1 00:00:21,918 --> 00:00:25,834 Люс, я більше не витримаю. Скажи щось. Що-небудь. Будь ласка. 2 00:00:26,501 --> 00:00:28,293 Ми виграли. Здолали Вінкмена. 3 00:00:28,376 --> 00:00:31,751 Дістали дзеркало, воно в Барнса. Джордж скоро повернеться. 4 00:00:32,251 --> 00:00:33,793 Заспокойся, усе скінчено. 5 00:00:35,834 --> 00:00:36,918 Ні. 6 00:00:37,501 --> 00:00:40,584 Ми сьогодні ледь не померли через твоє дурне пар, 7 00:00:40,668 --> 00:00:43,334 усі мисливці за реліктами хочуть нас убити. 8 00:00:43,418 --> 00:00:46,751 Можливо, стежать за нами просто зараз. Або чекають удома. 9 00:00:48,334 --> 00:00:49,751 Заради чого це все? 10 00:00:50,251 --> 00:00:52,793 Яке це матиме значення, якщо нас поріжуть 11 00:00:52,876 --> 00:00:55,793 або вб'ють і кинуть у Темзу й ніхто нас не згадає? 12 00:00:58,918 --> 00:01:00,751 Не схоже на перемогу. 13 00:01:47,876 --> 00:01:48,709 Вибач. 14 00:01:50,334 --> 00:01:51,251 Ти мала рацію. 15 00:01:51,959 --> 00:01:54,168 Мене дуже захопила ця робота. 16 00:01:54,751 --> 00:01:57,126 Я діяв необдумано й безрозсудно. 17 00:02:04,418 --> 00:02:05,709 Я лише хотів сказати, 18 00:02:07,376 --> 00:02:08,584 не кидай це. 19 00:02:09,459 --> 00:02:10,293 Будь ласка. 20 00:02:15,043 --> 00:02:19,001 Або насправді мені варто сказати, 21 00:02:20,459 --> 00:02:21,709 не кидай мене. 22 00:02:27,918 --> 00:02:29,668 Якщо чесно, раніше дно Темзи 23 00:02:29,751 --> 00:02:31,751 здавалося мені непоганим місцем. 24 00:02:33,709 --> 00:02:35,501 І ніхто б і не помітив. 25 00:02:37,168 --> 00:02:38,001 Але тепер… 26 00:02:47,709 --> 00:02:49,709 Гренадер чи поліцейський? 27 00:02:53,918 --> 00:02:55,126 Гренадер. 28 00:02:55,918 --> 00:02:56,751 Добре. 29 00:02:57,334 --> 00:03:02,251 Але якщо Джордж побачить тебе з його яєчною чашкою, я тут ні до чого. 30 00:03:07,418 --> 00:03:10,584 Я мав рацію щодо книги Дюлак, так? Здебільшого маячня. 31 00:03:10,668 --> 00:03:13,876 Бурмотіння про заборонені знання і таємницю створення. 32 00:03:13,959 --> 00:03:16,709 Ти пропустив ось це про Бікерстафа? Слухай. 33 00:03:17,209 --> 00:03:18,959 «Так, я його вбила. 34 00:03:19,501 --> 00:03:23,418 Застрелила з пістолета батька, запечатала залізом, поховала. 35 00:03:23,501 --> 00:03:25,793 Однак, заплющуючи очі, я його бачу, 36 00:03:25,876 --> 00:03:29,376 в оксамитовому плащі, він проводить свої ритуали». 37 00:03:29,459 --> 00:03:33,751 -Мері Дюлак убила Бікерстафа? Чому? -«Я стверджую, що це був самозахист. 38 00:03:33,834 --> 00:03:37,043 Його слуга мене зловив. Доктор тримав переді мною дзеркало. 39 00:03:37,126 --> 00:03:40,251 Лише погляд — і моя психіка здригнулася». 40 00:03:40,334 --> 00:03:43,209 Вона його застрелила, перш ніж він убив її дзеркалом? 41 00:03:43,709 --> 00:03:45,918 -Справедливо. -Ні, чекай. 42 00:03:47,334 --> 00:03:50,334 «Бо це дзеркало зовсім не було дзеркалом. 43 00:03:52,251 --> 00:03:53,459 Це було вікно». 44 00:03:54,043 --> 00:03:55,126 Вікно куди? 45 00:03:55,959 --> 00:03:58,876 «Я не смію сказати більшого й не маю кому вірити. 46 00:03:58,959 --> 00:04:02,126 Після того погляду я проклята. Я хочу дивитися ще». 47 00:04:03,084 --> 00:04:05,084 Локвуде, подивися. 48 00:04:06,293 --> 00:04:07,543 Поглянь на малюнок. 49 00:04:08,709 --> 00:04:09,834 На дзеркало. 50 00:04:24,584 --> 00:04:25,751 Де в біса Джордж? 51 00:04:28,751 --> 00:04:30,584 ХВИЛЯ НЕПОЯСНИМИХ СМЕРТЕЙ 52 00:04:31,876 --> 00:04:33,293 ПРИВИДИ ХОДЯТЬ СЕРЕД НАС 53 00:04:36,876 --> 00:04:38,793 ДОТИК ПРИВИДУ ВБИВАЄ 54 00:04:41,418 --> 00:04:42,418 СМЕРТІ 55 00:04:47,834 --> 00:04:49,834 КОМЕНДАНТСЬКУ ГОДИНУ ПОСИЛЕНО 56 00:04:52,834 --> 00:04:55,001 ЕКОНОМІЧНИЙ ШОК 57 00:04:57,751 --> 00:05:00,251 ЗАЛІЗО, СРІБЛО, СІЛЬ: НАЙКРАЩИЙ ЗАХИСТ 58 00:05:01,626 --> 00:05:02,459 БІРЖА ТЕХНОЛОГІЙ 59 00:05:02,959 --> 00:05:04,668 ЗА РОМАНАМИ ДЖОНАТАНА СТРАУДА 60 00:05:06,043 --> 00:05:07,376 МОЛОДЬ ВІДЧУВАЄ ПРИВИДИ 61 00:05:15,084 --> 00:05:16,626 СМЕРТІ 62 00:05:16,709 --> 00:05:18,126 «ПРОБЛЕМІ» УЖЕ 50 РОКІВ 63 00:05:23,959 --> 00:05:26,168 АГЕНЦІЯ «ЛОКВУД & К°» 64 00:05:40,334 --> 00:05:41,168 Усе добре. 65 00:05:42,168 --> 00:05:43,001 Усе добре. 66 00:05:43,834 --> 00:05:44,751 Спокійно. 67 00:05:49,793 --> 00:05:50,626 Памело? 68 00:05:52,543 --> 00:05:53,376 Памело? 69 00:05:57,126 --> 00:05:58,709 Пробач. Я тебе налякала. 70 00:05:58,793 --> 00:06:02,293 -Ні. Радий вас бачити. -Добре, що ти прийшов. 71 00:06:02,376 --> 00:06:04,876 Я боялася, що ти роздумаєш. 72 00:06:05,501 --> 00:06:07,126 За тобою точно не стежили? 73 00:06:07,209 --> 00:06:09,126 Зайдімо всередину. До справи. 74 00:06:11,959 --> 00:06:15,876 Як усе пройшло? Ця Фло Боунс не хотіла його відібрати? 75 00:06:15,959 --> 00:06:17,376 Ні, було нескладно. 76 00:06:17,876 --> 00:06:21,501 Локвуд і Люсі робили все круте. Нудне лишили мені, як завжди. 77 00:06:21,584 --> 00:06:23,543 Джордже, не принижуй себе. 78 00:06:23,626 --> 00:06:25,834 Можливо, Локвуд і Люсі обдаровані, 79 00:06:26,334 --> 00:06:29,543 але повір, якщо хтось і потрапить в історію, то це ти. 80 00:06:29,626 --> 00:06:30,459 Гадаєте? 81 00:06:31,084 --> 00:06:35,126 Ти вчинив правильно. Якби кістяне скло потрапило в ДЕПРІК, 82 00:06:35,209 --> 00:06:37,293 воно було б утрачене, спалене, 83 00:06:37,376 --> 00:06:40,001 разом з усім, що воно нам скаже про Проблему. 84 00:06:40,543 --> 00:06:42,418 Вони лише знищують речі. 85 00:06:43,043 --> 00:06:47,043 Вони ніколи не з'ясовують. А ми з тобою з'ясуємо. 86 00:06:48,001 --> 00:06:49,418 Ми з'ясуємо все. 87 00:06:51,209 --> 00:06:53,043 Ти ж не проти? 88 00:06:54,251 --> 00:06:58,709 -Якщо ви з ним не втечете. -Я б і не подумала. Ти мені потрібен. 89 00:07:02,543 --> 00:07:05,376 Ходімо. Покажу, чим я займалася. 90 00:07:13,334 --> 00:07:15,918 Що ти знаєш? Що бачив? Куди він його взяв? 91 00:07:16,543 --> 00:07:21,001 Що, не помітили — гралися в щасливу пару? Ось він і знайшов іншого друга. 92 00:07:21,084 --> 00:07:24,334 -Люсі, кажи, що він говорить. -Щось про іншого друга. 93 00:07:24,418 --> 00:07:28,251 Якого іншого друга? Фло? У Джорджа немає друзів, крім… 94 00:07:28,334 --> 00:07:29,251 Джоплін. 95 00:07:30,251 --> 00:07:33,001 Вона ж не зробить нічого такого? 96 00:07:33,084 --> 00:07:34,751 Смерть наближається, 97 00:07:35,793 --> 00:07:38,418 і він її зустріне, з нею. 98 00:07:39,001 --> 00:07:42,501 Воно і Джоплін поглинуло. Поруч із ним усі втрачають розум. 99 00:07:43,418 --> 00:07:45,251 Кажи мені, де вони. 100 00:07:45,334 --> 00:07:48,043 Скажу, якщо візьмеш мене. 101 00:07:48,126 --> 00:07:50,459 -Куди? -Побачити мого хазяїна! 102 00:07:50,543 --> 00:07:52,668 -Бікерстаф. -Вони на цвинтарі. 103 00:07:53,168 --> 00:07:54,043 З мертвими. 104 00:07:54,876 --> 00:07:56,918 Скоро до них приєднаються. 105 00:07:57,001 --> 00:07:59,293 І це все ви винні. 106 00:08:04,084 --> 00:08:06,959 Скрізь порожньо. Джордж забув поповнити. 107 00:08:07,043 --> 00:08:10,084 Ні, це я винен. Не помітив, що з ним відбувається. 108 00:08:10,168 --> 00:08:14,501 Ні, стало погано, коли з'явилася я. Я вам усе зіпсувала. 109 00:08:15,834 --> 00:08:18,209 Одна жалюгідна коробка соляних бомб. 110 00:08:18,293 --> 00:08:20,334 Це кошмар. Нам кінець. 111 00:08:20,418 --> 00:08:23,043 Можливо. Але заради чого й варто вмирати… 112 00:08:26,459 --> 00:08:29,668 Якщо якийсь агент і здолає кістяне скло, Бікерстафа, 113 00:08:29,751 --> 00:08:32,501 те, що заволоділо Джорджем, — це ти. 114 00:08:33,418 --> 00:08:36,501 -Дякую. Звали все на мене. -Я не це мав на увазі. 115 00:08:37,084 --> 00:08:40,334 Я кажу, що ми впораємося. Разом. 116 00:08:41,126 --> 00:08:43,459 -Заради Джорджа. -Заради Джорджа. 117 00:09:00,918 --> 00:09:03,001 Вона весь час була перед нами. 118 00:09:03,084 --> 00:09:06,376 Встромила ніс ще до того, як ми відкрили труну Бікерстафа. 119 00:09:06,459 --> 00:09:08,709 Найняла Карвера вкрасти кістяне скло 120 00:09:08,793 --> 00:09:11,668 і всадила ніж йому в спину, коли він роздумав. 121 00:09:11,751 --> 00:09:13,793 Не віриться, що вона на це здатна. 122 00:09:13,876 --> 00:09:17,709 Вдавала, що їй не байдуже. Що вона в команді. Усе було грою. 123 00:09:17,793 --> 00:09:19,876 Хтозна, що вона шепотіла Джорджу. 124 00:09:19,959 --> 00:09:22,168 Ми знали, як це його чіпляє. 125 00:09:22,251 --> 00:09:23,959 Його коментарі, неуважність. 126 00:09:24,043 --> 00:09:26,251 Ми помічали, але не брали до уваги. 127 00:09:26,334 --> 00:09:29,418 -Зайняті своїм лайном. -Я вже сказав, мені шкода… 128 00:09:29,501 --> 00:09:31,709 Та байдуже, як нам з тобою шкода. 129 00:09:32,751 --> 00:09:34,668 Шкода його не врятує. 130 00:09:37,251 --> 00:09:38,626 Думаєш, він піддався? 131 00:09:40,459 --> 00:09:42,418 Не думаю, що воно його контролює. 132 00:09:42,501 --> 00:09:45,543 Джордж би так не вчинив. Це робота когось іншого. 133 00:09:46,334 --> 00:09:48,043 Чогось іншого. 134 00:09:50,334 --> 00:09:53,251 -Тут купа померлого. -Не поспішай. 135 00:09:53,334 --> 00:09:56,418 Треба задмухувати свічки, раптом за нами хтось іде. 136 00:09:56,501 --> 00:10:00,334 Ніхто за нами не йтиме. Вони не божевільні. Візьміть мене за руку. 137 00:10:01,709 --> 00:10:04,668 Не хвилюйтеся. Тут немає того, що мені не під силу. 138 00:10:06,918 --> 00:10:11,334 -У вас удома було б краще. -О ні, це мало статися тут. 139 00:10:11,959 --> 00:10:14,168 Через записи Бікерстафа? 140 00:10:14,251 --> 00:10:15,751 Щоб зазирнути безпечно? 141 00:10:15,834 --> 00:10:16,668 Саме так. 142 00:10:19,126 --> 00:10:20,834 -Що це? -Я не знаю. 143 00:10:25,959 --> 00:10:27,709 Чекай тут. Не рухайся. 144 00:10:28,501 --> 00:10:29,626 Я швидко. 145 00:10:30,501 --> 00:10:31,334 Не барися. 146 00:11:32,876 --> 00:11:34,626 Кіппсе, якого біса ти тут? 147 00:11:35,918 --> 00:11:37,626 Можу спитати те саме. 148 00:11:38,626 --> 00:11:40,668 -У тебе дзеркало. -Не лізь до мене. 149 00:11:40,751 --> 00:11:44,168 -Я тебе щойно врятував. -Маячня. Я все контролював. 150 00:11:44,251 --> 00:11:47,626 Ні, ти його не бачив. Ти розгубився. 151 00:11:49,418 --> 00:11:50,793 Ти втрачаєш талант. 152 00:11:56,959 --> 00:11:58,501 Скажеш комусь — 153 00:11:59,251 --> 00:12:01,084 і я тебе вб'ю, чуєш? 154 00:12:01,168 --> 00:12:03,959 Пане Кіппс, спокійно. Відпустіть мого друга. 155 00:12:06,709 --> 00:12:08,168 Руки за спину. 156 00:12:13,668 --> 00:12:15,959 Тепер розверніться. Повільно. 157 00:12:18,793 --> 00:12:20,126 Якого… 158 00:12:20,793 --> 00:12:23,834 Вас за це заарештують. Обох. Ви злочинці. 159 00:12:23,918 --> 00:12:26,418 Джордже, ти вже не зможеш працювати. 160 00:12:26,501 --> 00:12:27,751 Нащо ви принесли це? 161 00:12:28,251 --> 00:12:31,376 Наручники й ніж. 162 00:12:32,001 --> 00:12:34,668 Я знала, що подібне може статися. 163 00:12:36,209 --> 00:12:38,626 Усі в Лондоні хочуть те, що зараз у нас. 164 00:12:39,376 --> 00:12:40,251 Але воно наше. 165 00:12:40,959 --> 00:12:42,793 Ми не дамо ним ризикувати. 166 00:12:45,459 --> 00:12:47,084 Ну ж бо, покидьку. 167 00:12:47,168 --> 00:12:50,001 -Кажи, де він. -Це ти мені чи черепу? 168 00:12:50,084 --> 00:12:52,293 Черепу. З тобою я не буду панькатися. 169 00:12:52,376 --> 00:12:54,459 -Можеш хоч різними голосами? -Ні. 170 00:12:54,543 --> 00:12:57,501 І не світися так. Ти нас викажеш. 171 00:12:57,584 --> 00:12:59,209 -Це черепу. -Я зрозумів. 172 00:12:59,293 --> 00:13:03,251 Як я можу, коли мій хазяїн так близько? Я його відчуваю. 173 00:13:03,334 --> 00:13:06,043 Сподіваюся, вони тут. Якщо ти нас використав… 174 00:13:06,126 --> 00:13:07,834 Не хвилюйся, вони тут. 175 00:13:08,334 --> 00:13:11,668 Він тепер і її хазяїн. Вона втрачена для вашого світу. 176 00:13:12,501 --> 00:13:15,918 Лише один погляд — і всі хочуть дивитися. 177 00:13:16,001 --> 00:13:18,459 -Я не хочу. -Ти не встоїш. 178 00:13:18,543 --> 00:13:21,501 І він не зміг. Хто знає, що він міг побачити? 179 00:13:21,584 --> 00:13:23,959 -Може, маму й тата? -Що він каже? 180 00:13:24,459 --> 00:13:27,876 Жоден з нас не встоїть перед кістяним склом, якщо глянемо. 181 00:13:31,876 --> 00:13:34,584 Локвуде, обіцяй не дивитися. 182 00:13:34,668 --> 00:13:37,418 Твоя безрозсудність має бути помірна. 183 00:13:37,501 --> 00:13:39,918 Звісно. А чому ти про мене хвилюєшся? 184 00:13:40,001 --> 00:13:41,668 -Сама як? -Проблем не буде. 185 00:13:42,626 --> 00:13:45,918 Не терплю дзеркал. З них на мене витріщається дівчисько. 186 00:13:46,584 --> 00:13:48,543 Дістанемо мечі й виб'ємо двері. 187 00:13:49,043 --> 00:13:51,209 Наче ми круті й володіємо ситуацією. 188 00:13:52,209 --> 00:13:53,043 Гаразд. 189 00:14:03,834 --> 00:14:04,793 Щось чуєш? 190 00:14:05,293 --> 00:14:06,168 Ані звуку. 191 00:14:08,668 --> 00:14:11,918 Тут тепло, не гаряче. Сьогодні тут хтось був, але недовго. 192 00:14:12,001 --> 00:14:12,834 Дивись. 193 00:14:14,126 --> 00:14:15,376 Труна Бікерстафа. 194 00:14:15,459 --> 00:14:18,376 Я нічого не відчуваю. У ній нічого немає. 195 00:14:18,876 --> 00:14:21,959 -Навіщо їй його тіло? -Для божевільного експерименту. 196 00:14:22,543 --> 00:14:24,959 Вона хоче, щоб хазяїн бачив, що вони роблять. 197 00:14:25,668 --> 00:14:26,501 Це добре. 198 00:14:27,209 --> 00:14:31,126 Вони б із тілом далеко не пішли. Мабуть, вони десь тут. 199 00:14:34,501 --> 00:14:35,834 -Зачинено. -Господи. 200 00:14:35,918 --> 00:14:38,293 -Зсередини. -Куди воно йде? 201 00:14:38,376 --> 00:14:42,126 Джордж казав, там катакомби, тож має бути ще один вхід. 202 00:14:42,626 --> 00:14:45,751 Катафалк. Сондерс казав, він досі діє. 203 00:14:45,834 --> 00:14:48,418 Роздивися. Має бути спосіб ним керувати. 204 00:14:49,459 --> 00:14:50,293 Локвуде! 205 00:14:54,584 --> 00:14:56,793 -Де Кіппс? -Що ви тут робите? 206 00:14:56,876 --> 00:15:00,001 -Тобто «де Кіппс»? -Він простежив сюди за Карімом. 207 00:15:00,084 --> 00:15:02,043 Ми кілька днів за вами стежимо. 208 00:15:02,126 --> 00:15:04,501 Дзеркало в Каріма. І вони обоє тут. 209 00:15:04,584 --> 00:15:06,293 Обоє у великій біді. 210 00:15:06,876 --> 00:15:10,501 Нам треба об'єднатися, тож опустіть мечі — і до справи. 211 00:15:14,334 --> 00:15:17,918 Ми думаємо, вони в катакомбах. Спуститися можна лише платформою. 212 00:15:18,001 --> 00:15:20,001 -Це катафалк. -Так, ми знаємо. 213 00:15:20,501 --> 00:15:23,043 Знаєте, як ним керувати? Згори чи знизу? 214 00:15:26,418 --> 00:15:27,251 Згори. 215 00:15:28,876 --> 00:15:31,959 Священник опускає труну під час служби. Там є кнопка. 216 00:15:32,043 --> 00:15:33,876 Кет! Тут люди. 217 00:15:37,459 --> 00:15:40,126 Четверо покидьків у фургоні. Схоже, Вінкмен з ними. 218 00:15:40,209 --> 00:15:41,584 -Чорт. -Як вони нас знайшли? 219 00:15:41,668 --> 00:15:43,876 Пішли за парадом клятих «Фіттс». 220 00:15:43,959 --> 00:15:45,876 -Ваші друзі? -Ми знаємо Джуліуса Вінкмена. 221 00:15:45,959 --> 00:15:48,126 Тобто ми знаємо, що він психопат. 222 00:15:48,209 --> 00:15:49,501 -Що робити? -Тікати. 223 00:15:49,584 --> 00:15:51,376 -Не вихід. -Забарикадуватися. 224 00:15:51,459 --> 00:15:53,959 -Ні, у них буде перевага. -То що робити? 225 00:15:54,043 --> 00:15:57,918 Я барикадуюся, рятую Джорджа й Кіппса, а ви відбиваєте цих. 226 00:15:58,001 --> 00:15:59,126 Відбиваємо їх? 227 00:15:59,209 --> 00:16:01,793 Якщо хочеш один у катакомби, уперед. 228 00:16:02,793 --> 00:16:04,959 Повір, я б краще пішов до цих. 229 00:16:05,043 --> 00:16:06,626 -Ентоні! -Ні. Я піду. 230 00:16:07,209 --> 00:16:08,876 -Люс, нізащо. -Це маю бути я. 231 00:16:08,959 --> 00:16:11,209 -У мене секретна зброя. -Це небезпечно. 232 00:16:11,793 --> 00:16:15,334 Локвуде, ти маєш мені дозволити. Заради Джорджа. 233 00:16:18,876 --> 00:16:19,918 І пам'ятай: 234 00:16:20,418 --> 00:16:21,751 помірно безрозсудний. 235 00:16:22,293 --> 00:16:23,126 Гаразд? 236 00:16:30,876 --> 00:16:32,126 Що за секретна зброя? 237 00:16:33,251 --> 00:16:34,084 Вона. 238 00:16:39,168 --> 00:16:40,959 Де моє дзеркало? 239 00:16:44,918 --> 00:16:47,876 Що ти робиш? Вони знають, що це місце заражене. 240 00:16:47,959 --> 00:16:49,543 Вони тіснять нас туди. 241 00:16:52,168 --> 00:16:54,168 Треба було бігти. Нас уб'ють. 242 00:16:54,251 --> 00:16:57,959 Зберіться. Ви елітні агенти «Фіттс». Троє найкращих, що я знаю. 243 00:16:58,043 --> 00:16:59,876 А я клятий Ентоні Локвуд. 244 00:16:59,959 --> 00:17:02,751 Кожен з нас запросто здолає їх. 245 00:17:02,834 --> 00:17:05,543 А ми всі разом — це буде раз плюнути. 246 00:17:05,626 --> 00:17:07,584 Так, але ми на цвинтарі. 247 00:17:07,668 --> 00:17:08,959 То поховаймо їх. 248 00:17:09,459 --> 00:17:10,876 Локвуде, ти мрець. 249 00:18:33,376 --> 00:18:35,543 -Відведемо їх від каплиці. -Як? 250 00:18:35,626 --> 00:18:36,834 Біжімо! 251 00:19:06,918 --> 00:19:09,084 О так! Цей звук! 252 00:19:10,251 --> 00:19:13,543 Кістяне скло. Такий солодкий екстаз. 253 00:19:13,626 --> 00:19:15,793 Мені воно не здається екстазом. 254 00:19:15,876 --> 00:19:19,084 -Твій жалюгідний розум не осягне. -То допоможи осягти. 255 00:19:21,834 --> 00:19:23,709 Ти був присутній при цьому? 256 00:19:24,209 --> 00:19:25,043 Звісно. 257 00:19:25,126 --> 00:19:28,584 З кісток сімох тіл, душ, що страждають. 258 00:19:28,668 --> 00:19:30,543 Сила їхніх мук, замкнена… 259 00:19:30,626 --> 00:19:34,459 Замкнена в дзеркалі, щоб зробити вікно. Щоб побачити що? 260 00:19:34,543 --> 00:19:35,918 Вічне. 261 00:19:36,001 --> 00:19:38,876 Що це означає? Що ти бачив, коли дивився? 262 00:19:38,959 --> 00:19:41,751 Я не дивився. Я не дурень. 263 00:19:42,251 --> 00:19:45,459 Туди дивляться очима іншого. 264 00:19:45,543 --> 00:19:48,251 Когось слабкого. Когось допитливого. 265 00:19:48,334 --> 00:19:50,334 Когось вразливого. 266 00:19:51,918 --> 00:19:52,793 Боже. 267 00:19:54,126 --> 00:19:54,959 Джордж. 268 00:19:56,293 --> 00:19:59,876 Не хвилюйся, ми тобі не зашкодимо. Це для твого ж захисту. 269 00:20:00,376 --> 00:20:02,001 Ти в це справді віриш? 270 00:20:03,126 --> 00:20:05,418 Каріме, отямся. Вона вб'є нас обох. 271 00:20:05,501 --> 00:20:07,543 Треба вибиратися, поки ще можемо. 272 00:20:07,626 --> 00:20:10,334 Ніхто нікого не вб'є. Ми вчені. 273 00:20:10,418 --> 00:20:12,168 Це науковий експеримент. 274 00:20:12,251 --> 00:20:15,001 Це не було б необхідно, якби ти не ліз. 275 00:20:15,084 --> 00:20:17,293 Ти здурів. Ти божевільний, як і вона. 276 00:20:21,126 --> 00:20:23,709 Памело, чому тут тіло Бікерстафа? 277 00:20:23,793 --> 00:20:27,751 Без нього ми б нічого не змогли. Це все завдяки йому. 278 00:20:27,834 --> 00:20:29,668 Він заслуговує все бачити. 279 00:20:29,751 --> 00:20:32,709 Але не хвилюйтеся — його стримують ланцюги. 280 00:20:32,793 --> 00:20:34,459 Заслуговує бачити що? 281 00:20:34,543 --> 00:20:37,459 Скажи, що ти дізналася, яка методика. 282 00:20:37,543 --> 00:20:39,251 Як нам безпечно подивитися. 283 00:20:39,334 --> 00:20:42,168 У тих записах, коли він згадує послідовників, 284 00:20:42,251 --> 00:20:44,501 завжди говорить про дорослих. 285 00:20:44,584 --> 00:20:48,043 Він не знав, що молоді можуть бачити надприродне. 286 00:20:48,751 --> 00:20:52,418 Він надто випереджав час. Йому бракувало основного ключа. 287 00:20:52,959 --> 00:20:54,209 То ви збиралися… 288 00:20:54,959 --> 00:20:57,709 Якби не втрутився Кіппс, там би сидів я? 289 00:20:58,293 --> 00:21:02,459 Джордже, це було б найдивовижніше. Ти казав, що хочеш побачити більше. 290 00:21:03,584 --> 00:21:06,418 Наручники були на випадок моєї відмови? 291 00:21:08,251 --> 00:21:10,251 Ти впускаєш усю суть. 292 00:21:12,376 --> 00:21:17,001 Усе наше життя ми поховані під книгами. Ми живемо всередині свого розуму. 293 00:21:17,668 --> 00:21:22,001 І нарешті ось те, що розповість нам усе, що ми хотіли знати. 294 00:21:22,084 --> 00:21:24,876 Дозволить нам усе відчути. 295 00:21:26,168 --> 00:21:28,959 Тобі й мені, а він буде нашим каналом. 296 00:21:30,001 --> 00:21:31,293 -Це ідеально. -Ні. 297 00:21:33,334 --> 00:21:34,334 Я не допоможу. 298 00:21:36,334 --> 00:21:37,251 Я не бачу. Я… 299 00:21:38,418 --> 00:21:40,793 Я втратив талант. Скажи їй! 300 00:21:42,418 --> 00:21:43,834 Джордже, це правда? 301 00:21:49,834 --> 00:21:51,876 Ти рятував його від привиду. 302 00:21:56,251 --> 00:21:57,834 Я знаю цей ніж. 303 00:21:57,918 --> 00:22:00,376 Я такий уже бачив. Вони йдуть парами. 304 00:22:08,084 --> 00:22:09,543 Це ви вбили Карвера. 305 00:22:11,959 --> 00:22:14,209 -Ні, Джордже. Ні. -Він вас зрадив. 306 00:22:14,293 --> 00:22:17,418 Зрозумів, чого варте кістяне скло, і продав Вінкмену. 307 00:22:17,501 --> 00:22:20,751 -Слухай. Усе буде добре. -Ви це спланували, а я допоміг. 308 00:22:20,834 --> 00:22:24,209 Усе буде абсолютно 309 00:22:24,876 --> 00:22:25,709 ідеально. 310 00:23:30,501 --> 00:23:35,543 Коли я вб'ю тебе, знайду ту твою шльондру, і її теж уб'ю. 311 00:23:42,418 --> 00:23:44,209 -Де решта? -Ходімо. 312 00:23:46,834 --> 00:23:48,084 Ну от, усе добре. 313 00:23:48,168 --> 00:23:51,501 -Усе не добре. -Ми чули голоси. Там хтось іще. 314 00:23:51,584 --> 00:23:52,834 Там. Дивіться. 315 00:23:56,793 --> 00:23:57,709 Локвуде. 316 00:23:58,709 --> 00:23:59,543 Локвуде! 317 00:24:00,751 --> 00:24:02,959 -Він нас кинув. -Покидьок нас обдурив. 318 00:24:08,501 --> 00:24:10,709 -У покидька є план. -Суїцидальний. 319 00:24:10,793 --> 00:24:13,043 Як правило, такі плани найкращі. 320 00:24:13,126 --> 00:24:15,793 -Відганяйте привиди до прибуття ДЕПРІК. -Ти їх викликав? 321 00:24:15,876 --> 00:24:19,168 Ще ні. Але в халупах має бути телефон. Викличу дорогою. 322 00:24:19,251 --> 00:24:21,293 -Дорогою куди? -Рятувати друзів. 323 00:24:22,293 --> 00:24:23,126 І Кіппса. 324 00:24:32,709 --> 00:24:34,626 Ви мали рацію. Це ідеально. 325 00:24:36,043 --> 00:24:39,626 Я вам байдужий. Вам цікаве лише дзеркало. 326 00:24:41,709 --> 00:24:43,043 Я не був вам потрібен. 327 00:24:44,876 --> 00:24:47,001 Так само, як Люсі й Локвуду. 328 00:24:50,709 --> 00:24:51,918 Бо я дивак. 329 00:24:52,876 --> 00:24:53,876 Третє колесо. 330 00:24:55,418 --> 00:24:58,084 Несуттєвий. Завжди був і завжди буду. 331 00:25:01,584 --> 00:25:03,668 Логічно, що все так закінчиться. 332 00:25:08,918 --> 00:25:10,293 Мій хазяїн! 333 00:25:11,668 --> 00:25:13,584 Він… 334 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 повстав! 335 00:25:24,126 --> 00:25:28,168 Звільни його з ланцюгів! Його велич не можна стримувати! 336 00:25:28,668 --> 00:25:32,584 Хай він побачить усю грандіозність цієї миті! 337 00:25:33,084 --> 00:25:34,418 Люсі! Позаду! 338 00:25:35,584 --> 00:25:39,376 А, маленька слухачка. Але ти не почула, як я підійшла, так? 339 00:25:41,626 --> 00:25:44,126 Навряд чи ви мене вб'єте, пані Джоплін. 340 00:25:44,209 --> 00:25:46,918 Уб'є! Вона вбила Карвера! Дарма ти прийшла! 341 00:25:47,001 --> 00:25:47,959 Я мусила! 342 00:25:49,209 --> 00:25:51,168 Бо ти не третє колесо. 343 00:25:51,709 --> 00:25:52,751 І не дивак. 344 00:25:53,876 --> 00:25:56,001 Чи що б ти там собі не думав. 345 00:25:56,834 --> 00:25:58,251 Ти найкращий з нас. 346 00:26:00,043 --> 00:26:02,376 Я кинула родину, не озираючись. 347 00:26:03,209 --> 00:26:06,334 А Локвуд свою втратив. Джордже, ми не втратимо тебе. 348 00:26:07,293 --> 00:26:09,793 Дуже зворушливо. Зв'язуй свої руки. 349 00:26:11,168 --> 00:26:12,001 Ні. 350 00:26:13,209 --> 00:26:16,501 Бо якщо хтось і дивитиметься в дзеркало, це буду я. 351 00:26:16,584 --> 00:26:17,918 Ні! У жодному разі! 352 00:26:18,001 --> 00:26:19,168 Це маю бути я. 353 00:26:20,501 --> 00:26:22,043 Бо це дещо інше. 354 00:26:22,668 --> 00:26:25,959 Це історична подія, і для неї потрібен найкращий талант. 355 00:26:26,959 --> 00:26:28,501 Із часів Марісси Фіттс. 356 00:26:29,584 --> 00:26:32,751 Я говорю з третім типом. Розмовляю з потойбіччям. 357 00:26:32,834 --> 00:26:35,751 Це моє призначення. Це судилося мені. 358 00:26:35,834 --> 00:26:39,001 -Люсі, я не дозволю! -Джордже, це не тобі вирішувати! 359 00:26:42,626 --> 00:26:44,293 Він помре за мить. 360 00:26:47,001 --> 00:26:49,376 Дивіться, як його спотворив один погляд. 361 00:26:49,918 --> 00:26:51,834 Дозвольте мені замість нього. 362 00:26:53,168 --> 00:26:54,001 Будь ласка. 363 00:27:00,043 --> 00:27:03,959 Перейдеш мені дорогу — переріжу горлянки вам обом. 364 00:27:15,209 --> 00:27:17,459 Заради Бога. Серйозно? 365 00:27:18,043 --> 00:27:18,876 Серйозно. 366 00:27:19,418 --> 00:27:23,001 Слухай, з нашої останньої зустрічі сталися певні зміни. 367 00:27:23,084 --> 00:27:26,251 Усе надто заплутано, але спробую коротко. 368 00:27:26,334 --> 00:27:29,626 Я тепер з «Фіттс», тож укладемо перемир'я? 369 00:27:29,709 --> 00:27:31,001 Я трохи поспішаю. 370 00:27:31,959 --> 00:27:33,043 Я не з «Фіттс». 371 00:27:33,834 --> 00:27:35,459 Ти й не уявляєш, хто я. 372 00:27:36,251 --> 00:27:39,959 Гаразд, я сьогодні розібрався з вісьмома бандитами й психопатом, 373 00:27:40,043 --> 00:27:42,459 ще одна бійка мене не вб'є. 374 00:27:43,043 --> 00:27:45,501 Особливо з тим, кого я вже двічі здолав. 375 00:27:45,584 --> 00:27:49,293 Ти гадки не маєш, хто я або із чим ти маєш справу. 376 00:27:49,376 --> 00:27:51,043 Які в цій грі сили. 377 00:27:52,459 --> 00:27:55,543 Кістяне скло — незручність. 378 00:27:56,293 --> 00:27:58,876 Ти неважливий. 379 00:28:00,251 --> 00:28:02,293 Як були твої мати й батько. 380 00:28:03,543 --> 00:28:05,043 І що це означає? 381 00:28:06,751 --> 00:28:07,876 Ти не дізнаєшся. 382 00:28:21,834 --> 00:28:24,668 Люсі, прошу, ні! Тебе це вб'є! 383 00:28:24,751 --> 00:28:26,251 Не смій дивитися. 384 00:28:26,334 --> 00:28:28,959 І що б не сталося, це не твоя провина. 385 00:28:33,668 --> 00:28:34,876 Це був мій вибір. 386 00:28:37,418 --> 00:28:39,209 Кажи, що ти бачиш. 387 00:28:41,001 --> 00:28:44,043 Що відчуваєш, що чуєш. 388 00:28:45,834 --> 00:28:47,126 Усі подробиці. 389 00:28:58,126 --> 00:28:58,959 Дивися! 390 00:28:59,959 --> 00:29:00,834 Дивися! 391 00:29:01,834 --> 00:29:02,834 Дивися! 392 00:29:03,376 --> 00:29:05,751 Дивися, чорт забирай! 393 00:29:06,584 --> 00:29:08,501 Дивися! 394 00:29:14,126 --> 00:29:15,376 Що? 395 00:29:16,043 --> 00:29:18,584 Якщо ти з ним говориш, переказуй його слова! 396 00:29:20,043 --> 00:29:21,501 Що він каже? 397 00:29:23,418 --> 00:29:28,084 Кажи! Вбирай усе й кажи хазяйці, що ти бачиш. 398 00:29:30,334 --> 00:29:33,918 Ні, це неправильно! Щось змінилося! 399 00:29:34,001 --> 00:29:35,459 Вони в пастці! 400 00:29:36,459 --> 00:29:39,459 Кажи, дівчинко. Кажи! 401 00:29:39,543 --> 00:29:42,001 -Він каже, щось не так. -Ще! 402 00:29:42,834 --> 00:29:46,209 -Не зупиняйся. -Там не вічне! 403 00:29:46,293 --> 00:29:48,876 Це пастка. Її треба знищити! 404 00:30:03,001 --> 00:30:04,043 Люсі! 405 00:30:05,668 --> 00:30:06,751 Ні! 406 00:30:29,043 --> 00:30:33,834 Люсі. Це я. 407 00:30:41,959 --> 00:30:43,376 Ти його зламав. 408 00:30:45,293 --> 00:30:47,001 Дурне хлопчисько. 409 00:30:50,168 --> 00:30:51,001 Чекай. 410 00:30:53,209 --> 00:30:54,126 Воно працює. 411 00:30:56,709 --> 00:30:58,251 Щось відбувається. 412 00:30:59,459 --> 00:31:00,293 Так. 413 00:31:02,793 --> 00:31:04,168 Це надзвичайно. 414 00:31:04,834 --> 00:31:07,959 Хай би що сталося, не дивися на неї. Не дивися туди. 415 00:31:08,709 --> 00:31:10,334 Це чудово! 416 00:31:16,876 --> 00:31:18,084 Це прекрасно. 417 00:31:20,209 --> 00:31:25,293 Прекрасно! 418 00:31:32,543 --> 00:31:33,543 Люсі, ні. 419 00:31:35,584 --> 00:31:36,668 Ні, усе нормально. 420 00:31:37,501 --> 00:31:38,334 Дивись. 421 00:31:51,168 --> 00:31:52,959 Чому вони не йдуть по нас? 422 00:31:56,793 --> 00:31:58,251 Ти їх звільнив. 423 00:32:14,459 --> 00:32:15,334 Джордже. 424 00:32:18,084 --> 00:32:19,959 -Як ти вирвався? -Його ланцюг… 425 00:32:20,043 --> 00:32:22,293 -Вибух його розімкнув! -Де твоя рапіра? 426 00:32:22,376 --> 00:32:23,501 Бозна-де! 427 00:32:23,584 --> 00:32:25,876 Він нас сковує. Я не можу ворухнутися! 428 00:32:26,793 --> 00:32:27,626 Я теж. 429 00:32:29,376 --> 00:32:30,626 Не можу відвернутися. 430 00:32:31,209 --> 00:32:33,168 Люс, пробач мені за все. 431 00:32:34,834 --> 00:32:35,959 І ти мені. 432 00:32:41,251 --> 00:32:43,584 Геть від них — вони мої друзі! 433 00:32:44,459 --> 00:32:46,709 Люсі, Джордже, відходьте! 434 00:33:06,959 --> 00:33:07,876 Що сталося? 435 00:33:07,959 --> 00:33:10,876 Відбився від бандитів, упав у діру від катафалка, 436 00:33:10,959 --> 00:33:13,751 здолав купу привидів. Звичайні речі. 437 00:33:14,251 --> 00:33:16,293 О, і мене підстрелили. 438 00:33:17,959 --> 00:33:19,043 Потрібна швидка. 439 00:33:19,126 --> 00:33:21,793 Треба знищити плівку Джоплін і змусити Кіппса мовчати, 440 00:33:21,876 --> 00:33:24,209 або будете мертвіші за мене. 441 00:33:25,584 --> 00:33:27,709 Ти не помреш. Не кажи так. 442 00:33:27,793 --> 00:33:29,584 Ти зараз не помреш. 443 00:33:29,668 --> 00:33:30,626 Звідки ти знаєш? 444 00:33:31,126 --> 00:33:33,709 Ми тобі просто не дамо. 445 00:33:33,793 --> 00:33:35,043 Правда, Джордже? 446 00:33:35,126 --> 00:33:36,043 Ніколи. 447 00:34:07,709 --> 00:34:09,043 Я не знаю, що сталося. 448 00:34:10,001 --> 00:34:11,126 Але знаю, що це ти. 449 00:34:12,751 --> 00:34:14,376 Нас урятував твій талант. 450 00:34:15,668 --> 00:34:16,793 Ми всі попрацювали. 451 00:34:19,334 --> 00:34:20,251 Окрім мене. 452 00:34:23,751 --> 00:34:26,084 Ти не знаєш, як це, коли талант згасає. 453 00:34:28,293 --> 00:34:29,251 Ти їх відчуваєш. 454 00:34:30,626 --> 00:34:33,959 Знаєш, що вони там, але нічого не можеш удіяти. 455 00:34:35,668 --> 00:34:36,876 Тобі лишається один… 456 00:34:38,501 --> 00:34:39,334 страх. 457 00:34:44,001 --> 00:34:45,418 На тебе це теж чекає. 458 00:34:47,626 --> 00:34:49,418 Усе, що робить тебе особливою, 459 00:34:51,001 --> 00:34:51,834 зникне. 460 00:34:52,918 --> 00:34:56,043 -Я не знала. -Я думав, Джордж, тобі розповів. 461 00:34:59,334 --> 00:35:00,626 Ми нікому не скажемо. 462 00:35:02,084 --> 00:35:02,918 Обіцяю. 463 00:35:07,584 --> 00:35:08,793 Можете до нього. 464 00:35:11,959 --> 00:35:13,584 -Іди, Джордже. -Бувай. 465 00:35:18,543 --> 00:35:19,793 Помірно безрозсудний. 466 00:35:22,293 --> 00:35:25,126 Пані Карлайл, пане Карім, допоможете мені? 467 00:35:25,668 --> 00:35:29,501 Знайшли кулю, але на місці злочину не було вогнепальної зброї. 468 00:35:30,084 --> 00:35:31,918 Ви бачили когось із пістолетом? 469 00:35:33,376 --> 00:35:34,293 Пане Кіппс? 470 00:35:35,959 --> 00:35:38,959 -Локвуд має знати, хто в нього стріляв. -Було темно. 471 00:35:39,584 --> 00:35:41,334 Я нічого не бачив. Вибачте. 472 00:35:42,418 --> 00:35:45,501 -Ви нічого не приховуєте? -Нічогісінько. 473 00:35:46,709 --> 00:35:48,793 Ми можемо допомогти із чимось іще? 474 00:35:49,876 --> 00:35:53,001 Ви зробили достатньо. Кістяне скло спалять. 475 00:35:53,084 --> 00:35:54,709 Вінкмена посадять. 476 00:35:54,793 --> 00:35:56,668 Загалом я щаслива людина. 477 00:35:56,751 --> 00:35:58,876 -Не схоже. -Повірте. 478 00:36:00,001 --> 00:36:00,959 Щасливе лице. 479 00:36:01,043 --> 00:36:02,501 Насолоджуйтеся. 480 00:36:03,084 --> 00:36:05,584 О, і мої вітання. 481 00:36:07,543 --> 00:36:08,543 Ви змогли. 482 00:36:12,918 --> 00:36:14,334 Він віддав справу вам. 483 00:36:16,376 --> 00:36:17,209 Парі. 484 00:36:17,709 --> 00:36:20,001 Я дам оголошення і подам заяву. 485 00:36:21,293 --> 00:36:22,209 Я тримаю слово. 486 00:36:23,751 --> 00:36:25,001 Мені досить почути. 487 00:36:25,668 --> 00:36:29,126 Забудьмо це все. Ідея була дурною із самого початку. 488 00:36:29,626 --> 00:36:30,876 Серйозно? 489 00:36:30,959 --> 00:36:32,084 Ми впоралися разом. 490 00:36:32,709 --> 00:36:33,668 Пліч-о-пліч. 491 00:36:34,376 --> 00:36:37,293 -Я сказав Барнсу розділити платню. -Порівну? 492 00:36:38,293 --> 00:36:43,084 Сімдесят на тридцять. Ми незалежна організація. У нас витрати. 493 00:36:48,501 --> 00:36:49,918 Локвуде, а ти нічого. 494 00:36:51,793 --> 00:36:53,043 Тридцять годиться. 495 00:36:58,959 --> 00:37:01,376 Переграв його на всіх рівнях, так? 496 00:37:01,459 --> 00:37:06,876 Річ не в цьому. Просто так було правильно, так? 497 00:37:10,543 --> 00:37:13,501 Хто мені допоможе звідси вибратися? 498 00:37:19,126 --> 00:37:20,668 Це так зворушливо. 499 00:37:20,751 --> 00:37:23,751 Це медична необхідність. Вона нічого не значить. 500 00:37:25,793 --> 00:37:31,293 -Ну що, Люсі, це відчувається перемогою? -Буду вдома із чаєм — можливо, відчується. 501 00:37:40,918 --> 00:37:42,543 Кістяне скло в ДЕПРІК. 502 00:37:43,209 --> 00:37:45,918 Воно пошкоджене. Не знаю, як сильно. 503 00:37:46,501 --> 00:37:47,959 Його збираються спалити. 504 00:37:49,251 --> 00:37:51,584 Пробач. Я думав, що вбив його. 505 00:37:52,668 --> 00:37:56,501 Аби не в їхніх руках. І не в громадському доступі. 506 00:37:57,043 --> 00:37:59,293 Але треба вжити додаткових заходів. 507 00:38:00,251 --> 00:38:01,084 Рушай. 508 00:38:11,459 --> 00:38:16,793 Це дуже темне надсекретне лайно, тож поки не можу розкрити подробиць. 509 00:38:22,918 --> 00:38:24,126 Чесно кажучи, Норрі, 510 00:38:24,959 --> 00:38:26,501 ти б мене не впізнала. 511 00:38:27,543 --> 00:38:29,084 Я стільки пережила. 512 00:38:30,751 --> 00:38:34,626 Але, здається, я починаю зцілюватися. 513 00:38:39,543 --> 00:38:40,959 Сподіваюся, ти теж. 514 00:38:44,668 --> 00:38:46,168 Джордже, пахне смачно. 515 00:38:46,251 --> 00:38:47,543 -Дякую. -Є келихи? 516 00:38:47,626 --> 00:38:49,918 -Це мій секретний рецепт. -Я візьму тарілки. 517 00:38:50,001 --> 00:38:50,834 Після вас. 518 00:38:51,793 --> 00:38:53,376 Уже подаю. 519 00:38:53,459 --> 00:38:54,834 Я помилялася щодо Джорджа. 520 00:38:54,918 --> 00:38:58,709 Він мене не ненавидить. Взагалі він виявився трохи героєм. 521 00:38:59,418 --> 00:39:00,334 І це добре. 522 00:39:02,543 --> 00:39:05,209 Локвуд ледь не помер тисячу разів, але… 523 00:39:05,293 --> 00:39:06,126 Чекай! 524 00:39:06,209 --> 00:39:08,626 Схоже, він вирішив, що йому краще живому. 525 00:39:09,126 --> 00:39:10,251 І це дуже добре. 526 00:39:10,334 --> 00:39:11,334 І сандвічі. 527 00:39:11,418 --> 00:39:12,793 А Люсі Карлайл? 528 00:39:12,876 --> 00:39:15,084 -З нею все добре. -Можна один? 529 00:39:15,168 --> 00:39:16,709 -Стала сильніша. -Дякую. 530 00:39:16,793 --> 00:39:21,126 Уже менше боїться свого таланту. Менше боїться… усього. 531 00:39:24,251 --> 00:39:25,876 Він досі нічого не казав? 532 00:39:26,834 --> 00:39:28,626 Як думаєш, що він побачив? 533 00:39:28,709 --> 00:39:31,876 Про тих, хто «в пастці». Він казав про сімох духів? 534 00:39:33,709 --> 00:39:35,293 Я про це не хочу думати. 535 00:39:38,209 --> 00:39:39,209 Ми його знищимо. 536 00:39:40,584 --> 00:39:41,418 Якщо хочеш. 537 00:39:42,834 --> 00:39:45,959 -Ні. Нехай буде. -Добре. 538 00:39:46,668 --> 00:39:48,376 Бо це страшна рідкість. 539 00:39:49,126 --> 00:39:50,293 Ви обоє. 540 00:39:52,001 --> 00:39:53,418 Поки ніхто не знає. 541 00:39:53,918 --> 00:39:55,876 -Про нас обох. -І не дізнаються. 542 00:39:56,543 --> 00:39:57,709 Обіцяю. 543 00:40:02,834 --> 00:40:03,959 Я тут подумав. 544 00:40:05,251 --> 00:40:07,459 Між нами більше не має бути секретів. 545 00:40:08,209 --> 00:40:09,043 Тому… 546 00:40:10,918 --> 00:40:12,584 я бачив, хто в мене стріляв. 547 00:40:14,168 --> 00:40:15,293 Золотий Клинок. 548 00:40:15,376 --> 00:40:17,751 -Той йолоп з «Фіттс»? -Він не з «Фіттс». 549 00:40:17,834 --> 00:40:20,626 -Він із чогось іншого. -Тобто — іншого? 550 00:40:21,126 --> 00:40:24,084 Перш ніж вистрелити, він згадав про моїх батьків. 551 00:40:25,084 --> 00:40:27,834 Сказав, їхні смерті не були важливими. 552 00:40:28,418 --> 00:40:29,584 І моя не буде. 553 00:40:30,959 --> 00:40:32,293 Чорт забирай, Локвуде. 554 00:40:32,834 --> 00:40:33,918 Що йому відомо? 555 00:40:34,668 --> 00:40:37,876 -Нам треба дізнатися… -Треба, Джордже, і дізнаємося. 556 00:40:38,376 --> 00:40:40,293 Ми встановимо, що відбувається. 557 00:40:41,084 --> 00:40:45,501 Але коли мої ноги працюватимуть і не болітиме щоразу, як я сміюся. 558 00:40:46,251 --> 00:40:48,501 Мені ніщо не заважає провести аналіз… 559 00:40:54,376 --> 00:40:58,376 До речі, про мою родину. Ви маєте знати ще дещо. 560 00:41:00,251 --> 00:41:02,084 Про зачинену кімнату нагорі. 561 00:41:02,793 --> 00:41:03,709 Справді? 562 00:41:04,584 --> 00:41:05,584 Ти ж не… 563 00:41:06,543 --> 00:41:07,584 Жодних секретів. 564 00:41:18,584 --> 00:41:22,584 Локвуде, це не обов'язково. Якщо ти не хочеш. 565 00:41:23,126 --> 00:41:23,959 Я хочу. 566 00:41:26,126 --> 00:41:27,209 Готові? 567 00:42:55,418 --> 00:43:00,501 Переклад субтитрів: Ольга Галайда