1 00:00:21,918 --> 00:00:25,834 Luce, jag står inte ut längre. Säg nåt. Vad som helst. Snälla. 2 00:00:26,501 --> 00:00:28,251 Vi vann över Winkman. 3 00:00:28,334 --> 00:00:32,126 Vi lyckades ta spegeln. Barnes har den. George är snart tillbaka. 4 00:00:32,209 --> 00:00:34,043 Du kan slappna av. Det är över. 5 00:00:35,834 --> 00:00:37,084 Nej, det är det inte. 6 00:00:37,584 --> 00:00:40,501 Vi dog nästan ikväll på grund av ditt korkade vad, 7 00:00:40,584 --> 00:00:43,334 och nu vill alla reliktjuvar i London döda oss. 8 00:00:43,418 --> 00:00:46,751 Kanske de tittar på oss nu, eller väntar på oss därinne. 9 00:00:48,293 --> 00:00:49,626 Varför gör vi det här? 10 00:00:50,126 --> 00:00:54,334 Vad spelar det för roll, om det slutar med att vi knivhuggs eller dödas? 11 00:00:54,418 --> 00:00:55,668 Ingen kommer bry sig. 12 00:00:58,918 --> 00:01:00,834 Det här känns inte som en vinst. 13 00:01:47,876 --> 00:01:48,709 Förlåt. 14 00:01:50,334 --> 00:01:51,209 Du hade rätt. 15 00:01:51,918 --> 00:01:57,126 Jag blev ganska besatt av det här jobbet och jag tänkte inte innan jag agerade. 16 00:02:04,418 --> 00:02:08,376 Jag ville bara be dig att inte ge upp hoppet om oss. 17 00:02:09,459 --> 00:02:10,293 Snälla. 18 00:02:15,043 --> 00:02:21,709 Eller vad jag egentligen borde säga är, ge inte upp hoppet om mig. 19 00:02:27,918 --> 00:02:31,751 Jag brukade tycka att flodens botten verkade ganska tilltalande. 20 00:02:33,709 --> 00:02:35,501 Och ingen skulle ha brytt sig. 21 00:02:37,168 --> 00:02:38,001 Men nu… 22 00:02:47,709 --> 00:02:49,709 Grenadjärvakt eller polis? 23 00:02:53,918 --> 00:02:55,126 Grenadjärvakt. 24 00:02:55,918 --> 00:02:56,751 Okej. 25 00:02:57,418 --> 00:03:02,001 Men ser George dig använda hans äggkopp, ansvarar inte jag för konsekvenserna. 26 00:03:07,334 --> 00:03:10,584 Jag hade visst rätt om Dulac-boken, det är mest nonsens. 27 00:03:10,668 --> 00:03:13,876 Svammel om förbjuden kunskap och skapelsens mysterier. 28 00:03:13,959 --> 00:03:16,459 Såg du inte vad det stod om Bickerstaff? 29 00:03:17,209 --> 00:03:19,001 "Ja, jag dödade honom. 30 00:03:19,501 --> 00:03:23,376 Jag sköt honom och begravde honom djupt i en förseglad järnkista. 31 00:03:23,459 --> 00:03:25,793 Men när jag blundar ser jag honom ändå. 32 00:03:25,876 --> 00:03:29,376 Jag ser honom utföra sina ritualer iklädd sin sammetskappa." 33 00:03:29,459 --> 00:03:33,751 -Dödade Mary Dulac Bickerstaff? Varför? -"Det var självförsvar. 34 00:03:33,834 --> 00:03:37,043 Hans tjänare höll fast mig och doktorn höll upp glaset. 35 00:03:37,126 --> 00:03:40,251 En blick och jag kände hur mitt förnuft börja svaja." 36 00:03:40,334 --> 00:03:43,543 Hon sköt honom innan han kunde döda henne med spegeln. 37 00:03:43,626 --> 00:03:45,918 -Det känns väl okej. -Nej, vänta. 38 00:03:47,334 --> 00:03:50,251 "För spegelglaset var inte alls en spegel… 39 00:03:52,293 --> 00:03:53,459 …utan ett fönster." 40 00:03:54,043 --> 00:03:55,251 Ett fönster mot vad? 41 00:03:55,959 --> 00:03:58,876 "Jag vågar inte säga mer och har ingen att berätta för. 42 00:03:58,959 --> 00:04:02,126 Sen det där fördömda ögonkastet vill jag bara se mer." 43 00:04:03,084 --> 00:04:05,084 Lockwood, titta. 44 00:04:06,293 --> 00:04:07,543 Titta på bilden. 45 00:04:08,709 --> 00:04:09,709 Titta på spegeln. 46 00:04:24,626 --> 00:04:25,751 Var fan är George? 47 00:04:28,876 --> 00:04:30,584 VÅG AV OFÖRKLARLIGA DÖDSFALL 48 00:04:31,876 --> 00:04:33,293 SPÖKEN FINNS ÖVERALLT 49 00:04:36,876 --> 00:04:38,793 SPÖKBERÖRING DÖDAR 50 00:04:41,418 --> 00:04:42,418 DÖDSFALL 51 00:04:47,834 --> 00:04:49,834 UTEGÅNGSFÖRBUD TRÄDER I KRAFT 52 00:04:52,834 --> 00:04:54,918 EKONOMISK CHOCK 53 00:04:57,751 --> 00:05:00,001 JÄRN, SILVER, SALT: VÅRT BÄSTA FÖRSVAR 54 00:05:01,543 --> 00:05:02,459 TEKNOLOGIAKTIER 55 00:05:02,959 --> 00:05:04,709 BASERAD PÅ JONATHAN STROUDS ROMANER 56 00:05:05,876 --> 00:05:07,376 UNGDOMAR FÖRNIMMER SPÖKEN 57 00:05:15,084 --> 00:05:16,209 DÖDSFALL 58 00:05:16,709 --> 00:05:18,126 'PROBLEMET' 50 ÅR SENARE 59 00:05:40,334 --> 00:05:41,168 Det är okej. 60 00:05:42,168 --> 00:05:43,001 Det är okej. 61 00:05:43,834 --> 00:05:44,751 Håll dig lugn. 62 00:05:49,793 --> 00:05:50,626 Pamela? 63 00:05:52,501 --> 00:05:53,334 Pamela? 64 00:05:57,126 --> 00:05:58,709 Förlåt. Jag skrämde dig. 65 00:05:58,793 --> 00:06:02,293 -Nej. Det är skönt att se dig. -Jag är glad att du kom. 66 00:06:02,376 --> 00:06:07,126 Jag var rädd att du skulle ändra dig. Är det säkert att ingen följde efter dig? 67 00:06:07,209 --> 00:06:09,209 Vi borde gå in. Få det överstökat. 68 00:06:11,959 --> 00:06:15,876 Hur gick det? Den där Flo Bones försökte inte ta den? 69 00:06:15,959 --> 00:06:19,459 Det var inte svårt. Lockwood och Lucy gjorde allt det coola. 70 00:06:19,543 --> 00:06:23,543 -Jag fick göra det tråkiga, som vanligt. -Underskatta inte dig själv. 71 00:06:23,626 --> 00:06:29,543 Lockwood och Lucy är väldigt begåvade, men det är du som kommer bli ihågkommen. 72 00:06:29,626 --> 00:06:30,459 Tror du det? 73 00:06:31,001 --> 00:06:32,293 Du tog rätt beslut. 74 00:06:32,376 --> 00:06:37,168 Om DEPFOK fått tag på benglaset hade det försvunnit för alltid, 75 00:06:37,251 --> 00:06:42,418 tillsammans med allt det kan lära oss om Problemet. De förstör allt. 76 00:06:43,043 --> 00:06:47,043 De kommer aldrig få veta nåt. Men det kommer du och jag. 77 00:06:48,001 --> 00:06:49,418 Vi kommer få veta allt. 78 00:06:51,209 --> 00:06:53,209 Det gör väl inget att jag tar den? 79 00:06:54,251 --> 00:06:58,668 -Bara du inte springer iväg med den. -Naturligtvis inte. Jag behöver dig. 80 00:07:02,543 --> 00:07:05,376 Kom, jag vill visa dig vad jag har gjort. 81 00:07:13,251 --> 00:07:15,918 Vad vet du? Vad har du sett? Vart tog han den? 82 00:07:16,501 --> 00:07:21,001 Ni var visst upptagna med att flörta. Jag förstår att han hittade en ny vän. 83 00:07:21,084 --> 00:07:24,251 -Lucy, berätta vad han säger. -Bara nåt om en ny vän. 84 00:07:24,334 --> 00:07:28,251 Vilken vän? Flo? George har inga andra vänner, förutom… 85 00:07:28,334 --> 00:07:29,251 Joplin. 86 00:07:30,251 --> 00:07:33,001 Hon skulle aldrig göra nåt? Eller? 87 00:07:33,084 --> 00:07:34,751 Döden är på väg, 88 00:07:35,793 --> 00:07:38,418 och han har gått för att möta den, med henne. 89 00:07:39,001 --> 00:07:42,709 Den har Joplin också. Alla som går nära den förlorar förståndet. 90 00:07:43,376 --> 00:07:45,251 Berätta var de är. 91 00:07:45,334 --> 00:07:47,959 Jag berättar, om du tar med mig. 92 00:07:48,043 --> 00:07:50,459 -Vart? -För att träffa min mästare. 93 00:07:50,543 --> 00:07:52,668 -Bickerstaff. -De är på kyrkogården. 94 00:07:53,168 --> 00:07:56,918 Tillsammans med de döda, som de snart kommer ansluta sig till. 95 00:07:57,001 --> 00:07:59,293 Och allt är ditt fel. 96 00:08:04,001 --> 00:08:06,918 Det är tomt. George måste glömt fylla på förrådet. 97 00:08:07,001 --> 00:08:10,084 Nej. Det är mitt fel. Jag borde märkt vad som hände. 98 00:08:10,168 --> 00:08:14,168 Nej. Det började gå fel när jag kom hit. Jag förstörde er vänskap. 99 00:08:15,793 --> 00:08:19,334 En ynklig låda med saltbomber. Det här är katastrofalt. 100 00:08:19,418 --> 00:08:23,126 -Vi är så gott som döda. -Kanske. Men om nåt är värt att dö för… 101 00:08:26,418 --> 00:08:29,834 Om det är nån som kan vinna över benglaset och Bickerstaff, 102 00:08:29,918 --> 00:08:32,418 och rädda George från dem, så är det du. 103 00:08:33,251 --> 00:08:36,626 -Tack. Så allt hänger på mig? -Det var inte så jag menade. 104 00:08:37,126 --> 00:08:40,293 Jag menade bara att vi klarar det här. Tillsammans. 105 00:08:41,084 --> 00:08:43,459 -För Georges skull. -För Georges skull. 106 00:09:00,876 --> 00:09:03,001 Hon var mitt framför oss hela tiden. 107 00:09:03,084 --> 00:09:06,334 Snokandes efter information, innan vi ens öppnat kistan. 108 00:09:06,418 --> 00:09:08,668 Hon bad nog Carver att stjäla spegeln. 109 00:09:08,751 --> 00:09:11,668 Sen dödade hon honom när han gav den till Winkman. 110 00:09:11,751 --> 00:09:13,668 Tänk att hon kunde göra så här. 111 00:09:13,751 --> 00:09:17,709 Låtsas bry sig och vilja vara en del av vårt team… Allt var en lögn. 112 00:09:17,793 --> 00:09:19,876 Vem vet vad hon sagt till George. 113 00:09:19,959 --> 00:09:23,959 Vi visste hur den påverkat honom. Alla kommentar, hur disträ han var… 114 00:09:24,043 --> 00:09:28,209 Vi märkte, men gjorde inget. Vi var så upptagna med våra egna dumheter. 115 00:09:28,293 --> 00:09:31,709 -Jag har bett om ursäkt… -Att be om ursäkt hjälper inte. 116 00:09:32,709 --> 00:09:34,668 Ursäkter kan inte rädda honom nu. 117 00:09:37,251 --> 00:09:42,418 Tror du att den förtrollat honom? Jag tror inte den kan kontrollera honom. 118 00:09:42,501 --> 00:09:44,334 George skulle inte göra så här. 119 00:09:44,418 --> 00:09:47,959 Någon annan ligger bakom det här. Eller något annat. 120 00:09:50,334 --> 00:09:53,251 -Det finns döda saker överallt här. -Sakta ner. 121 00:09:53,334 --> 00:09:56,501 Jag måste blåsa ut ljusen, ifall nån följer efter oss. 122 00:09:56,584 --> 00:10:00,334 Bara en galning skulle följa efter oss. Här, ta min hand. 123 00:10:01,793 --> 00:10:04,334 Oroa dig inte. Jag kan hantera det. 124 00:10:06,918 --> 00:10:11,793 -Det hade varit trevligare i din lägenhet. -Nej, vi var tvungna att göra det här. 125 00:10:11,876 --> 00:10:14,043 Stod det i Bickerstaffs papper? 126 00:10:14,126 --> 00:10:16,959 -Att det är säkrare att se på den här? -Precis. 127 00:10:19,126 --> 00:10:20,834 -Vad var det? -Jag vet inte. 128 00:10:26,001 --> 00:10:29,459 Vänta här. Rör dig inte. Jag är snart tillbaka. 129 00:10:30,501 --> 00:10:31,334 Skynda dig. 130 00:11:32,876 --> 00:11:34,584 Vad fan gör du här, Kipps? 131 00:11:35,918 --> 00:11:37,584 Jag kan fråga dig samma sak. 132 00:11:38,626 --> 00:11:42,043 -Du har spegeln. -Sluta bråka. Jag räddade ditt liv. 133 00:11:42,126 --> 00:11:46,001 -Skitsnack. Jag hade klarat mig. -Nej, för du kunde inte se det. 134 00:11:46,084 --> 00:11:50,793 Du hade ingen aning om vad som hände. Din talang håller på att försvinna. 135 00:11:56,959 --> 00:12:01,084 Om du berättar det för nån, så dödar jag dig. Förstår du? 136 00:12:01,168 --> 00:12:03,959 Lugna ner dig, mr Kipps, och släpp min vän. 137 00:12:06,709 --> 00:12:08,168 Händerna bakom ryggen. 138 00:12:13,668 --> 00:12:15,918 Vänd dig om, långsamt. 139 00:12:18,793 --> 00:12:20,126 Vad gör… 140 00:12:20,793 --> 00:12:23,709 Ni kan gripas för det här. Det här är olagligt. 141 00:12:23,793 --> 00:12:26,418 George, du kommer aldrig mer få ett jobb. 142 00:12:26,501 --> 00:12:31,376 Varför tog du med den? Och handbojor och en kniv? 143 00:12:31,959 --> 00:12:34,668 För jag visste att nåt som det här kunde hända. 144 00:12:36,209 --> 00:12:38,209 Alla i London vill ha det vi har. 145 00:12:39,376 --> 00:12:42,751 Men det är vårt. Vi kan inte låta nån ta det från oss. 146 00:12:45,459 --> 00:12:49,959 -Kom igen, din skitstövel. Var är han? -Frågar du mig eller skallen? 147 00:12:50,043 --> 00:12:52,293 Skallen. Mot dig hade jag varit oartigare. 148 00:12:52,376 --> 00:12:54,459 -Kan du använda en annan röst? -Nej. 149 00:12:55,043 --> 00:12:58,459 Kan du sluta lysa? Du avslöjar oss. Det var till skallen. 150 00:12:58,543 --> 00:13:02,168 -Jag förstod det. -Det går inte när min mästare är så nära. 151 00:13:02,251 --> 00:13:03,251 Jag känner honom. 152 00:13:03,334 --> 00:13:06,126 Det är bäst för dig att de är här. Lurar du oss… 153 00:13:06,209 --> 00:13:08,168 Oroa dig inte. De är här. 154 00:13:08,251 --> 00:13:11,709 Han är hennes mästare nu. Hon tillhör inte längre er värld. 155 00:13:12,501 --> 00:13:15,834 Allt som krävs är ett ögonkast. Och alla vill titta. 156 00:13:15,918 --> 00:13:18,459 -Inte jag. -Du skulle inte kunna stå emot. 157 00:13:18,543 --> 00:13:21,459 Inte han heller. Vem vet vad han skulle se? 158 00:13:21,543 --> 00:13:24,376 -Mamma och pappa, kanske? -Vad säger han nu? 159 00:13:24,459 --> 00:13:27,876 Att vi inte skulle kunna låta bli att titta i benglaset. 160 00:13:31,876 --> 00:13:34,584 Lova mig att du inte kommer titta. 161 00:13:34,668 --> 00:13:37,418 Det är viktigt att du är lagom våghalsig nu. 162 00:13:37,501 --> 00:13:40,626 Javisst. Men varför är du så orolig för mig? Du då? 163 00:13:40,709 --> 00:13:43,501 Inga problem. Jag gillar inte speglar. 164 00:13:43,584 --> 00:13:46,084 Jag ser ändå alltid bara en dum tjej i dem. 165 00:13:46,584 --> 00:13:51,126 Nu drar vi våra svärd, sparkar in dörren och låtsas vara coola och självsäkra. 166 00:13:52,126 --> 00:13:52,959 Okej. 167 00:14:03,834 --> 00:14:04,793 Kan du höra nåt? 168 00:14:05,293 --> 00:14:06,168 Inte ett ljud. 169 00:14:08,668 --> 00:14:12,001 Här är varmt. Nån har varit här ikväll, men inte nyligen. 170 00:14:12,084 --> 00:14:12,918 Titta. 171 00:14:14,126 --> 00:14:15,376 Bickerstaffs kista. 172 00:14:15,459 --> 00:14:18,084 Jag känner ingenting. Den är tom. 173 00:14:18,751 --> 00:14:22,084 -Varför skulle hon ta kroppen? -För nåt galet experiment. 174 00:14:22,584 --> 00:14:26,501 -För att hennes mästare ska se vad de gör. -Det här är bra. 175 00:14:27,209 --> 00:14:30,834 De kan inte ha burit kroppen långt. De måste vara i närheten. 176 00:14:34,459 --> 00:14:35,834 -Den är låst. -Herregud. 177 00:14:35,918 --> 00:14:38,168 -Från insidan. -Vart leder den? 178 00:14:38,251 --> 00:14:42,501 Enligt George finns det katakomber här. Det måste finnas en annan ingång. 179 00:14:42,584 --> 00:14:45,668 Katafalken. Saunders sa att den fortfarande används. 180 00:14:45,751 --> 00:14:48,293 Vi måste ta reda på hur den fungerar. 181 00:14:49,459 --> 00:14:50,293 Lockwood! 182 00:14:54,584 --> 00:14:56,793 -Var är Kipps? -Vad gör ni här? 183 00:14:56,876 --> 00:15:00,001 -Varför frågar du om Kipps? -Han följde efter Karim. 184 00:15:00,084 --> 00:15:04,501 Vi har följt efter er i flera dagar. Vi vet att de är här och har spegeln. 185 00:15:04,584 --> 00:15:07,793 De är båda illa ute. Vi måste hjälpa varandra. 186 00:15:07,876 --> 00:15:10,334 Lägg ner era svärd så vi kan sätta igång. 187 00:15:14,334 --> 00:15:17,918 Vi tror de är i katakomberna. Bordet där är enda vägen ner. 188 00:15:18,001 --> 00:15:19,918 -Det heter katafalk. -Ja, vi vet. 189 00:15:20,418 --> 00:15:23,043 Vet du om den sköts nerifrån eller uppifrån? 190 00:15:26,418 --> 00:15:27,251 Uppifrån. 191 00:15:29,043 --> 00:15:31,876 Prästen sänker ner kistan. Det finns en knapp. 192 00:15:31,959 --> 00:15:33,918 Kat! Det kommer folk. 193 00:15:37,459 --> 00:15:40,376 Fyra män i en skåpbil som det står Winkman's på. 194 00:15:40,459 --> 00:15:43,876 -Hur hittade de oss? -De följde paraden av Fittes-agenter. 195 00:15:43,959 --> 00:15:44,793 Känner ni dem? 196 00:15:44,876 --> 00:15:48,126 -Vi känner Julius Winkman. -Han är en psykopat. 197 00:15:48,209 --> 00:15:49,501 -Vad gör vi? -Vi flyr. 198 00:15:49,584 --> 00:15:51,334 -Nej. -Vi barrikaderar dörren. 199 00:15:51,418 --> 00:15:53,918 -Då fångar vi oss själva. -Vad är din plan? 200 00:15:54,001 --> 00:15:57,918 Jag räddar George och Kipps. Ni slåss mot dem här ute. 201 00:15:58,001 --> 00:15:59,126 Slåss mot dem? 202 00:15:59,209 --> 00:16:02,209 Du får gärna gå ner i katakomberna ensam istället. 203 00:16:02,793 --> 00:16:05,043 Tro mig, jag hade hellre stannat här. 204 00:16:05,126 --> 00:16:06,626 -Anthony! -Nej. Jag går. 205 00:16:07,209 --> 00:16:10,168 -Inte en chans. -Jo, för jag har ett hemligt vapen. 206 00:16:10,251 --> 00:16:15,334 -Det är för farligt. -Du måste låta mig göra det, för George. 207 00:16:18,876 --> 00:16:22,751 Och glöm inte, lagom våghalsig. Okej? 208 00:16:30,876 --> 00:16:34,043 -Vad är det hemliga vapnet? -Det är hon. 209 00:16:39,168 --> 00:16:40,876 Var är min spegel? 210 00:16:44,918 --> 00:16:47,876 Vad gör de? Vet de inte att det finns spöken här? 211 00:16:47,959 --> 00:16:49,543 De tänker stänga in oss. 212 00:16:52,168 --> 00:16:55,168 -Vi borde flytt. De kommer döda oss. -Oroa er inte. 213 00:16:55,251 --> 00:16:57,959 Ni är tre av de bästa agenterna jag mött. 214 00:16:58,043 --> 00:16:59,709 Och jag är Anthony Lockwood. 215 00:16:59,793 --> 00:17:02,626 Var och en av oss skulle kunna hantera dem ensam. 216 00:17:02,709 --> 00:17:05,543 Det här kommer bli lätt som en promenad i parken. 217 00:17:05,626 --> 00:17:09,376 -Det här är en kyrkogård, inte en park. -Då begraver vi dem. 218 00:17:09,459 --> 00:17:10,876 Du ska dö, Lockwood. 219 00:18:33,376 --> 00:18:35,543 -Vi måste få bort dem härifrån. -Hur? 220 00:18:35,626 --> 00:18:36,834 Spring! 221 00:19:06,918 --> 00:19:09,084 Åh, ja! Det där ljudet! 222 00:19:10,251 --> 00:19:15,793 -Benglaset. Det vackraste av alla ljud. -Jag tycker inte det låter så vackert. 223 00:19:15,876 --> 00:19:19,084 -Din ynkliga hjärna kan inte förstå det. -Hjälp mig då. 224 00:19:21,834 --> 00:19:23,709 Var du där när det gjordes? 225 00:19:24,209 --> 00:19:25,043 Naturligtvis. 226 00:19:25,126 --> 00:19:28,543 Av benen från sju kroppar, dess lidande själar. 227 00:19:28,626 --> 00:19:30,543 Kraften av deras plågor, fångad… 228 00:19:30,626 --> 00:19:34,459 Fångad i glas för att skapa ett fönster. Ett fönster mot vad? 229 00:19:34,543 --> 00:19:35,918 Evigheten. 230 00:19:36,001 --> 00:19:38,876 Vad betyder det? Vad såg du när du tittade? 231 00:19:38,959 --> 00:19:45,459 Jag tittade aldrig. Så dum är jag inte. Man måste titta med nån annans ögon. 232 00:19:45,543 --> 00:19:50,334 Nån som är svag, nyfiken och sårbar. 233 00:19:51,918 --> 00:19:52,793 Herregud. 234 00:19:54,126 --> 00:19:54,959 George. 235 00:19:56,293 --> 00:20:00,293 Var inte orolig, vi kommer inte skada dig. Det är för att skydda dig. 236 00:20:00,376 --> 00:20:01,751 Tror du på det själv? 237 00:20:03,001 --> 00:20:07,543 Vakna, Karim. Hon kommer döda oss båda. Vi måste ta oss härifrån medan vi kan. 238 00:20:07,626 --> 00:20:12,168 Ingen ska döda nån. Vi är akademiker. Det här är ett vetenskapligt experiment. 239 00:20:12,251 --> 00:20:15,001 Nu blev det så här för att du följde efter oss. 240 00:20:15,084 --> 00:20:17,126 Du har blivit lika galen som hon. 241 00:20:21,084 --> 00:20:23,709 Pamela, varför är Bickerstaffs kropp här? 242 00:20:23,793 --> 00:20:29,668 Vi hade aldrig klarat det här utan honom. Han förtjänar att sitta på första parkett. 243 00:20:29,751 --> 00:20:32,709 Men oroa dig inte, han kommer inte förbi kedjorna. 244 00:20:32,793 --> 00:20:34,459 Första parkett för vad? 245 00:20:34,543 --> 00:20:39,251 Berätta vad du har hittat. Hur kan vi se på den utan att skadas? 246 00:20:39,334 --> 00:20:44,501 I pappren står det att hans anhängare alltid varit vuxna. 247 00:20:44,584 --> 00:20:48,043 Han visste inte att det bara är ungdomar som kan se bortom. 248 00:20:48,668 --> 00:20:52,418 Han var före sin tid och saknade den viktigaste pusselbiten. 249 00:20:52,959 --> 00:20:57,709 Så du tänkte… Om vi inte stött på Kipps hade det varit jag som suttit där? 250 00:20:58,293 --> 00:21:02,418 Det kommer bli fantastiskt, George. Du sa att du ville se mer. 251 00:21:03,584 --> 00:21:06,418 Hade du satt handbojorna på mig om jag sagt nej? 252 00:21:08,251 --> 00:21:10,251 Du missar verkligen poängen här. 253 00:21:12,376 --> 00:21:17,001 Hela våra liv har vi läst böcker. Vi har levt i våra huvuden. 254 00:21:17,668 --> 00:21:22,001 Nu har vi äntligen funnit nåt som kan förklara allt vi undrat över. 255 00:21:22,084 --> 00:21:24,876 Som kan få oss att känna allt. 256 00:21:26,168 --> 00:21:28,959 Du och jag, genom honom. 257 00:21:29,959 --> 00:21:34,334 -Det blir perfekt. -Nej. Ni kan inte använda mig. 258 00:21:35,834 --> 00:21:37,501 Jag kan inte se längre. Jag… 259 00:21:38,418 --> 00:21:41,126 Jag har förlorat min talang. Berätta för henne! 260 00:21:42,418 --> 00:21:43,834 Är det sant, George? 261 00:21:49,834 --> 00:21:51,876 Du räddade honom från ett spöke. 262 00:21:56,251 --> 00:22:00,376 Den där kniven, jag har sett en sån förut. De tillverkas i par. 263 00:22:08,084 --> 00:22:09,543 Du dödade Carver. 264 00:22:11,959 --> 00:22:14,209 -Nej, George. -Han förrådde dig. 265 00:22:14,293 --> 00:22:17,418 Han insåg spegelns värde och sålde den till Winkman. 266 00:22:17,501 --> 00:22:20,751 -Det kommer gå bra. -Du planerade det här med min hjälp. 267 00:22:20,834 --> 00:22:25,501 Det kommer att gå helt perfekt. 268 00:23:30,459 --> 00:23:35,543 När jag har dödat dig tänker jag leta upp din lilla flickvän och döda henne också. 269 00:23:42,418 --> 00:23:44,209 -Var är de andra? -Kom. 270 00:23:46,834 --> 00:23:49,584 -Jag visste att ni var okej. -Vi är inte okej. 271 00:23:49,668 --> 00:23:52,709 -Vi hörde röster. Fler är på väg. -Där. Titta. 272 00:23:56,793 --> 00:23:57,709 Lockwood. 273 00:23:58,709 --> 00:23:59,543 Lockwood! 274 00:24:00,751 --> 00:24:02,959 -Han är borta. -Den jäveln lurade oss. 275 00:24:08,334 --> 00:24:10,709 -Den jäveln har en plan. -En självmordsplan. 276 00:24:10,793 --> 00:24:14,793 Som alla mina bästa planer. Håll spökena borta tills DEPFOK kommer. 277 00:24:14,876 --> 00:24:16,376 -Har du ringt dem? -Nej. 278 00:24:16,459 --> 00:24:19,168 Men jag hittar en telefon och ringer på vägen. 279 00:24:19,251 --> 00:24:21,709 -Vad tänker du göra? -Rädda mina vänner. 280 00:24:22,293 --> 00:24:23,126 Och Kipps. 281 00:24:32,709 --> 00:24:34,626 Du hade rätt. Det är perfekt. 282 00:24:36,043 --> 00:24:39,543 Du bryr dig inte om mig. Du bryr dig bara om spegeln. 283 00:24:41,709 --> 00:24:42,918 Du behövde inte mig. 284 00:24:44,876 --> 00:24:47,293 Lucy och Lockwood behövde inte heller mig. 285 00:24:50,668 --> 00:24:52,084 För jag är bara konstig. 286 00:24:52,834 --> 00:24:54,001 Det tredje hjulet. 287 00:24:55,376 --> 00:24:57,876 Helt överflödig. Det har jag alltid varit. 288 00:25:01,584 --> 00:25:03,543 Att jag dör så här känns logiskt. 289 00:25:08,918 --> 00:25:10,209 Min mästare! 290 00:25:11,668 --> 00:25:15,751 Han har återuppstått! 291 00:25:24,126 --> 00:25:28,043 Släpp honom fri från kedjorna! Hans storhet får inte fängslas. 292 00:25:28,668 --> 00:25:32,584 Låt honom bevittna detta fantastiska ögonblick! 293 00:25:33,084 --> 00:25:34,418 Lucy! Bakom dig! 294 00:25:35,584 --> 00:25:39,334 Det är ju den lilla lyssnaren. Men du hörde inte mig, eller hur? 295 00:25:41,626 --> 00:25:44,126 Jag tror inte att du kommer döda mig. 296 00:25:44,209 --> 00:25:46,209 Det kommer hon! Hon dödade Carver. 297 00:25:46,293 --> 00:25:48,126 -Du borde lämnat mig! -Nej. 298 00:25:49,209 --> 00:25:50,876 För du är inget tredje hjul. 299 00:25:51,709 --> 00:25:52,918 Inte konstig heller. 300 00:25:53,876 --> 00:25:56,001 Eller vad du än tror att du är. 301 00:25:56,834 --> 00:25:58,501 Du är den bästa av oss alla. 302 00:26:00,043 --> 00:26:04,376 Jag kommer aldrig träffa min familj igen. Lockwood har förlorat sin. 303 00:26:04,459 --> 00:26:06,418 Vi tänker inte förlora dig också. 304 00:26:07,293 --> 00:26:09,793 Mycket rörande. Bind nu dina händer. 305 00:26:11,126 --> 00:26:11,959 Nej. 306 00:26:13,209 --> 00:26:16,501 För om nån ska titta i spegeln, så är det jag. 307 00:26:16,584 --> 00:26:17,918 Nej! Inte en chans! 308 00:26:18,001 --> 00:26:19,168 Det måste vara jag. 309 00:26:20,459 --> 00:26:22,001 För det här är speciellt. 310 00:26:22,668 --> 00:26:26,001 Det här är historiskt, du behöver den bästa talangen här. 311 00:26:26,959 --> 00:26:31,126 Den bästa sen Marissa Fittes. Jag kan tala med Typ tre-spöken. 312 00:26:31,209 --> 00:26:35,751 Kommunicera med andra sidan. Det här uppdraget är som gjort för mig. 313 00:26:35,834 --> 00:26:38,793 -Nej, du får inte! -Det här är inte upp till dig! 314 00:26:42,584 --> 00:26:44,001 Han skulle dö direkt. 315 00:26:47,001 --> 00:26:49,251 Se bara vad en blick gjorde med honom. 316 00:26:49,876 --> 00:26:52,001 Låt mig göra det här för hans skull. 317 00:26:53,168 --> 00:26:54,001 Snälla. 318 00:27:00,043 --> 00:27:03,918 Om du försöker nåt, dödar jag er båda. 319 00:27:15,209 --> 00:27:18,543 -Herregud. Allvarligt? -Ja. 320 00:27:19,418 --> 00:27:22,918 Det har hänt en hel del saker sen vi sågs sist. 321 00:27:23,001 --> 00:27:26,334 Vi har ont om tid, så för att göra en lång historia kort, 322 00:27:26,418 --> 00:27:29,626 jag jobbar med Fittes nu, så kan vi pausa det här? 323 00:27:29,709 --> 00:27:31,001 Jag har lite bråttom. 324 00:27:31,918 --> 00:27:35,459 Jag jobbar inte för Fittes. Du har ingen aning om vem jag är. 325 00:27:36,168 --> 00:27:39,959 Jag har redan tagit hand om åtta ligister och en psykopat ikväll, 326 00:27:40,043 --> 00:27:42,459 så jag antar att en till inte kan skada. 327 00:27:43,043 --> 00:27:45,501 Jag har redan vunnit över dig två gånger. 328 00:27:45,584 --> 00:27:49,293 Du har ingen aning om vem jag är och vad det är du bråkar med. 329 00:27:49,376 --> 00:27:51,043 Vilka jag jobbar för. 330 00:27:52,418 --> 00:27:55,543 Benglaset är lite besvärligt. 331 00:27:56,293 --> 00:27:58,876 Du är helt obetydlig. 332 00:28:00,251 --> 00:28:02,293 Precis som din mor och far var. 333 00:28:03,543 --> 00:28:04,793 Vad menar du med det? 334 00:28:06,751 --> 00:28:08,459 Det kommer du aldrig få veta. 335 00:28:21,834 --> 00:28:24,668 Snälla, gör det inte! Det kommer döda dig! 336 00:28:24,751 --> 00:28:28,959 Våga inte titta. Och vad som än händer, så är det här inte ditt fel. 337 00:28:33,668 --> 00:28:34,918 Det här var mitt val. 338 00:28:37,418 --> 00:28:39,209 Berätta vad du ser, 339 00:28:41,001 --> 00:28:44,043 vad du känner och vad du hör. 340 00:28:45,834 --> 00:28:47,126 Varenda detalj. 341 00:28:58,126 --> 00:28:58,959 Titta! 342 00:28:59,959 --> 00:29:00,834 Titta! 343 00:29:01,834 --> 00:29:02,834 Titta! 344 00:29:03,376 --> 00:29:05,751 Titta för helvete! 345 00:29:06,584 --> 00:29:08,501 Titta! 346 00:29:14,126 --> 00:29:18,584 Vad? Om du kan prata med den, berätta vad den säger. 347 00:29:20,001 --> 00:29:21,418 Vad säger han? 348 00:29:23,418 --> 00:29:28,084 Prata! Titta noga och berätta för din mästare vad du ser! 349 00:29:30,334 --> 00:29:33,918 Nej, det här är fel. Nåt har förändrats! 350 00:29:34,001 --> 00:29:35,376 De sitter fast! 351 00:29:36,459 --> 00:29:39,459 Tala, flicka. Tala! 352 00:29:39,543 --> 00:29:42,001 -Den säger att nåt är fel. -Mer! 353 00:29:42,834 --> 00:29:46,209 -Sluta inte. -Det är inte evigheten! 354 00:29:46,293 --> 00:29:48,876 Det är en fälla. Vi måste förstöra den! 355 00:30:03,001 --> 00:30:04,043 Lucy! 356 00:30:05,668 --> 00:30:06,751 Nej! 357 00:30:29,043 --> 00:30:33,834 Lucy. Det är jag. 358 00:30:41,959 --> 00:30:43,376 Du tog sönder den. 359 00:30:45,293 --> 00:30:47,001 Din dumma lilla pojke. 360 00:30:50,168 --> 00:30:51,001 Vänta. 361 00:30:53,209 --> 00:30:54,126 Den fungerar. 362 00:30:56,709 --> 00:30:57,834 Det händer nåt. 363 00:30:59,459 --> 00:31:00,293 Ja. 364 00:31:02,793 --> 00:31:04,168 Det är fantastiskt. 365 00:31:04,834 --> 00:31:07,918 Vad som än händer, titta inte på henne, eller på den. 366 00:31:08,709 --> 00:31:10,334 Det är underbart! 367 00:31:16,876 --> 00:31:18,084 Det är så vackert. 368 00:31:20,209 --> 00:31:24,334 Så vackert! 369 00:31:32,543 --> 00:31:33,543 Gör det inte. 370 00:31:35,584 --> 00:31:36,543 Det är okej. 371 00:31:37,501 --> 00:31:38,334 Titta. 372 00:31:51,168 --> 00:31:52,834 Varför anfaller de oss inte? 373 00:31:56,793 --> 00:31:58,209 Du har befriat dem. 374 00:32:14,459 --> 00:32:15,293 George. 375 00:32:18,084 --> 00:32:19,918 -Hur kom han loss? -Kedjorna… 376 00:32:20,001 --> 00:32:21,501 Explosionen sprängde dem! 377 00:32:21,584 --> 00:32:23,501 -Var är din värja? -Ingen aning. 378 00:32:23,584 --> 00:32:25,959 Han har låst oss. Jag kan inte röra mig! 379 00:32:26,793 --> 00:32:27,751 Inte jag heller. 380 00:32:29,376 --> 00:32:31,126 Jag kan inte titta bort. 381 00:32:31,209 --> 00:32:33,126 Jag är ledsen för allt som hänt. 382 00:32:34,834 --> 00:32:35,959 Det är jag också. 383 00:32:41,251 --> 00:32:43,584 Rör dem inte. De är mina vänner! 384 00:32:44,459 --> 00:32:46,709 Lucy, George, flytta på er! 385 00:33:06,959 --> 00:33:07,876 Vad har hänt? 386 00:33:07,959 --> 00:33:10,876 Jag slogs mot ligister, föll ner i katafalkhålet, 387 00:33:10,959 --> 00:33:13,793 kämpade mot ett gäng spöken… Ni vet, det vanliga. 388 00:33:14,293 --> 00:33:18,918 -Förresten, jag blev skjuten också. -Vi behöver en ambulans. 389 00:33:19,001 --> 00:33:21,834 Förstör Joplins inspelning och få Kipps att hålla tyst, 390 00:33:21,918 --> 00:33:24,293 annars är det lika kört för dig som för mig. 391 00:33:25,501 --> 00:33:29,584 Det är inte kört för dig. Säg inte så. Det är inte så här du dör. 392 00:33:29,668 --> 00:33:30,626 Hur vet du det? 393 00:33:31,126 --> 00:33:35,043 För att vi inte kommer låta det ske. Eller hur, George? 394 00:33:35,126 --> 00:33:35,959 Aldrig. 395 00:34:07,709 --> 00:34:10,918 Jag vet inte vad som hände. Men jag vet att det var du. 396 00:34:12,751 --> 00:34:16,543 -Det var din talang som räddade oss. -Vi hjälptes åt allihopa. 397 00:34:19,334 --> 00:34:20,251 Förutom jag. 398 00:34:23,709 --> 00:34:25,918 Det är hemskt att förlora sin talang. 399 00:34:28,251 --> 00:34:29,334 Man förnimmer dem. 400 00:34:30,626 --> 00:34:33,959 Man vet att de är där, men kan inte göra nåt åt det. 401 00:34:35,709 --> 00:34:36,834 Allt som är kvar är 402 00:34:38,501 --> 00:34:39,334 rädslan. 403 00:34:43,834 --> 00:34:45,501 En dag kommer det hända dig. 404 00:34:47,584 --> 00:34:49,209 Allt som gör dig speciell… 405 00:34:51,001 --> 00:34:51,834 Borta. 406 00:34:52,918 --> 00:34:56,043 -Jag visste inte. -Jag antog att George hade berättat. 407 00:34:59,334 --> 00:35:02,793 Vi kommer inte berätta för nån. Det lovar jag. 408 00:35:07,584 --> 00:35:08,834 Du kan gå till honom. 409 00:35:11,918 --> 00:35:13,584 -Okej. Du kan gå. -Vi ses. 410 00:35:18,626 --> 00:35:19,793 Lagom våghalsig… 411 00:35:22,293 --> 00:35:25,126 Miss Carlyle, mr Karim, hoppas ni kan hjälpa mig. 412 00:35:25,668 --> 00:35:29,168 De har hittat kulan, men vi kan inte hitta vapnet. 413 00:35:30,126 --> 00:35:31,668 Såg ni nån med ett vapen? 414 00:35:33,376 --> 00:35:34,293 Mr Kipps? 415 00:35:36,043 --> 00:35:38,959 -Lockwood vet väl vem som sköt. -Det var mörkt. 416 00:35:39,584 --> 00:35:41,334 Jag såg inget. Tyvärr. 417 00:35:42,418 --> 00:35:45,209 -Du undanhåller inget? -Nej, ingenting. 418 00:35:46,709 --> 00:35:48,793 Är det nåt annat du undrar över? 419 00:35:49,834 --> 00:35:53,001 Ni har gjort tillräckligt. Vi tar benglaset till ugnarna. 420 00:35:53,084 --> 00:35:56,668 Winkman är på väg till fängelset. Jag är nöjd och glad. 421 00:35:56,751 --> 00:35:58,876 -Du ser inte glad ut. -Tro mig. 422 00:36:00,043 --> 00:36:02,584 Jag är glad. Njut av det så länge det varar. 423 00:36:03,084 --> 00:36:05,584 Förresten, grattis. 424 00:36:07,543 --> 00:36:08,543 Ni klarade det. 425 00:36:12,918 --> 00:36:14,251 Han gav dig fallet. 426 00:36:16,334 --> 00:36:17,168 Vadet. 427 00:36:17,668 --> 00:36:20,001 Jag skriver annonsen och säger upp mig. 428 00:36:21,251 --> 00:36:22,168 Som jag lovade. 429 00:36:23,751 --> 00:36:28,834 Det var bara det jag ville höra. Nu glömmer vi det. Det var en dum idé. 430 00:36:30,126 --> 00:36:33,668 -Menar du allvar? -Vi gjorde det tillsammans. 431 00:36:34,376 --> 00:36:37,293 -Jag bad Barnes dela betalningen. -Hälften var? 432 00:36:38,293 --> 00:36:41,584 Du får 30 procent. Vi är en oberoende organisation. 433 00:36:41,668 --> 00:36:43,084 Vi har höga omkostnader. 434 00:36:48,501 --> 00:36:49,751 Du är okej, Lockwood. 435 00:36:51,793 --> 00:36:53,043 Trettio procent okej. 436 00:36:58,959 --> 00:37:02,501 -Måste du vinna över honom på alla vis? -Det var inte därför. 437 00:37:03,084 --> 00:37:06,876 Det var det enda rätta, eller hur? 438 00:37:10,584 --> 00:37:13,459 Okej, vem tänker hjälpa mig härifrån? 439 00:37:19,043 --> 00:37:23,751 -Det här är för mycket kroppskontakt. -En ren nödvändighet. Det betyder inget. 440 00:37:25,793 --> 00:37:27,709 Luce, känns det som en vinst än? 441 00:37:28,251 --> 00:37:31,293 Fråga mig igen när vi är hemma, efter en kopp te. 442 00:37:40,918 --> 00:37:42,543 DEPFOK har benglaset. 443 00:37:43,209 --> 00:37:45,918 Det är skadat, men jag vet inte hur illa. 444 00:37:46,501 --> 00:37:48,126 Det är på väg till ugnarna. 445 00:37:49,209 --> 00:37:51,876 Jag är ledsen. Jag trodde att jag dödat honom. 446 00:37:52,626 --> 00:37:56,418 Nu kan vem som helst inte få tag på det, det är det viktigaste. 447 00:37:57,043 --> 00:37:59,751 Men vi borde vidta extra försiktighetsåtgärder. 448 00:38:00,251 --> 00:38:01,084 Kör nu. 449 00:38:11,501 --> 00:38:16,709 Det är riktigt skumma, topphemliga grejer, så jag kan inte berätta nåt mer än. 450 00:38:22,876 --> 00:38:26,334 Ärligt talat, Norrie, du skulle knappt känna igen mig. 451 00:38:27,543 --> 00:38:28,918 Så mycket har hänt. 452 00:38:30,751 --> 00:38:34,543 Men jag tror att jag börjar läka nu. 453 00:38:39,543 --> 00:38:41,209 Jag hoppas du också gör det. 454 00:38:44,626 --> 00:38:46,084 Det doftar så gott. 455 00:38:46,168 --> 00:38:47,418 -Tack. -Har du glasen? 456 00:38:47,501 --> 00:38:49,918 -Detta är mitt hemliga recept. -Jag dukar. 457 00:38:50,001 --> 00:38:50,834 Du först. 458 00:38:51,793 --> 00:38:53,376 Ursäkta mig. 459 00:38:53,459 --> 00:38:54,834 Jag felbedömde George. 460 00:38:54,918 --> 00:38:58,709 Han hatade mig inte. Han visade sig faktiskt vara en hjälte. 461 00:38:59,418 --> 00:39:00,293 Vilket är bra. 462 00:39:02,501 --> 00:39:05,251 Lockwood dog nästan vid tusentals tillfällen, men… 463 00:39:05,334 --> 00:39:06,168 Vänta! 464 00:39:06,251 --> 00:39:10,251 …jag tror att han har bestämt sig för att leva. Vilket är väldig bra. 465 00:39:10,334 --> 00:39:11,334 Och smörgåsarna. 466 00:39:11,418 --> 00:39:12,793 Och Lucy Carlyle? 467 00:39:12,876 --> 00:39:15,084 -Hon mår helt okej. -Kan jag få en? 468 00:39:15,168 --> 00:39:16,709 -Hon är starkare. -Tack. 469 00:39:16,793 --> 00:39:21,043 Mindre rädd för sin talang. Mindre rädd för allt. 470 00:39:24,251 --> 00:39:25,876 Har den inte sagt nåt än? 471 00:39:26,793 --> 00:39:28,626 Vad tror du att den såg? 472 00:39:28,709 --> 00:39:31,876 Vilka tror du det var som satt fast? De sju andarna? 473 00:39:33,709 --> 00:39:35,418 Jag tänker helst inte på det. 474 00:39:38,209 --> 00:39:39,209 Vi förstör den. 475 00:39:40,584 --> 00:39:41,418 Om du vill. 476 00:39:42,834 --> 00:39:45,959 -Nej. Vi behåller den. -Bra. 477 00:39:46,668 --> 00:39:48,334 För den är väldigt speciell. 478 00:39:49,126 --> 00:39:50,293 Precis som du. 479 00:39:52,084 --> 00:39:53,709 Så länge ingen får veta. 480 00:39:53,793 --> 00:39:57,293 -Varken om den eller mig. -Ingen kommer få veta. Jag lovar. 481 00:40:02,793 --> 00:40:07,459 Jag har tänkt på en sak. Vi borde inte ha hemligheter för varandra. 482 00:40:08,209 --> 00:40:09,043 Så… 483 00:40:10,918 --> 00:40:12,418 Jag såg vem som sköt mig. 484 00:40:14,168 --> 00:40:15,293 Det var Guldvärjan. 485 00:40:15,376 --> 00:40:17,751 -Från Fittes? -Han tillhör inte Fittes. 486 00:40:17,834 --> 00:40:20,501 -Han tillhör nåt annat. -Vad menar du med det? 487 00:40:21,126 --> 00:40:23,959 Innan han sköt mig nämnde han mina föräldrar. 488 00:40:25,084 --> 00:40:29,584 Han sa att deras död var obetydlig, precis som min skulle vara. 489 00:40:30,959 --> 00:40:32,251 Herregud, Lockwood. 490 00:40:32,834 --> 00:40:33,959 Vad är det han vet? 491 00:40:34,668 --> 00:40:37,709 -Vi måste ta reda på… -Absolut, det ska vi göra. 492 00:40:38,293 --> 00:40:40,376 Vi kommer ta reda på vad som pågår. 493 00:40:41,043 --> 00:40:45,501 När mina ben fungerar igen, och det slutar göra ont när jag skrattar. 494 00:40:46,251 --> 00:40:47,918 Men jag kan börja söka info… 495 00:40:54,376 --> 00:40:58,293 På tal om min familj, det är en sak till ni borde veta. 496 00:41:00,251 --> 00:41:02,084 Om det låsta rummet där uppe. 497 00:41:02,834 --> 00:41:05,584 -Är du säker? -Du tänker väl inte… 498 00:41:06,584 --> 00:41:08,209 Inga fler hemligheter. 499 00:41:18,584 --> 00:41:22,501 Lockwood, du behöver verkligen inte, om du inte vill. 500 00:41:23,126 --> 00:41:23,959 Jag vill. 501 00:41:26,126 --> 00:41:27,209 Är ni redo? 502 00:42:54,918 --> 00:42:58,584 Undertexter: Lina Olsson