1 00:00:21,918 --> 00:00:23,709 ‎小露 我再也受不了了 2 00:00:23,793 --> 00:00:25,834 ‎说话呀 说什么都行 求你了 3 00:00:26,501 --> 00:00:28,293 ‎我们赢了 我们打败了温克曼 4 00:00:28,376 --> 00:00:30,459 ‎我们拿到镜子了 ‎现在由巴恩斯保管 很安全 5 00:00:30,543 --> 00:00:31,751 ‎乔治随时会回来 6 00:00:32,251 --> 00:00:33,793 ‎你可以放轻松 结束了 7 00:00:35,834 --> 00:00:36,834 ‎不 还没结束 8 00:00:37,543 --> 00:00:40,584 ‎就因为你那个该死的赌局 ‎我们今晚差点死掉 9 00:00:40,668 --> 00:00:43,334 ‎现在伦敦所有的遗物猎人 ‎都想杀了我们 10 00:00:43,418 --> 00:00:46,751 ‎他们可能现在就盯着我们 ‎或者在家里等着我们 11 00:00:48,334 --> 00:00:49,709 ‎我们做这一切是为了什么? 12 00:00:50,251 --> 00:00:52,834 ‎要是我们最后被人刺杀 13 00:00:52,918 --> 00:00:55,709 ‎或者死在泰晤士河底 无人关心 ‎这一切又有何意义? 14 00:00:58,918 --> 00:01:00,626 ‎我觉得我们并没有赢 15 00:01:47,876 --> 00:01:48,709 ‎对不起 16 00:01:50,334 --> 00:01:51,251 ‎你说得对 17 00:01:51,959 --> 00:01:54,168 ‎这份工作搞得我不知所措 18 00:01:54,751 --> 00:01:57,126 ‎我有失考虑 轻率鲁莽 19 00:02:04,418 --> 00:02:05,709 ‎我只是想说 20 00:02:07,376 --> 00:02:08,584 ‎别放弃我们 21 00:02:09,459 --> 00:02:10,293 ‎拜托了 22 00:02:15,043 --> 00:02:19,001 ‎或者我其实应该说 23 00:02:20,501 --> 00:02:21,709 ‎别放弃我 24 00:02:27,918 --> 00:02:29,668 ‎说实话 我曾经想过 25 00:02:29,751 --> 00:02:31,751 ‎往泰晤士河底纵深一跃可能更好 26 00:02:33,709 --> 00:02:35,501 ‎也真的不会有人关心 27 00:02:37,168 --> 00:02:38,001 ‎不过现在… 28 00:02:47,709 --> 00:02:49,709 ‎掷弹兵还是警察? 29 00:02:53,918 --> 00:02:55,126 ‎掷弹兵 30 00:02:55,918 --> 00:02:56,751 ‎好 31 00:02:57,334 --> 00:02:59,709 ‎但如果乔治进来看见你用他的蛋杯 32 00:03:00,209 --> 00:03:02,043 ‎后果自负 33 00:03:07,418 --> 00:03:10,584 ‎我对杜拉克那本书的推测是对的 ‎对吧?多半是胡说八道 34 00:03:10,668 --> 00:03:13,876 ‎很多关于禁忌知识和创世之谜的 ‎胡言乱语 35 00:03:13,959 --> 00:03:16,709 ‎你没看到 ‎关于比克斯塔夫这段吗?听听 36 00:03:17,209 --> 00:03:18,959 ‎“是的 我杀了他 37 00:03:19,501 --> 00:03:23,418 ‎用我父亲的手枪射杀了他 ‎用铁棺封住他 把他埋得很深 38 00:03:23,501 --> 00:03:25,793 ‎但我闭上眼睛 还是会看见他 39 00:03:25,876 --> 00:03:29,376 ‎他身披天鹅绒斗篷 实施他的仪式” 40 00:03:29,459 --> 00:03:31,959 ‎玛丽杜拉克杀了比克斯塔夫? ‎为什么? 41 00:03:32,043 --> 00:03:33,751 ‎“我会声称此举是正当防卫 42 00:03:33,834 --> 00:03:37,043 ‎他狡猾的仆人把我困住了 ‎医生举着镜子站在我面前 43 00:03:37,126 --> 00:03:40,251 ‎瞥一眼 我就感觉自己魂飞魄散” 44 00:03:40,334 --> 00:03:43,209 ‎所以在他用镜子杀死她之前 ‎她就已经射杀了他? 45 00:03:43,709 --> 00:03:45,959 ‎-有道理 ‎-不 等等 46 00:03:47,334 --> 00:03:50,334 ‎“因为这面镜子根本就不是镜子 47 00:03:52,251 --> 00:03:53,459 ‎它是一扇窗户” 48 00:03:54,043 --> 00:03:55,126 ‎通往哪里的窗户? 49 00:03:55,959 --> 00:03:58,876 ‎“我不敢再多言 也无人听我倾诉 50 00:03:58,959 --> 00:04:02,126 ‎自从那一瞥之后 我就沦陷了 ‎一心只想再照那面镜子” 51 00:04:03,084 --> 00:04:05,084 ‎路德 看 52 00:04:06,293 --> 00:04:07,543 ‎看这个插图 53 00:04:08,709 --> 00:04:09,834 ‎看这面镜子 54 00:04:24,584 --> 00:04:25,751 ‎乔治到底在哪里? 55 00:04:28,751 --> 00:04:30,584 ‎(不明死亡事件激增) 56 00:04:31,876 --> 00:04:33,293 ‎(鬼魂在人间游荡) 57 00:04:36,876 --> 00:04:38,793 ‎(鬼魂 灵触 杀戮) 58 00:04:41,418 --> 00:04:42,418 ‎(死亡人数) 59 00:04:47,834 --> 00:04:49,834 ‎(强制执行夜间宵禁) 60 00:04:52,834 --> 00:04:55,001 ‎(经济冲击) 61 00:04:57,751 --> 00:05:00,251 ‎(铁、银、盐:自救神器) 62 00:05:01,626 --> 00:05:02,751 ‎(科技股) 63 00:05:02,834 --> 00:05:04,668 ‎(改编自乔纳森斯特劳德的小说) 64 00:05:06,043 --> 00:05:07,376 ‎(天才少年可感知鬼魂) 65 00:05:15,084 --> 00:05:16,626 ‎(死亡人数) 66 00:05:16,709 --> 00:05:18,126 ‎(50年后 “鬼魂显灵”) 67 00:05:23,959 --> 00:05:26,168 ‎片名:路德侦探社 68 00:05:40,334 --> 00:05:41,168 ‎没事 69 00:05:42,168 --> 00:05:43,001 ‎没事 70 00:05:43,834 --> 00:05:44,751 ‎保持镇定 71 00:05:49,793 --> 00:05:50,626 ‎帕梅拉? 72 00:05:52,543 --> 00:05:53,376 ‎帕梅拉? 73 00:05:57,126 --> 00:05:58,709 ‎抱歉 我吓到你了 74 00:05:58,793 --> 00:06:02,293 ‎-没有 见到你真好 ‎-我很高兴你来了 75 00:06:02,376 --> 00:06:04,876 ‎我还担心你改变主意了 76 00:06:05,501 --> 00:06:07,126 ‎你确定没人跟踪你吗? 77 00:06:07,209 --> 00:06:09,043 ‎我们进去吧 开始行动 78 00:06:11,959 --> 00:06:15,876 ‎情况如何?那个叫芙洛博恩斯的女孩 ‎没试图夺走它? 79 00:06:15,959 --> 00:06:17,376 ‎没有 没那么难 80 00:06:17,876 --> 00:06:21,501 ‎路德和露西承包了所有耍酷的事 ‎把无聊的差事留给我 一如往常 81 00:06:21,584 --> 00:06:23,543 ‎别贬低自己 乔治 82 00:06:23,626 --> 00:06:25,834 ‎路德和露西或许天赋异禀 83 00:06:26,334 --> 00:06:29,543 ‎但相信我 ‎若论谁会被载入史册的话 是你 84 00:06:29,626 --> 00:06:30,459 ‎你这么认为吗? 85 00:06:31,084 --> 00:06:35,126 ‎你做得对 ‎若是灵异事件研控部拿到骨镜的话 86 00:06:35,209 --> 00:06:37,293 ‎它会被扔进熔炉 永远消失 87 00:06:37,376 --> 00:06:40,043 ‎它能告诉我们“鬼魂显灵”的知识 ‎这一切也会随之消失 88 00:06:40,543 --> 00:06:42,418 ‎他们只会毁坏东西 89 00:06:43,043 --> 00:06:47,043 ‎从来不学习 但你和我 我们会学习 90 00:06:48,001 --> 00:06:49,418 ‎我们会学习一切 91 00:06:51,209 --> 00:06:53,043 ‎你不介意 是吧? 92 00:06:54,251 --> 00:06:58,626 ‎-只要你别带着它跑掉就行 ‎-我做梦都不敢想 我需要你 93 00:07:02,543 --> 00:07:05,376 ‎走吧 我想让你看看 ‎我一直在研究什么 94 00:07:13,334 --> 00:07:15,918 ‎你知道什么?看到了什么? ‎他把镜子带去哪里了? 95 00:07:16,543 --> 00:07:19,126 ‎忙着扮幸福情侣 不是吗? 96 00:07:19,209 --> 00:07:21,001 ‎难怪他找了另一个朋友 97 00:07:21,084 --> 00:07:24,334 ‎-露西 告诉我它现在说些什么 ‎-说他有另一个朋友 98 00:07:24,418 --> 00:07:28,251 ‎什么另一个朋友?芙洛? ‎乔治没有其他朋友 除了… 99 00:07:28,334 --> 00:07:29,251 ‎乔普林 100 00:07:30,293 --> 00:07:33,001 ‎她什么都不会做 对吧? 101 00:07:33,084 --> 00:07:34,751 ‎死神来了 102 00:07:35,793 --> 00:07:38,418 ‎他将和她一起撞见死神 103 00:07:39,001 --> 00:07:42,584 ‎它害乔普林也着魔了 ‎任何人靠近那东西 都会丧失理智 104 00:07:43,418 --> 00:07:45,251 ‎告诉我他们在哪里 105 00:07:45,334 --> 00:07:48,043 ‎你带我去 我就告诉你 106 00:07:48,126 --> 00:07:50,459 ‎-去哪里? ‎-去看我的主人 107 00:07:50,543 --> 00:07:52,668 ‎-比克斯塔夫 ‎-他们在墓地 108 00:07:53,168 --> 00:07:54,043 ‎和死人一起 109 00:07:54,876 --> 00:07:56,918 ‎即将加入他们 110 00:07:57,001 --> 00:07:59,293 ‎都是你的错 111 00:08:04,084 --> 00:08:06,959 ‎全是空的 乔治肯定忘记补货了 112 00:08:07,043 --> 00:08:10,084 ‎不 是我的错 ‎我应该早点留意到他的情况 113 00:08:10,168 --> 00:08:14,501 ‎不 我一加入情况就不对劲了 ‎我搞砸了你俩之间的一切 114 00:08:15,834 --> 00:08:18,209 ‎只剩一盒微不足道的盐弹 115 00:08:18,293 --> 00:08:20,334 ‎这下糟了 我们死定了 116 00:08:20,418 --> 00:08:23,043 ‎或许吧 ‎但如果有值得为之牺牲的东西… 117 00:08:26,459 --> 00:08:29,668 ‎如果有探员 ‎能降服这面骨镜、比克斯塔夫 118 00:08:29,751 --> 00:08:32,501 ‎还有他们对乔治施加的控制 ‎那就是你 119 00:08:33,418 --> 00:08:36,501 ‎-多谢 全让我承担 为什么不是你? ‎-我不是那个意思 120 00:08:37,084 --> 00:08:40,251 ‎我的意思是我们要做这件事 ‎咱俩一起 121 00:08:41,126 --> 00:08:41,959 ‎为了乔治 122 00:08:42,459 --> 00:08:43,459 ‎为了乔治 123 00:09:00,918 --> 00:09:03,001 ‎一直以来 她都在我们面前 124 00:09:03,084 --> 00:09:06,376 ‎我们还没打开比克斯塔夫该死的棺材 ‎她就插手了 125 00:09:06,459 --> 00:09:08,709 ‎肯定是她雇了卡弗去偷骨镜 126 00:09:08,793 --> 00:09:11,668 ‎他出卖她 把骨镜交给温克曼后 ‎她就从背后捅刀子 127 00:09:11,751 --> 00:09:13,793 ‎不敢相信她居然能做出这种事 128 00:09:13,876 --> 00:09:17,709 ‎假装关心 想加入我们团队 都是演戏 129 00:09:17,793 --> 00:09:19,876 ‎天知道这么久以来 ‎她一直对乔治嘀咕些什么 130 00:09:19,959 --> 00:09:22,168 ‎我们早就知道他已走火入魔 131 00:09:22,251 --> 00:09:23,959 ‎他那些小评论 心不在焉的状态 132 00:09:24,043 --> 00:09:26,251 ‎我们留意到了 却没有加以理会 133 00:09:26,334 --> 00:09:29,418 ‎-太纠结于我们自己的破事了 ‎-我说了我有多抱歉… 134 00:09:29,501 --> 00:09:31,709 ‎咱俩有多抱歉都不重要了 路德 135 00:09:32,751 --> 00:09:34,668 ‎愧疚救不了他 136 00:09:37,251 --> 00:09:39,043 ‎你真觉得他着了骷髅头的魔? 137 00:09:40,459 --> 00:09:42,418 ‎我觉得那东西其实控制不了他 138 00:09:42,501 --> 00:09:45,543 ‎乔治不会这样 是其他人在搞鬼 139 00:09:46,334 --> 00:09:47,959 ‎其他东西在搞鬼 140 00:09:50,334 --> 00:09:53,251 ‎-这里到处都是死物 ‎-别走那么快 141 00:09:53,334 --> 00:09:56,501 ‎我得把蜡烛吹灭 ‎以防有人试图跟踪我们 142 00:09:56,584 --> 00:10:00,334 ‎没人会跟踪我们 ‎他们会发疯的 来 抓住我的手 143 00:10:01,793 --> 00:10:04,334 ‎别担心 没什么我搞不定的东西 144 00:10:06,918 --> 00:10:11,334 ‎-不过去你的公寓会更好 ‎-不行 必须是这里 145 00:10:11,959 --> 00:10:14,168 ‎因为比克斯塔夫的文件里 ‎写了某些内容吗? 146 00:10:14,251 --> 00:10:15,751 ‎如何才能安全地照这面镜子? 147 00:10:15,834 --> 00:10:16,668 ‎没错 148 00:10:19,126 --> 00:10:20,834 ‎-什么声音? ‎-不知道 149 00:10:25,959 --> 00:10:27,709 ‎在这里等着 别动 150 00:10:28,501 --> 00:10:29,626 ‎我去去就回 151 00:10:30,501 --> 00:10:31,334 ‎快一点 152 00:11:32,876 --> 00:11:34,876 ‎你到底来做什么 基普斯? 153 00:11:35,918 --> 00:11:37,751 ‎我也想问你同样的问题 154 00:11:38,626 --> 00:11:40,668 ‎-我知道镜子在你手上 ‎-别惹我 155 00:11:40,751 --> 00:11:44,168 ‎-我刚救了你一命 ‎-胡说 一切都在我掌控中 156 00:11:44,251 --> 00:11:47,626 ‎不 你没有 你看不到鬼魂 ‎根本不了解情况 157 00:11:49,418 --> 00:11:50,793 ‎你快江郎才尽了 158 00:11:56,959 --> 00:11:58,501 ‎你胆敢告诉任何人 159 00:11:59,251 --> 00:12:01,084 ‎我会杀了你 听清楚了吗? 160 00:12:01,168 --> 00:12:03,959 ‎冷静点 基普斯 放了我朋友 161 00:12:06,709 --> 00:12:08,168 ‎把手放在背后 162 00:12:13,668 --> 00:12:15,918 ‎现在慢慢地转身 163 00:12:18,793 --> 00:12:20,126 ‎搞什么… 164 00:12:20,793 --> 00:12:23,834 ‎你会因此被捕你俩都是 你们是罪犯 165 00:12:23,918 --> 00:12:26,418 ‎乔治 你会被毁掉 休想再工作 166 00:12:26,501 --> 00:12:27,751 ‎你为何带那东西来? 167 00:12:28,251 --> 00:12:31,376 ‎还有手铐和刀? 168 00:12:32,001 --> 00:12:34,668 ‎因为我早料到会发生这种事 169 00:12:36,209 --> 00:12:38,626 ‎伦敦所有人都想要我们手上的东西 170 00:12:39,376 --> 00:12:40,251 ‎但它属于我们 171 00:12:40,959 --> 00:12:42,834 ‎我们不能让任何人横加破坏 172 00:12:45,459 --> 00:12:47,084 ‎说吧 你个丑八怪 173 00:12:47,168 --> 00:12:50,043 ‎-说话 告诉我们他在哪里 ‎-你是冲我还是冲骷髅头说? 174 00:12:50,126 --> 00:12:52,293 ‎骷髅头 我绝不会对你这么客气 175 00:12:52,376 --> 00:12:54,459 ‎-你不能换种声音之类的吗? ‎-不能 176 00:12:54,543 --> 00:12:57,501 ‎别闪得太厉害 会暴露我们的 177 00:12:57,584 --> 00:12:59,209 ‎-这句是对骷髅头说的 ‎-我懂 178 00:12:59,293 --> 00:13:03,251 ‎我的主人离得如此近 我怎能办到? ‎我能感知到他 179 00:13:03,334 --> 00:13:06,043 ‎他们最好在这里 ‎如果你只是利用我们… 180 00:13:06,126 --> 00:13:07,834 ‎别担心 他们会在的 181 00:13:08,334 --> 00:13:11,668 ‎他现在已成她的主人 ‎她已迷失在你们的世界中 182 00:13:12,501 --> 00:13:15,918 ‎只需瞥一眼 人人都巴望照那面镜子 183 00:13:16,001 --> 00:13:18,459 ‎-我不会 ‎-你无法抗拒 184 00:13:18,543 --> 00:13:21,501 ‎他也一样 谁知道他会看到什么? 185 00:13:21,584 --> 00:13:23,959 ‎-或许是爸爸妈妈? ‎-他现在说什么? 186 00:13:24,459 --> 00:13:27,876 ‎如果有机会 ‎我俩都会忍不住照那面骨镜 187 00:13:31,876 --> 00:13:34,584 ‎你得答应我不要照 路德 188 00:13:34,668 --> 00:13:37,418 ‎你不能太莽撞 我们才能撑过这关 189 00:13:37,501 --> 00:13:39,918 ‎好啊 没问题 可你为何如此担心我? 190 00:13:40,001 --> 00:13:41,668 ‎-那你呢? ‎-不会有问题 191 00:13:42,626 --> 00:13:46,043 ‎我受不了镜子 ‎总有个傻女生在背后盯着我 192 00:13:46,584 --> 00:13:48,543 ‎我们拔剑 破门而入吧 193 00:13:49,043 --> 00:13:51,209 ‎假装镇定 一副胸有成竹的样子 194 00:13:52,209 --> 00:13:53,043 ‎好 195 00:14:03,834 --> 00:14:04,793 ‎听到什么声音吗? 196 00:14:05,293 --> 00:14:06,168 ‎没有声音 197 00:14:08,668 --> 00:14:11,918 ‎暖和 不热 今晚有人来过这里 ‎但离开一段时间了 198 00:14:12,001 --> 00:14:12,834 ‎你看 199 00:14:14,126 --> 00:14:15,376 ‎比克斯塔夫的棺材 200 00:14:15,459 --> 00:14:18,168 ‎我没感知到任何东西 里面是空的 201 00:14:18,876 --> 00:14:21,876 ‎-她为何带走他的尸体? ‎-为了做疯狂的实验 202 00:14:22,543 --> 00:14:24,876 ‎因为她希望主人亲眼目睹 ‎他们所做的事情 203 00:14:25,668 --> 00:14:26,501 ‎这是好事 204 00:14:27,209 --> 00:14:30,918 ‎带着尸体 他们不可能走远 ‎肯定就在附近 205 00:14:34,501 --> 00:14:35,834 ‎-锁上了 ‎-老天 206 00:14:35,918 --> 00:14:38,293 ‎-是从里面锁上的 ‎-这道门是通往哪里的? 207 00:14:38,376 --> 00:14:40,459 ‎我们之前来的时候 ‎乔治说这里有地下墓穴 208 00:14:40,543 --> 00:14:42,126 ‎肯定有其他通往地下的路 209 00:14:42,626 --> 00:14:45,751 ‎灵柩台 ‎桑德斯说过这东西还能用 对吧? 210 00:14:45,834 --> 00:14:48,418 ‎四处看看 肯定有办法能操控它 211 00:14:49,459 --> 00:14:50,293 ‎路德! 212 00:14:54,584 --> 00:14:56,793 ‎-基普斯呢?你们把他怎么了? ‎-你们怎么来了? 213 00:14:56,876 --> 00:15:00,001 ‎-你问基普斯是什么意思? ‎-他跟着卡里姆来这里 叫我们来支援 214 00:15:00,084 --> 00:15:02,043 ‎我们的探员跟踪你们好多天了 215 00:15:02,126 --> 00:15:04,501 ‎我们知道卡里姆拿到镜子了 ‎还知道他俩来了这里 216 00:15:04,584 --> 00:15:06,293 ‎他们惹了大祸 217 00:15:06,876 --> 00:15:09,209 ‎我们得互帮互助 所以把剑放下 218 00:15:09,293 --> 00:15:10,501 ‎友好相处吧 219 00:15:14,334 --> 00:15:16,001 ‎我们认为他们在地下墓穴 220 00:15:16,084 --> 00:15:17,918 ‎但门锁上了 只能靠那个台子下去 221 00:15:18,001 --> 00:15:20,001 ‎-那个叫灵柩台 ‎-对 我们知道 222 00:15:20,501 --> 00:15:23,043 ‎你们知道怎么操控它吗? ‎从上方还是下方? 223 00:15:26,418 --> 00:15:27,251 ‎上方 224 00:15:28,918 --> 00:15:31,959 ‎牧师会在葬礼途中放下棺材 ‎有个按钮 225 00:15:32,043 --> 00:15:33,876 ‎凯特!这里有人 226 00:15:37,459 --> 00:15:40,126 ‎四个恶人在一辆货车里 ‎说明温克曼就在那里 227 00:15:40,209 --> 00:15:41,584 ‎-靠 ‎-他们怎么找到我们的? 228 00:15:41,668 --> 00:15:43,876 ‎大概是跟着菲茨的大队人马过来的 229 00:15:43,959 --> 00:15:45,876 ‎-是你朋友吗? ‎-我们认识朱里斯温克曼 230 00:15:45,959 --> 00:15:48,126 ‎他的意思是我们知道他是个变态 231 00:15:48,209 --> 00:15:49,501 ‎-我们该怎么办? ‎-逃跑 232 00:15:49,584 --> 00:15:51,376 ‎-不能这样做 ‎-把我们自己关在里面 233 00:15:51,459 --> 00:15:53,959 ‎-不行 我们被困 他们就会占上风 ‎-你有何打算? 234 00:15:54,043 --> 00:15:57,918 ‎我自己留在里面 去救乔治和基普斯 ‎你们出去击退他们 235 00:15:58,001 --> 00:15:59,126 ‎击退他们? 236 00:15:59,209 --> 00:16:01,793 ‎如果你想一个人去地下墓穴 ‎那就去吧 237 00:16:02,793 --> 00:16:04,959 ‎相信我 无论如何 ‎我都宁愿对付那帮人 238 00:16:05,043 --> 00:16:06,626 ‎-安东尼! ‎-不 我去 239 00:16:07,209 --> 00:16:08,959 ‎-不行 小露 ‎-一定得是我 240 00:16:09,043 --> 00:16:11,209 ‎-我有秘密武器 ‎-太危险了 241 00:16:11,793 --> 00:16:15,334 ‎路德 为了乔治 这次你得让我去 242 00:16:18,876 --> 00:16:19,918 ‎记住 243 00:16:20,418 --> 00:16:21,751 ‎不要太莽撞 244 00:16:22,293 --> 00:16:23,126 ‎好吗? 245 00:16:30,876 --> 00:16:32,251 ‎秘密武器是什么? 246 00:16:33,251 --> 00:16:34,084 ‎就是她 247 00:16:39,168 --> 00:16:40,876 ‎我的镜子在哪里? 248 00:16:44,918 --> 00:16:47,876 ‎他们在做什么? ‎他们不知道这里有鬼魂出没吗? 249 00:16:47,959 --> 00:16:49,543 ‎他们会把我们关进去 250 00:16:52,168 --> 00:16:54,168 ‎我们应该逃跑的 你会害死我们 路德 251 00:16:54,251 --> 00:16:57,959 ‎振作点 你们是菲茨的精英探员 ‎我见过的探员中最好的三个 252 00:16:58,043 --> 00:16:59,876 ‎我是大名鼎鼎的安东尼路德 253 00:16:59,959 --> 00:17:02,751 ‎我们中的任何人随便什么时候 ‎都能打败这帮人 254 00:17:02,834 --> 00:17:05,543 ‎但大家一起上?那就易如反掌 255 00:17:05,626 --> 00:17:07,584 ‎没那么简单 这里是墓地 256 00:17:07,668 --> 00:17:08,918 ‎那就把他们埋了 257 00:17:09,459 --> 00:17:10,876 ‎你死定了 路德 258 00:18:33,376 --> 00:18:35,543 ‎-我们得让他们远离教堂 ‎-怎么做? 259 00:18:35,626 --> 00:18:36,834 ‎快跑! 260 00:19:06,918 --> 00:19:09,084 ‎哦 对!那种声音! 261 00:19:10,251 --> 00:19:13,543 ‎骨镜 让人欣喜若狂 262 00:19:13,626 --> 00:19:15,793 ‎在我听来不是什么喜事 263 00:19:15,876 --> 00:19:19,084 ‎-你心胸狭隘 无法理解 ‎-那就帮忙我一把 让我理解 264 00:19:21,834 --> 00:19:23,709 ‎打造骨镜时 你在一旁吗? 265 00:19:24,209 --> 00:19:25,043 ‎当然 266 00:19:25,126 --> 00:19:28,584 ‎用七具尸体的骨头打造的 ‎痛苦的亡灵 267 00:19:28,668 --> 00:19:30,543 ‎他们痛苦的力量被困在… 268 00:19:30,626 --> 00:19:34,459 ‎被困在镜子里 成为窗户 ‎可以看到什么的窗户? 269 00:19:34,543 --> 00:19:35,918 ‎永恒 270 00:19:36,001 --> 00:19:38,876 ‎什么意思? ‎你照镜子时到底看到了什么? 271 00:19:38,959 --> 00:19:41,751 ‎我从未照过 我不是傻瓜 272 00:19:42,251 --> 00:19:45,459 ‎假借他人的眼睛去照才对 273 00:19:45,543 --> 00:19:48,251 ‎虚弱之人 好奇之人 274 00:19:48,334 --> 00:19:50,334 ‎脆弱之人 275 00:19:51,918 --> 00:19:52,793 ‎老天 276 00:19:54,126 --> 00:19:54,959 ‎乔治 277 00:19:56,293 --> 00:19:59,876 ‎别担心 我们不会伤害你 ‎我们这么做是为了保护你 278 00:20:00,376 --> 00:20:02,001 ‎你真的信那种话吗? 279 00:20:03,126 --> 00:20:05,418 ‎醒醒 卡里姆 她要杀了我们俩 280 00:20:05,501 --> 00:20:07,543 ‎趁还有机会 我们必须离开此地 281 00:20:07,626 --> 00:20:10,334 ‎没人会杀任何人 我们是学者 282 00:20:10,418 --> 00:20:12,168 ‎这是科学实验 283 00:20:12,251 --> 00:20:15,001 ‎只要你们别多管闲事 ‎就不会这么麻烦 284 00:20:15,084 --> 00:20:17,501 ‎你疯了 跟她一样疯狂 285 00:20:21,126 --> 00:20:23,709 ‎帕梅拉 比克斯塔夫的尸体 ‎怎么会在这里? 286 00:20:23,793 --> 00:20:27,751 ‎没有他 我们根本做不到 对吧? ‎这一切都是因为她 287 00:20:27,834 --> 00:20:29,668 ‎他应该坐在前排 288 00:20:29,751 --> 00:20:32,709 ‎别担心 戴着铁链 他没有杀伤力 289 00:20:32,793 --> 00:20:34,459 ‎什么前排? 290 00:20:34,543 --> 00:20:37,459 ‎你得告诉我你发现了什么 ‎用的是什么方法 291 00:20:37,543 --> 00:20:39,251 ‎我们要如何安全地照那面镜子 292 00:20:39,334 --> 00:20:42,168 ‎在那些文件中 只要他提到追随者 293 00:20:42,251 --> 00:20:44,501 ‎总是谈论成年人 294 00:20:44,584 --> 00:20:48,043 ‎他不知道 ‎年轻人才有看到灵异现象的能力 295 00:20:48,751 --> 00:20:52,418 ‎他在自己那个时代过于超前了 ‎却遗漏了关键 296 00:20:52,959 --> 00:20:54,209 ‎这么说你打算… 297 00:20:54,959 --> 00:20:57,709 ‎如果不是基普斯闯进来 ‎坐在那里的人就会是我? 298 00:20:58,293 --> 00:21:02,668 ‎这将是最妙的事 乔治 ‎你说你想看到更多 299 00:21:03,584 --> 00:21:06,418 ‎但如果我拒绝 你会铐住我? 300 00:21:08,251 --> 00:21:10,168 ‎你根本没抓住重点 301 00:21:12,376 --> 00:21:17,001 ‎我们这辈子都埋头于书本 ‎活在自己的思想里 302 00:21:17,668 --> 00:21:22,001 ‎终于有东西 ‎能告诉我们一直渴望知道的一切 303 00:21:22,084 --> 00:21:24,876 ‎让我们感知一切 304 00:21:26,168 --> 00:21:27,001 ‎你和我 305 00:21:27,543 --> 00:21:28,959 ‎借由他感知一切 306 00:21:30,001 --> 00:21:31,293 ‎-太完美了 ‎-不 307 00:21:33,334 --> 00:21:34,334 ‎你不能利用我 308 00:21:36,334 --> 00:21:37,251 ‎我看不到鬼魂 我… 309 00:21:38,418 --> 00:21:40,793 ‎我江郎才尽了 告诉她! 310 00:21:42,418 --> 00:21:43,834 ‎是真的吗 乔治? 311 00:21:49,834 --> 00:21:51,876 ‎你刚刚从鬼魂手里救了他 312 00:21:56,251 --> 00:21:57,834 ‎我认识那把匕首 313 00:21:57,918 --> 00:22:00,376 ‎我之前见过这样的匕首 ‎它们是成对存在的 314 00:22:08,084 --> 00:22:09,543 ‎你杀了卡弗 315 00:22:11,959 --> 00:22:14,209 ‎-不 乔治 不 ‎-他背叛了你 316 00:22:14,293 --> 00:22:17,418 ‎他意识到了骨镜的价值 ‎就把它卖给了温克曼 而非交给你 317 00:22:17,501 --> 00:22:20,751 ‎-听着 你会没事的 ‎-你谋划了这一切 而我助纣为虐 318 00:22:20,834 --> 00:22:24,209 ‎一切都会绝对 319 00:22:24,876 --> 00:22:25,709 ‎完美 320 00:23:30,501 --> 00:23:34,168 ‎杀了你之后 ‎我会去找你的淫荡小女友 321 00:23:34,251 --> 00:23:35,543 ‎我也要杀了她 322 00:23:42,418 --> 00:23:44,209 ‎-其他人呢? ‎-跟我来 323 00:23:46,834 --> 00:23:48,084 ‎我就知道你们会平安无事 324 00:23:48,168 --> 00:23:51,501 ‎-我们并非平安无事 ‎-我们听到声音了 不止如此 325 00:23:51,584 --> 00:23:52,751 ‎看那边 326 00:23:56,793 --> 00:23:57,709 ‎路德 327 00:23:58,709 --> 00:23:59,543 ‎路德! 328 00:24:00,793 --> 00:24:02,959 ‎-他离开我们了 ‎-那混蛋骗了我们 329 00:24:08,501 --> 00:24:10,709 ‎-那混蛋早有预谋 ‎-找死的计划 330 00:24:10,793 --> 00:24:13,043 ‎我所有的最佳计划往往有这个特点 331 00:24:13,126 --> 00:24:14,793 ‎灵异事件研控部到达之前 ‎别让鬼魂靠近 332 00:24:14,876 --> 00:24:15,793 ‎你打给他们了? 333 00:24:15,876 --> 00:24:19,168 ‎还没 这些小屋中肯定有一间有电话 ‎我会在途中打给他们 334 00:24:19,251 --> 00:24:20,293 ‎去哪里的途中? 335 00:24:20,376 --> 00:24:21,293 ‎救我的朋友的途中 336 00:24:22,293 --> 00:24:23,126 ‎还有基普斯 337 00:24:32,709 --> 00:24:34,626 ‎你说对了 很完美 338 00:24:36,043 --> 00:24:39,543 ‎你不在乎我 只在乎那面镜子 339 00:24:41,709 --> 00:24:42,834 ‎你不需要我 340 00:24:44,876 --> 00:24:46,959 ‎就像露西和路德不需要我一样 341 00:24:50,709 --> 00:24:51,918 ‎因为我是个怪咖 342 00:24:52,876 --> 00:24:53,876 ‎是备胎 343 00:24:55,376 --> 00:24:57,709 ‎可有可无 向来如此 永远如此 344 00:25:01,584 --> 00:25:03,459 ‎这样结束也合情合理 345 00:25:08,918 --> 00:25:10,209 ‎我的主人! 346 00:25:11,668 --> 00:25:13,584 ‎他 347 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 ‎崛起了! 348 00:25:24,126 --> 00:25:28,168 ‎把他的镣铐解开! ‎他的伟大不应受到限制 349 00:25:28,668 --> 00:25:32,584 ‎让他见证这光辉时刻! 350 00:25:33,084 --> 00:25:34,418 ‎露西!小心后面! 351 00:25:35,584 --> 00:25:39,376 ‎原来是这位小灵听者 ‎不过你没听到我来 是吗? 352 00:25:41,626 --> 00:25:44,126 ‎我绝对你不会杀我 乔普林女士 353 00:25:44,209 --> 00:25:46,918 ‎她要杀你!她杀了杰克卡弗 ‎你就不该来! 354 00:25:47,001 --> 00:25:47,959 ‎不 我必须来! 355 00:25:49,209 --> 00:25:51,168 ‎因为你不是备胎 356 00:25:51,709 --> 00:25:52,668 ‎也不是怪咖 357 00:25:53,876 --> 00:25:56,001 ‎也不是你自以为的那些东西 358 00:25:56,834 --> 00:25:58,168 ‎你是我们当中最出色的人 359 00:26:00,043 --> 00:26:02,376 ‎我头也不回地离开了我的家人 360 00:26:03,209 --> 00:26:06,334 ‎路德失去了所有的亲人 ‎我们不要失去你 小乔治 361 00:26:07,293 --> 00:26:09,793 ‎感人肺腑 现在把你的手绑起来 362 00:26:11,168 --> 00:26:12,001 ‎不 363 00:26:13,209 --> 00:26:16,501 ‎因为如果有人要照镜子 让我来 364 00:26:16,584 --> 00:26:17,918 ‎不!不行! 365 00:26:18,001 --> 00:26:19,168 ‎非我莫属 366 00:26:20,501 --> 00:26:22,168 ‎因为这是另一码事 367 00:26:22,668 --> 00:26:25,793 ‎这具有历史意义 ‎得让房间里最优秀的人来做 368 00:26:26,959 --> 00:26:28,501 ‎自玛丽莎菲茨后 最优秀的人 369 00:26:29,626 --> 00:26:32,751 ‎我可以跟第三型交谈 跟鬼魂沟通 370 00:26:32,834 --> 00:26:35,751 ‎这是我的使命 ‎是我命中注定要做的事 371 00:26:35,834 --> 00:26:39,168 ‎-不 露西 我不答应! ‎-乔治 这件事你说了不算! 372 00:26:42,626 --> 00:26:44,293 ‎他马上就会死 373 00:26:47,001 --> 00:26:49,376 ‎看看瞥一眼就把他害成什么样子了 374 00:26:49,918 --> 00:26:51,834 ‎就让我顶替他做这件事吧 375 00:26:53,168 --> 00:26:54,001 ‎求你了 376 00:27:00,043 --> 00:27:00,876 ‎敢跟我作对 377 00:27:01,959 --> 00:27:03,959 ‎我会割断你俩的喉咙 378 00:27:15,209 --> 00:27:17,459 ‎老天 真的吗? 379 00:27:18,043 --> 00:27:18,876 ‎真的 380 00:27:19,418 --> 00:27:23,001 ‎听着 自从我们上次见面之后 ‎有些进展 381 00:27:23,084 --> 00:27:26,251 ‎说起来过于复杂 但我会长话短说 382 00:27:26,334 --> 00:27:29,626 ‎我现在跟菲茨合作 ‎所以我们能休战吗? 383 00:27:29,709 --> 00:27:31,001 ‎我有点赶时间 384 00:27:31,959 --> 00:27:33,043 ‎我不是菲茨的人 385 00:27:33,834 --> 00:27:35,459 ‎你根本不知道我是谁 386 00:27:36,251 --> 00:27:39,959 ‎好吧 我今晚已经收拾了 ‎八个恶棍和一个精神病患者 387 00:27:40,043 --> 00:27:42,459 ‎所以再打一场也不会要我的命 388 00:27:43,043 --> 00:27:45,501 ‎尤其是对付 ‎曾经两度是我手下败将的人 389 00:27:45,584 --> 00:27:49,293 ‎你根本不知道我是谁 ‎也不知道自己惹上了什么麻烦 390 00:27:49,376 --> 00:27:51,043 ‎有若干力量参与其中 391 00:27:52,459 --> 00:27:55,543 ‎那面骨镜绝非善茬 392 00:27:56,293 --> 00:27:58,876 ‎你微不足道 393 00:28:00,251 --> 00:28:02,293 ‎就像你父母当年那样 394 00:28:03,543 --> 00:28:04,834 ‎这话什么意思? 395 00:28:06,751 --> 00:28:07,876 ‎你永远不会知道 396 00:28:21,834 --> 00:28:24,668 ‎拜托 露西 不要!它会害死你的! 397 00:28:24,751 --> 00:28:26,251 ‎你敢照试试 398 00:28:26,334 --> 00:28:28,959 ‎不管发生什么 都不是你的错 399 00:28:33,668 --> 00:28:34,793 ‎我选择这样做 400 00:28:37,418 --> 00:28:39,209 ‎告诉我你看到了什么 401 00:28:41,001 --> 00:28:44,043 ‎有何感觉 以及听到了什么 402 00:28:45,834 --> 00:28:47,126 ‎每个细节都告诉我 403 00:28:58,126 --> 00:28:58,959 ‎看镜子! 404 00:28:59,959 --> 00:29:00,834 ‎看镜子! 405 00:29:01,834 --> 00:29:02,834 ‎看镜子! 406 00:29:03,376 --> 00:29:05,751 ‎看镜子!该死的! 407 00:29:06,584 --> 00:29:08,501 ‎看镜子! 408 00:29:14,126 --> 00:29:15,376 ‎怎么了? 409 00:29:16,043 --> 00:29:18,584 ‎如果你能跟它交谈 ‎告诉我它在说什么 410 00:29:20,043 --> 00:29:21,501 ‎它在说什么? 411 00:29:23,418 --> 00:29:28,084 ‎说话啊!好好听 ‎告诉你的主人你看到了什么 412 00:29:30,334 --> 00:29:33,918 ‎不 不对!有东西变了! 413 00:29:34,001 --> 00:29:35,459 ‎他们被困住了! 414 00:29:36,459 --> 00:29:39,459 ‎说话啊 姑娘 说啊! 415 00:29:39,543 --> 00:29:42,001 ‎-它说情况不对劲 ‎-继续说! 416 00:29:42,834 --> 00:29:46,209 ‎-不要停 ‎-不是永恒的! 417 00:29:46,293 --> 00:29:48,876 ‎这个陷阱 我们得摧毁它! 418 00:30:03,001 --> 00:30:04,043 ‎露西! 419 00:30:05,668 --> 00:30:06,751 ‎不要! 420 00:30:29,043 --> 00:30:33,834 ‎露西 是我 421 00:30:41,959 --> 00:30:43,376 ‎你把它摔坏了 422 00:30:45,293 --> 00:30:47,001 ‎你个小蠢货 423 00:30:50,168 --> 00:30:51,001 ‎等等 424 00:30:53,209 --> 00:30:54,126 ‎起作用了 425 00:30:56,709 --> 00:30:58,251 ‎有情况 426 00:30:59,459 --> 00:31:00,293 ‎对 427 00:31:02,793 --> 00:31:04,168 ‎太神奇了 428 00:31:04,834 --> 00:31:07,959 ‎无论发生什么 别看她 别照镜子 429 00:31:08,709 --> 00:31:10,334 ‎太奇妙了! 430 00:31:16,876 --> 00:31:18,084 ‎太美了 431 00:31:20,209 --> 00:31:25,293 ‎好美! 432 00:31:32,543 --> 00:31:33,543 ‎露西 不要 433 00:31:35,584 --> 00:31:36,543 ‎不 没关系 434 00:31:37,501 --> 00:31:38,334 ‎看 435 00:31:51,168 --> 00:31:52,959 ‎他们为什么不是冲我们而来? 436 00:31:56,793 --> 00:31:58,251 ‎你让他们重获自由了 437 00:32:14,459 --> 00:32:15,334 ‎乔治 438 00:32:18,084 --> 00:32:20,001 ‎-他是怎么逃走的? ‎-他的锁链… 439 00:32:20,084 --> 00:32:22,293 ‎-爆炸把锁链炸飞了! ‎-你的长剑呢? 440 00:32:22,376 --> 00:32:23,501 ‎天知道! 441 00:32:23,584 --> 00:32:25,876 ‎他要锁住我们 我不能动了! 442 00:32:26,793 --> 00:32:27,626 ‎我也是 443 00:32:29,376 --> 00:32:30,543 ‎我无法移开视线 444 00:32:31,209 --> 00:32:33,168 ‎抱歉让你经历这一切 小露 445 00:32:34,834 --> 00:32:35,959 ‎我也是 446 00:32:41,251 --> 00:32:43,584 ‎离他们远点 他们是我的朋友! 447 00:32:44,459 --> 00:32:46,709 ‎露西、乔治 快走! 448 00:33:06,959 --> 00:33:07,876 ‎出什么事了? 449 00:33:07,959 --> 00:33:10,876 ‎击退了一群恶棍 掉进了灵柩台洞里 450 00:33:10,959 --> 00:33:13,751 ‎和一群鬼魂搏斗 就是平常那些事 451 00:33:14,251 --> 00:33:16,293 ‎哦 我中枪了 452 00:33:17,959 --> 00:33:19,043 ‎我们需要救护车 453 00:33:19,126 --> 00:33:21,793 ‎你们得毁掉乔普林的录音带 ‎让基普斯闭嘴 454 00:33:21,876 --> 00:33:23,959 ‎否则你们会完蛋 比我更惨 455 00:33:25,584 --> 00:33:27,709 ‎你还没完蛋 别说这种话 456 00:33:27,793 --> 00:33:29,584 ‎你不会这样就死掉 457 00:33:29,668 --> 00:33:30,626 ‎你怎么知道? 458 00:33:31,126 --> 00:33:33,709 ‎因为我们不会让你死 459 00:33:33,793 --> 00:33:35,043 ‎对吧 乔治? 460 00:33:35,126 --> 00:33:35,959 ‎绝不 461 00:33:57,209 --> 00:33:59,209 ‎(灵异事件研控部) 462 00:34:07,709 --> 00:34:08,876 ‎我不知道发生了什么事 463 00:34:10,001 --> 00:34:11,043 ‎但我知道是你 464 00:34:12,751 --> 00:34:14,293 ‎你的天赋救了我们 465 00:34:15,668 --> 00:34:16,793 ‎我们都尽力了 466 00:34:19,334 --> 00:34:20,251 ‎除了我 467 00:34:23,751 --> 00:34:25,959 ‎你不知道江郎才尽是什么感觉 468 00:34:28,293 --> 00:34:29,209 ‎你能感知它们 469 00:34:30,626 --> 00:34:33,959 ‎你知道它们就在那里 但无能为力 470 00:34:35,709 --> 00:34:36,834 ‎剩下的只有 471 00:34:38,501 --> 00:34:39,334 ‎恐惧 472 00:34:44,001 --> 00:34:45,293 ‎总有一天 你也会遭遇这种事 473 00:34:47,626 --> 00:34:49,168 ‎让你与众不同的一切 474 00:34:51,001 --> 00:34:51,834 ‎都会消失殆尽 475 00:34:52,918 --> 00:34:53,751 ‎我不知道 476 00:34:54,918 --> 00:34:56,043 ‎我还以为乔治会告诉你 477 00:34:59,334 --> 00:35:00,459 ‎我们不会告诉任何人 478 00:35:02,084 --> 00:35:02,918 ‎我保证 479 00:35:07,584 --> 00:35:08,626 ‎你现在可以去见他了 480 00:35:11,959 --> 00:35:13,584 ‎-去吧 乔治 走 ‎-回见 481 00:35:18,626 --> 00:35:19,793 ‎不要太莽撞 482 00:35:22,293 --> 00:35:25,126 ‎卡莱尔女士、卡里姆先生 ‎希望你们能帮帮我 483 00:35:25,668 --> 00:35:29,501 ‎他们找到了子弹 但现场没发现枪支 484 00:35:30,126 --> 00:35:31,668 ‎你们见到什么人带枪了吗? 485 00:35:33,376 --> 00:35:34,293 ‎基普斯先生? 486 00:35:36,043 --> 00:35:37,543 ‎路德肯定知道谁对他开枪 487 00:35:38,209 --> 00:35:39,043 ‎当时很黑 488 00:35:39,584 --> 00:35:41,334 ‎什么都看不见 抱歉 489 00:35:42,418 --> 00:35:43,543 ‎你没什么瞒着我们吗? 490 00:35:44,459 --> 00:35:45,293 ‎完全没有 491 00:35:46,709 --> 00:35:48,793 ‎还有什么需要帮忙的吗 ‎巴恩斯探长? 492 00:35:49,876 --> 00:35:50,709 ‎你们做得够多了 493 00:35:51,584 --> 00:35:53,001 ‎骨镜会被送进熔炉 494 00:35:53,084 --> 00:35:54,709 ‎温克曼会坐牢 495 00:35:54,793 --> 00:35:56,668 ‎总之 我很满意 496 00:35:56,751 --> 00:35:58,876 ‎-你没照镜子 ‎-相信我 497 00:36:00,043 --> 00:36:00,959 ‎这样已经很不错了 498 00:36:01,043 --> 00:36:02,501 ‎及时行乐吧 499 00:36:03,084 --> 00:36:05,584 ‎对了 恭喜 500 00:36:07,543 --> 00:36:08,543 ‎你们成功了 501 00:36:12,918 --> 00:36:14,334 ‎他把这个案子给你们了 502 00:36:16,376 --> 00:36:17,209 ‎那个赌 503 00:36:17,709 --> 00:36:19,751 ‎我会写广告并递交辞职信 504 00:36:21,293 --> 00:36:22,209 ‎我说到做到 505 00:36:23,751 --> 00:36:25,001 ‎听你这么说就够了 506 00:36:25,668 --> 00:36:28,876 ‎摒弃前嫌吧 打赌的事本来就很蠢 507 00:36:29,626 --> 00:36:30,876 ‎真的假的? 508 00:36:30,959 --> 00:36:32,084 ‎我们联手才做成这件事 509 00:36:32,709 --> 00:36:33,668 ‎肩并肩 510 00:36:34,376 --> 00:36:35,709 ‎我跟巴恩斯说过会分佣金 511 00:36:36,418 --> 00:36:37,293 ‎五五分? 512 00:36:38,293 --> 00:36:39,168 ‎七三分 513 00:36:39,751 --> 00:36:41,584 ‎我们是独立机构 514 00:36:41,668 --> 00:36:43,084 ‎有管理费用 515 00:36:48,501 --> 00:36:49,918 ‎你说得对 路德 516 00:36:51,793 --> 00:36:53,043 ‎我拿三成可以 517 00:36:58,959 --> 00:37:01,376 ‎你非得在方方面面都胜过他 对吧? 518 00:37:01,459 --> 00:37:02,293 ‎不是这么回事 519 00:37:03,084 --> 00:37:06,876 ‎这么做是对的 是吧? 520 00:37:10,584 --> 00:37:13,418 ‎现在谁来帮我离开这里? 521 00:37:19,126 --> 00:37:20,668 ‎这也太矫情了 522 00:37:20,751 --> 00:37:23,751 ‎乔治 我身体有恙 没什么大不了的 523 00:37:25,793 --> 00:37:28,043 ‎小露 你觉得我们赢了吗? 524 00:37:28,126 --> 00:37:31,293 ‎送我回家 ‎我喝杯茶后或许会这么觉得 525 00:37:40,918 --> 00:37:42,543 ‎灵异事件研控部拿到骨镜了 526 00:37:43,209 --> 00:37:45,918 ‎镜子被损坏了 ‎不确定损坏到什么程度 527 00:37:46,501 --> 00:37:48,209 ‎即将被送进熔炉 528 00:37:49,251 --> 00:37:51,584 ‎抱歉 我以为我能杀了他 529 00:37:52,668 --> 00:37:56,251 ‎只要镜子不在他们手上就行 ‎不出现在公共领域 530 00:37:57,043 --> 00:37:59,293 ‎但我们应该采取额外的预防措施 531 00:38:00,251 --> 00:38:01,084 ‎开车 532 00:38:11,501 --> 00:38:16,709 ‎这些都是超级隐秘、绝密的东西 ‎我暂且不能透露任何细节 533 00:38:22,918 --> 00:38:23,918 ‎说真的 诺莉 534 00:38:24,959 --> 00:38:26,501 ‎你肯定都快认不出我了 535 00:38:27,543 --> 00:38:29,084 ‎我经历了太多事情 536 00:38:30,751 --> 00:38:34,543 ‎但我觉得我的情况开始好转了 537 00:38:39,584 --> 00:38:40,876 ‎希望你也是 538 00:38:44,668 --> 00:38:46,168 ‎乔治 好香啊 539 00:38:46,251 --> 00:38:47,543 ‎-谢谢 ‎-戴眼镜了吗? 540 00:38:47,626 --> 00:38:49,918 ‎-这是我的秘密食谱 ‎-我去拿盘子 541 00:38:50,001 --> 00:38:50,834 ‎你先请 542 00:38:51,793 --> 00:38:53,376 ‎借过 543 00:38:53,459 --> 00:38:54,834 ‎我错怪乔治了 544 00:38:54,918 --> 00:38:58,709 ‎他没有瞧不起我 ‎事实上 他原来是个英雄 545 00:38:59,418 --> 00:39:00,293 ‎这是好事 546 00:39:02,543 --> 00:39:05,209 ‎路德无数次死里逃生 不过… 547 00:39:05,293 --> 00:39:06,168 ‎哦 等等! 548 00:39:06,251 --> 00:39:08,626 ‎…我想他觉得活着更好 549 00:39:09,126 --> 00:39:10,251 ‎这真是好事 550 00:39:10,334 --> 00:39:11,334 ‎我也做了三明治 551 00:39:11,418 --> 00:39:12,793 ‎露西卡莱尔呢? 552 00:39:12,876 --> 00:39:15,084 ‎-她目前状态不错 ‎-我可以吃一个吗? 553 00:39:15,168 --> 00:39:16,709 ‎-她感觉更坚强了 ‎-谢谢 554 00:39:16,793 --> 00:39:21,043 ‎不再那么害怕她的天赋 ‎不再那么害怕…一切 555 00:39:24,251 --> 00:39:25,876 ‎它还是什么都没说吗? 556 00:39:26,834 --> 00:39:28,626 ‎你觉得它到底看到了什么? 557 00:39:28,709 --> 00:39:31,876 ‎一直说“被困住”什么的 ‎是在说那七个鬼魂吗? 558 00:39:33,709 --> 00:39:35,209 ‎我宁愿不去想这些 559 00:39:38,209 --> 00:39:39,209 ‎我们把它毁掉吧 560 00:39:40,584 --> 00:39:41,418 ‎如果你愿意的话 561 00:39:42,834 --> 00:39:45,959 ‎-不 我们留着它 ‎-好 562 00:39:46,668 --> 00:39:48,376 ‎因为确实非常稀有 563 00:39:49,126 --> 00:39:50,293 ‎你俩都是 564 00:39:52,084 --> 00:39:53,418 ‎只要没人知道就好 565 00:39:53,918 --> 00:39:55,876 ‎-无论是它还是我 ‎-不会的 566 00:39:56,543 --> 00:39:57,709 ‎我保证 567 00:40:02,834 --> 00:40:03,959 ‎我最近思考良多 568 00:40:05,251 --> 00:40:07,459 ‎我们之间真的不该再有秘密了 569 00:40:08,209 --> 00:40:09,043 ‎所以 570 00:40:10,918 --> 00:40:12,418 ‎我确实看到对我开枪的人了 571 00:40:14,168 --> 00:40:15,293 ‎是“金剑” 572 00:40:15,376 --> 00:40:17,751 ‎-菲茨那个混蛋? ‎-他不是菲茨的人 573 00:40:17,834 --> 00:40:20,418 ‎-他是其他组织的人 ‎-此话怎讲? 574 00:40:21,126 --> 00:40:24,084 ‎他对我开枪之前 提到了我的父母 575 00:40:25,084 --> 00:40:27,751 ‎说他们的死微不足道 576 00:40:28,418 --> 00:40:29,584 ‎如果我死了也一样 577 00:40:30,959 --> 00:40:32,334 ‎老天 路德 578 00:40:32,834 --> 00:40:33,918 ‎他知道些什么? 579 00:40:34,668 --> 00:40:37,876 ‎-我们得查清… ‎-对 一定要 我们会查清的 580 00:40:38,376 --> 00:40:40,209 ‎我们会查清到底是怎么回事 581 00:40:41,084 --> 00:40:45,501 ‎但要等我的腿恢复正常 ‎我每次笑都不会疼的时候再说 582 00:40:46,251 --> 00:40:48,501 ‎没什么能阻止我做些背景… 583 00:40:54,418 --> 00:40:58,293 ‎说到我的家人 ‎还有件事你们应该知道 584 00:41:00,251 --> 00:41:02,084 ‎关于楼上那个上锁的房间 585 00:41:02,793 --> 00:41:03,709 ‎真的吗? 586 00:41:04,584 --> 00:41:05,584 ‎你不是要… 587 00:41:06,584 --> 00:41:07,543 ‎不再有秘密 588 00:41:18,584 --> 00:41:22,501 ‎路德 你真不用这样 别勉强自己 589 00:41:23,126 --> 00:41:24,001 ‎我心甘情愿的 590 00:41:26,126 --> 00:41:27,209 ‎准备好了吗? 591 00:42:55,418 --> 00:43:00,418 ‎字幕翻译:琰炎