26:44,168 Он сразу погибнет. 368 00:26:47,001 --> 00:26:49,376 Видите, что с ним сделал один взгляд? 369 00:26:49,918 --> 00:26:51,918 Позвольте мне сделать это за него. 370 00:26:53,168 --> 00:26:54,001 Прошу. 371 00:27:00,043 --> 00:27:01,084 Если кинешь, 372 00:27:01,959 --> 00:27:03,959 я перережу вам обоим глотки. 373 00:27:15,209 --> 00:27:16,084 Господи боже. 374 00:27:16,626 --> 00:27:17,459 Серьезно? 375 00:27:18,043 --> 00:27:18,876 Серьезно. 376 00:27:19,418 --> 00:27:23,001 Слушай, с нашей последней встречи ситуация изменилась. 377 00:27:23,084 --> 00:27:26,251 Очень долго объяснять, но я скажу вкратце. 378 00:27:26,334 --> 00:27:29,626 Теперь я работаю на «Фиттис», может, помиримся? 379 00:27:29,709 --> 00:27:31,001 Я спешу. 380 00:27:31,959 --> 00:27:33,043 Я не из «Фиттис». 381 00:27:33,834 --> 00:27:35,459 Ты не догадываешься, кто я. 382 00:27:36,251 --> 00:27:39,959 Что ж, я уже навалял восьми бандитам и одному психу, 383 00:27:40,043 --> 00:27:42,459 так что еще одна драка меня не добьет. 384 00:27:43,043 --> 00:27:45,501 Особенно с тем, кого я уже дважды победил. 385 00:27:45,584 --> 00:27:49,293 Ты понятия не имеешь, кто я, и во что ты вляпался. 386 00:27:49,376 --> 00:27:51,043 И какие силы тут замешаны. 387 00:27:52,459 --> 00:27:55,543 Костяное зеркало доставляет неудобства. 388 00:27:56,293 --> 00:27:58,876 А ты вообще ничтожен. 389 00:28:00,251 --> 00:28:02,293 Как твои мать и отец. 390 00:28:03,543 --> 00:28:05,043 Как это понимать? 391 00:28:06,751 --> 00:28:07,876 Как знать. 392 00:28:21,834 --> 00:28:24,668 Пожалуйста, Люси, не надо! Оно тебя убьет! 393 00:28:24,751 --> 00:28:26,251 Не смей смотреть. 394 00:28:26,334 --> 00:28:28,959 И что бы ни случилось, ты не виноват. 395 00:28:33,668 --> 00:28:34,793 Это мой выбор. 396 00:28:37,418 --> 00:28:39,209 Говори, что ты видишь. 397 00:28:41,001 --> 00:28:44,043 Что ты чувствуешь и что слышишь. 398 00:28:45,834 --> 00:28:47,126 Все подробности. 399 00:28:58,126 --> 00:28:58,959 Смотри! 400 00:28:59,959 --> 00:29:00,834 Смотри! 401 00:29:01,834 --> 00:29:02,834 Смотри! 402 00:29:03,376 --> 00:29:04,251 Смотри! 403 00:29:04,834 --> 00:29:05,834 Будь ты проклята! 404 00:29:06,584 --> 00:29:08,501 Смотри! 405 00:29:14,126 --> 00:29:15,376 Что? 406 00:29:16,043 --> 00:29:18,584 Передай мне, что он говорит. 407 00:29:20,043 --> 00:29:21,501 Что он говорит? 408 00:29:23,418 --> 00:29:28,084 Говори! Впитай всё и скажи хозяину, что ты видишь. 409 00:29:30,334 --> 00:29:33,918 Нет, это неправильно! Что-то не так! 410 00:29:34,001 --> 00:29:35,459 Они в ловушке! 411 00:29:36,459 --> 00:29:39,459 Говори, девчонка. Говори! 412 00:29:39,543 --> 00:29:42,001 - Он говорит, что-то не так. - Еще! 413 00:29:42,834 --> 00:29:46,209 - Не останавливайся. - Это не вечность! 414 00:29:46,293 --> 00:29:48,876 Это ловушка. Мы должны ее уничтожить! 415 00:30:03,001 --> 00:30:04,043 Люси! 416 00:30:05,668 --> 00:30:06,751 Нет! 417 00:30:29,043 --> 00:30:33,834 Люси. Это я. 418 00:30:41,959 --> 00:30:43,376 Ты разбил его. 419 00:30:45,293 --> 00:30:47,001 Глупый мальчишка. 420 00:30:50,168 --> 00:30:51,001 Стоп. 421 00:30:53,209 --> 00:30:54,126 Работает. 422 00:30:56,709 --> 00:30:58,251 Что-то происходит. 423 00:30:59,459 --> 00:31:00,293 Да. 424 00:31:02,793 --> 00:31:04,168 Это невероятно. 425 00:31:04,834 --> 00:31:07,959 Что бы ни случилось, не смотри на нее. Отвернись. 426 00:31:08,709 --> 00:31:10,334 Это чудесно! 427 00:31:16,876 --> 00:31:18,084 Прекрасно. 428 00:31:20,209 --> 00:31:23,793 Прекрасно! 429 00:31:32,543 --> 00:31:33,543 Люси, не надо. 430 00:31:35,584 --> 00:31:36,543 Нет, уже всё. 431 00:31:37,501 --> 00:31:38,334 Смотри. 432 00:31:51,168 --> 00:31:52,959 Почему они не нападают на нас? 433 00:31:56,793 --> 00:31:58,251 Ты освободил их. 434 00:32:14,459 --> 00:32:15,334 Джордж. 435 00:32:18,084 --> 00:32:20,001 - Как он освободился? - Цепи… 436 00:32:20,084 --> 00:32:22,418 - Их сорвало взрывом! - Где твоя рапира? 437 00:32:22,501 --> 00:32:23,501 Бог знает! 438 00:32:23,584 --> 00:32:26,001 Он парализует нас. Я не могу пошевелиться. 439 00:32:26,793 --> 00:32:27,626 Я тоже. 440 00:32:29,376 --> 00:32:30,709 Я не могу отвернуться. 441 00:32:31,209 --> 00:32:33,168 Прости меня за всё, Люси. 442 00:32:34,834 --> 00:32:35,959 И ты меня. 443 00:32:41,251 --> 00:32:43,584 Отвали от них. Это мои друзья! 444 00:32:44,459 --> 00:32:46,709 Люси, Джордж, бегите! 445 00:33:06,959 --> 00:33:07,876 Что случилось? 446 00:33:07,959 --> 00:33:10,959 Сразился с бандитами, упал в шахту лифта для гробов, 447 00:33:11,043 --> 00:33:13,751 отбился от призраков. Обычные дела. 448 00:33:14,251 --> 00:33:16,293 А, и еще меня подстрелили. 449 00:33:17,959 --> 00:33:19,043 Нужна скорая. 450 00:33:19,126 --> 00:33:22,293 Уничтожьте запись Джоплин, заставьте Киппса молчать, 451 00:33:22,376 --> 00:33:24,001 иначе вам тоже хана. 452 00:33:25,584 --> 00:33:27,709 Тебе не хана. Не говори так. 453 00:33:27,793 --> 00:33:30,626 - Ты не умрешь вот так. - Откуда ты знаешь? 454 00:33:31,126 --> 00:33:33,709 Потому что мы тебе не позволим. 455 00:33:33,793 --> 00:33:35,043 Правда, Джордж? 456 00:33:35,126 --> 00:33:35,959 Ни за что. 457 00:34:07,709 --> 00:34:09,084 Не знаю, что случилось. 458 00:34:10,001 --> 00:34:11,043 Но это была ты. 459 00:34:12,751 --> 00:34:14,293 Твой талант спас нас. 460 00:34:15,668 --> 00:34:16,793 Все помогали. 461 00:34:19,334 --> 00:34:20,251 Кроме меня. 462 00:34:23,751 --> 00:34:26,001 Ты не знаешь, каково терять талант. 463 00:34:28,293 --> 00:34:29,293 Ты их чувствуешь. 464 00:34:30,626 --> 00:34:33,959 Знаешь, что они рядом, но не можешь ничего сделать. 465 00:34:35,709 --> 00:34:36,834 Остается лишь 466 00:34:38,501 --> 00:34:39,334 ужас. 467 00:34:44,001 --> 00:34:45,209 Тебя это тоже ждет. 468 00:34:47,626 --> 00:34:49,251 Вся твоя уникальность 469 00:34:51,001 --> 00:34:51,834 исчезнет. 470 00:34:52,918 --> 00:34:53,751 Я не знала. 471 00:34:54,918 --> 00:34:56,626 Джордж должен был сказать. 472 00:34:59,334 --> 00:35:00,668 Мы никому не скажем. 473 00:35:02,084 --> 00:35:02,918 Я обещаю. 474 00:35:07,584 --> 00:35:08,626 К нему уже можно. 475 00:35:11,959 --> 00:35:13,584 - Иди, Джордж. - Пока. 476 00:35:18,626 --> 00:35:19,793 Умеренная безбашенность. 477 00:35:22,293 --> 00:35:25,126 Мисс Карлайл, мистер Карим, помогите разобраться. 478 00:35:25,668 --> 00:35:26,543 Пулю нашли. 479 00:35:27,209 --> 00:35:29,209 А вот оружие — нет. 480 00:35:30,126 --> 00:35:31,834 Там был кто-то вооруженный? 481 00:35:33,376 --> 00:35:34,293 Мистер Киппс? 482 00:35:36,043 --> 00:35:38,959 - Локвуд знает, кто в него стрелял. - Было темно. 483 00:35:39,584 --> 00:35:41,334 Я ничего не видел. Простите. 484 00:35:42,418 --> 00:35:45,251 - Ничего не утаиваете? - Ничего. 485 00:35:46,751 --> 00:35:48,793 Мы можем вам еще чем-то помочь? 486 00:35:49,876 --> 00:35:50,834 Хватит с вас. 487 00:35:51,543 --> 00:35:53,001 Зеркало будет сожжено. 488 00:35:53,084 --> 00:35:54,709 Винкман сядет в тюрьму. 489 00:35:54,793 --> 00:35:56,668 В общем, я доволен. 490 00:35:56,751 --> 00:35:58,876 - А так не скажешь. - Поверьте. 491 00:36:00,043 --> 00:36:02,501 Это радость. И вы радуйтесь, пока можно. 492 00:36:03,084 --> 00:36:05,584 И поздравляю. 493 00:36:07,543 --> 00:36:08,543 Вы справились. 494 00:36:12,918 --> 00:36:14,334 Он передал дело вам. 495 00:36:16,376 --> 00:36:17,209 Наше пари. 496 00:36:17,709 --> 00:36:19,793 Я напишу заявление об увольнении. 497 00:36:21,293 --> 00:36:22,209 Я держу слово. 498 00:36:23,751 --> 00:36:25,001 Это я и хотел услышать. 499 00:36:25,668 --> 00:36:29,043 Давай забудем обо всём. Это изначально была дурацкая идея. 500 00:36:29,626 --> 00:36:31,959 - Серьезно? - Мы справились вместе. 501 00:36:32,709 --> 00:36:33,668 Бок о бок. 502 00:36:34,334 --> 00:36:35,709 Барнс разделит гонорар. 503 00:36:36,668 --> 00:36:37,709 Пополам? 504 00:36:38,293 --> 00:36:39,168 Нет, 70 на 30. 505 00:36:39,751 --> 00:36:41,584 Мы независимая организация. 506 00:36:42,168 --> 00:36:43,084 У нас расходы. 507 00:36:48,501 --> 00:36:49,668 А ты норм, Локвуд. 508 00:36:51,793 --> 00:36:53,043 Меня устроят 30%. 509 00:36:58,959 --> 00:37:02,293 - Хотел по всем пунктам его обставить? - Дело не в этом. 510 00:37:03,084 --> 00:37:06,876 Просто это был правильный поступок, правда? 511 00:37:10,584 --> 00:37:13,418 Кто поможет мне свалить отсюда? 512 00:37:19,126 --> 00:37:20,584 Слишком близкий контакт. 513 00:37:20,668 --> 00:37:23,751 Это медицинская необходимость, Джордж. Не обольщайся. 514 00:37:25,793 --> 00:37:27,751 Люси, теперь ты ощутила победу? 515 00:37:28,293 --> 00:37:31,293 После чашки чая дома — возможно. 516 00:37:40,918 --> 00:37:42,543 Костяное зеркало у ДЕПИК. 517 00:37:43,209 --> 00:37:45,918 Оно повреждено. Не знаю, сильно ли. 518 00:37:46,501 --> 00:37:48,209 Его уже везут в печи. 519 00:37:49,251 --> 00:37:51,584 Прости. Я думал, что убил его. 520 00:37:52,668 --> 00:37:56,251 Главное, что оно не у них. И о нём никто не знает. 521 00:37:57,043 --> 00:37:59,293 Но нам нужно быть осторожнее. 522 00:38:00,251 --> 00:38:01,084 Поехали. 523 00:38:11,501 --> 00:38:16,959 Это всё мрачная, сверхсекретная хрень, так что подробности не могу рассказать. 524 00:38:22,918 --> 00:38:23,918 По правде, Норри, 525 00:38:24,959 --> 00:38:26,501 ты бы меня не узнала. 526 00:38:27,543 --> 00:38:29,084 Я через многое прошла. 527 00:38:30,751 --> 00:38:34,543 Но, кажется, я начинаю восстанавливаться. 528 00:38:39,584 --> 00:38:40,918 Надеюсь, ты тоже. 529 00:38:44,668 --> 00:38:46,168 Джордж, вкусно пахнет. 530 00:38:46,251 --> 00:38:47,543 - Спасибо. - Стаканы? 531 00:38:47,626 --> 00:38:49,918 - Мой секретный рецепт. - Несу тарелки. 532 00:38:50,001 --> 00:38:50,834 После вас. 533 00:38:51,793 --> 00:38:53,376 Пропустите. 534 00:38:53,459 --> 00:38:56,501 Я ошибалась насчет Джорджа. Он меня не ненавидел. 535 00:38:57,001 --> 00:38:58,709 И вообще он оказался героем. 536 00:38:59,418 --> 00:39:00,418 И это хорошо. 537 00:39:02,543 --> 00:39:05,209 Локвуд чуть не погиб тысячу раз, но… 538 00:39:05,293 --> 00:39:06,168 Погоди! 539 00:39:06,251 --> 00:39:08,626 Думаю, он решил пожить еще. 540 00:39:09,126 --> 00:39:10,251 Что очень хорошо. 541 00:39:10,334 --> 00:39:11,334 И сэндвичи. 542 00:39:11,418 --> 00:39:12,793 А Люси Карлайл? 543 00:39:12,876 --> 00:39:14,168 У нее всё хорошо. 544 00:39:14,251 --> 00:39:15,084 Можно мне? 545 00:39:15,168 --> 00:39:16,793 Она чувствует себя сильнее. 546 00:39:16,876 --> 00:39:21,209 Меньше боится своего таланта. Меньше боится вообще всего. 547 00:39:24,251 --> 00:39:25,876 Он так ничего и не сказал? 548 00:39:26,834 --> 00:39:28,626 Что, по-твоему, он видел? 549 00:39:28,709 --> 00:39:31,876 Какая-то «ловушка». Он говорил о семи духах? 550 00:39:33,709 --> 00:39:35,376 Не хочу об этом думать. 551 00:39:38,209 --> 00:39:39,209 Мы его уничтожим. 552 00:39:40,584 --> 00:39:41,418 Если хочешь. 553 00:39:42,834 --> 00:39:43,668 Нет. 554 00:39:44,251 --> 00:39:45,959 - Пусть будет. - Хорошо. 555 00:39:46,668 --> 00:39:48,293 Это редкий экземпляр. 556 00:39:49,043 --> 00:39:49,876 Как и ты. 557 00:39:52,043 --> 00:39:53,418 Лишь бы никто не узнал. 558 00:39:53,918 --> 00:39:55,876 - О нас обоих. - Не узнает. 559 00:39:56,459 --> 00:39:57,293 Я обещаю. 560 00:40:02,834 --> 00:40:03,959 Я тут подумал. 561 00:40:05,251 --> 00:40:07,459 У нас не должно быть секретов. 562 00:40:08,209 --> 00:40:09,043 Так что 563 00:40:10,918 --> 00:40:12,668 я видел, кто в меня стрелял. 564 00:40:14,209 --> 00:40:15,293 Золотой клинок. 565 00:40:15,376 --> 00:40:17,751 - Тот козел из «Фиттис»? - Он не оттуда. 566 00:40:17,834 --> 00:40:20,626 - Он часть чего-то другого. - В каком смысле? 567 00:40:21,126 --> 00:40:24,084 Перед выстрелом он упомянул моих родителей. 568 00:40:25,084 --> 00:40:27,751 Сказал, что их смерть ничего не значила. 569 00:40:28,418 --> 00:40:29,584 Как и моя не будет. 570 00:40:30,959 --> 00:40:32,251 Охренеть, Локвуд. 571 00:40:32,834 --> 00:40:33,918 Что он знает? 572 00:40:34,668 --> 00:40:37,876 - Мы должны выяснить. - Да, мы обязательно узнаем. 573 00:40:38,376 --> 00:40:40,209 Мы разберемся, что творится. 574 00:40:41,084 --> 00:40:45,501 Но только когда ноги перестанут болеть, и будет не больно смеяться. 575 00:40:46,251 --> 00:40:48,501 Но я пока могу навести справки. 576 00:40:54,418 --> 00:40:55,751 Кстати о моей семье, 577 00:40:56,834 --> 00:40:58,376 вам нужно кое-что знать. 578 00:41:00,251 --> 00:41:01,668 О той запертой комнате. 579 00:41:02,834 --> 00:41:03,709 Правда? 580 00:41:04,584 --> 00:41:05,584 Ты же не… 581 00:41:06,584 --> 00:41:07,793 Хватит секретов. 582 00:41:18,584 --> 00:41:22,501 Локвуд, это не обязательно. Если ты не хочешь. 583 00:41:23,126 --> 00:41:23,959 Я хочу. 584 00:41:26,126 --> 00:41:27,209 Готовы? 585 00:42:58,126 --> 00:43:00,418 Перевод субтитров: Заира Озова