1 00:00:21,918 --> 00:00:25,834 ‎ลูซ ฉันทนไม่ไหวแล้วนะ ‎พูดอะไรหน่อยสิ อะไรก็ได้ 2 00:00:26,501 --> 00:00:28,293 ‎เราชนะแล้ว เราเอาชนะวิงค์แมนได้ 3 00:00:28,376 --> 00:00:31,751 ‎เราได้กระจกมา ตอนนี้ปลอดภัยอยู่กับบาร์นส์ ‎อีกเดี๋ยวจอร์จก็กลับมาแล้ว 4 00:00:32,251 --> 00:00:33,793 ‎สบายใจได้แล้ว มันจบแล้ว 5 00:00:35,834 --> 00:00:36,834 ‎ไม่ ยังไม่จบ 6 00:00:37,543 --> 00:00:40,584 ‎คืนนี้เราเกือบตายเพราะเดิมพันงี่เง่าของนาย 7 00:00:40,668 --> 00:00:43,334 ‎ทีนี้พวกล่าของขลังทุกคนในลอนดอน ‎ก็อยากได้หัวเรา 8 00:00:43,418 --> 00:00:46,751 ‎ตอนนี้อาจจับตามองเราอยู่ก็ได้ ‎หรือไม่ก็รอเราอยู่ในบ้าน 9 00:00:48,334 --> 00:00:49,751 ‎เราทำเรื่องพวกนี้ไปทำไมกันแน่ 10 00:00:50,251 --> 00:00:52,834 ‎เรื่องนี้จะมีความหมายอะไร ‎ถ้าสุดท้ายเราโดนเสียบ 11 00:00:52,918 --> 00:00:55,793 ‎หรือตายอยู่ก้นแม่น้ำเธมส์ ‎โดยไม่เหลือใครให้สนใจ 12 00:00:58,918 --> 00:01:00,751 ‎ไม่เห็นรู้สึกเหมือนชนะเลย 13 00:01:47,876 --> 00:01:48,709 ‎ขอโทษนะ 14 00:01:50,334 --> 00:01:51,251 ‎เธอพูดถูก 15 00:01:51,959 --> 00:01:54,168 ‎ฉันปล่อยใจเลยเถิดกับงานรอบนี้มาก 16 00:01:54,751 --> 00:01:57,126 ‎ฉันทั้งบุ่มบ่ามและไม่คิด 17 00:02:04,418 --> 00:02:05,709 ‎ฉันแค่อยากจะบอกว่า 18 00:02:07,376 --> 00:02:08,584 ‎อย่าเพิ่งถอดใจกับเราเลย 19 00:02:09,459 --> 00:02:10,293 ‎ขอร้อง 20 00:02:15,043 --> 00:02:19,001 ‎ที่อยากบอกจริงๆ ก็คือ 21 00:02:20,501 --> 00:02:21,709 ‎อย่าเพิ่งถอดใจกับฉัน 22 00:02:27,918 --> 00:02:29,668 ‎บอกตามตรง ก้นแม่น้ำเธมส์ 23 00:02:29,751 --> 00:02:31,751 ‎เคยเป็นที่ซึ่งน่าไปอยู่มากเลยล่ะ 24 00:02:33,709 --> 00:02:35,501 ‎แล้วก็ไม่เหลือใครให้ใส่ใจแล้วจริงๆ 25 00:02:37,168 --> 00:02:38,001 ‎แต่ตอนนี้… 26 00:02:47,709 --> 00:02:49,709 ‎เอาราชองครักษ์หรือตำรวจ 27 00:02:53,918 --> 00:02:55,126 ‎ราชองครักษ์ 28 00:02:55,918 --> 00:02:56,751 ‎โอเค 29 00:02:57,334 --> 00:02:59,709 ‎แต่ถ้าจอร์จโผล่มาเจอว่านายใช้ถ้วยไข่ของเขา 30 00:03:00,209 --> 00:03:02,251 ‎ฉันไม่รับผิดชอบกับผลที่ตามมานะ 31 00:03:07,418 --> 00:03:10,584 ‎ฉันพูดถูกเรื่องหนังสือดูลัคใช่มั้ยล่ะ ‎มีแต่เรื่องไร้สาระ 32 00:03:10,668 --> 00:03:13,876 ‎พล่ามเรื่องภูมิปัญญาต้องห้าม ‎และปริศนาสร้างโลก 33 00:03:13,959 --> 00:03:16,709 ‎ไม่เห็นที่พูดถึงบิกเกอร์สตาฟฟ์เหรอ ฟังนะ 34 00:03:17,209 --> 00:03:18,959 ‎"ใช่ ฉันฆ่าเขา 35 00:03:19,501 --> 00:03:23,418 ‎ยิงเขาด้วยปืนของพ่อ ‎ผนึกเขาในโลงเหล็กก่อนจะเอาไปฝังลึก 36 00:03:23,501 --> 00:03:25,793 ‎แต่ฉันยังเห็นเขาทุกครั้งที่หลับตา 37 00:03:25,876 --> 00:03:29,376 ‎ร่างคลุมเสื้อโค้ตกำมะหยี่ระหว่างที่ทำพิธี 38 00:03:29,459 --> 00:03:33,751 ‎- แมรี่ ดูลัคฆ่าบิกเกอร์สตาฟฟ์เหรอ ฆ่าทำไม ‎- "ฉันขออ้างว่าเป็นการป้องกันตัวเอง" 39 00:03:33,834 --> 00:03:37,043 ‎"ข้ารับใช้มากเล่ห์ของเขาดักฉัน ‎คุณหมอยื่นกระจกมาต่อหน้า" 40 00:03:37,126 --> 00:03:40,251 ‎"เพียงเหลือบตามอง ‎ฉันก็รู้สึกว่าสติสัมปชัญญะสั่นคลอน" 41 00:03:40,334 --> 00:03:43,209 ‎เท่ากับแมรี่ยิงเขาก่อนเขาจะทันได้ใช้กระจกฆ่า 42 00:03:43,709 --> 00:03:45,918 ‎- ก็เข้าใจได้ ‎- เดี๋ยวสิ 43 00:03:47,334 --> 00:03:50,334 ‎"เพราะกระจกนี้ หาใช่กระจกเงาธรรมดา 44 00:03:52,251 --> 00:03:53,459 ‎แต่เป็นช่องทาง" 45 00:03:54,043 --> 00:03:55,126 ‎ช่องทางไปไหน 46 00:03:55,959 --> 00:03:58,876 ‎"ฉันไม่กล้าพูดต่อแล้ว ‎และไม่เหลือคนที่จะสารภาพด้วยได้" 47 00:03:58,959 --> 00:04:02,126 ‎ตั้งแต่เหลือบมองเข้าไป ฉันก็โดนสาป ‎มีแต่อยากเห็นมากขึ้นเท่านั้น" 48 00:04:03,084 --> 00:04:05,084 ‎ล็อควู้ด ดูสิ 49 00:04:06,293 --> 00:04:07,543 ‎ดูภาพประกอบ 50 00:04:08,709 --> 00:04:09,834 ‎ดูไอ้กระจกนั้น 51 00:04:24,584 --> 00:04:25,751 ‎จอร์จไปมุดหัวอยู่ไหนกัน 52 00:04:28,751 --> 00:04:30,584 ‎(ปริศนาคนตายเกลื่อน) 53 00:04:31,876 --> 00:04:33,293 ‎(ผีอยู่ท่ามกลางพวกเรา) 54 00:04:36,876 --> 00:04:38,793 ‎(สัมผัสวิญญาณพรากชีวิต) 55 00:04:41,418 --> 00:04:42,418 ‎(จำนวนคนตาย) 56 00:04:47,834 --> 00:04:49,834 ‎(เริ่มใช้เคอร์ฟิวยามกลางคืน) 57 00:04:52,834 --> 00:04:55,001 ‎(สภาพเศรษฐกิจตื่นตระหนก) 58 00:04:57,751 --> 00:05:00,251 ‎(เหล็ก เงิน เกลือ - ป้องกันได้ดีที่สุด) 59 00:05:01,626 --> 00:05:02,459 ‎(หุ้นเทคโนโลยี) 60 00:05:02,959 --> 00:05:04,668 ‎(สร้างจากนวนิยายโดย ‎โจนาธาน สเตราด์) 61 00:05:06,043 --> 00:05:07,376 ‎(ยุวชนพิเศษมีพลังสัมผัสวิญญาณ) 62 00:05:15,084 --> 00:05:16,626 ‎(ยอดคนตาย) 63 00:05:16,709 --> 00:05:18,126 ‎('ปัญหา' เรื้อรังมาแล้ว 50 ปี) 64 00:05:40,334 --> 00:05:41,168 ‎ไม่เป็นไร 65 00:05:42,168 --> 00:05:43,001 ‎ไม่เป็นไร 66 00:05:43,834 --> 00:05:44,751 ‎ใจเย็นๆ 67 00:05:49,793 --> 00:05:50,626 ‎พาเมล่า 68 00:05:52,543 --> 00:05:53,376 ‎พาเมล่า 69 00:05:57,126 --> 00:05:58,709 ‎ขอโทษนะ ทำให้ตกใจล่ะสิ 70 00:05:58,793 --> 00:06:02,293 ‎- เปล่า ดีใจที่เจอนะ ‎- ฉันดีใจที่คุณมา 71 00:06:02,376 --> 00:06:04,876 ‎กลัวอยู่ว่าคุณจะลังเล 72 00:06:05,501 --> 00:06:07,126 ‎แน่ใจนะว่าไม่มีใครตามมา 73 00:06:07,209 --> 00:06:09,126 ‎เข้าไปกันดีกว่า จัดการให้จบๆ 74 00:06:11,959 --> 00:06:15,876 ‎แล้วเป็นยังไงบ้าง ‎ยัยโฟล โบนส์ไม่ได้พยายามแย่งไปเหรอ 75 00:06:15,959 --> 00:06:17,376 ‎เปล่า ไม่ได้ยากขนาดนั้น 76 00:06:17,876 --> 00:06:21,501 ‎ล็อควู้ดกับลูซี่ทำเรื่องเจ๋งๆ ไปหมด ‎ทิ้งผมไว้ให้ทำส่วนใช้แรงงานเหมือนเดิม 77 00:06:21,584 --> 00:06:23,543 ‎อย่าถล่มตัวเองอย่างนั้น จอร์จ 78 00:06:23,626 --> 00:06:25,834 ‎ล็อควู้ดกับลูซี่อาจมีพรสวรรค์มาก 79 00:06:26,334 --> 00:06:29,543 ‎แต่เชื่อเถอะ ถ้าจะมีชื่อใคร ‎ถูกบันทึกในประวัติศาสตร์ ต้องเป็นชื่อคุณ 80 00:06:29,626 --> 00:06:30,459 ‎คิดอย่างนั้นเหรอ 81 00:06:31,084 --> 00:06:35,126 ‎คุณทำถูกแล้ว ถ้าดีแพรคได้กระจกอัฐิไป 82 00:06:35,209 --> 00:06:37,293 ‎มันต้องหายไปตลอดกาล ถูกโยนเข้าเตาเผา 83 00:06:37,376 --> 00:06:39,959 ‎พร้อมกับความรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับปัญหา ‎ที่มันจะบอกเราได้ 84 00:06:40,543 --> 00:06:42,418 ‎พวกนั้นทำเป็นแต่ทำลายข้าวของ 85 00:06:43,043 --> 00:06:47,043 ‎ไม่มีวันจะเรียนรู้ ‎แต่เราสองคน เราเรียนรู้เป็น 86 00:06:48,001 --> 00:06:49,418 ‎เราจะได้รู้ทุกอย่าง 87 00:06:51,209 --> 00:06:53,043 ‎คงไม่ถือใช่ไหม 88 00:06:54,251 --> 00:06:58,626 ‎- ตราบใดที่คุณไม่ขโมยหนีไป ‎- ไม่มีวันหรอก ฉันจำเป็นต้องมีคุณ 89 00:07:02,543 --> 00:07:05,376 ‎มาเร็ว ฉันอยากโชว์สิ่งที่ทำอยู่ 90 00:07:13,334 --> 00:07:15,918 ‎นายรู้อะไรบ้าง ‎เห็นอะไรมา เขาเอามันไปไหน 91 00:07:16,543 --> 00:07:19,126 ‎มัวแต่เล่นบทคู่รักหวานแหววสินะ 92 00:07:19,209 --> 00:07:21,001 ‎ไม่แปลกใจที่เขาไปหาเพื่อนคนใหม่ 93 00:07:21,084 --> 00:07:24,334 ‎- ลูซี่ บอกมาว่ามันพูดอะไร ‎- พูดถึงเพื่อนคนใหม่ 94 00:07:24,418 --> 00:07:28,251 ‎เพื่อนใหม่อะไร โฟลเหรอ ‎จอร์จไม่มีเพื่อนคนไหนนอกจาก… 95 00:07:28,334 --> 00:07:29,251 ‎โจพลิน 96 00:07:30,293 --> 00:07:33,001 ‎นางคงไม่ทำอะไรใช่มั้ย 97 00:07:33,084 --> 00:07:34,751 ‎ความตายใกล้เข้ามาแล้ว 98 00:07:35,793 --> 00:07:38,418 ‎และเขาจะไปพบมันพร้อมกับนาง 99 00:07:39,001 --> 00:07:42,584 ‎มันได้ตัวโจพลินไปด้วย ‎ทุกคนที่เข้าใกล้สิ่งนั้นเสียสติหมด 100 00:07:43,418 --> 00:07:45,251 ‎บอกมาว่าพวกเขาอยู่ไหน 101 00:07:45,334 --> 00:07:48,043 ‎ฉันจะบอก ถ้าเธอพาฉันไปด้วย 102 00:07:48,126 --> 00:07:50,459 ‎- ไปไหน ‎- ไปพบอาจารย์ของฉัน 103 00:07:50,543 --> 00:07:52,668 ‎- บิกเกอร์สตาฟฟ์ ‎- พวกนั้นอยู่ที่สุสาน 104 00:07:53,168 --> 00:07:54,043 ‎กับคนตาย 105 00:07:54,876 --> 00:07:56,918 ‎กำลังจะไปอยู่กับพวกนั้น 106 00:07:57,001 --> 00:07:59,293 ‎และทุกอย่างเป็นความผิดเธอ 107 00:08:04,084 --> 00:08:06,959 ‎ว่างเปล่าหมดเลย จอร์จลืมสั่งของมาเติมแน่ๆ 108 00:08:07,043 --> 00:08:10,084 ‎ไม่ นี่ความผิดฉันเอง ‎น่าจะสังเกตว่าเขากำลังเจอเรื่องแบบนี้ 109 00:08:10,168 --> 00:08:14,501 ‎ไม่ใช่ เรื่องเริ่มผิดพลาดตอนฉันมาอยู่ด้วย ‎ฉันทำลายทุกอย่างระหว่างนายสองคน 110 00:08:15,834 --> 00:08:18,209 ‎เหลือแค่ระเบิดเกลือกล่องเดียว 111 00:08:18,293 --> 00:08:20,334 ‎ฝันร้ายมาก เราตายแน่ 112 00:08:20,418 --> 00:08:23,043 ‎อาจจะใช่ แต่ถ้ามีอะไรคุ้มที่จะแลกชีวิต… 113 00:08:26,459 --> 00:08:29,668 ‎ถ้าจะมีนักล่าผีคนไหนเอาชนะกระจกอัฐิ ‎บิกเกอร์สตาฟฟ์ 114 00:08:29,751 --> 00:08:32,501 ‎หรืออะไรก็ตามที่บงการจอร์จอยู่ ‎คนนั้นก็ต้องเป็นเธอ 115 00:08:33,418 --> 00:08:36,501 ‎- ขอบใจนะ ไม่ค่อยกดดันกันเลย ‎- ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น 116 00:08:37,084 --> 00:08:40,251 ‎ฉันจะบอกว่าเราจะไปลุยด้วยกัน เราทั้งคู่ 117 00:08:41,126 --> 00:08:41,959 ‎เพื่อจอร์จ 118 00:08:42,459 --> 00:08:43,459 ‎เพื่อจอร์จ 119 00:09:00,918 --> 00:09:03,001 ‎นางทำโต้งๆ ต่อหน้าเรามาตลอด 120 00:09:03,084 --> 00:09:06,376 ‎สอดจมูกเข้ามา ‎ก่อนเราจะเปิดโลงบิกเกอร์สตาฟฟ์เสียอีก 121 00:09:06,459 --> 00:09:08,709 ‎นางต้องเป็นคนจ้างคาร์เวอร์มาขโมยกระจกอัฐิ 122 00:09:08,793 --> 00:09:11,668 ‎แล้วก็แทงข้างหลังเขาตอนที่เขาคิดทรยศ 123 00:09:11,751 --> 00:09:13,793 ‎ไม่อยากเชื่อว่านางทำเรื่องแบบนั้นได้ 124 00:09:13,876 --> 00:09:17,709 ‎แกล้งทำเป็นแคร์ อยากเป็นส่วนหนึ่งของทีม ‎ทุกอย่างเป็นการแสดงหมด 125 00:09:17,793 --> 00:09:19,876 ‎ใครจะรู้ว่านางพ่นอะไรใส่หูจอร์จไว้บ้าง 126 00:09:19,959 --> 00:09:22,168 ‎เรารู้ว่าเรื่องนั้นแทรกซึมใจเขาจนหมกมุ่นแค่ไหน 127 00:09:22,251 --> 00:09:23,959 ‎ทั้งคำที่เขาพูด ท่าทางใจลอย 128 00:09:24,043 --> 00:09:26,251 ‎เราสังเกต แต่เราไม่ได้เก็บมาคิดจริงจัง 129 00:09:26,334 --> 00:09:29,418 ‎- มัวแต่หมกมุ่นกับเรื่องงี่เง่าของเราเอง ‎- ฉันบอกแล้วว่าฉันเสียใจ… 130 00:09:29,501 --> 00:09:31,709 ‎เราสองคนจะเสียใจแค่ไหนก็ไม่สำคัญ 131 00:09:32,751 --> 00:09:34,668 ‎ความเสียใจช่วยเขาไม่ได้ 132 00:09:37,251 --> 00:09:39,043 ‎เธอคิดว่ากระจกนั่นสิงใจเขาจริงเหรอ 133 00:09:40,459 --> 00:09:42,418 ‎ฉันคิดว่ามันยังคุมเขาไม่ได้ 134 00:09:42,501 --> 00:09:45,543 ‎จอร์จคนเดียวไม่ทำอะไรแบบนี้หรอก ‎นี่เป็นฝีมือของคนอื่น 135 00:09:46,334 --> 00:09:47,959 ‎อะไรอย่างอื่น 136 00:09:50,334 --> 00:09:53,251 ‎- ในนี้มีแต่วิญญาณคนตาย ‎- อย่าไปเร็วนักสิ 137 00:09:53,334 --> 00:09:56,501 ‎ฉันต้องคอยดับไฟไปด้วย ‎เผื่อมีใครพยายามตามพวกเรามา 138 00:09:56,584 --> 00:10:00,334 ‎ไม่มีใครตามเรามาหรอก ‎ตามก็บ้าแล้ว เอ้า จับมือผมไว้ 139 00:10:01,793 --> 00:10:04,334 ‎ไม่ต้องห่วง ทุกอย่างผมเอาอยู่หมด 140 00:10:06,918 --> 00:10:11,334 ‎- แต่ถ้าเป็นห้องคุณก็อาจจะดีกว่า ‎- ไม่ได้หรอก ต้องเป็นที่นี่ 141 00:10:11,959 --> 00:10:14,168 ‎เพราะเรื่องในเอกสารของบิกเกอร์สตาฟฟ์เหรอ 142 00:10:14,251 --> 00:10:15,751 ‎วิธีมองกระจกอย่างปลอดภัยน่ะ 143 00:10:15,834 --> 00:10:16,668 ‎ใช่เลย 144 00:10:19,126 --> 00:10:20,834 ‎- เสียงอะไร ‎- ไม่รู้เหมือนกัน 145 00:10:25,959 --> 00:10:27,709 ‎รอตรงนี้นะ อย่าขยับ 146 00:10:28,501 --> 00:10:29,626 ‎เดี๋ยวผมมา 147 00:10:30,501 --> 00:10:31,334 ‎มาเร็วๆ นะ 148 00:11:32,876 --> 00:11:34,876 ‎นายมาทำบ้าอะไรที่นี่ คิปส์ 149 00:11:35,918 --> 00:11:37,751 ‎ฉันก็ถามนายได้เหมือนกัน 150 00:11:38,626 --> 00:11:40,668 ‎- รู้นะว่าได้กระจกไปแล้ว ‎- อย่ามาพูด 151 00:11:40,751 --> 00:11:44,168 ‎- ฉันเพิ่งช่วยชีวิตนาย ‎- ตอแหล ฉันเอาอยู่ 152 00:11:44,251 --> 00:11:47,626 ‎ไม่เลย นายมองไม่เห็น ‎นายทำอะไรมั่วซั่วไปหมด 153 00:11:49,418 --> 00:11:50,793 ‎พลังของนายกำลังจะหมดไป 154 00:11:56,959 --> 00:11:58,501 ‎ถ้าปริปากบอกใคร 155 00:11:59,251 --> 00:12:01,084 ‎ฉันฆ่านายแน่ เข้าใจมั้ย 156 00:12:01,168 --> 00:12:03,959 ‎ใจเย็นๆ คุณคิปส์ แล้วปล่อยเพื่อนฉัน 157 00:12:06,709 --> 00:12:08,168 ‎เอามือประสานกันที่ท้ายทอย 158 00:12:13,668 --> 00:12:15,918 ‎แล้วค่อยๆ หันมา 159 00:12:18,793 --> 00:12:20,126 ‎ทำอะไร… 160 00:12:20,793 --> 00:12:23,834 ‎ทำแบบนี้โดนจับได้นะ ‎ทั้งสองคนเลย นี่เป็นคนร้ายแล้ว 161 00:12:23,918 --> 00:12:26,418 ‎จอร์จ ประวัติเสียแน่ นายจะทำงานไม่ได้อีกเลย 162 00:12:26,501 --> 00:12:27,751 ‎คุณเอาถุงกระสอบมาทำไม 163 00:12:28,251 --> 00:12:31,376 ‎กุญแจมือกับมีดด้วย 164 00:12:32,001 --> 00:12:34,668 ‎เพราะฉันรู้ว่าอาจจะเกิดเรื่องแบบนี้น่ะสิ 165 00:12:36,209 --> 00:12:38,626 ‎ทุกคนในลอนดอนต้องการของที่อยู่กับเรา 166 00:12:39,376 --> 00:12:40,251 ‎แต่มันเป็นของเรา 167 00:12:40,959 --> 00:12:42,918 ‎เราปล่อยให้ใครเข้ามาขวางไม่ได้ 168 00:12:45,459 --> 00:12:47,084 ‎บอกมาสิ ไอ้ปลวก 169 00:12:47,168 --> 00:12:50,043 ‎- บอกมาว่ามันอยู่ไหน ‎- พูดกับฉันหรือพูดกับกะโหลกนะ 170 00:12:50,126 --> 00:12:52,293 ‎กะโหลก 171 00:12:52,376 --> 00:12:54,459 ‎- เปลี่ยนน้ำเสียงหน่อยไม่ได้เหรอ ‎- ไม่ได้ 172 00:12:54,543 --> 00:12:57,501 ‎อย่าเรืองแสงหนักนัก เดี๋ยวคนเห็น 173 00:12:57,584 --> 00:12:59,209 ‎- นั่นพูดกับกะโหลก ‎- ก็รู้อยู่ 174 00:12:59,293 --> 00:13:03,251 ‎จะหยุดได้ยังไง ‎ในเมื่ออาจารย์อยู่ใกล้จนแทบสัมผัสได้ 175 00:13:03,334 --> 00:13:06,043 ‎ให้อยู่จริงเถอะ ถ้ารู้ว่านายหลอกใช้เราอีก… 176 00:13:06,126 --> 00:13:07,834 ‎ไม่ต้องห่วง ต้องอยู่แน่ 177 00:13:08,334 --> 00:13:11,668 ‎ตอนนี้เขาเป็นนายของหล่อนแล้ว ‎หล่อนไม่เหลืออะไรในโลกนี้ 178 00:13:12,501 --> 00:13:15,918 ‎เพียงแค่เหลือบตาเห็น ทุกคนจะอยากดูต่อ 179 00:13:16,001 --> 00:13:18,459 ‎- ฉันไม่อยาก ‎- เธอก็ไม่อาจต้านได้ 180 00:13:18,543 --> 00:13:21,501 ‎เขาก็เช่นกัน รู้หรือว่าเขาเห็นอะไร 181 00:13:21,584 --> 00:13:23,959 ‎- อาจจะเห็นพ่อแม่มั้ง ‎- มันพูดอะไรอีก 182 00:13:24,459 --> 00:13:27,876 ‎บอกว่าเราทั้งคู่ก็ไม่อาจห้ามใจ ‎ไม่มองกระจกอัฐิถ้ามีโอกาส 183 00:13:31,876 --> 00:13:34,584 ‎แต่สัญญานะว่านายจะไม่มอง ล็อควู้ด 184 00:13:34,668 --> 00:13:37,418 ‎ฉันอยากให้นายบุ่มบ่ามอย่างพอเหมาะ 185 00:13:37,501 --> 00:13:39,918 ‎ได้เลย แน่นอน แต่ทำไมต้องเป็นห่วงฉันขนาดนี้ 186 00:13:40,001 --> 00:13:41,668 ‎- แล้วเธอเองล่ะ ‎- ไม่มีปัญหาหรอก 187 00:13:42,626 --> 00:13:46,043 ‎ฉันทนกระจกไม่ได้ ‎ส่องทีไรเห็นแต่เด็กโง่มองกลับมา 188 00:13:46,584 --> 00:13:48,543 ‎ชักดาบแล้วเตะประตูเข้าไปกัน 189 00:13:49,043 --> 00:13:51,334 ‎ทำเหมือนเราเท่มากและรู้ว่าทำอะไรอยู่ด้วย 190 00:13:52,209 --> 00:13:53,043 ‎โอเค 191 00:14:03,834 --> 00:14:04,793 ‎ได้ยินอะไรมั้ย 192 00:14:05,293 --> 00:14:06,168 ‎ไม่เลย 193 00:14:08,668 --> 00:14:11,918 ‎เทียนอุ่นแต่ไม่ร้อน ‎คืนนี้มีคนมา แต่ผ่านไปนานแล้ว 194 00:14:12,001 --> 00:14:12,834 ‎อ้าว ดูสิ 195 00:14:14,126 --> 00:14:15,376 ‎โลงของบิกเกอร์สตาฟฟ์ 196 00:14:15,459 --> 00:14:18,376 ‎ฉันไม่รู้สึกอะไรเลย ไม่มีอะไรในนั้น 197 00:14:18,876 --> 00:14:21,876 ‎- นางเอาร่างเขาไปทำไม ‎- เพื่อการทดลองบ้าคลั่ง 198 00:14:22,543 --> 00:14:25,168 ‎อยากให้นายท่านเห็นสิ่งที่พวกนั้นทำ 199 00:14:25,668 --> 00:14:26,501 ‎ก็ดีนะ 200 00:14:27,209 --> 00:14:31,126 ‎ลากศพไปด้วยคงไปไม่ไกล ต้องอยู่แถวนี้แหละ 201 00:14:34,501 --> 00:14:35,834 ‎- ลงกลอน ‎- ตายละ 202 00:14:35,918 --> 00:14:38,293 ‎- จากข้างใน ‎- แล้วมันหายไปไหน 203 00:14:38,376 --> 00:14:42,126 ‎จอร์จบอกว่าในนี้มีสุสาน งั้นต้องมีทางลงจุดอื่น 204 00:14:42,626 --> 00:14:45,751 ‎แท่นตั้งศพ ‎ซอนเดอร์สบอกว่ายังใช้งานได้อยู่ใช่มั้ย 205 00:14:45,834 --> 00:14:48,418 ‎ดูให้ทั่ว น่าจะมีวิธีเปิด 206 00:14:49,459 --> 00:14:50,293 ‎ล็อควู้ด! 207 00:14:54,584 --> 00:14:56,793 ‎- คิปส์อยู่ไหน ‎- มาทำอะไรที่นี่ 208 00:14:56,876 --> 00:15:00,001 ‎- หมายความว่าไง "คิปส์อยู่ไหน" ‎- เขาตามคารีมมาที่นี่ 209 00:15:00,084 --> 00:15:02,043 ‎คนของเราตามรอยพวกนายมาหลายวัน 210 00:15:02,126 --> 00:15:04,501 ‎คารีมได้กระจกมาแล้ว เรารู้ว่าพวกเขาอยู่ในนี้ 211 00:15:04,584 --> 00:15:06,293 ‎งั้นทั้งคู่ก็กำลังซวยหนัก 212 00:15:06,876 --> 00:15:09,209 ‎เราต้องช่วยกัน วางดาบลงซะ 213 00:15:09,293 --> 00:15:10,501 ‎แล้วจะได้จัดการต่อ 214 00:15:14,334 --> 00:15:17,918 ‎เราคิดว่าพวกนั้นอยู่ในสุสานใต้ดิน ‎แต่ประตูล็อก นั่นเป็นทางลงทางเดียว 215 00:15:18,001 --> 00:15:20,001 ‎- เขาเรียกแท่นตั้งศพ ‎- ใช่ เรารู้ 216 00:15:20,501 --> 00:15:23,043 ‎รู้ไหมว่าจะเปิดยังไง จากบนนี้หรือจากข้างล่าง 217 00:15:26,418 --> 00:15:27,251 ‎บนนี้ 218 00:15:28,918 --> 00:15:31,959 ‎บาทหลวงจะหย่อนโลงลงไปในพิธี มีปุ่มกด 219 00:15:32,043 --> 00:15:33,876 ‎แคท มีคนมา 220 00:15:37,459 --> 00:15:40,126 ‎คนหน้าโฉดสี่คนในรถตู้ ‎บอกว่าวิงค์แมนกำลังตามมา 221 00:15:40,209 --> 00:15:41,626 ‎- เวร ‎- พวกมันหาเราเจอได้ไง 222 00:15:41,709 --> 00:15:43,876 ‎ก็ตามขบวนเจ้าหน้าที่ของฟิตส์มาน่ะสิ 223 00:15:43,959 --> 00:15:45,959 ‎- เพื่อนนายเหรอ ‎- เรารู้จักจูเลียส วิงค์แมน 224 00:15:46,043 --> 00:15:48,126 ‎พูดว่ารู้จัก แปลว่ารู้ว่าเขามันเลวไม่รู้เรื่อง 225 00:15:48,209 --> 00:15:49,501 ‎- เราทำไงกันดี ‎- หนี 226 00:15:49,584 --> 00:15:51,376 ‎- หนีไม่ได้ ‎- ขังตัวเองไว้ข้างใน 227 00:15:51,459 --> 00:15:53,959 ‎- ไม่ได้ เราจะติดในนั้น มันจะได้เปรียบ ‎- งั้นมีแผนยังไง 228 00:15:54,043 --> 00:15:57,918 ‎ฉันจะขังตัวเองไว้ข้างใน ‎ช่วยจอร์จกับคิปส์ออกมา พวกเธอสู้มันไป 229 00:15:58,001 --> 00:15:59,126 ‎สู้มันไปเหรอ 230 00:15:59,209 --> 00:16:01,793 ‎ถ้านายอยากลงไปในสุสานใต้ดินคนเดียว ‎เชิญตามสบาย 231 00:16:02,793 --> 00:16:04,959 ‎เชื่อเถอะ ฉันอยากสู้กับคนเป็นมากกว่า 232 00:16:05,043 --> 00:16:06,626 ‎- แอนโธนี! ‎- ไม่ได้ ฉันไปเอง 233 00:16:07,209 --> 00:16:08,959 ‎- ไม่มีทาง ลูซ ‎- ต้องเป็นฉัน 234 00:16:09,043 --> 00:16:11,209 ‎- ฉันมีอาวุธลับ ‎- อันตรายเกินไป 235 00:16:11,793 --> 00:16:15,334 ‎นายต้องให้ฉันทำนะล็อควู้ด เพื่อจอร์จไง 236 00:16:18,876 --> 00:16:19,918 ‎อย่าลืมนะ 237 00:16:20,418 --> 00:16:21,751 ‎บุ่มบ่ามแค่พอเหมาะ 238 00:16:22,293 --> 00:16:23,126 ‎โอเคนะ 239 00:16:30,876 --> 00:16:32,251 ‎อาวุธลับคืออะไร 240 00:16:33,251 --> 00:16:34,084 ‎ตัวเธอเอง 241 00:16:39,168 --> 00:16:40,876 ‎กระจกฉันอยู่ไหน 242 00:16:44,918 --> 00:16:47,876 ‎ทำอะไรน่ะ ไม่รู้เหรอว่าที่นี่ผีเต็มไปหมด 243 00:16:47,959 --> 00:16:49,543 ‎มันจะขังเราไว้ในนั้น 244 00:16:52,168 --> 00:16:54,168 ‎น่าจะหนีก่อน นายจะพาเราไปตาย 245 00:16:54,251 --> 00:16:57,959 ‎ดึงสติหน่อย พวกนายเป็นนักล่าผีชั้นหนึ่งของฟิตส์ ‎สามคนที่เก่งสุดที่ฉันเคยเจอ 246 00:16:58,043 --> 00:16:59,876 ‎ส่วนฉันก็แอนโธนี เจ๋งเป้ง ล็อควู้ด 247 00:16:59,959 --> 00:17:02,751 ‎พวกเราคนเดียวยังเล่นงานมันได้เลย 248 00:17:02,834 --> 00:17:05,543 ‎แต่ถ้าเราทุกคนรวมกัน ‎งานนี้ง่ายอย่างกับเดินเล่นในสวน 249 00:17:05,626 --> 00:17:07,584 ‎แต่นี่ไม่ใช่สวน เป็นสุสาน 250 00:17:07,668 --> 00:17:08,918 ‎งั้นก็ฝังพวกมันเลย 251 00:17:09,459 --> 00:17:10,876 ‎แกตายแน่ ล็อควู้ด 252 00:18:33,376 --> 00:18:35,543 ‎- เราต้องล่อพวกมันไปจากตรงนี้ ‎- ล่อยังไง 253 00:18:35,626 --> 00:18:36,834 ‎วิ่ง! 254 00:19:06,918 --> 00:19:09,084 ‎เยี่ยมจริง เสียงนั้น! 255 00:19:10,251 --> 00:19:13,543 ‎กระจกอัฐิ ช่างอิ่มเอมสุขสม 256 00:19:13,626 --> 00:19:15,793 ‎ฟังแล้วไม่เห็นสุขสมตรงไหน 257 00:19:15,876 --> 00:19:19,084 ‎- จิตคับแคบของเธอไม่อาจเข้าใจ ‎- งั้นช่วยให้ฉันเข้าใจสิ 258 00:19:21,834 --> 00:19:23,709 ‎นายอยู่ด้วยรึเปล่าตอนที่เขาสร้างมัน 259 00:19:24,209 --> 00:19:25,043 ‎อยู่สิ 260 00:19:25,126 --> 00:19:28,584 ‎จากกระดูกของศพเจ็ดร่าง ‎วิญญาณทรมานเจ็ดดวง 261 00:19:28,668 --> 00:19:30,543 ‎พลังของความทรมานที่ติดอยู่… 262 00:19:30,626 --> 00:19:34,459 ‎ถูกขังในกระจกเพื่อเป็นช่องทาง ‎แล้วเป็นช่องมองอะไร 263 00:19:34,543 --> 00:19:35,918 ‎นิรันตรกาล 264 00:19:36,001 --> 00:19:38,876 ‎หมายความว่าไง มองเข้าไปจะเห็นอะไรกันแน่ 265 00:19:38,959 --> 00:19:41,751 ‎ฉันไม่เคยมอง ฉันไม่ได้โง่ 266 00:19:42,251 --> 00:19:45,459 ‎วิธีการมองจะต้องผ่านดวงตาผู้อื่น 267 00:19:45,543 --> 00:19:48,251 ‎คนอ่อนแอ คนอยากรู้อยากเห็น 268 00:19:48,334 --> 00:19:50,334 ‎คนที่เปราะบาง 269 00:19:51,918 --> 00:19:52,793 ‎ตายละ 270 00:19:54,126 --> 00:19:54,959 ‎จอร์จ 271 00:19:56,293 --> 00:19:59,876 ‎ไม่ต้องห่วง เราไม่ทำร้ายนายหรอก ‎เราทำเพื่อปกป้องตัวนายเอง 272 00:20:00,376 --> 00:20:02,001 ‎พูดแล้วเชื่อเองมั้ยเนี่ย 273 00:20:03,126 --> 00:20:05,418 ‎เลิกฝัน คารีม แม่นั่นจะฆ่าเราทั้งคู่ 274 00:20:05,501 --> 00:20:07,543 ‎เราต้องเผ่นตอนยังหนีได้ 275 00:20:07,626 --> 00:20:10,334 ‎ไม่มีใครฆ่าใครทั้งนั้น เราเป็นนักวิชาการ 276 00:20:10,418 --> 00:20:12,168 ‎นี่เป็นการทดลองทางวิทยาศาสตร์ 277 00:20:12,251 --> 00:20:15,001 ‎เรื่องนี้จะไม่จำเป็นเลย ‎ถ้านายไม่เข้ามายุ่งกับเรื่องคนอื่น 278 00:20:15,084 --> 00:20:17,501 ‎นายเสียสติไปแล้ว นายก็บ้าพอๆ กับนาง 279 00:20:21,126 --> 00:20:23,709 ‎พาเมล่า ทำไมศพของบิกเกอร์สตาฟฟ์ ‎ถึงมาอยู่ตรงนี้ 280 00:20:23,793 --> 00:20:27,751 ‎เราไม่สามารถทำพิธีโดยไม่มีเขา ‎ทุกอย่างนี้เป็นเพราะเขา 281 00:20:27,834 --> 00:20:29,668 ‎เขาควรได้ที่นั่งแถวหน้า 282 00:20:29,751 --> 00:20:32,709 ‎แต่ไม่ต้องห่วง มัดโซ่ไว้ก็ไม่อันตรายแล้ว 283 00:20:32,793 --> 00:20:34,459 ‎ที่นั่งแถวหน้าชมอะไร 284 00:20:34,543 --> 00:20:37,459 ‎บอกมาว่าพบข้อมูลอะไร ‎ใช้ระเบียบวิธีวิจัยแบบไหน 285 00:20:37,543 --> 00:20:39,251 ‎เราจะมองอย่างปลอดภัยได้ยังไง 286 00:20:39,334 --> 00:20:42,168 ‎ในเอกสารนั้น ทุกครั้งที่เขาพูดถึงสาวก 287 00:20:42,251 --> 00:20:44,501 ‎เขาพูดถึงคนที่โตแล้วเสมอ 288 00:20:44,584 --> 00:20:48,043 ‎เขาไม่รู้ว่าต้องเป็นยุวชนถึงจะมีพลังพิเศษ ‎มองเห็นสิ่งเหนือธรรมชาติ 289 00:20:48,751 --> 00:20:52,418 ‎เขาเป็นผู้มาก่อนกาล ‎ก็เลยพลาดกุญแจสำคัญไป 290 00:20:52,959 --> 00:20:54,209 ‎เท่ากับคุณจะ… 291 00:20:54,959 --> 00:20:57,709 ‎ถ้าคิปส์ไม่ได้โผล่มา ‎ผมต้องเป็นคนนั่งตรงนั้นแทนเหรอ 292 00:20:58,293 --> 00:21:02,668 ‎นั่นจะเป็นเรื่องมหัศจรรย์ที่สุด จอร์จ ‎คุณบอกว่าอยากเห็นมากกว่านี้ไง 293 00:21:03,584 --> 00:21:06,418 ‎แต่ถ้าผมปฏิเสธ ‎กุญแจมือนั่นจะเอามาใช้กับผมสินะ 294 00:21:08,251 --> 00:21:10,251 ‎คุณหลงประเด็นไปไกลเลย 295 00:21:12,376 --> 00:21:17,001 ‎ทั้งชีวิตเราอุทิศให้ตำรา ครุ่นคิดกับตัวเอง 296 00:21:17,668 --> 00:21:22,001 ‎แต่ในที่สุดก็มีสิ่งที่จะบอกทุกเรื่องที่เราอยากรู้ 297 00:21:22,084 --> 00:21:24,876 ‎ทำให้เรารู้สึกทุกสิ่งทุกอย่าง 298 00:21:26,168 --> 00:21:27,001 ‎เราสองคน 299 00:21:27,543 --> 00:21:28,959 ‎โดยใช้เขาเป็นสื่อวิญญาณ 300 00:21:30,001 --> 00:21:31,293 ‎- เพอร์เฟกต์มาก ‎- ไม่ 301 00:21:33,334 --> 00:21:34,334 ‎ใช้ผมไม่ได้ 302 00:21:36,334 --> 00:21:37,251 ‎ผมไม่เห็นแล้ว ผม… 303 00:21:38,418 --> 00:21:40,793 ‎เสียพลังไปแล้ว บอกเขาสิ! 304 00:21:42,418 --> 00:21:43,834 ‎จริงรึเปล่า จอร์จ 305 00:21:49,834 --> 00:21:51,876 ‎คุณพยายามช่วยเขาจากผี 306 00:21:56,251 --> 00:21:57,834 ‎ฉันจำมีดเล่มนั้นได้ 307 00:21:57,918 --> 00:22:00,376 ‎เคยเห็นมีดแบบนั้น มันมาเป็นคู่ 308 00:22:08,084 --> 00:22:09,543 ‎คุณฆ่าคาร์เวอร์ 309 00:22:11,959 --> 00:22:14,209 ‎- ไม่ใช่ จอร์จ ไม่ ‎- เขาหักหลังคุณ 310 00:22:14,293 --> 00:22:17,418 ‎เขารู้ว่าจริงๆ แล้วกระจกอัฐิมีค่าแค่ไหน ‎เลยเอาไปขายให้วิงค์แมน 311 00:22:17,501 --> 00:22:20,751 ‎- ฟังนะ คุณไม่เป็นไรหรอก ‎- คุณวางแผนไว้แล้ว แล้วผมก็ช่วย 312 00:22:20,834 --> 00:22:24,209 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย 313 00:22:24,876 --> 00:22:25,709 ‎เพอร์เฟกต์ 314 00:23:30,501 --> 00:23:34,168 ‎ฆ่าแกแล้ว ฉันจะหาตัวนังแฟนแกให้เจอ 315 00:23:34,251 --> 00:23:35,543 ‎แล้วจะฆ่ามันด้วย 316 00:23:42,418 --> 00:23:44,209 ‎- คนอื่นอยู่ไหนหมด ‎- ตามมา 317 00:23:46,834 --> 00:23:48,084 ‎นึกแล้วว่าทุกคนจะโอเค 318 00:23:48,168 --> 00:23:51,501 ‎- จริงๆ เราไม่โอเค ‎- เราได้ยินเสียง มีมาอีก 319 00:23:51,584 --> 00:23:52,751 ‎นั่น ดูสิ 320 00:23:56,793 --> 00:23:57,709 ‎ล็อควู้ด 321 00:23:58,709 --> 00:23:59,543 ‎ล็อควู้ด! 322 00:24:00,793 --> 00:24:02,959 ‎- เขาทิ้งเราไว้ ‎- ไอ้เฮงซวยนั่นหลอกเรา 323 00:24:08,501 --> 00:24:10,709 ‎- ไอ้เฮงซวยนั่นมีแผน ‎- แผนฆ่าตัวตายสินะ 324 00:24:10,793 --> 00:24:13,043 ‎แผนดีที่สุดของฉันก็เป็นงั้นแหละ 325 00:24:13,126 --> 00:24:15,793 ‎- ช่วยกันผีจนกว่าดีแพรคจะมาได้มั้ย ‎- เรียกดีแพรคแล้วเหรอ 326 00:24:15,876 --> 00:24:19,168 ‎ยัง แต่แถวนี้ต้องมีโทรศัพท์สักเครื่อง ‎เดี๋ยวโทรระหว่างทาง 327 00:24:19,251 --> 00:24:20,293 ‎ระหว่างทางไปไหน 328 00:24:20,376 --> 00:24:21,293 ‎ไปช่วยเพื่อนๆ 329 00:24:22,293 --> 00:24:23,126 ‎กับคิปส์ด้วย 330 00:24:32,709 --> 00:24:34,626 ‎คุณพูดถูก นี่เพอร์เฟกต์ 331 00:24:36,043 --> 00:24:39,543 ‎คุณไม่ได้ห่วงผมเลย คุณห่วงแต่กระจกนั่น 332 00:24:41,709 --> 00:24:42,834 ‎คุณไม่จำเป็นต้องมีผม 333 00:24:44,876 --> 00:24:47,126 ‎ก็เหมือนลูซี่กับล็อควู้ดที่ไม่ต้องมีผม 334 00:24:50,709 --> 00:24:51,918 ‎เพราะผมเป็นตัวแทรก 335 00:24:52,876 --> 00:24:53,876 ‎เป็นมือที่สาม 336 00:24:55,418 --> 00:24:58,084 ‎เป็นติ่งที่ตัดทิ้งได้ ‎เป็นงั้นมาตลอด และเป็นต่อไป 337 00:25:01,584 --> 00:25:03,668 ‎ก็เหมาะดีที่จะจบแบบนี้ 338 00:25:08,918 --> 00:25:10,209 ‎อาจารย์! 339 00:25:11,668 --> 00:25:13,584 ‎นายท่าน 340 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 ‎คืนชีพ! 341 00:25:24,126 --> 00:25:28,168 ‎ปล่อยเขาจากโซ่ตรวน ‎อย่าได้รัดรึงความยิ่งใหญ่ของเขา 342 00:25:28,668 --> 00:25:32,584 ‎ให้เขาเป็นพยานจังหวะอันรุ่งโรจน์นี้ 343 00:25:33,084 --> 00:25:34,418 ‎ลูซี่! ข้างหลัง! 344 00:25:35,584 --> 00:25:39,376 ‎แม่หูทิพย์ แต่หูดียังไงก็ไม่ได้ยินฉันสินะ 345 00:25:41,626 --> 00:25:44,126 ‎ฉันว่าคุณไม่ฆ่าฉันหรอก คุณโจพลิน 346 00:25:44,209 --> 00:25:46,918 ‎ฆ่าแน่ เขาฆ่าแจ็ค คาร์เวอร์ไปแล้ว ‎เธอไม่น่ามาเลย 347 00:25:47,001 --> 00:25:47,959 ‎ไม่สิ ฉันต้องมา 348 00:25:49,209 --> 00:25:51,168 ‎เพราะนายไม่ใช่มือที่สาม 349 00:25:51,709 --> 00:25:52,668 ‎หรือตัวแทรก 350 00:25:53,876 --> 00:25:56,001 ‎หรืออะไรก็ตามที่นายคิด 351 00:25:56,834 --> 00:25:58,168 ‎นายดีกว่าเราทุกคน 352 00:26:00,043 --> 00:26:02,376 ‎ฉันทิ้งครอบครัวมาโดยไม่เหลียวหลัง 353 00:26:03,209 --> 00:26:06,334 ‎ล็อควู้ดก็เสียครอบครัวไปหมด ‎เราไม่ยอมเสียนายไปหรอก จอร์จ 354 00:26:07,293 --> 00:26:09,793 ‎ประทับใจ ทีนี้ก็มัดมือตัวเองซะ 355 00:26:11,168 --> 00:26:12,001 ‎ไม่ 356 00:26:13,209 --> 00:26:16,501 ‎เพราะถ้าใครจะมองกระจกนั่น คนนั้นต้องเป็นฉัน 357 00:26:16,584 --> 00:26:17,918 ‎ไม่นะ ไม่ได้! 358 00:26:18,001 --> 00:26:19,168 ‎ยังไงก็ต้องเป็นฉัน 359 00:26:20,501 --> 00:26:22,168 ‎เพราะเรื่องนี้ไม่ธรรมดา 360 00:26:22,668 --> 00:26:26,084 ‎เรื่องนี้จะสร้างประวัติศาสตร์ ‎คุณต้องใช้คนเก่งที่สุดในนี้ 361 00:26:26,959 --> 00:26:28,501 ‎เก่งที่สุดนับจากมาริสซ่า ฟิตส์ 362 00:26:29,626 --> 00:26:32,751 ‎ฉันคุยกับประเภทสามได้ สื่อสารกับอีกโลกหนึ่งได้ 363 00:26:32,834 --> 00:26:35,751 ‎ฉันเกิดมาเพื่อสิ่งนี้ นี่เป็นงานของฉัน 364 00:26:35,834 --> 00:26:39,168 ‎- ไม่นะ ลูซี่ ฉันไม่ยอม ‎- จอร์จ งานนี้นายไม่มีสิทธิ์เลือก 365 00:26:42,626 --> 00:26:44,293 ‎เขาจะตายทันที 366 00:26:47,001 --> 00:26:49,376 ‎แค่เหลือบนิดเดียว ใจเขาก็พังไปมากพอแล้ว 367 00:26:49,918 --> 00:26:51,834 ‎ให้ฉันทำแทนเขาเถอะ 368 00:26:53,168 --> 00:26:54,001 ‎ขอร้อง 369 00:27:00,043 --> 00:27:00,876 ‎ขืนลองดี 370 00:27:01,959 --> 00:27:03,959 ‎ฉันจับเชือดคอทั้งคู่แน่ 371 00:27:15,209 --> 00:27:17,459 ‎ให้ตายสิ เอาจริง 372 00:27:18,043 --> 00:27:18,876 ‎เอาจริง 373 00:27:19,418 --> 00:27:23,001 ‎คืองี้ มีความคืบหน้าหลายอย่าง ‎ตั้งแต่เจอกันคราวก่อน 374 00:27:23,084 --> 00:27:26,251 ‎สลับซับซ้อนเกินจะเล่า สรุปสั้นๆ แล้วกัน 375 00:27:26,334 --> 00:27:29,626 ‎ตอนนี้ฉันมาช่วยงานฟิตส์แล้ว ‎ถือว่าสงบศึกก่อนได้มั้ย 376 00:27:29,709 --> 00:27:31,001 ‎แบบว่าแอบรีบนิดนึง 377 00:27:31,959 --> 00:27:33,043 ‎พี่ไม่ใช่ฟิตส์ 378 00:27:33,834 --> 00:27:35,459 ‎นายไม่รู้หรอกว่าฉันคือใคร 379 00:27:36,251 --> 00:27:39,959 ‎โอเค คืนนี้จัดการนักเลงแปดคน ‎กับไอ้โรคจิตหนึ่งตัวไปแล้ว 380 00:27:40,043 --> 00:27:42,459 ‎สู้อีกคนก็ไม่ตายหรอก 381 00:27:43,043 --> 00:27:45,501 ‎โดยเฉพาะกับคนที่ชนะมาสองรอบแล้ว 382 00:27:45,584 --> 00:27:49,293 ‎นายไม่รู้ว่าฉันเป็นใคร ‎และไม่รู้ว่ากำลังยุ่งกับอะไร 383 00:27:49,376 --> 00:27:51,043 ‎ผู้มีอำนาจเคลื่อนไหว 384 00:27:52,459 --> 00:27:55,543 ‎กระจกอัฐิเป็นเรื่องน่ารำคาญใจ 385 00:27:56,293 --> 00:27:58,876 ‎นายมันไม่สำคัญ 386 00:28:00,251 --> 00:28:02,293 ‎เหมือนที่พ่อแม่ของนายเคยไม่สำคัญ 387 00:28:03,543 --> 00:28:05,043 ‎นั่นหมายความว่าอะไรกันแน่ 388 00:28:06,751 --> 00:28:07,876 ‎นายไม่มีวันได้รู้ 389 00:28:21,834 --> 00:28:24,668 ‎ขอร้องละ ลูซี่ อย่า เดี๋ยวมันฆ่าเธอ 390 00:28:24,751 --> 00:28:26,251 ‎นายอย่ามองเชียวนะ 391 00:28:26,334 --> 00:28:28,959 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น นี่ไม่ใช่ความผิดนาย 392 00:28:33,668 --> 00:28:34,793 ‎นี่ฉันเลือกเอง 393 00:28:37,418 --> 00:28:39,209 ‎บอกมาว่าเห็นอะไร 394 00:28:41,001 --> 00:28:44,043 ‎รู้สึกยังไงและได้ยินอะไร 395 00:28:45,834 --> 00:28:47,126 ‎บอกมาให้ละเอียด 396 00:28:58,126 --> 00:28:58,959 ‎ดูสิ! 397 00:28:59,959 --> 00:29:00,834 ‎ดู! 398 00:29:01,834 --> 00:29:02,834 ‎ดู! 399 00:29:03,376 --> 00:29:05,751 ‎ดู! บอกให้ดู! 400 00:29:06,584 --> 00:29:08,501 ‎ดู! 401 00:29:14,126 --> 00:29:15,376 ‎อะไรกัน 402 00:29:16,043 --> 00:29:18,584 ‎ถ้าเธอคุยกับมันได้ บอกมาว่ามันพูดอะไร 403 00:29:20,043 --> 00:29:21,501 ‎มันพูดอะไรอยู่ 404 00:29:23,418 --> 00:29:28,084 ‎บอกมา มองเข้าไป ‎บอกนายของแกสิว่าเห็นอะไร 405 00:29:30,334 --> 00:29:33,918 ‎ไม่ แบบนี้ไม่ใช่! มีสิ่งที่ไม่เหมือนเดิม! 406 00:29:34,001 --> 00:29:35,459 ‎พวกนั้นถูกกักไว้! 407 00:29:36,459 --> 00:29:39,459 ‎พูดมาสิ พูดมา! 408 00:29:39,543 --> 00:29:42,001 ‎- มันบอกว่ามีอะไรผิดปกติ ‎- บอกมาอีก 409 00:29:42,834 --> 00:29:46,209 ‎- อย่าหยุด ‎- นี่ไม่ใช่นิรันตรกาล 410 00:29:46,293 --> 00:29:48,876 ‎มันเป็นกับดัก เราต้องทำลายมัน! 411 00:30:03,001 --> 00:30:04,043 ‎ลูซี่! 412 00:30:05,668 --> 00:30:06,751 ‎อย่า! 413 00:30:29,043 --> 00:30:33,834 ‎ลูซี่ ฉันเอง 414 00:30:41,959 --> 00:30:43,376 ‎แกทำแตก 415 00:30:45,293 --> 00:30:47,001 ‎ไอ้เด็กงี่เง่า 416 00:30:50,168 --> 00:30:51,001 ‎เดี๋ยวนะ 417 00:30:53,209 --> 00:30:54,126 ‎ได้ผลแล้ว 418 00:30:56,709 --> 00:30:58,251 ‎เกิดอะไรขึ้นสักอย่าง 419 00:30:59,459 --> 00:31:00,293 ‎เยี่ยม 420 00:31:02,793 --> 00:31:04,168 ‎มหัศจรรย์ที่สุด 421 00:31:04,834 --> 00:31:07,959 ‎ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น อย่ามองนาง อย่ามองมัน 422 00:31:08,709 --> 00:31:10,334 ‎ยอดเยี่ยมเหลือเกิน! 423 00:31:16,876 --> 00:31:18,084 ‎งดงามมาก 424 00:31:20,209 --> 00:31:25,293 ‎งามนัก! 425 00:31:32,543 --> 00:31:33,543 ‎ลูซี่ อย่ามอง 426 00:31:35,584 --> 00:31:36,543 ‎ไม่ๆ ไม่เป็นไร 427 00:31:37,501 --> 00:31:38,334 ‎ดูสิ 428 00:31:51,168 --> 00:31:52,959 ‎ทำไมพวกนั้นไม่เล่นงานเรา 429 00:31:56,793 --> 00:31:58,251 ‎นายปลดปล่อยพวกเขา 430 00:32:14,459 --> 00:32:15,334 ‎จอร์จ 431 00:32:18,084 --> 00:32:20,001 ‎- มันหนีออกมาได้ยังไง ‎- โซ่ตรวน… 432 00:32:20,084 --> 00:32:22,293 ‎- แรงระเบิดทำโซ่ขาด! ‎- ดาบเธออยู่ไหน 433 00:32:22,376 --> 00:32:23,501 ‎จะไปรู้ได้ไง 434 00:32:23,584 --> 00:32:25,876 ‎มันสะกดเราแล้ว ฉันขยับไม่ได้ 435 00:32:26,793 --> 00:32:27,626 ‎ไม่ได้เหมือนกัน 436 00:32:29,376 --> 00:32:30,543 ‎เบือนหน้าหนีก็ไม่ได้ 437 00:32:31,209 --> 00:32:33,168 ‎ฉันขอโทษทุกอย่างเลยนะ ลูซ 438 00:32:34,834 --> 00:32:35,959 ‎เหมือนกัน 439 00:32:41,251 --> 00:32:43,584 ‎อย่ายุ่งกับพวกเขา นั่นเพื่อนฉันโว้ย! 440 00:32:44,459 --> 00:32:46,709 ‎ลูซี่ จอร์จ หนีเร็ว! 441 00:33:06,959 --> 00:33:07,876 ‎เกิดอะไรขึ้น 442 00:33:07,959 --> 00:33:10,876 ‎สู้กับนักเลงกลุ่มหนึ่ง ตกลงมาในหลุมแท่นวางศพ 443 00:33:10,959 --> 00:33:13,751 ‎สู้กับผีอีกโขยง ก็เรื่องปกติน่ะ 444 00:33:14,251 --> 00:33:16,293 ‎อ้อ แล้วก็โดนยิงด้วย 445 00:33:17,959 --> 00:33:19,043 ‎ต้องเรียกรถพยาบาล 446 00:33:19,126 --> 00:33:21,793 ‎นายต้องทำลายเทปของโจพลินก่อน ‎แล้วบังคับให้คิปส์ไม่ปากโป้ง 447 00:33:21,876 --> 00:33:24,126 ‎ไม่งั้นนายจะจบข่าวยิ่งกว่าฉัน 448 00:33:25,584 --> 00:33:27,709 ‎นายยังไม่จบเสียหน่อย อย่าพูดงั้น 449 00:33:27,793 --> 00:33:29,584 ‎นายไม่ตายแบบนี้หรอก 450 00:33:29,668 --> 00:33:30,626 ‎รู้ได้ไง 451 00:33:31,126 --> 00:33:33,709 ‎เพราะเราไม่ยอมน่ะสิ 452 00:33:33,793 --> 00:33:35,043 ‎ใช่มั้ย จอร์จ 453 00:33:35,126 --> 00:33:35,959 ‎ไม่มีทาง 454 00:34:07,709 --> 00:34:09,084 ‎ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 455 00:34:10,001 --> 00:34:11,043 ‎แต่รู้ว่าเป็นฝีมือเธอ 456 00:34:12,751 --> 00:34:14,293 ‎พลังของเธอช่วยพวกเราไว้ 457 00:34:15,668 --> 00:34:16,793 ‎เราทุกคนก็ช่วยกันทั้งนั้น 458 00:34:19,334 --> 00:34:20,251 ‎เว้นแต่ฉัน 459 00:34:23,751 --> 00:34:26,126 ‎เธอไม่รู้หรอกว่ารู้สึกยังไงตอนที่พลังเริ่มหายไป 460 00:34:28,293 --> 00:34:29,209 ‎เรายังรับรู้ 461 00:34:30,626 --> 00:34:33,959 ‎รู้ว่าพวกมันอยู่แถวนั้น แต่เราทำอะไรไม่ได้เลย 462 00:34:35,709 --> 00:34:36,834 ‎แล้วก็เหลือแค่ 463 00:34:38,501 --> 00:34:39,334 ‎ความหวาดกลัว 464 00:34:44,001 --> 00:34:45,418 ‎สักวันเรื่องนั้นก็จะเกิดกับเธอ 465 00:34:47,626 --> 00:34:49,418 ‎ทุกอย่างที่เคยทำให้เธอเป็นคนพิเศษ 466 00:34:51,001 --> 00:34:51,834 ‎มันจะหายไป 467 00:34:52,918 --> 00:34:56,043 ‎- ฉันไม่รู้ ‎- นึกว่าจอร์จเล่าหมดแล้ว 468 00:34:59,334 --> 00:35:00,834 ‎เราไม่บอกใครหรอก 469 00:35:02,084 --> 00:35:02,918 ‎ฉันสัญญา 470 00:35:07,584 --> 00:35:08,709 ‎มาหาเขาได้แล้ว 471 00:35:11,959 --> 00:35:13,584 ‎- ไปเลยจอร์จ ไปสิ ‎- ไว้เจอกันนะ 472 00:35:18,626 --> 00:35:19,793 ‎แค่บุ่มบ่ามพอเหมาะ 473 00:35:22,293 --> 00:35:25,126 ‎คุณคาร์ไลล์ คุณคารีม หวังว่าจะช่วยได้ 474 00:35:25,668 --> 00:35:29,501 ‎หากระสุนเจอ แต่ไม่พบปืนในที่เกิดเหตุเลย 475 00:35:30,126 --> 00:35:31,918 ‎มีใครเห็นคนถือปืนมั้ย 476 00:35:33,376 --> 00:35:34,293 ‎คุณคิปส์ 477 00:35:36,043 --> 00:35:38,959 ‎- ล็อควู้ดไม่รู้เหรอว่าใครยิงเขา ‎- มันมืด 478 00:35:39,584 --> 00:35:41,334 ‎มองอะไรไม่เห็นเลย ขอโทษครับ 479 00:35:42,418 --> 00:35:45,501 ‎- ไม่ได้ปิดบังอะไรแน่นะ ‎- ไม่มีเลยครับ 480 00:35:46,709 --> 00:35:48,793 ‎มีอะไรให้ช่วยอีกไหมครับ สารวัตรบาร์นส์ 481 00:35:49,876 --> 00:35:53,001 ‎แค่นี้ก็ช่วยพอแล้ว ‎กระจกอัฐิต้องถูกโยนเข้าเตาเผา 482 00:35:53,084 --> 00:35:54,709 ‎วิงค์แมนไปเข้าคุก 483 00:35:54,793 --> 00:35:56,668 ‎โดยรวม ฉันก็พอใจ 484 00:35:56,751 --> 00:35:58,876 ‎- หน้าไม่เห็นดีใจ ‎- เชื่อเถอะ 485 00:36:00,043 --> 00:36:00,959 ‎หน้าแบบนี้ดีใจแล้ว 486 00:36:01,043 --> 00:36:02,501 ‎ดีใจเท่าที่ยังดีได้ 487 00:36:03,084 --> 00:36:05,584 ‎อ้อ แล้วก็ยินดีด้วย 488 00:36:07,543 --> 00:36:08,543 ‎นายทำได้ 489 00:36:12,918 --> 00:36:14,334 ‎เขายกคดีให้นาย 490 00:36:16,376 --> 00:36:17,209 ‎เดิมพัน 491 00:36:17,709 --> 00:36:20,001 ‎ฉันจะเขียนประกาศและยื่นใบลาออก 492 00:36:21,293 --> 00:36:22,209 ‎ฉันรักษาคำพูดเสมอ 493 00:36:23,751 --> 00:36:25,001 ‎อยากได้ยินแค่นั้นแหละ 494 00:36:25,668 --> 00:36:29,126 ‎ลืมเรื่องทั้งหมดกันเถอะ มันงี่เง่าตั้งแต่แรกแล้ว 495 00:36:29,626 --> 00:36:30,876 ‎พูดจริงเหรอ 496 00:36:30,959 --> 00:36:32,084 ‎เราช่วยกัน 497 00:36:32,709 --> 00:36:33,668 ‎เคียงข้างกัน 498 00:36:34,376 --> 00:36:37,293 ‎- ฉันบอกให้บาร์นส์แบ่งเงินกันด้วย ‎- ห้าสิบ-ห้าสิบ 499 00:36:38,293 --> 00:36:39,168 ‎เจ็ดสิบ-สามสิบ 500 00:36:39,751 --> 00:36:43,084 ‎เราเป็นเอเจนซี่อิสระ มีค่าใช้จ่ายเยอะ 501 00:36:48,501 --> 00:36:49,918 ‎นายก็เป็นคนโอเคนะ ล็อควู้ด 502 00:36:51,793 --> 00:36:53,043 ‎โอเคสามสิบเปอร์เซ็นต์ 503 00:36:58,959 --> 00:37:01,376 ‎ต้องท่ามากใส่เขาทุกระดับใช่มั้ยนาย 504 00:37:01,459 --> 00:37:02,293 ‎ไม่ใช่นะ 505 00:37:03,084 --> 00:37:06,876 ‎นั่นเป็นเรื่องถูกต้อง ใช่มั้ยล่ะ 506 00:37:10,584 --> 00:37:13,418 ‎เอาละ ใครจะช่วยพยุงฉันกลับบ้าง 507 00:37:19,126 --> 00:37:20,668 ‎นี่มันสัมผัสมิตรภาพ 508 00:37:20,751 --> 00:37:23,751 ‎เป็นความจำเป็นทางการแพทย์เหอะ จอร์จ ‎ไม่ได้มีความหมายอะไร 509 00:37:25,793 --> 00:37:31,293 ‎- ลูซ นี่รู้สึกว่าเราชนะรึยัง ‎- ถ้าถึงบ้านนั่งจิบชา อาจจะค่อยรู้สึก 510 00:37:40,918 --> 00:37:42,543 ‎ดีแพรคได้กระจกอัฐิไปแล้ว 511 00:37:43,209 --> 00:37:45,918 ‎เสียหาย ไม่แน่ใจว่าหนักแค่ไหน 512 00:37:46,501 --> 00:37:48,209 ‎กำลังมุ่งหน้าเข้าเตาเผา 513 00:37:49,251 --> 00:37:51,584 ‎ขออภัย นึกว่าฆ่าไปแล้ว 514 00:37:52,668 --> 00:37:56,501 ‎ขอแค่อยู่พ้นมือพวกนั้น ‎ไม่ได้อยู่ในครอบครองสาธารณชน 515 00:37:57,043 --> 00:37:59,293 ‎แต่เราควรระวังเป็นพิเศษ 516 00:38:00,251 --> 00:38:01,084 ‎ขับไปเลย 517 00:38:11,501 --> 00:38:16,709 ‎ทุกอย่างมันลึกล้ำลับสุดยอด ‎ฉันเลยบอกรายละเอียดอะไรไม่ได้ 518 00:38:22,918 --> 00:38:23,918 ‎เอาจริงนะ นอร์รี่ 519 00:38:24,959 --> 00:38:26,501 ‎เจอกันตอนนี้เธออาจจำฉันไม่ได้ 520 00:38:27,543 --> 00:38:29,084 ‎ฉันผ่านอะไรมาเยอะมาก 521 00:38:30,751 --> 00:38:34,543 ‎แต่ฉันว่าตอนนี้ใจเริ่มดีขึ้นแล้ว 522 00:38:39,584 --> 00:38:40,959 ‎หวังว่าเธอก็เริ่มหายดีเหมือนกัน 523 00:38:44,668 --> 00:38:46,168 ‎จอร์จ หอมมากเลย 524 00:38:46,251 --> 00:38:47,543 ‎- ขอบใจ ‎- หยิบแก้วนะ 525 00:38:47,626 --> 00:38:49,918 ‎- นี่สูตรลับของฉันเลย ‎- ฉันหยิบจานเอง 526 00:38:50,001 --> 00:38:50,834 ‎เชิญก่อน 527 00:38:51,793 --> 00:38:53,376 ‎ขอผ่านหน่อย 528 00:38:53,459 --> 00:38:54,834 ‎ฉันคิดผิดเรื่องจอร์จ 529 00:38:54,918 --> 00:38:58,709 ‎เขาไม่ได้เกลียดฉันเข้าไส้ ‎ที่จริงเขาเป็นพระเอกทีเดียวละ 530 00:38:59,418 --> 00:39:00,293 ‎ซึ่งก็ดี 531 00:39:02,543 --> 00:39:05,209 ‎ล็อควู้ดเกือบตายนับครั้งไม่ถ้วน แต่… 532 00:39:05,293 --> 00:39:06,168 ‎อุ๊ย เดี๋ยว! 533 00:39:06,251 --> 00:39:08,626 ‎ฉันว่าเขาก็ตัดสินใจว่ามีชีวิตคงดีกว่า 534 00:39:09,126 --> 00:39:10,251 ‎ซึ่งนั่นก็ดีมาก 535 00:39:10,334 --> 00:39:11,334 ‎ทำแซนด์วิชไว้ด้วยนะ 536 00:39:11,418 --> 00:39:12,793 ‎แล้วลูซี่ คาร์ไลล์น่ะเหรอ 537 00:39:12,876 --> 00:39:15,084 ‎- นางก็โอเค ‎- ขอสักชิ้นสิ 538 00:39:15,168 --> 00:39:16,709 ‎- รู้สึกเข้มแข็งขึ้น ‎- ขอบใจ 539 00:39:16,793 --> 00:39:21,043 ‎ไม่ได้กลัวพลังตัวเองเหมือนเก่า ‎ไม่ค่อยกลัว… อะไร 540 00:39:24,251 --> 00:39:25,876 ‎มันยังไม่พูดอะไรเลยเหรอ 541 00:39:26,834 --> 00:39:28,626 ‎คิดว่าจริงๆ มันเห็นอะไร 542 00:39:28,709 --> 00:39:31,876 ‎ของที่ถูก "กัก" เอาไว้ ‎มันพูดถึงวิญญาณทั้งเจ็ดดวงรึเปล่า 543 00:39:33,709 --> 00:39:35,376 ‎ฉันขอไม่คิดดีกว่า 544 00:39:38,209 --> 00:39:39,209 ‎เราจะเอามันไปทำลาย 545 00:39:40,584 --> 00:39:41,418 ‎ถ้าเธอต้องการ 546 00:39:42,834 --> 00:39:45,959 ‎- อย่า เก็บไว้ดีกว่า ‎- ดี 547 00:39:46,668 --> 00:39:48,376 ‎เพราะมันหายากสุดๆ 548 00:39:49,126 --> 00:39:50,293 ‎เธอทั้งคู่เลย 549 00:39:52,084 --> 00:39:53,418 ‎ตราบใดที่ไม่มีใครรู้ 550 00:39:53,918 --> 00:39:55,876 ‎- เรื่องของเราทั้งคู่ ‎- ไม่รู้หรอก 551 00:39:56,543 --> 00:39:57,709 ‎ฉันสัญญา 552 00:40:02,834 --> 00:40:03,959 ‎ฉันนั่งคิดแล้วนะ 553 00:40:05,251 --> 00:40:07,459 ‎เราสามคนไม่ควรมีความลับต่อกันอีก 554 00:40:08,209 --> 00:40:09,043 ‎ดังนั้น 555 00:40:10,918 --> 00:40:12,418 ‎ฉันเห็นคนที่ยิงฉัน 556 00:40:14,168 --> 00:40:15,293 ‎นายดาบทองคนนั้น 557 00:40:15,376 --> 00:40:17,751 ‎- ไอ้เวรจากฟิตส์น่ะนะ ‎- เขาไม่ใช่คนของฟิตส์ 558 00:40:17,834 --> 00:40:20,626 ‎- เขามาจากที่อื่น ‎- หมายความว่าไง 559 00:40:21,126 --> 00:40:24,084 ‎ก่อนเขาจะยิงฉัน เขาพูดถึงพ่อแม่ฉัน 560 00:40:25,084 --> 00:40:27,751 ‎บอกว่าการตายของพ่อแม่ก็ไม่สำคัญ 561 00:40:28,418 --> 00:40:29,584 ‎การตายของฉันก็เหมือนกัน 562 00:40:30,959 --> 00:40:32,251 ‎เวรละ ล็อควู้ด 563 00:40:32,834 --> 00:40:33,918 ‎เขารู้อะไรน่ะ 564 00:40:34,668 --> 00:40:37,876 ‎- เราต้องสืบ… ‎- ใช่ เราต้องทำ แล้วก็จะทำ 565 00:40:38,376 --> 00:40:40,293 ‎เราต้องหาความจริงว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 566 00:40:41,084 --> 00:40:45,501 ‎แต่ต้องรอให้ขาฉันหายดี ‎ไม่ใช่หัวเราะทีไรก็ปวดทั้งตัวแบบนี้ 567 00:40:46,251 --> 00:40:48,501 ‎แต่ไม่มีอะไรห้ามฉันจากการหาข้อมูลล่วงหน้า… 568 00:40:54,418 --> 00:40:58,293 ‎พูดถึงครอบครัวฉัน ‎มีอีกเรื่องที่พวกนายควรต้องรู้ 569 00:41:00,251 --> 00:41:02,084 ‎เรื่องห้องปิดตายที่ชั้นบน 570 00:41:02,793 --> 00:41:03,709 ‎เอาจริง 571 00:41:04,584 --> 00:41:05,584 ‎นายไม่ได้จะ… 572 00:41:06,584 --> 00:41:07,543 ‎ไม่มีความลับต่อกันแล้ว 573 00:41:18,584 --> 00:41:22,501 ‎ล็อควู้ด นี่ไม่จำเป็นนะ ถ้านายไม่อยากทำ 574 00:41:23,126 --> 00:41:23,959 ‎ฉันอยากทำ 575 00:41:26,126 --> 00:41:27,209 ‎พร้อมนะ 576 00:42:55,418 --> 00:43:00,418 ‎คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม