1 00:00:21,918 --> 00:00:25,834 Luce, artık dayanamıyorum. Bir şey söyle. Ne olursa. Lütfen. 2 00:00:26,501 --> 00:00:28,293 Kazandık. Winkman'ı yendik. 3 00:00:28,376 --> 00:00:31,751 Aynayı aldık. Barnes'la güvende. George her an dönebilir. 4 00:00:32,251 --> 00:00:33,793 Rahatlayabilirsin. Bitti. 5 00:00:35,834 --> 00:00:36,834 Hayır, bitmedi. 6 00:00:37,543 --> 00:00:40,543 Bu gece lanet bahsin yüzünden az kalsın ölüyorduk 7 00:00:40,626 --> 00:00:43,334 ve Londra'daki tüm kaynak hırsızları peşimizde. 8 00:00:43,418 --> 00:00:46,751 Şu anda bizi izliyor ya da evde bekliyor olabilirler. 9 00:00:48,334 --> 00:00:49,751 Bunu ne için yapıyoruz? 10 00:00:50,251 --> 00:00:53,043 Bıçaklanıp Thames Nehri'nin dibini boylayacaksak 11 00:00:53,126 --> 00:00:55,793 ve kimsenin umurunda olmayacaksa ne önemi var? 12 00:00:58,918 --> 00:01:00,751 Kazanmış gibi hissetmiyorum. 13 00:01:47,709 --> 00:01:48,709 Üzgünüm. 14 00:01:50,334 --> 00:01:51,334 Haklıydın. 15 00:01:51,959 --> 00:01:54,168 Kendimi çok kaptırdım. 16 00:01:54,751 --> 00:01:57,126 Düşüncesiz ve pervasızdım. 17 00:02:04,418 --> 00:02:05,709 Bizden vazgeçme 18 00:02:07,376 --> 00:02:08,584 demek istedim. 19 00:02:09,459 --> 00:02:10,459 Lütfen. 20 00:02:15,043 --> 00:02:19,001 Ya da aslında söylemek istediğim şey şu, 21 00:02:20,501 --> 00:02:21,709 benden vazgeçme. 22 00:02:27,918 --> 00:02:31,751 Açıkçası Thames'in dibi eskiden çok daha çekici bir yerdi. 23 00:02:33,709 --> 00:02:35,501 Ve cidden kimse umursamazdı. 24 00:02:37,168 --> 00:02:38,168 Ama şimdi… 25 00:02:47,709 --> 00:02:49,709 Piyade mi, polis mi? 26 00:02:53,918 --> 00:02:55,126 Piyade. 27 00:02:55,834 --> 00:02:59,709 Peki ama George onun yumurtalığını kullandığını görürse 28 00:03:00,209 --> 00:03:02,251 sonuçlarından ben sorumlu değilim. 29 00:03:07,251 --> 00:03:10,584 Dulac kitabı konusunda haklıydım, değil mi? Tam saçmalık. 30 00:03:10,668 --> 00:03:13,793 Yasak bilgi, yaratılışın gizemiyle ilgili saçmalıklar. 31 00:03:13,876 --> 00:03:16,709 Bickerstaff'la ilgili şu kısmı gördün mü? Dinle. 32 00:03:17,209 --> 00:03:18,959 "Evet, onu öldürdüm. 33 00:03:19,501 --> 00:03:23,418 Babamın tabancasıyla vurdum, demir tabutla derine gömdüm. 34 00:03:23,501 --> 00:03:25,793 Yine de gözlerimi kapattığımda 35 00:03:25,876 --> 00:03:29,293 onu kadife peleriniyle ayinlerini yaparken görüyorum." 36 00:03:29,376 --> 00:03:31,876 Bickerstaff'ı Mary Dulac mı öldürmüş? Niye? 37 00:03:31,959 --> 00:03:35,293 "Meşru müdafaaydı. Kurnaz hizmetkârı beni tuzağa düşürdü. 38 00:03:35,376 --> 00:03:37,043 Doktor aynayı önüme getirdi. 39 00:03:37,126 --> 00:03:40,251 Bir bakışta aklım başımdan gitti." 40 00:03:40,334 --> 00:03:43,626 Bickerstaff aynayla onu öldürmeden önce mi onu vurmuş? 41 00:03:43,709 --> 00:03:45,918 -Mantıklı. -Hayır, bekle. 42 00:03:47,334 --> 00:03:50,334 "Çünkü bu bir ayna değildi. 43 00:03:52,251 --> 00:03:53,459 Bir pencereydi." 44 00:03:54,043 --> 00:03:55,126 Nereye açılıyor? 45 00:03:55,959 --> 00:03:58,876 "Daha anlatamam, güvenebileceğim kimsem kalmadı. 46 00:03:58,959 --> 00:04:02,126 O bakıştan beri lanetlendim. Tek isteğim daha fazlasını görmek." 47 00:04:03,084 --> 00:04:05,084 Lockwood, bak. 48 00:04:06,293 --> 00:04:07,543 Resme bak. 49 00:04:08,709 --> 00:04:09,834 Aynaya bak. 50 00:04:24,584 --> 00:04:25,751 George nerede? 51 00:04:28,751 --> 00:04:30,584 AÇIKLANAMAYAN ÖLÜMLER 52 00:04:31,876 --> 00:04:33,293 HAYALETLER ARAMIZDA DOLAŞIYOR 53 00:04:36,876 --> 00:04:38,793 HAYALET DOKUNUŞU ÖLDÜRÜYOR 54 00:04:41,418 --> 00:04:42,418 ÖLÜMLER 55 00:04:47,834 --> 00:04:49,834 ZORUNLU GECE SOKAĞA ÇIKMA YASAĞI 56 00:04:52,834 --> 00:04:55,001 EKONOMİK ŞOK 57 00:04:57,751 --> 00:05:00,251 DEMİR, GÜMÜŞ, TUZ: EN İYİ SAVUNMAMIZ 58 00:05:01,584 --> 00:05:02,459 TEKNOLOJİ HİSSELERİ 59 00:05:02,959 --> 00:05:04,876 JONATHAN STROUD'UN ROMANLARINDAN UYARLANDI 60 00:05:06,001 --> 00:05:07,376 GENÇLER HAYALETLERİ HİSSEDİYOR 61 00:05:15,084 --> 00:05:16,626 ÖLÜMLER 62 00:05:16,709 --> 00:05:18,126 50. YILDA 'PROBLEM' 63 00:05:40,334 --> 00:05:41,334 Sorun yok. 64 00:05:42,168 --> 00:05:43,168 Sorun yok. 65 00:05:43,834 --> 00:05:44,834 Sakin ol. 66 00:05:49,793 --> 00:05:50,793 Pamela? 67 00:05:52,543 --> 00:05:53,543 Pamela? 68 00:05:57,126 --> 00:05:58,709 Üzgünüm. Seni korkuttum. 69 00:05:58,793 --> 00:06:02,293 -Hayır. Seni görmek güzel. -Gelmene çok sevindim. 70 00:06:02,376 --> 00:06:04,876 Tereddüt edersin diye endişelendim. 71 00:06:05,459 --> 00:06:09,126 -Kimsenin takip etmediğine emin misin? -İçeri girip başlayalım. 72 00:06:11,959 --> 00:06:15,876 Nasıl geçti? Flo Bones denen kız almaya çalışmadı mı? 73 00:06:15,959 --> 00:06:17,293 Hayır, zor değildi. 74 00:06:17,793 --> 00:06:21,501 Lockwood ve Lucy havalı kısmını yapıp sıkıcı kısmı bana bıraktı. 75 00:06:21,584 --> 00:06:23,543 Kendine yüklenme George. 76 00:06:23,626 --> 00:06:26,251 Lockwood ve Lucy çok yetenekli olabilir 77 00:06:26,334 --> 00:06:29,543 ama inan bana, tarihe geçecek biri varsa o da sensin. 78 00:06:29,626 --> 00:06:32,293 -Öyle mi düşünüyorsun? -Doğru olanı yaptın. 79 00:06:32,376 --> 00:06:37,168 Kemik aynası PAKDE'nin eline geçseydi sonsuza dek kaybolur, fırına giderdi. 80 00:06:37,251 --> 00:06:40,084 Problem'le ilgili öğreneceklerimiz de yok olurdu. 81 00:06:40,584 --> 00:06:42,418 Tek yaptıkları yok etmek. 82 00:06:43,043 --> 00:06:47,043 Asla öğrenemeyecekler. Ama sen ve ben öğreneceğiz. 83 00:06:48,001 --> 00:06:49,418 Her şeyi öğreneceğiz. 84 00:06:51,209 --> 00:06:53,043 Sakıncası yok, değil mi? 85 00:06:54,251 --> 00:06:58,626 -Onunla kaçmadığın sürece yok. -Aklımdan bile geçmez. Sana ihtiyacım var. 86 00:07:02,543 --> 00:07:05,376 Hadi, sana ne yaptığımı göstermek istiyorum. 87 00:07:13,293 --> 00:07:15,918 Ne biliyorsun? Ne gördün? Onu nereye götürdü? 88 00:07:16,543 --> 00:07:21,001 Mutlu çifti oynamakla meşguldünüz. Başka bir arkadaş bulmasına şaşmamalı. 89 00:07:21,084 --> 00:07:24,334 -Ne dediğini söyle. -Başka bir arkadaştan bahsediyor. 90 00:07:24,418 --> 00:07:28,168 Ne arkadaşı? Flo mu? George'un başka arkadaşı yok… 91 00:07:28,251 --> 00:07:29,251 Joplin. 92 00:07:30,293 --> 00:07:33,001 Bir şey yapmaz, değil mi? 93 00:07:33,084 --> 00:07:34,751 Ölüm geliyor 94 00:07:35,793 --> 00:07:38,418 ve ikisi onunla buluşmaya gittiler. 95 00:07:39,001 --> 00:07:42,543 Joplin'i de etkilemiş. Onun yanına yaklaşan herkes deliriyor. 96 00:07:43,418 --> 00:07:45,251 Nerede olduklarını söyle. 97 00:07:45,334 --> 00:07:48,043 Beni götürürsen söylerim. 98 00:07:48,126 --> 00:07:50,459 -Nereye? -Efendimi görmeye. 99 00:07:50,543 --> 00:07:52,876 -Bickerstaff. -Mezarlıktalar. 100 00:07:52,959 --> 00:07:54,043 Ölülerle birlikte. 101 00:07:54,876 --> 00:07:56,918 Onlara katılmak üzereler. 102 00:07:57,001 --> 00:07:59,293 Hepsi senin suçun. 103 00:08:04,084 --> 00:08:06,793 Hepsi boş. George stok yapmayı unutmuş olmalı. 104 00:08:06,876 --> 00:08:10,084 Hayır. Bu benim hatam. Ona ne olduğunu fark etmeliydim. 105 00:08:10,168 --> 00:08:14,501 Gelişimle işler ters gitmeye başladı. Aranızdaki her şeyi mahvettim. 106 00:08:15,834 --> 00:08:18,209 Sadece bir kutu tuz bombası. 107 00:08:18,293 --> 00:08:20,334 Bu bir kâbus. Öleceğiz. 108 00:08:20,418 --> 00:08:23,043 Belki. Ama uğrunda ölünecek bir şey varsa… 109 00:08:26,459 --> 00:08:28,793 Kemik aynasını, Bickerstaff'ı, 110 00:08:28,876 --> 00:08:32,501 George üzerindeki etkisini yenecek bir ajan varsa o da sensin. 111 00:08:33,418 --> 00:08:36,543 -Sağ ol. Tüm sorumluluğu bana yükle. -Onu kastetmedim. 112 00:08:37,084 --> 00:08:40,251 Demek istediğim bunu birlikte yapacağız. 113 00:08:41,126 --> 00:08:43,459 -George için. -George için. 114 00:09:00,918 --> 00:09:03,001 Bunca zamandır gözümüzün önündeydi. 115 00:09:03,084 --> 00:09:06,126 Daha Bickerstaff'ın tabutunu açmadan çok ilgiliydi. 116 00:09:06,209 --> 00:09:08,751 Kemik aynasını çalması için Carver'ı tutmuş, 117 00:09:08,834 --> 00:09:11,668 ona ihanet ettiğinde sırtından bıçaklamış olmalı. 118 00:09:11,751 --> 00:09:13,793 Bunu yapabileceğine inanamıyorum. 119 00:09:13,876 --> 00:09:17,709 Önemsiyormuş gibi yapması, bizden gibi davranması hep numaraymış. 120 00:09:17,793 --> 00:09:19,876 Kim bilir George'a neler dedi. 121 00:09:19,959 --> 00:09:24,043 Onu ne kadar etkilediğini biliyorduk. Yorumları, dikkatinin dağılması. 122 00:09:24,126 --> 00:09:26,251 Fark ettik ama önemsemedik. 123 00:09:26,334 --> 00:09:29,418 -Kendi saçmalıklarımıza kapıldık. -Üzgün olduğumu… 124 00:09:29,501 --> 00:09:31,709 Ne kadar üzgün olduğumuzun önemi yok. 125 00:09:32,751 --> 00:09:34,668 Üzülmek onu kurtarmayacak. 126 00:09:37,251 --> 00:09:39,043 Sence etkisine mi girdi? 127 00:09:40,459 --> 00:09:42,418 Onu ele geçirdiğini sanmıyorum. 128 00:09:42,501 --> 00:09:45,543 George böyle bir şey yapmaz. Bu başkasının işi. 129 00:09:46,334 --> 00:09:47,959 Başka bir şeyin. 130 00:09:50,334 --> 00:09:53,251 -Burası ölülerle dolu. -O kadar hızlı gitme. 131 00:09:53,334 --> 00:09:56,501 Biri bizi takip ederse diye bu ışıkları söndürmeliyim. 132 00:09:56,584 --> 00:10:00,334 Kimse bizi takip etmeyecek. Deli olmaları lazım. Elimi tut. 133 00:10:01,793 --> 00:10:04,418 Merak etme. Başa çıkamayacağım bir şey değil. 134 00:10:06,918 --> 00:10:11,334 -Senin dairen daha güzel olurdu. -Hayır. Burada olmalı. 135 00:10:11,834 --> 00:10:14,168 Bickerstaff'ın belgelerinde mi yazıyor? 136 00:10:14,251 --> 00:10:16,668 -Güvenli şekilde bakmak için mi? -Evet. 137 00:10:19,126 --> 00:10:20,834 -O neydi? -Bilmiyorum. 138 00:10:25,959 --> 00:10:27,709 Burada bekle. Kıpırdama. 139 00:10:28,501 --> 00:10:29,626 Hemen döneceğim. 140 00:10:30,501 --> 00:10:31,501 Çabuk ol. 141 00:11:32,876 --> 00:11:34,584 Burada ne işin var Kipps? 142 00:11:35,918 --> 00:11:37,918 Ben de sana aynı şeyi sorabilirim. 143 00:11:38,626 --> 00:11:40,668 -Ayna sende. -Benimle uğraşma. 144 00:11:40,751 --> 00:11:44,168 -Hayatını kurtardım. -Saçmalık. Kontrolüm altındaydı. 145 00:11:44,251 --> 00:11:47,626 Hayır, değildi. Göremedin. Ne olduğunu bilmiyordun. 146 00:11:49,293 --> 00:11:50,793 Yeteneğini kaybediyorsun. 147 00:11:56,959 --> 00:11:58,501 Birine söylersen 148 00:11:59,251 --> 00:12:01,084 seni öldürürüm, duydun mu? 149 00:12:01,168 --> 00:12:03,959 Sakin olun Bay Kipps ve arkadaşımı bırakın. 150 00:12:06,626 --> 00:12:08,168 Ellerinizi arkanıza koyun. 151 00:12:13,668 --> 00:12:15,918 Şimdi yavaşça dönün. 152 00:12:18,793 --> 00:12:20,126 Bu da ne… 153 00:12:20,793 --> 00:12:23,834 İkiniz de bu yüzden tutuklanabilirsiniz. Suçlusunuz. 154 00:12:23,918 --> 00:12:26,418 George, mahvolursun. Bir daha çalışamazsın. 155 00:12:26,501 --> 00:12:27,751 Onu neden getirdin? 156 00:12:28,251 --> 00:12:31,376 Kelepçe ve bıçak mı? 157 00:12:32,001 --> 00:12:34,668 Çünkü böyle bir şeyin olacağını biliyordum. 158 00:12:36,209 --> 00:12:38,626 Londra'daki herkes elimizdekinin peşinde. 159 00:12:39,376 --> 00:12:40,376 Ama o bizim. 160 00:12:40,959 --> 00:12:43,168 Kimsenin onu almasına izin veremeyiz. 161 00:12:45,459 --> 00:12:47,084 Hadi pislik. 162 00:12:47,168 --> 00:12:49,001 Konuş. Nerede olduğunu söyle. 163 00:12:49,084 --> 00:12:52,334 -Bana mı, kafatasına mı dedin? -Kafatası. Sana bu kadar kibar davranmam. 164 00:12:52,418 --> 00:12:54,459 -Farklı bir ses kullansan? -Olmaz. 165 00:12:54,543 --> 00:12:57,501 Şu parlamayı da azalt. Yerimizi belli edeceksin. 166 00:12:57,584 --> 00:12:59,209 -Kafatasına dedim. -Anladım. 167 00:12:59,293 --> 00:13:03,251 Efendim bu kadar yakınken nasıl yapayım? Onu hissedebiliyorum. 168 00:13:03,334 --> 00:13:06,043 Umarım buradadırlar. Bizi kullanıyorsan… 169 00:13:06,126 --> 00:13:07,834 Merak etme. Burada olacaklar. 170 00:13:08,334 --> 00:13:11,668 Artık o, Joplin'in efendisi. Joplin kendini kaybetti. 171 00:13:12,501 --> 00:13:15,918 Tek gereken bir bakış ve herkes bakmak istiyor. 172 00:13:16,001 --> 00:13:18,459 -Ben istemiyorum. -Karşı koyamazsın. 173 00:13:18,543 --> 00:13:21,459 Lockwood da. Kim bilir neler görür. 174 00:13:21,543 --> 00:13:23,959 -Belki anne ve babasını. -Şimdi ne diyor? 175 00:13:24,459 --> 00:13:27,876 İkimizin de kemik aynasına karşı koyamayacağımızı. 176 00:13:31,876 --> 00:13:34,584 Bakmayacağına söz ver Lockwood. 177 00:13:34,668 --> 00:13:37,418 Ölçülü şekilde pervasız olmalısın. 178 00:13:37,501 --> 00:13:40,001 Tamam ama niye benim için endişeleniyorsun? 179 00:13:40,084 --> 00:13:41,668 -Ya sen? -Sorun olmaz. 180 00:13:42,626 --> 00:13:46,043 Aynalara katlanamıyorum. Hep bana bakan aptal bir kız var. 181 00:13:46,584 --> 00:13:51,334 Kılıçlarımızı çekip kapıları tekmeleyelim. Ne yaptığımızı biliyormuşuz gibi. 182 00:13:52,209 --> 00:13:53,209 Peki. 183 00:14:03,834 --> 00:14:06,168 -Bir şey duyuyor musun? -Hiç ses yok. 184 00:14:08,668 --> 00:14:11,918 Ilık, sıcak değil. Bu gece biri gelmiş ama çok kalmamış. 185 00:14:12,001 --> 00:14:13,001 Bak. 186 00:14:14,043 --> 00:14:15,376 Bickerstaff'ın tabutu. 187 00:14:15,459 --> 00:14:18,376 Hiçbir şey hissedemiyorum. İçinde hiçbir şey yok. 188 00:14:18,876 --> 00:14:21,876 -Cesedini niye alsın? -Çılgın bir deney için. 189 00:14:22,543 --> 00:14:25,168 Efendisinin, yaptıklarını izlemesini istiyor. 190 00:14:25,668 --> 00:14:26,668 Bu iyi. 191 00:14:27,209 --> 00:14:31,126 Cesetle uzağa gitmiş olamazlar. Hâlâ buralarda olmalılar. 192 00:14:34,501 --> 00:14:35,834 -Kilitlenmiş. -Tanrım. 193 00:14:35,918 --> 00:14:38,293 -İçeriden. -Nereye gidiyor? 194 00:14:38,376 --> 00:14:42,543 George yer altı mezarı var demişti, aşağı inmenin başka yolu olmalı. 195 00:14:42,626 --> 00:14:45,751 Katafalk. Saunders hâlâ çalıştığını söylemişti. 196 00:14:45,834 --> 00:14:48,418 Her yere bak. Çalıştırmanın bir yolu olmalı. 197 00:14:49,376 --> 00:14:50,376 Lockwood! 198 00:14:54,584 --> 00:14:56,793 -Kipps nerede? -Neden buradasınız? 199 00:14:56,876 --> 00:15:00,001 -"Kipps nerede?" mi? -Karim'i buraya kadar takip etti. 200 00:15:00,084 --> 00:15:04,501 -Ajanlarımız günlerdir sizi takip ediyor. -Ayna Karim'de. İkisi de burada. 201 00:15:04,584 --> 00:15:06,293 İkisinin de başı belada. 202 00:15:06,876 --> 00:15:10,501 Birbirimize ihtiyacımız var, kılıçları indirip işe koyulalım. 203 00:15:14,334 --> 00:15:17,918 Yer altı mezarındalar. Ama sadece o platformdan iniliyor. 204 00:15:18,001 --> 00:15:20,001 -Ona katafalk deniyor. -Biliyoruz. 205 00:15:20,501 --> 00:15:23,043 Yukarıdan mı, aşağıdan mı çalıştırılıyor? 206 00:15:26,334 --> 00:15:27,334 Yukarıdan. 207 00:15:28,876 --> 00:15:31,959 Vaiz tören sırasında tabutu indiriyor. Bir düğme var. 208 00:15:32,043 --> 00:15:33,876 Kat! Birileri geliyor. 209 00:15:37,459 --> 00:15:40,543 -Dört pislik. Winkman da yanlarındaymış. -Siktir. 210 00:15:40,626 --> 00:15:43,876 -Bizi nasıl buldular? -Fittes ajanlarını takip etmişler. 211 00:15:43,959 --> 00:15:45,876 -Dostunuz mu? -Julius Winkman'ı tanıyoruz. 212 00:15:45,959 --> 00:15:48,126 Yani psikopat olduğunu biliyoruz. 213 00:15:48,209 --> 00:15:49,584 -Ne yapacağız? -Kaçalım. 214 00:15:49,668 --> 00:15:51,584 -Olmaz. -İçeride barikat kuralım. 215 00:15:51,668 --> 00:15:53,959 -Avantaj onlarda olur. -Planın ne? 216 00:15:54,043 --> 00:15:57,918 Ben George ve Kipps'i kurtaracağım. Siz de burada dövüşeceksiniz. 217 00:15:58,001 --> 00:15:59,126 Dövüşmek mi? 218 00:15:59,209 --> 00:16:02,209 Yer altı mezarına yalnız girmek istersen buyur. 219 00:16:02,793 --> 00:16:04,959 O pislikle uğraşmayı tercih ederdim. 220 00:16:05,043 --> 00:16:06,626 -Anthony! -Ben giderim. 221 00:16:07,209 --> 00:16:08,876 -Olmaz Luce. -Ben gitmeliyim. 222 00:16:08,959 --> 00:16:11,209 -Gizli bir silahım var. -Çok tehlikeli. 223 00:16:11,793 --> 00:16:15,334 Bunu yapmama izin vermelisin Lockwood. George için. 224 00:16:18,876 --> 00:16:21,751 Ve unutma, ölçülü seviyede pervasızlık. 225 00:16:22,293 --> 00:16:23,293 Tamam mı? 226 00:16:30,876 --> 00:16:32,251 Gizli silah ne? 227 00:16:33,251 --> 00:16:34,251 O. 228 00:16:39,168 --> 00:16:40,876 Aynam nerede? 229 00:16:44,918 --> 00:16:47,876 Ne yapıyorlar? Burası istila edildi, bilmiyorlar mı? 230 00:16:47,959 --> 00:16:49,543 Bizi oraya koyacaklar. 231 00:16:52,168 --> 00:16:54,376 Kaçmalıydık. Senin yüzünden öleceğiz. 232 00:16:54,459 --> 00:16:57,959 Kendinize gelin, gördüğüm en iyi üç Fittes ajanısınız. 233 00:16:58,043 --> 00:16:59,876 Ben de Anthony Lockwood'um. 234 00:16:59,959 --> 00:17:02,751 İçimizden herhangi biri onları yenebilir. 235 00:17:02,834 --> 00:17:05,543 Ama hep birlikteyken çocuk oyuncağı. 236 00:17:05,626 --> 00:17:08,918 -Bunlar çocuk değil, suçlu. -Hepsine gününü gösterelim. 237 00:17:09,459 --> 00:17:10,876 Sen öldün Lockwood. 238 00:18:32,876 --> 00:18:34,959 Onları şapelden uzaklaştırmalıyız. 239 00:18:35,043 --> 00:18:36,251 -Nasıl? -Koş! 240 00:19:06,918 --> 00:19:09,084 Evet! O ses! 241 00:19:10,251 --> 00:19:13,543 Kemik aynası. Ne tatlı bir sevinç. 242 00:19:13,626 --> 00:19:15,793 Bana pek sevinç gibi gelmedi. 243 00:19:15,876 --> 00:19:19,084 -Küçük aklın anlayamaz. -O zaman anlamama yardım et. 244 00:19:21,834 --> 00:19:25,043 -Yapılırken orada mıydın? -Tabii ki. 245 00:19:25,126 --> 00:19:28,584 Yedi bedenin kemiklerinden, acı çeken ruhlarından yapıldı. 246 00:19:28,668 --> 00:19:30,543 Izdıraplarının gücü… 247 00:19:30,626 --> 00:19:34,459 Pencere açmak için aynaya hapsedilmiş. Neyi görmek için? 248 00:19:34,543 --> 00:19:35,918 Sonsuzluğu. 249 00:19:36,001 --> 00:19:38,876 Bu ne demek? Baktığında gerçekte ne gördün? 250 00:19:38,959 --> 00:19:41,751 Hiç bakmadım. Aptal değilim. 251 00:19:42,251 --> 00:19:45,459 İşin sırrı başkasının gözüyle bakmak. 252 00:19:45,543 --> 00:19:48,251 Zayıf, meraklı, 253 00:19:48,334 --> 00:19:50,334 savunmasız biri. 254 00:19:51,918 --> 00:19:52,918 Tanrım. 255 00:19:54,043 --> 00:19:55,043 George. 256 00:19:56,209 --> 00:19:59,876 Merak etme, zarar vermeyeceğiz. Bunu güvenliğin için yapıyoruz. 257 00:20:00,376 --> 00:20:02,001 Buna cidden inanıyor musun? 258 00:20:03,126 --> 00:20:05,418 Uyan Karim. İkimizi de öldürecek. 259 00:20:05,501 --> 00:20:07,543 Fırsat varken buradan gitmeliyiz. 260 00:20:07,626 --> 00:20:10,334 Kimse kimseyi öldürmeyecek. Biz akademisyeniz. 261 00:20:10,418 --> 00:20:12,168 Bu bilimsel bir deney. 262 00:20:12,251 --> 00:20:15,001 Kendi işine baksan bunlara gerek olmazdı. 263 00:20:15,084 --> 00:20:17,501 Delirmişsin. Sen de onun kadar delisin. 264 00:20:21,126 --> 00:20:23,709 Bickerstaff'ın cesedinin burada ne işi var? 265 00:20:23,793 --> 00:20:27,751 Onsuz yapamazdık, değil mi? Hepsi onun sayesinde oldu. 266 00:20:27,834 --> 00:20:29,668 Ön sıradan izlemeyi hak ediyor. 267 00:20:29,751 --> 00:20:32,709 Merak etme, o zincirlerin arkasından zarar veremez. 268 00:20:32,793 --> 00:20:34,459 Ön sıradan neyi izleyecek? 269 00:20:34,543 --> 00:20:39,251 Ne bulduğunu, yönteminin ne olduğunu, nasıl güvenle bakacağımızı söylemelisin. 270 00:20:39,334 --> 00:20:42,168 O belgelerde ne zaman takipçilerden bahsetse 271 00:20:42,251 --> 00:20:44,501 hep yetişkinlerden bahsediyor. 272 00:20:44,584 --> 00:20:48,043 Ötesini görebilenlerin gençler olduğunu bilmiyordu. 273 00:20:48,751 --> 00:20:52,418 Zamanının çok ilerisindeydi. En önemli bilgiyi kaçırmıştı. 274 00:20:52,959 --> 00:20:54,209 Yani sen… 275 00:20:54,918 --> 00:20:57,709 Kipps gelmeseydi burada oturan ben mi olacaktım? 276 00:20:58,293 --> 00:21:02,501 Harika bir şey olacak George. Daha fazlasını görmek istediğini söyledin. 277 00:21:03,584 --> 00:21:06,418 Ama hayır desem bana kelepçe mi takacaktın? 278 00:21:08,251 --> 00:21:10,251 Önemli bir noktayı kaçırıyorsun. 279 00:21:12,376 --> 00:21:17,001 Hayatımız boyunca kitaplara gömüldük. Zihnimizde yaşıyoruz. 280 00:21:17,668 --> 00:21:22,001 Ve sonunda bize bilmek istediğimiz her şeyi anlatacak bir şey var. 281 00:21:22,084 --> 00:21:24,876 Her şeyi hissedebiliriz. 282 00:21:26,168 --> 00:21:28,959 Sen ve ben, o da aracımız. 283 00:21:30,001 --> 00:21:31,293 -Mükemmel. -Hayır. 284 00:21:33,209 --> 00:21:34,334 Beni kullanamazsın. 285 00:21:36,334 --> 00:21:37,418 Göremiyorum. Ben… 286 00:21:38,418 --> 00:21:40,793 Yeteneğimi kaybettim. Söyle! 287 00:21:42,418 --> 00:21:43,834 Bu doğru mu George? 288 00:21:49,834 --> 00:21:51,876 Onu bir hayaletten kurtarıyordun. 289 00:21:56,251 --> 00:21:57,834 O bıçağı biliyorum. 290 00:21:57,918 --> 00:22:00,376 Benzerini gördüm. Çifti vardı. 291 00:22:08,084 --> 00:22:09,543 Carver'ı sen öldürdün. 292 00:22:11,959 --> 00:22:14,209 -Hayır George. -Sana ihanet etti. 293 00:22:14,293 --> 00:22:17,418 Kemik aynasının değerini anladı ve Winkman'a sattı. 294 00:22:17,501 --> 00:22:20,751 -İyi olacaksın. -Bunu planladın, ben de yardım ettim. 295 00:22:20,834 --> 00:22:25,709 Her şey mükemmel olacak. 296 00:23:30,501 --> 00:23:34,168 Seni öldürdükten sonra küçük sürtük sevgilini de bulacağım, 297 00:23:34,251 --> 00:23:35,543 onu da öldüreceğim. 298 00:23:42,251 --> 00:23:44,209 -Diğerleri nerede? -Beni takip et. 299 00:23:46,834 --> 00:23:49,501 -İyi olacağınızı biliyordum. -İyi değiliz. 300 00:23:49,584 --> 00:23:51,501 Sesler duyduk. Başkaları da var. 301 00:23:51,584 --> 00:23:52,751 İşte. Bakın. 302 00:23:56,709 --> 00:23:57,709 Lockwood. 303 00:23:58,709 --> 00:23:59,709 Lockwood! 304 00:24:00,709 --> 00:24:02,959 -Bizi terk etti. -Pislik bizi kandırdı. 305 00:24:08,293 --> 00:24:10,709 -Planı varmış. -İntihara meyilli bir plan. 306 00:24:10,793 --> 00:24:14,793 En iyi planlarımın özelliği. PAKDE gelene dek hayaletleri uzat tutun. 307 00:24:14,876 --> 00:24:18,084 -PAKDE'yi mi aradın? -Daha değil. Birinde telefon olmalı. 308 00:24:18,168 --> 00:24:19,168 Yoldayken ararım. 309 00:24:19,251 --> 00:24:21,709 -Nereye? -Dostlarımı kurtarmaya. 310 00:24:22,293 --> 00:24:23,126 Ve Kipps'i. 311 00:24:32,709 --> 00:24:34,626 Haklıydın. Mükemmel. 312 00:24:36,043 --> 00:24:39,543 Beni umursamıyorsun. Sadece o aynayı önemsiyorsun. 313 00:24:41,709 --> 00:24:42,959 Bana ihtiyacın yoktu. 314 00:24:44,793 --> 00:24:47,334 Lucy ve Lockwood'un ihtiyacı olmadığı gibi. 315 00:24:50,709 --> 00:24:51,918 Çünkü ben tuhafım. 316 00:24:52,876 --> 00:24:53,876 Fazlalığım. 317 00:24:55,126 --> 00:24:58,376 Gözden çıkarılabilirim. Hep öyleydim, hep öyle olacağım. 318 00:25:01,584 --> 00:25:03,668 Böyle bitmesi mantıklı. 319 00:25:08,918 --> 00:25:10,209 Efendim! 320 00:25:11,668 --> 00:25:13,584 O 321 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 dirildi! 322 00:25:24,126 --> 00:25:28,168 Onu zincirlerinden kurtar! Yüceliği kısıtlanmamalı. 323 00:25:28,668 --> 00:25:32,584 Bu muhteşem ana tanıklık etsin! 324 00:25:33,084 --> 00:25:34,418 Lucy! Arkanda! 325 00:25:35,584 --> 00:25:39,376 Küçük işitici. Ama geldiğimi duymadın, değil mi? 326 00:25:41,501 --> 00:25:44,043 Beni öldüreceğinizi sanmıyorum Bayan Joplin. 327 00:25:44,126 --> 00:25:46,918 Öldürecek! Jack Carver'ı öldürdü! Gelmemeliydin! 328 00:25:47,001 --> 00:25:48,001 Mecburdum! 329 00:25:49,209 --> 00:25:51,168 Çünkü sen fazlalık değilsin. 330 00:25:51,709 --> 00:25:52,793 Tuhaf da değilsin. 331 00:25:53,876 --> 00:25:56,001 Ya da her ne olduğunu sanıyorsan. 332 00:25:56,834 --> 00:25:58,168 En iyimizsin. 333 00:26:00,043 --> 00:26:02,376 Ardıma bile bakmadan ailemi terk ettim. 334 00:26:03,209 --> 00:26:06,334 Lockwood herkesi kaybetti. Seni de kaybetmeyeceğiz. 335 00:26:07,293 --> 00:26:09,793 Çok dokunaklı. Şimdi ellerini bağla. 336 00:26:11,168 --> 00:26:12,168 Hayır. 337 00:26:13,209 --> 00:26:16,501 Çünkü o aynaya bakacak biri varsa o da benim. 338 00:26:16,584 --> 00:26:17,918 Hayır! Olmaz! 339 00:26:18,001 --> 00:26:19,168 Benim bakmam lazım. 340 00:26:20,501 --> 00:26:23,376 Çünkü bu başka bir şey. Bu tarihî bir olay. 341 00:26:23,459 --> 00:26:28,501 Ve bunun için en yetenekli kişi lazım. Marissa Fittes'ten beri en iyisi. 342 00:26:29,543 --> 00:26:32,751 Tip Üç'le konuşup diğer tarafla iletişim kurabiliyorum. 343 00:26:32,834 --> 00:26:35,751 Ben bunun için yaratıldım. Bu benim için yapıldı. 344 00:26:35,834 --> 00:26:39,168 -Hayır, izin vermeyeceğim! -George, bir seçeneğin yok! 345 00:26:42,626 --> 00:26:44,293 Anında ölür. 346 00:26:46,834 --> 00:26:49,376 Bir bakışın onu ne kadar mahvettiğine bakın. 347 00:26:49,918 --> 00:26:51,918 Bunu onun için yapmama izin verin. 348 00:26:53,168 --> 00:26:54,168 Lütfen. 349 00:27:00,043 --> 00:27:01,293 Ters bir şey yaparsan 350 00:27:01,959 --> 00:27:03,959 ikinizin de boğazını keserim. 351 00:27:15,209 --> 00:27:18,584 -Tanrı aşkına. Gerçekten mi? -Cidden. 352 00:27:19,418 --> 00:27:23,001 Son görüşmemizden beri birkaç gelişme oldu. 353 00:27:23,084 --> 00:27:26,251 Anlatamayacak kadar karmaşık ama sadede geleyim. 354 00:27:26,334 --> 00:27:29,626 Artık Fittes'le çalışıyorum, ateşkes yapabilir miyiz? 355 00:27:29,709 --> 00:27:31,001 Biraz acelem var. 356 00:27:31,959 --> 00:27:33,293 Fittes'e çalışmıyorum. 357 00:27:33,834 --> 00:27:35,459 Kim olduğumu bilmiyorsun. 358 00:27:36,251 --> 00:27:39,959 Bu gece sekiz serseri ve bir psikopatla uğraştım, 359 00:27:40,043 --> 00:27:42,459 bir dövüş daha beni öldürmez. 360 00:27:43,043 --> 00:27:45,501 Özellikle de iki kez yendiğim biriyle. 361 00:27:45,584 --> 00:27:49,251 Kim olduğumu, neyle uğraştığını, 362 00:27:49,334 --> 00:27:51,043 oyundaki güçleri bilmiyorsun. 363 00:27:52,459 --> 00:27:55,543 Kemik aynası bir külfet. 364 00:27:56,293 --> 00:27:58,876 Sense önemsizsin. 365 00:28:00,251 --> 00:28:02,293 Tıpkı annen ve baban gibi. 366 00:28:03,543 --> 00:28:05,043 Bu da ne demek oluyor? 367 00:28:06,751 --> 00:28:07,959 Asla bilemeyeceksin. 368 00:28:21,834 --> 00:28:24,668 Lütfen Lucy, yapma! Seni öldürür! 369 00:28:24,751 --> 00:28:26,251 Sakın bakma. 370 00:28:26,334 --> 00:28:28,959 Ne olursa olsun, bu senin suçun değil. 371 00:28:33,668 --> 00:28:34,876 Bu benim tercihim. 372 00:28:37,418 --> 00:28:39,209 Ne gördüğünü söyle. 373 00:28:41,001 --> 00:28:44,043 Ne hissettiğini ve ne duyduğunu. 374 00:28:45,834 --> 00:28:47,543 En ufak ayrıntısına kadar. 375 00:28:58,126 --> 00:28:59,126 Bak! 376 00:28:59,834 --> 00:29:00,834 Bak! 377 00:29:01,834 --> 00:29:02,834 Bak! 378 00:29:03,376 --> 00:29:05,751 Bak! Lanet olsun! 379 00:29:06,584 --> 00:29:08,501 Bak! 380 00:29:14,126 --> 00:29:15,376 Ne? 381 00:29:16,043 --> 00:29:18,584 Onunla konuşabiliyorsan ne dediğini söyle. 382 00:29:20,043 --> 00:29:21,501 Ne diyor? 383 00:29:23,418 --> 00:29:28,084 Konuş! İyice bak ve efendine ne gördüğünü söyle. 384 00:29:30,334 --> 00:29:33,918 Hayır, bu doğru değil! Bir şeyler değişmiş! 385 00:29:34,001 --> 00:29:35,459 Kapana kısılmışlar! 386 00:29:36,459 --> 00:29:39,459 Konuş kızım. Konuş! 387 00:29:39,543 --> 00:29:42,001 -Bir terslik olduğunu söylüyor. -Anlat! 388 00:29:42,834 --> 00:29:46,209 -Durma. -Sonsuzluk değilmiş! 389 00:29:46,293 --> 00:29:48,876 Bu bir tuzak. Onu yok etmeliyiz! 390 00:30:03,001 --> 00:30:04,043 Lucy! 391 00:30:05,668 --> 00:30:06,751 Hayır! 392 00:30:29,043 --> 00:30:33,834 Lucy. Benim. 393 00:30:41,959 --> 00:30:43,376 Kırdın. 394 00:30:45,293 --> 00:30:47,001 Seni aptal çocuk. 395 00:30:50,001 --> 00:30:51,001 Bekleyin. 396 00:30:53,209 --> 00:30:54,209 Çalışıyor. 397 00:30:56,709 --> 00:30:58,251 Bir şey oluyor. 398 00:30:59,459 --> 00:31:00,459 Evet. 399 00:31:02,793 --> 00:31:04,168 Olağanüstü. 400 00:31:04,834 --> 00:31:07,959 Ne olursa olsun ona da, aynaya da bakma. 401 00:31:08,709 --> 00:31:10,334 Muhteşem! 402 00:31:16,876 --> 00:31:18,084 Çok güzel. 403 00:31:20,209 --> 00:31:25,293 Güzel! 404 00:31:32,543 --> 00:31:33,543 Lucy, yapma. 405 00:31:35,584 --> 00:31:36,584 Sorun yok. 406 00:31:37,418 --> 00:31:38,418 Bak. 407 00:31:51,168 --> 00:31:52,959 Neden bize saldırmıyorlar? 408 00:31:56,793 --> 00:31:58,251 Onları serbest bıraktın. 409 00:32:14,459 --> 00:32:15,459 George! 410 00:32:18,084 --> 00:32:20,001 -Nasıl kaçtı? -Zincirleri… 411 00:32:20,084 --> 00:32:22,293 -Patlamada kopmuş! -Kılıcın nerede? 412 00:32:22,376 --> 00:32:23,501 Bilmiyorum! 413 00:32:23,584 --> 00:32:25,959 Tutulma yaşayacağız. Hareket edemiyorum! 414 00:32:26,793 --> 00:32:27,793 Ben de. 415 00:32:29,293 --> 00:32:30,709 Gözlerimi kaçıramıyorum. 416 00:32:31,209 --> 00:32:33,168 Her şey için üzgünüm Luce. 417 00:32:34,834 --> 00:32:35,959 Ben de. 418 00:32:41,251 --> 00:32:43,584 Arkadaşlarımdan uzaklaş! 419 00:32:44,459 --> 00:32:46,709 Lucy, George, hemen kaçın! 420 00:33:06,876 --> 00:33:07,876 Ne oldu? 421 00:33:07,959 --> 00:33:11,043 Bir sürü pislikle dövüştüm, katafalk çukuruna düştüm, 422 00:33:11,126 --> 00:33:13,751 hayaletlerle savaştım, her zamanki şeyler. 423 00:33:14,251 --> 00:33:16,293 Bir de vuruldum. 424 00:33:17,959 --> 00:33:19,043 Ambulans lazım. 425 00:33:19,126 --> 00:33:21,959 Joplin'in kasetini yok edip Kipss'i susturmalıyız 426 00:33:22,043 --> 00:33:24,126 yoksa benden beter olursun. 427 00:33:25,584 --> 00:33:27,709 İyisin, öyle deme. 428 00:33:27,793 --> 00:33:29,584 Böyle ölmeyeceksin. 429 00:33:29,668 --> 00:33:31,043 Nereden biliyorsun? 430 00:33:31,126 --> 00:33:33,709 Çünkü izin vermeyeceğiz. 431 00:33:33,793 --> 00:33:35,043 Değil mi George? 432 00:33:35,126 --> 00:33:36,126 Asla. 433 00:34:07,709 --> 00:34:09,084 Ne olduğunu bilmiyorum. 434 00:34:10,001 --> 00:34:11,043 Ama sen yaptın. 435 00:34:12,751 --> 00:34:14,376 Yeteneğinle bizi kurtardın. 436 00:34:15,543 --> 00:34:16,959 Hepimiz üstümüze düşeni yaptık. 437 00:34:19,334 --> 00:34:20,334 Ben hariç. 438 00:34:23,584 --> 00:34:26,168 Yeteneğinin yok olması nasıl, bilmiyorsun. 439 00:34:28,293 --> 00:34:29,293 Hissediyorsun. 440 00:34:30,626 --> 00:34:33,959 Orada olduğunu biliyorsun ama bir şey yapamıyorsun. 441 00:34:35,709 --> 00:34:36,918 Geriye kalan tek şey 442 00:34:38,501 --> 00:34:39,501 dehşet. 443 00:34:44,001 --> 00:34:45,418 Bir gün sana da olacak. 444 00:34:47,626 --> 00:34:49,126 Seni özel kılan her şey 445 00:34:50,834 --> 00:34:51,834 yok olacak. 446 00:34:52,918 --> 00:34:56,043 -Bilmiyordum. -George sana söyler sanıyordum. 447 00:34:59,334 --> 00:35:00,834 Kimseye söylemeyeceğiz. 448 00:35:02,084 --> 00:35:03,084 Söz veriyorum. 449 00:35:07,584 --> 00:35:08,709 Onu görebilirsiniz. 450 00:35:11,876 --> 00:35:13,584 -Hadi George. Git. -Görüşürüz. 451 00:35:18,626 --> 00:35:19,793 Ölçülü pervasızlık. 452 00:35:22,293 --> 00:35:25,126 Bayan Carlyle, Bay Karim, yardım eder misiniz? 453 00:35:25,668 --> 00:35:29,501 Kurşunu buldular. Ama olay yerinde silah izi yok. 454 00:35:30,126 --> 00:35:31,918 Silahlı birini gördünüz mü? 455 00:35:33,293 --> 00:35:34,293 Bay Kipps? 456 00:35:35,959 --> 00:35:39,084 -Lockwood onu kimin vurduğunu biliyordur. -Karanlıktı. 457 00:35:39,584 --> 00:35:41,334 Göremedim. Üzgünüm. 458 00:35:42,418 --> 00:35:45,501 -Bize söylemediğiniz bir şey yok mu? -Yok. 459 00:35:46,584 --> 00:35:48,793 Yardım edeceğimiz başka şey var mı? 460 00:35:49,876 --> 00:35:53,001 Yeterince şey yaptınız. Kemik aynası fırına gidecek. 461 00:35:53,084 --> 00:35:54,709 Winkman hapse girecek. 462 00:35:54,793 --> 00:35:56,668 Mutlu bir adamım. 463 00:35:56,751 --> 00:35:58,876 -Öyle görünmüyorsunuz. -Bana güvenin. 464 00:35:59,918 --> 00:36:02,501 Bu mutluluk ifadem. Tadını çıkarın. 465 00:36:03,084 --> 00:36:05,584 Ve tebrikler. 466 00:36:07,543 --> 00:36:08,543 Başardınız. 467 00:36:12,918 --> 00:36:14,334 Davayı sana verdi. 468 00:36:16,376 --> 00:36:19,626 -Bahis. -İlanı yazıp istifamı vereceğim. 469 00:36:21,293 --> 00:36:22,293 Sözümü tutacağım. 470 00:36:23,751 --> 00:36:28,793 Tek duymam gereken bu. Her şeyi unutalım. Çok aptalca bir fikirdi. 471 00:36:29,626 --> 00:36:30,876 Cidden mi? 472 00:36:30,959 --> 00:36:32,084 Birlikte başardık. 473 00:36:32,668 --> 00:36:33,668 Yan yana. 474 00:36:34,376 --> 00:36:37,709 -Barnes'a komisyonu bölüşeceğiz dedim. -Yarı yarıya mı? 475 00:36:38,293 --> 00:36:43,084 Yüzde 70'e yüzde 30. Bağımsız bir kurumuz. Masrafımız çok. 476 00:36:48,501 --> 00:36:49,918 İyi birisin Lockwood. 477 00:36:51,793 --> 00:36:53,043 Yüzde 30 gayet iyi. 478 00:36:58,959 --> 00:37:01,376 Onu her açıdan yenmen lazımdı, değil mi? 479 00:37:01,459 --> 00:37:02,459 Ondan değil. 480 00:37:03,084 --> 00:37:06,876 Doğru olan buydu, değil mi ? 481 00:37:10,584 --> 00:37:13,418 Buradan çıkmama kim yardım edecek? 482 00:37:19,126 --> 00:37:20,668 Çok samimi olduk. 483 00:37:20,751 --> 00:37:23,751 Tıbbi bir gereklilik George. Bir anlamı yok. 484 00:37:25,793 --> 00:37:31,293 -Luce, sence kazandık mı? -Eve dönüp çay içersem belki. 485 00:37:40,918 --> 00:37:42,709 Kemik aynası PAKDE'nin elinde. 486 00:37:43,209 --> 00:37:45,918 Hasar görmüş. Ne kadar kötü, bilmiyorum. 487 00:37:46,501 --> 00:37:48,209 Fırına götürüyorlar. 488 00:37:49,251 --> 00:37:51,584 Üzgünüm. Onu öldürdüğümü sandım. 489 00:37:52,668 --> 00:37:56,501 Onlarda veya başkasında olmadığı sürece sorun yok. 490 00:37:57,043 --> 00:37:59,293 Ama ekstra önlemler almalıyız. 491 00:38:00,084 --> 00:38:01,084 Sür. 492 00:38:11,501 --> 00:38:16,709 Çok karanlık ve çok gizli bir şey. O yüzden henüz detay veremem. 493 00:38:22,918 --> 00:38:23,918 Norrie, açıkçası 494 00:38:24,959 --> 00:38:26,501 beni tanıyamazdın. 495 00:38:27,543 --> 00:38:29,084 Çok şey yaşadım. 496 00:38:30,751 --> 00:38:34,543 Ama sanırım artık iyileşmeye başladım. 497 00:38:39,584 --> 00:38:41,126 Umarım sen de iyileşirsin. 498 00:38:44,543 --> 00:38:46,626 -George, çok güzel kokuyor. -Sağ ol. 499 00:38:46,709 --> 00:38:48,834 -Bardakları aldın mı? -Gizli tarifim. 500 00:38:48,918 --> 00:38:51,001 -Tabakları alayım. -Önden buyur. 501 00:38:51,793 --> 00:38:53,126 Açılın. 502 00:38:53,209 --> 00:38:54,834 George hakkında yanılmışım. 503 00:38:54,918 --> 00:38:58,709 Benden nefret etmiyormuş. Aslında bir kahramanmış. 504 00:38:59,418 --> 00:39:00,543 Bu da iyi bir şey. 505 00:39:02,543 --> 00:39:05,084 Lockwood neredeyse bin kere ölüyordu… 506 00:39:05,168 --> 00:39:06,168 Bekleyin! 507 00:39:06,251 --> 00:39:10,251 …ama bence yaşamanın daha iyi olduğuna karar verdi, bu da çok iyi. 508 00:39:10,334 --> 00:39:11,418 Sandviç de yaptım. 509 00:39:11,501 --> 00:39:12,793 Lucy Carlyle mı? 510 00:39:12,876 --> 00:39:15,084 -O da iyi. -Bir tane alabilir miyim? 511 00:39:15,168 --> 00:39:16,709 -Daha güçlü. -Teşekkürler. 512 00:39:16,793 --> 00:39:21,043 Yeteneğinden ve diğer her şeyden daha az korkuyor. 513 00:39:24,251 --> 00:39:25,876 Hâlâ bir şey söylemedi mi? 514 00:39:26,834 --> 00:39:28,626 Sence ne gördü? 515 00:39:28,709 --> 00:39:31,876 Tüm o "tuzak" muhabbeti. Yedi ruhtan mı bahsediyordu? 516 00:39:33,709 --> 00:39:35,376 Düşünmemeyi tercih ederim. 517 00:39:38,209 --> 00:39:39,209 Onu yok edeceğiz. 518 00:39:40,418 --> 00:39:41,418 Eğer istersen. 519 00:39:42,834 --> 00:39:45,959 -Hayır. Kalsın. -Güzel. 520 00:39:46,668 --> 00:39:48,376 Çünkü çok nadir bir şey. 521 00:39:49,084 --> 00:39:50,293 İkiniz de öylesiniz. 522 00:39:52,084 --> 00:39:55,126 Kimse ikimizi de öğrenmediği sürece sorun yok. 523 00:39:55,209 --> 00:39:57,126 Öğrenmeyecekler. Söz veriyorum. 524 00:40:02,834 --> 00:40:03,959 Düşünüyordum da. 525 00:40:05,251 --> 00:40:07,459 Artık aramızda sır olmamalı. 526 00:40:08,043 --> 00:40:09,043 O yüzden… 527 00:40:10,918 --> 00:40:12,418 Beni vuranı gördüm. 528 00:40:14,168 --> 00:40:15,293 Altın Bıçak'tı. 529 00:40:15,376 --> 00:40:17,751 -Fittes'teki pislik mi? -Oradan değil. 530 00:40:17,834 --> 00:40:20,626 -Başka bir şeyin parçası. -Ne demek istiyorsun? 531 00:40:21,126 --> 00:40:24,084 Beni vurmadan önce ailemden bahsetti. 532 00:40:25,084 --> 00:40:27,751 Ölümlerinin önemsiz olduğunu söyledi. 533 00:40:28,418 --> 00:40:29,834 Benimkinin olacağı gibi. 534 00:40:30,959 --> 00:40:32,251 Lanet olsun Lockwood. 535 00:40:32,834 --> 00:40:33,918 Ne biliyor? 536 00:40:34,668 --> 00:40:37,876 -Bulmalıyız… -Evet, buna mecburuz ve bulacağız. 537 00:40:38,376 --> 00:40:40,209 Neler olduğunu bulacağız. 538 00:40:41,084 --> 00:40:45,501 Ama beklemeliyiz, bacaklarım kötü ve güldüğümde canım yanıyor. 539 00:40:46,251 --> 00:40:48,501 Ama bu sırada araştırma yapabilirim… 540 00:40:54,418 --> 00:40:58,293 Ailemden bahsetmişken bilmeniz gereken bir şey daha var. 541 00:41:00,084 --> 00:41:02,084 Üst kattaki kilitli odayla ilgili. 542 00:41:02,709 --> 00:41:03,709 Gerçekten mi? 543 00:41:04,584 --> 00:41:05,584 Sen cidden… 544 00:41:06,584 --> 00:41:07,584 Artık sır yok. 545 00:41:18,584 --> 00:41:22,501 Lockwood, göstermek istemiyorsan mecbur değilsin. 546 00:41:23,126 --> 00:41:24,126 İstiyorum. 547 00:41:26,126 --> 00:41:27,209 Hazır mısınız? 548 00:42:55,418 --> 00:43:00,418 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı