1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,367 --> 00:00:36,161 ‫היי! קדימה!‬ 4 00:01:08,359 --> 00:01:13,198 ‫- מונדיאל מחוסרי הדיור הוא הטורניר היחיד‬ ‫שקורא לשים סוף לבעיית הדיור ולסטיגמה. -‬ 5 00:01:13,281 --> 00:01:16,826 ‫- הסרט מבוסס על אירועים שקרו‬ ‫במונדיאל מחוסרי הדיור בשנת 2010.‬ 6 00:01:16,910 --> 00:01:20,914 ‫הדמויות והשמות בסרט הם דמיוניים‬ ‫וכל קשר בינם למציאות מקרי בלבד. -‬ 7 00:01:57,033 --> 00:01:59,953 ‫- יון הונג־דאה -‬ 8 00:02:11,631 --> 00:02:12,715 ‫תבלום אותו!‬ 9 00:02:30,859 --> 00:02:31,818 ‫קדימה!‬ 10 00:03:05,351 --> 00:03:07,395 ‫שאלה לפארק סונג־צ׳אן.‬ 11 00:03:08,104 --> 00:03:09,772 ‫בתור הקפטן…‬ 12 00:03:09,856 --> 00:03:11,232 ‫פארק סונג־צ׳אן…‬ 13 00:03:11,316 --> 00:03:14,402 ‫מה היית אומר לחבריך לקבוצה…‬ 14 00:03:14,485 --> 00:03:17,197 ‫איך היית מתאר את כישוריך בשפות זרות?‬ 15 00:03:17,280 --> 00:03:18,114 ‫איומים.‬ 16 00:03:19,949 --> 00:03:22,202 ‫שאלה לפארק סונג־צ׳אן.‬ 17 00:03:22,285 --> 00:03:25,413 ‫מה תחושתך לקראת המשחק האחרון‬ ‫לפני המעבר שלך לליגת העל?‬ 18 00:03:26,456 --> 00:03:29,000 ‫ליגת העל חשובה,‬ 19 00:03:29,083 --> 00:03:34,088 ‫אבל גם המשחק של היום חשוב מאוד בעיניי,‬ 20 00:03:35,256 --> 00:03:37,926 ‫אז אני שם את ליגת העל בצד ומתמקד במשחק.‬ 21 00:03:39,302 --> 00:03:41,262 ‫סוף סוף הוא מקבל את הכדור!‬ ‫-כן.‬ 22 00:03:41,346 --> 00:03:44,349 ‫פארק עולה מההגנה ורץ!‬ 23 00:03:44,432 --> 00:03:46,559 ‫גם יון איתו!‬ 24 00:03:46,643 --> 00:03:48,770 ‫שאלה ליון הונג־דאה.‬ 25 00:03:49,479 --> 00:03:53,650 ‫אמך מבוקשת כרגע. אתה מסייע לה להימלט?‬ 26 00:03:54,484 --> 00:03:57,612 ‫תתמקדו בשאלות שקשורות למשחק, בבקשה.‬ 27 00:03:59,239 --> 00:04:02,116 ‫כמה שהוא מהיר! איזה יופי!‬ 28 00:04:02,784 --> 00:04:04,410 ‫תראו את יון הונג־דאה!‬ 29 00:04:04,994 --> 00:04:08,081 ‫הוא הולך על זה, זה מדהים!‬ 30 00:04:12,043 --> 00:04:14,003 ‫שאלה ליון הונג־דאה.‬ 31 00:04:14,087 --> 00:04:15,964 ‫חייה של אמך במנוסה מהחוק…‬ 32 00:04:16,047 --> 00:04:18,716 ‫סליחה, אנא הימנע‬ ‫משימוש במילה ״נמלטת מהחוק״.‬ 33 00:04:19,676 --> 00:04:21,052 ‫אבל אימא שלך נמלטת.‬ 34 00:04:21,135 --> 00:04:23,137 ‫איפה היא תצפה במשחק?‬ 35 00:04:26,057 --> 00:04:28,268 ‫זה רגע מכריע לרד צ׳מפיונס!‬ 36 00:04:28,351 --> 00:04:30,395 ‫שניים בהגנה מול שלושה בהתקפה!‬ 37 00:04:30,478 --> 00:04:33,022 ‫יון חייב לשמור מרחק!‬ 38 00:04:33,106 --> 00:04:34,649 ‫יון חייב להתרחק ממנו.‬ 39 00:04:34,732 --> 00:04:36,025 ‫הוא חייב להתרחק!‬ 40 00:04:37,527 --> 00:04:38,861 ‫הוא לא מתרחק!‬ 41 00:04:39,529 --> 00:04:41,239 ‫הוא רץ לצדו!‬ 42 00:04:49,372 --> 00:04:51,874 ‫בחיים לא ראיתי דבר כזה.‬ ‫-בחיים לא!‬ 43 00:04:51,958 --> 00:04:53,376 ‫בחיים לא!‬ ‫-בחיים לא!‬ 44 00:04:53,459 --> 00:04:54,919 ‫גם אתה לא?‬ ‫-לא!‬ 45 00:05:14,522 --> 00:05:19,277 ‫חתיכת משוגע!‬ 46 00:05:23,156 --> 00:05:25,283 ‫מה זה פה, שכונה?‬ 47 00:05:25,366 --> 00:05:26,409 ‫תתקפלו. עכשיו.‬ 48 00:05:26,492 --> 00:05:28,578 ‫באיזו קבוצה תשחק בשנה הבאה?‬ 49 00:05:28,661 --> 00:05:29,495 ‫תירגע!‬ 50 00:05:29,579 --> 00:05:31,539 ‫אם זה לא מתאים לך, תפרוש!‬ 51 00:05:31,622 --> 00:05:33,583 ‫לזה אתה קורא כדורגל?‬ 52 00:05:33,666 --> 00:05:34,667 ‫המאמן, בחייך!‬ 53 00:05:44,218 --> 00:05:46,804 ‫אני יודע שאתה מרגיש על הפנים בזמן האחרון,‬ 54 00:05:48,181 --> 00:05:49,307 ‫אבל בכל זאת…‬ 55 00:05:52,435 --> 00:05:56,230 ‫מצד שני, מתי ראית שחקן‬ ‫שומר על חברו לקבוצה?‬ 56 00:05:56,939 --> 00:05:59,609 ‫רדפת אחרי חברך לקבוצה כדי לבלבל את היריב?‬ 57 00:05:59,692 --> 00:06:01,069 ‫היריבה באמת התבלבלה!‬ 58 00:06:01,152 --> 00:06:03,154 ‫למה עשית את זה? בהוראת המאמן?‬ 59 00:06:03,237 --> 00:06:05,198 ‫זה היה מיצג אמנותי?‬ 60 00:06:05,281 --> 00:06:09,410 ‫דרך ללעוג לאוזלת היד של המשטרה‬ ‫שלא מצליחה לשים יד על אימא שלך?‬ 61 00:06:15,666 --> 00:06:16,542 ‫העיניים שלך יפות.‬ 62 00:06:16,626 --> 00:06:18,211 ‫עשיתי ניתוח בשנה שעברה.‬ 63 00:06:18,294 --> 00:06:20,380 ‫קיבלתי הנחת עובד דרך אחותי.‬ 64 00:06:36,312 --> 00:06:38,106 ‫- המיטב של יון הונג־דאה -‬ 65 00:06:53,579 --> 00:06:54,914 ‫- אוי לא! צץ פה כתב רשע! -‬ 66 00:06:54,997 --> 00:06:58,376 ‫- הוא תוקף את אימא של הונג־דאה!‬ ‫הונג־דאה תוקע לו אצבע בעין -‬ 67 00:06:58,459 --> 00:06:59,544 ‫- כיף! הכתב הובס! -‬ 68 00:06:59,627 --> 00:07:00,628 ‫קורע מצחוק.‬ 69 00:07:02,088 --> 00:07:03,423 ‫כמה כתבות עלו כבר?‬ 70 00:07:03,506 --> 00:07:05,133 ‫142, כולל במקומונים.‬ 71 00:07:05,216 --> 00:07:07,260 ‫הוא כוכב פופ? למה ההתעניינות בו?‬ 72 00:07:07,343 --> 00:07:11,097 ‫אני חושב ששיטת התקיפה הייחודית‬ ‫היא הסיבה להתעניינות הרבה.‬ 73 00:07:11,180 --> 00:07:13,349 ‫רוב מעשי התקיפה מבוצעים באגרופים,‬ 74 00:07:13,433 --> 00:07:16,727 ‫אבל דחיפת אצבע לעין היא נדירה.‬ ‫-אתה תחטוף ממני אצבע לעין!‬ 75 00:07:16,811 --> 00:07:20,857 ‫הנתקף יסכים לעסקת טיעון?‬ ‫-כבר הסכים, אבל הצעדים המשמעתיים נמשכים.‬ 76 00:07:20,940 --> 00:07:23,651 ‫אמרתי שאפרוש. מה הבעיה?‬ 77 00:07:23,734 --> 00:07:26,612 ‫זה לא העיתוי הנכון.‬ ‫-זה כמו שחרור עם קלון.‬ 78 00:07:26,696 --> 00:07:30,116 ‫מה זה משנה? מי שמשוחרר בלי קלון‬ ‫מקבל ביצה בחינם במסעדה?‬ 79 00:07:30,199 --> 00:07:32,493 ‫אי אפשר לקחת את עולם הבידור בקלילות.‬ 80 00:07:32,577 --> 00:07:33,411 ‫היי!‬ 81 00:07:34,287 --> 00:07:36,914 ‫״הוראק״! איך זה בתור שם במה?‬ 82 00:07:36,998 --> 00:07:38,916 ‫כמו ״קליל דעת״. ״הוראק״.‬ 83 00:07:47,133 --> 00:07:50,470 ‫גם בסוכנויות אחרות עושים ישיבות כאלה?‬ 84 00:07:50,553 --> 00:07:54,765 ‫בואו נשקם את התדמית של הוראק‬ ‫ונקבל אותו לעולם הבידור.‬ 85 00:07:54,849 --> 00:07:57,894 ‫תכינו לי עשר הצעות לספין תקשורתי עד 15:00.‬ 86 00:07:57,977 --> 00:07:59,270 ‫עכשיו 13:00.‬ ‫-מה?‬ 87 00:08:00,771 --> 00:08:02,315 ‫אז עד 14:00. סיימנו.‬ 88 00:08:03,649 --> 00:08:05,943 ‫לא מעוניין!‬ 89 00:08:06,027 --> 00:08:07,737 ‫תחזור הנה תוך שלוש שניות!‬ 90 00:08:07,820 --> 00:08:09,071 ‫1, 2, 3!‬ 91 00:08:09,155 --> 00:08:11,282 ‫ידעתי שלא תחזור. זה היה ברור.‬ 92 00:08:11,365 --> 00:08:12,950 ‫תקשיב לי עד שהמעלית תגיע.‬ 93 00:08:13,034 --> 00:08:15,912 ‫ידעתי, אנחנו בקומה 4. היא מגיעה מהר.‬ 94 00:08:16,954 --> 00:08:18,748 ‫אתה לא צריך כסף בשביל אימא שלך?‬ 95 00:08:22,376 --> 00:08:25,671 ‫ביקשתי סדרת טלוויזיה,‬ ‫והשגת לי את מונדיאל מחוסרי הדיור?‬ 96 00:08:25,755 --> 00:08:28,424 ‫אני נראה לך מחוסר דיור?‬ ‫-מחוסר דיור או לא,‬ 97 00:08:28,508 --> 00:08:31,135 ‫אותי מעניין רק אם אפשר לעשות ממך כסף.‬ 98 00:08:31,219 --> 00:08:32,428 ‫אתה באמת מקשקש המון.‬ 99 00:08:32,512 --> 00:08:33,971 ‫בגלל שאני בנאדם רע.‬ 100 00:08:34,055 --> 00:08:36,891 ‫אנשים רעים מקשקשים. בוא תיכנס.‬ 101 00:08:39,894 --> 00:08:41,270 ‫סליחה שאיחרתי!‬ 102 00:08:42,480 --> 00:08:43,814 ‫לא איחרת.‬ 103 00:08:43,898 --> 00:08:44,857 ‫נראה שלא.‬ 104 00:08:45,358 --> 00:08:48,402 ‫החיים שלי בכזאת תזזית‬ ‫שאני תמיד מרגישה שאני מאחרת.‬ 105 00:08:48,486 --> 00:08:50,279 ‫ככה זה כשעסוקים. ככה צריך.‬ 106 00:08:50,363 --> 00:08:53,282 ‫שלום. אני לא מעריצה אבל עקבתי אחריך.‬ 107 00:08:53,366 --> 00:08:55,451 ‫״הוראק״, נכון? שמעתי שהחלפת שם.‬ 108 00:08:55,535 --> 00:08:56,869 ‫זה שם במה.‬ 109 00:08:56,953 --> 00:08:58,704 ‫לי סו־מין, מפיקת דוקו.‬ 110 00:08:58,788 --> 00:09:01,499 ‫כל פעם מפיקה סרטים סוחטי דמעות.‬ 111 00:09:01,582 --> 00:09:03,626 ‫מוכנה לעבוד בשכר נמוך.‬ 112 00:09:03,709 --> 00:09:06,128 ‫מתברר שקשה להתפרנס מהחלום שלי,‬ 113 00:09:06,212 --> 00:09:09,674 ‫אז החלטתי להתפשר על שכר מינימום,‬ ‫ומאז יש לי שקט נפשי.‬ 114 00:09:11,259 --> 00:09:13,469 ‫איזו עובדת חרוצה!‬ 115 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 ‫אפשר כבר להתחיל בתדרוך?‬ 116 00:09:16,180 --> 00:09:17,598 ‫אסור לאבד מומנטום.‬ 117 00:09:17,682 --> 00:09:19,475 ‫יופי. ישר ולעניין.‬ 118 00:09:24,897 --> 00:09:26,148 ‫הוא נפל.‬ 119 00:09:28,776 --> 00:09:29,986 ‫אסור להשתמש בידיים.‬ 120 00:09:32,071 --> 00:09:33,614 ‫לא לחטוף כדורים!‬ 121 00:09:37,326 --> 00:09:39,120 ‫לעצור!‬ 122 00:09:43,583 --> 00:09:44,458 ‫גול!‬ 123 00:09:44,542 --> 00:09:45,585 ‫כל הכבוד!‬ 124 00:09:47,128 --> 00:09:49,630 ‫זה נראה ממש קרוב מהזווית שלי!‬ 125 00:09:49,714 --> 00:09:51,382 ‫עשיתם עבודה טובה היום.‬ 126 00:09:51,465 --> 00:09:53,050 ‫אני מאוד מרוצה.‬ 127 00:09:53,134 --> 00:09:54,885 ‫אתם רק צריכים להמשיך ככה.‬ 128 00:09:54,969 --> 00:09:56,137 ‫1, 2, 3…‬ 129 00:09:56,220 --> 00:09:57,972 ‫קדימה!‬ ‫-קדימה!‬ 130 00:10:00,600 --> 00:10:03,894 ‫קשה לדעת אם מה שהם עושים‬ ‫זה כדורגל או אמנויות לחימה,‬ 131 00:10:03,978 --> 00:10:05,479 ‫אבל האמת היא שזה כדורגל.‬ 132 00:10:05,563 --> 00:10:08,399 ‫אלה חברי הנבחרת‬ ‫שתיסע בעוד חודשיים להונגריה‬ 133 00:10:08,482 --> 00:10:12,695 ‫כדי לייצג אותנו במונדיאל מחוסרי הדיור.‬ 134 00:10:14,822 --> 00:10:17,074 ‫הם ייצגו את המדינה שלנו?‬ 135 00:10:17,158 --> 00:10:18,409 ‫אתה מרגיש את הדרמה?‬ 136 00:10:18,492 --> 00:10:20,995 ‫תודה רבה לך.‬ 137 00:10:21,078 --> 00:10:23,914 ‫למרות שזה פרויקט‬ ‫שמגביר מודעות לקבוצה מוחלשת,‬ 138 00:10:23,998 --> 00:10:25,541 ‫הוא היה על סף ביטול,‬ 139 00:10:25,625 --> 00:10:29,587 ‫אבל מאז שהוראק הסכים לתרום מזמנו לעניין…‬ 140 00:10:29,670 --> 00:10:31,213 ‫מי הסכים לתרום מזמנו?‬ 141 00:10:31,297 --> 00:10:34,258 ‫אני פורש מכדורגל מפאת חוסר כישרון.‬ ‫-בסדר, תפרוש,‬ 142 00:10:34,342 --> 00:10:37,386 ‫ותפגין את כישרונך בתחום הבידור.‬ ‫הפנים שלך הם כישרונך.‬ 143 00:10:37,470 --> 00:10:41,849 ‫תעשה מעשה טוב, תסיים את העונה בלי בעיות,‬ ‫ותפרוש עם התדמית הזאת.‬ 144 00:10:41,932 --> 00:10:44,602 ‫יש לך פוטנציאל אדיר בתחום הבידור.‬ 145 00:10:44,685 --> 00:10:47,396 ‫פשוט אתרום מהכסף שלי.‬ ‫-אין לך כסף.‬ 146 00:10:47,480 --> 00:10:49,398 ‫אה, התרוששת?‬ 147 00:10:49,482 --> 00:10:51,942 ‫אין לך דחף להקשיב לי?‬ 148 00:10:52,026 --> 00:10:54,070 ‫מה שאתה צריך עכשיו זה סוחט דמעות.‬ 149 00:10:54,153 --> 00:10:55,738 ‫עזוב. ברצינות.‬ 150 00:10:55,821 --> 00:10:58,199 ‫כדי ליצור לך תדמית חיובית.‬ ‫-לא.‬ 151 00:10:58,282 --> 00:11:00,701 ‫זה בסדר. תמשיך להגיד ״לא״,‬ 152 00:11:00,785 --> 00:11:03,746 ‫אבל מי שחלש חייב לציית!‬ 153 00:11:03,829 --> 00:11:05,456 ‫אתה יודע את זה!‬ ‫-מה אכפת לי?‬ 154 00:11:21,180 --> 00:11:23,557 ‫זה המאמן שיכין אותנו,‬ 155 00:11:23,641 --> 00:11:26,268 ‫ויתלווה איתנו למונדיאל.‬ 156 00:11:26,352 --> 00:11:29,397 ‫תגיד שלום בבקשה.‬ ‫-שלום לכולם.‬ 157 00:11:29,480 --> 00:11:31,732 ‫אני אלווה אתכם מהיום…‬ 158 00:11:31,816 --> 00:11:33,984 ‫שיט, אני לא יכול.‬ 159 00:11:34,610 --> 00:11:36,237 ‫לא באתי לעשות פה תשדיר שירות.‬ 160 00:11:36,320 --> 00:11:37,196 ‫קאט!‬ 161 00:11:37,279 --> 00:11:38,989 ‫קאט.‬ ‫-קאט.‬ 162 00:11:39,073 --> 00:11:39,949 ‫קאט.‬ 163 00:11:40,032 --> 00:11:42,493 ‫זה היה טיפונת לא טוב.‬ 164 00:11:42,993 --> 00:11:44,078 ‫בוא נעשה עוד טייק.‬ 165 00:11:44,161 --> 00:11:45,579 ‫נעשה עוד מה?‬ 166 00:11:45,663 --> 00:11:47,331 ‫ממתי יש לסרטי דוקו תסריט?‬ 167 00:11:47,415 --> 00:11:48,999 ‫זה הטוויסט בעלילה.‬ 168 00:11:49,917 --> 00:11:51,335 ‫בוא נעשה את זה שוב.‬ 169 00:11:51,419 --> 00:11:52,586 ‫אתם הייתם מדהימים.‬ 170 00:11:54,672 --> 00:11:55,506 ‫מה? מה קרה?‬ 171 00:11:55,589 --> 00:11:56,716 ‫״מה? מה קרה?״‬ 172 00:12:00,553 --> 00:12:03,764 ‫אם באת הנה לרמות אותי,‬ ‫תסתכלי לי בעיניים. מה זה פה?‬ 173 00:12:05,933 --> 00:12:07,560 ‫אפשר לדבר איתך שנייה?‬ ‫-אפשר!‬ 174 00:12:08,728 --> 00:12:09,562 ‫שם.‬ 175 00:12:18,237 --> 00:12:21,490 ‫כואב לי הפרצוף מרוב חיוכים.‬ 176 00:12:23,242 --> 00:12:24,618 ‫אני צעירה ממך, אז אדבר גלויות.‬ 177 00:12:26,412 --> 00:12:27,872 ‫אין בזה שום היגיון.‬ 178 00:12:27,955 --> 00:12:30,291 ‫אז תדבר גם אתה גלויות.‬ ‫-טוב.‬ 179 00:12:31,584 --> 00:12:32,585 ‫מה זה טון הדיבור הזה?‬ 180 00:12:32,668 --> 00:12:34,420 ‫הונג־דאה…‬ ‫-ככה יותר טוב.‬ 181 00:12:34,503 --> 00:12:35,963 ‫מה הדבר ששנינו צריכים?‬ 182 00:12:36,922 --> 00:12:37,923 ‫תדמית.‬ 183 00:12:38,007 --> 00:12:40,134 ‫איך בונים תדמית? סוחטים דמעות.‬ 184 00:12:40,217 --> 00:12:42,720 ‫איך עושים את זה? נרטיב.‬ 185 00:12:42,803 --> 00:12:45,139 ‫הלו״ז שלנו צפוף.‬ 186 00:12:45,222 --> 00:12:48,559 ‫נראה לך שנשיג את מה שאנחנו צריכים אורגנית,‬ ‫תוך חודשיים?‬ 187 00:12:48,642 --> 00:12:49,852 ‫מי את? מה הסיפור שלך?‬ 188 00:12:49,935 --> 00:12:50,978 ‫מי אני?‬ 189 00:12:53,689 --> 00:12:55,107 ‫למי אכפת?‬ 190 00:12:55,191 --> 00:12:57,985 ‫חיים תקועים והלוואות להחזיר. טוב לך?‬ 191 00:13:00,529 --> 00:13:05,576 ‫מישהו פעם אמר לי‬ ‫שחיינו הצבעוניים הם כמו הצגה במערכה אחת.‬ 192 00:13:06,494 --> 00:13:08,871 ‫הצגה? אין לה סיומת.‬ 193 00:13:08,954 --> 00:13:10,414 ‫אני ממציאה תוך כדי.‬ 194 00:13:11,332 --> 00:13:12,958 ‫מה יקרה אם תיפול מהבמה?‬ 195 00:13:13,042 --> 00:13:15,169 ‫כולם יצחקו עליך.‬ 196 00:13:15,252 --> 00:13:16,545 ‫איך מונעים מזה לקרות?‬ 197 00:13:17,296 --> 00:13:19,089 ‫מקשיבים למומחים וממזערים סיכונים.‬ 198 00:13:20,090 --> 00:13:22,384 ‫והמומחית זו את?‬ ‫-כן, זו אני.‬ 199 00:13:24,762 --> 00:13:25,596 ‫ועכשיו, תחייך.‬ 200 00:13:28,057 --> 00:13:30,017 ‫הוראק, תחייך. טוב?‬ 201 00:13:33,270 --> 00:13:34,522 ‫איבדת את זה לגמרי?‬ 202 00:13:34,605 --> 00:13:36,148 ‫את יצאת מדעתך.‬ 203 00:13:37,775 --> 00:13:40,903 ‫להיות מטורפת בעולם מטורף זה נורמלי, לא?‬ 204 00:13:46,951 --> 00:13:49,745 ‫מוזר. כל מה שהיא אמרה נכון.‬ 205 00:13:50,371 --> 00:13:52,414 ‫כשראיתי אתכם רצים,‬ 206 00:13:52,498 --> 00:13:57,294 ‫התביישתי בייאוש שבעבע בתוכי.‬ 207 00:13:57,378 --> 00:14:03,217 ‫גרמתם ללב שלי לרצות לפעום שוב.‬ 208 00:14:14,895 --> 00:14:17,648 ‫נתחיל בבחירת ההרכב.‬ 209 00:14:17,731 --> 00:14:19,608 ‫במאי, תראה את השלט!‬ 210 00:14:19,692 --> 00:14:20,985 ‫- בחירת ההרכב 2010 -‬ 211 00:14:21,068 --> 00:14:22,611 ‫- מבחן ספרינט -‬ 212 00:14:23,279 --> 00:14:24,905 ‫תהליך הבחירה מפוברק.‬ 213 00:14:24,989 --> 00:14:28,200 ‫הכול מבוסס על סיפורי הרקע המרגשים שלהם.‬ ‫ככה בונים דרמה.‬ 214 00:14:28,284 --> 00:14:31,495 ‫תעשה כאילו אתה מתלבט,‬ ‫ואז תבחר באנשים האלה.‬ 215 00:14:31,579 --> 00:14:32,705 ‫היכון!‬ 216 00:14:32,788 --> 00:14:34,498 ‫קים הואן־דונג, בן 35.‬ 217 00:14:35,082 --> 00:14:38,669 ‫ניהל עסק בינוני עד שנטש את משפחתו‬ ‫לטובת אלכוהול ובחורות,‬ 218 00:14:38,752 --> 00:14:42,047 ‫והחברה שלו קרסה בתקופת המשבר הכלכלי.‬ ‫עלילה טיפוסית של אופרת סבון.‬ 219 00:14:42,131 --> 00:14:44,133 ‫9.87.‬ ‫-30 מטר בתשע שניות?‬ 220 00:14:44,717 --> 00:14:46,510 ‫- מבחן כדרור -‬ 221 00:14:47,094 --> 00:14:49,138 ‫סון בום־סו, בן 44.‬ 222 00:14:49,221 --> 00:14:51,056 ‫אין שום דבר מיוחד ברקע שלו,‬ 223 00:14:51,140 --> 00:14:55,477 ‫אבל יש לו אישה שאוהבת אותו מאוד,‬ ‫והיא סובלת מלקות שכלית.‬ 224 00:14:55,561 --> 00:14:58,689 ‫עוני ומוגבלויות = מלודרמה.‬ 225 00:14:58,772 --> 00:15:00,149 ‫- תהיה מלודרמטי -‬ 226 00:15:02,985 --> 00:15:04,528 ‫- מבחן השתלטות על הכדור -‬ 227 00:15:08,616 --> 00:15:09,950 ‫ג׳און היו־בונג, בן 44.‬ 228 00:15:10,034 --> 00:15:12,411 ‫הבת שלו גרה אצל גרושתו,‬ 229 00:15:12,494 --> 00:15:14,496 ‫שהתחתנה עם אוסטרלי,‬ 230 00:15:14,580 --> 00:15:16,790 ‫והם מתכוונים להגר לאוסטרליה בקרוב.‬ 231 00:15:16,874 --> 00:15:19,001 ‫פרידה בלתי נמנעת. הכינו את הממחטות.‬ 232 00:15:19,084 --> 00:15:20,336 ‫- מבחן בעיטה -‬ 233 00:15:21,128 --> 00:15:22,129 ‫תבעט חזק!‬ 234 00:15:22,796 --> 00:15:24,715 ‫הוא בעט חזק מדי!‬ 235 00:15:46,487 --> 00:15:48,447 ‫ג׳ון מון־סו, בן 39.‬ 236 00:15:48,530 --> 00:15:50,282 ‫מגדיר את עצמו כגנגסטר לשעבר.‬ 237 00:15:50,366 --> 00:15:53,327 ‫הוא טוען שנמלט והתחזה למחוסר דיור,‬ 238 00:15:53,410 --> 00:15:54,954 ‫אבל הוא גונב כל סצנה.‬ 239 00:15:55,037 --> 00:15:56,956 ‫אל תוריד את העיניים מהכדור שלי!‬ 240 00:15:57,039 --> 00:15:59,166 ‫אני עוד רגע מרים את הרשת!‬ 241 00:15:59,249 --> 00:16:01,001 ‫הוא אחד שתמיד מפתיע.‬ 242 00:16:07,466 --> 00:16:08,759 ‫כשהייתי בן שבע,‬ 243 00:16:10,761 --> 00:16:13,263 ‫התחננתי בפני אימא שתקנה לי כדורגל,‬ 244 00:16:14,598 --> 00:16:16,433 ‫אבל היא אמרה שהיא שונאת כדורגל.‬ 245 00:16:17,476 --> 00:16:18,769 ‫תבעט כבר!‬ 246 00:16:18,852 --> 00:16:21,397 ‫בגלל שלא היה לי כדור,‬ ‫פיתחתי רגליים עצבניות,‬ 247 00:16:22,564 --> 00:16:25,192 ‫והתחלתי לבעוט בחברים שלי במקום.‬ 248 00:16:25,275 --> 00:16:27,069 ‫זו הייתה תחילתה של האלימות.‬ 249 00:16:27,152 --> 00:16:28,529 ‫שמענו, תבעט כבר!‬ 250 00:16:38,205 --> 00:16:39,498 ‫מה קורה?‬ 251 00:16:46,463 --> 00:16:47,715 ‫- ההרכב למונדיאל -‬ 252 00:16:47,798 --> 00:16:49,091 ‫בדרמה שלנו יש הכול.‬ 253 00:16:49,174 --> 00:16:51,343 ‫אפילו דמות של צעיר טיפש וחוצפן.‬ 254 00:16:53,887 --> 00:16:55,097 ‫את על כדורים?‬ 255 00:16:55,180 --> 00:16:57,182 ‫אני עושה את זה בשביל כסף לכדורים.‬ 256 00:16:57,766 --> 00:17:01,061 ‫בתור המאמן, אתה יכול לבחור‬ ‫את השחקן האחרון בהרכב.‬ 257 00:17:02,062 --> 00:17:03,105 ‫תודה.‬ 258 00:17:03,689 --> 00:17:05,024 ‫אני חשבתי עליו.‬ 259 00:17:05,107 --> 00:17:07,067 ‫הוא לא מוכן לספר את הסיפור שלו.‬ 260 00:17:07,693 --> 00:17:09,903 ‫האופטימיות שלו מעניינת ואירונית בעיניי.‬ 261 00:17:09,987 --> 00:17:13,699 ‫גם אם יש לך בית,‬ ‫לא בטוח שיהיה לך חמים בחורף,‬ 262 00:17:13,782 --> 00:17:16,785 ‫אז מה זה משנה?‬ ‫גם ככה בחיים לא ניצחתי בשום דבר.‬ 263 00:17:17,286 --> 00:17:20,831 ‫אני לא מכיר את ההרגשה,‬ ‫אז לא אכפת לי להפסיד.‬ 264 00:17:20,914 --> 00:17:21,790 ‫לא?‬ 265 00:17:21,874 --> 00:17:23,167 ‫ויש לו גוף טוב.‬ 266 00:17:25,711 --> 00:17:27,755 ‫זו רק דעתי.‬ 267 00:17:27,838 --> 00:17:29,631 ‫תודה שהשמעת אותה.‬ 268 00:17:56,366 --> 00:17:58,327 ‫לא אכלתי כלום מרוב דאגה.‬ 269 00:17:58,410 --> 00:18:00,454 ‫אבל עלית במשקל.‬ 270 00:18:00,537 --> 00:18:02,289 ‫זללת תוך כדי מנוסה?‬ 271 00:18:02,372 --> 00:18:05,375 ‫לא קל לברוח על בטן ריקה.‬ 272 00:18:05,459 --> 00:18:07,961 ‫בדיחה משעממת. למה רצית שנדבר?‬ 273 00:18:08,545 --> 00:18:09,379 ‫היי…‬ 274 00:18:10,547 --> 00:18:13,509 ‫מה שמעתי?‬ ‫אתה מוותר על הכדורגל ועובר לעסקי הבידור?‬ 275 00:18:13,592 --> 00:18:15,260 ‫עוד לא חתמתי, אז אין לי כסף.‬ 276 00:18:15,344 --> 00:18:17,262 ‫ישר הבנת.‬ 277 00:18:17,346 --> 00:18:20,432 ‫די כבר עם הניסיון השקוף הזה!‬ 278 00:18:20,516 --> 00:18:22,684 ‫אל תכעס עליי. אתה מפחיד אותי.‬ 279 00:18:22,768 --> 00:18:24,144 ‫את מפחידה אותי יותר!‬ 280 00:18:24,228 --> 00:18:25,813 ‫מה עשית בתור אימא‬ 281 00:18:25,896 --> 00:18:28,732 ‫חוץ מלגנוב ולחיות במנוסה במשך שנתיים?‬ 282 00:18:28,816 --> 00:18:30,317 ‫מי אמר שלא עשיתי כלום?‬ 283 00:18:30,400 --> 00:18:33,904 ‫בזכות התפילות שלי הגעת לאן שהגעת!‬ 284 00:18:33,987 --> 00:18:35,739 ‫את בכלל לא דתייה!‬ 285 00:18:35,823 --> 00:18:38,075 ‫אני הולכת לכנסייה כבר חודשיים.‬ 286 00:18:39,493 --> 00:18:40,327 ‫חודשיים.‬ 287 00:18:49,294 --> 00:18:51,588 ‫מישהו עוקב אחרייך. תברחי ואני אעכב אותו.‬ 288 00:18:54,716 --> 00:18:56,343 ‫הוא מהכנסייה שלי.‬ 289 00:18:56,426 --> 00:18:57,845 ‫פגשת מישהו? אפילו עכשיו?‬ 290 00:18:59,096 --> 00:19:00,097 ‫למה?‬ 291 00:19:04,393 --> 00:19:05,561 ‫הוא אדם טוב.‬ 292 00:19:06,145 --> 00:19:08,856 ‫יש לו אמונה חזקה, אבל מה שחשוב יותר…‬ 293 00:19:12,067 --> 00:19:13,318 ‫הוא מחביא אותי היטב.‬ 294 00:19:13,819 --> 00:19:17,156 ‫אני יודעת שאתה בתקופה קשה.‬ 295 00:19:17,239 --> 00:19:18,073 ‫צר לי.‬ 296 00:19:18,157 --> 00:19:19,074 ‫הנה.‬ 297 00:19:20,617 --> 00:19:21,618 ‫כרטיס הביקור שלו.‬ 298 00:19:22,578 --> 00:19:23,453 ‫קח.‬ 299 00:19:28,333 --> 00:19:31,128 ‫כשתחתום על חוזה, דבר איתי. בסדר?‬ 300 00:19:32,212 --> 00:19:33,714 ‫אתפלל למענך.‬ 301 00:19:43,348 --> 00:19:44,183 ‫ביי.‬ 302 00:20:25,641 --> 00:20:28,602 ‫בום־סו פרש מהנבחרת אתמול.‬ 303 00:20:28,685 --> 00:20:30,938 ‫למה נתת לו? יש לו סיפור טוב.‬ 304 00:20:31,021 --> 00:20:32,564 ‫אצלנו לא מכריחים אף אחד.‬ 305 00:20:33,065 --> 00:20:35,859 ‫הכול חייב להיעשות מתוך בחירה חופשית.‬ 306 00:20:35,943 --> 00:20:38,820 ‫המשימה שלנו היום היא לשכנע אותו לחזור.‬ 307 00:20:39,321 --> 00:20:40,322 ‫תני לי את התסריט.‬ 308 00:20:43,867 --> 00:20:47,621 ‫בום־סו אמר שהוא מחוסר דיור מלידה.‬ 309 00:20:49,665 --> 00:20:51,625 ‫הוא הסתמך על קרובי משפחה,‬ 310 00:20:51,708 --> 00:20:54,670 ‫עד שהתחיל לעבוד בבניין בגיל 17.‬ 311 00:20:56,880 --> 00:20:59,925 ‫הוא תמיד חלם לשלם מקדמה על בית קטן.‬ 312 00:21:00,634 --> 00:21:03,637 ‫הוא חסך פרוטה לפרוטה, עד שיום אחד…‬ 313 00:21:07,349 --> 00:21:10,477 ‫כל חסכונותיו נבלעו באחת,‬ 314 00:21:10,560 --> 00:21:13,855 ‫כדי לממן את הטיפול בפגיעותיו מהתאונה,‬ 315 00:21:14,439 --> 00:21:18,193 ‫עד שמרוב כאבים הוא איבד את התקווה.‬ 316 00:21:19,069 --> 00:21:23,615 ‫כשהתברר שמחלתו היא כרונית,‬ ‫הוא חזר לגור ברחוב.‬ 317 00:21:25,784 --> 00:21:28,996 ‫בואו נתקן את עוולות העולם הסואן הזה.‬ 318 00:21:29,997 --> 00:21:31,498 ‫בני זונות!‬ 319 00:21:32,791 --> 00:21:36,003 ‫אלימות שרירותית נגד מחוסרי דיור‬ 320 00:21:36,086 --> 00:21:38,422 ‫היא דבר נפוץ.‬ 321 00:21:41,300 --> 00:21:43,343 ‫קודח מחום,‬ 322 00:21:43,427 --> 00:21:47,347 ‫הוא החליט שהוא רוצה‬ ‫ללכת לישון ולא להתעורר יותר.‬ 323 00:21:48,598 --> 00:21:52,269 ‫הוא הרגיש שאין לו סיבה להמשיך לחיות.‬ 324 00:21:54,688 --> 00:21:55,605 ‫באותו רגע…‬ 325 00:22:14,875 --> 00:22:19,463 ‫זו הייתה הפעם הראשונה‬ ‫שמישהו הפיג את כאבו.‬ 326 00:22:37,189 --> 00:22:41,526 ‫הוא עדיין נע ונד ממקום למקום,‬ 327 00:22:41,610 --> 00:22:44,029 ‫אבל כדי לשלם את שכר הדירה‬ ‫של ג׳ין־ג׳ו, אהובתו…‬ 328 00:22:44,112 --> 00:22:45,238 ‫ביי.‬ 329 00:22:45,322 --> 00:22:47,991 ‫הוא חי ברחוב ומוכר מגזינים כל יום.‬ 330 00:22:48,075 --> 00:22:50,744 ‫״ביג אישו״! 3,000 וון!‬ 331 00:22:50,827 --> 00:22:52,746 ‫מגזין למחוסרי דיור!‬ 332 00:22:53,246 --> 00:22:54,664 ‫״ביג אישו״!‬ 333 00:22:54,748 --> 00:22:58,085 ‫אתה צועק חזק מדי. אנשים נבהלים.‬ 334 00:22:58,168 --> 00:23:01,630 ‫מוזר. מהרגע שהופעת, הפסיקו לקנות.‬ 335 00:23:02,214 --> 00:23:04,341 ‫אני לא צריך עזרה. אולי תלך?‬ 336 00:23:06,343 --> 00:23:08,595 ‫״ביג אישו״! 3,000 וון!‬ 337 00:23:09,429 --> 00:23:10,722 ‫3,000 וון!‬ 338 00:23:11,598 --> 00:23:12,974 ‫״ביג אישו״!‬ 339 00:23:14,267 --> 00:23:16,770 ‫השקעת המון באימונים, למה החלטת לוותר?‬ 340 00:23:16,853 --> 00:23:17,771 ‫לא השקעתי הרבה.‬ 341 00:23:19,356 --> 00:23:22,150 ‫לא היה לי קל להגיע לליגה.‬ 342 00:23:23,693 --> 00:23:25,737 ‫וגם לא קשה.‬ ‫-לא, גם לא קשה.‬ 343 00:23:27,114 --> 00:23:28,824 ‫אני לא אדם בריא.‬ 344 00:23:29,658 --> 00:23:32,035 ‫אני יודע שהכדורגל עשה לך טוב.‬ 345 00:23:32,119 --> 00:23:36,331 ‫העלו לג׳ין־ג׳ו את שכר הדירה ב־20,000 וון.‬ ‫אני צריך למכור עשרה גיליונות.‬ 346 00:23:36,415 --> 00:23:38,750 ‫אם תלך מפה, יש מצב שאצליח.‬ 347 00:23:38,834 --> 00:23:39,751 ‫נו באמת.‬ 348 00:23:40,710 --> 00:23:42,045 ‫״ביג אישו״!‬ 349 00:23:42,129 --> 00:23:43,588 ‫״ביג אישו״!‬ 350 00:23:44,297 --> 00:23:45,424 ‫3,000 וון!‬ 351 00:23:45,924 --> 00:23:49,261 ‫פשוט אתן לך 20,000 וון.‬ 352 00:23:49,761 --> 00:23:51,179 ‫אני נראה לך קבצן?‬ 353 00:23:51,763 --> 00:23:54,683 ‫״ביג אישו״! 3,000 וון!‬ 354 00:23:55,642 --> 00:23:57,269 ‫״ביג אישו״!‬ ‫-״ביג אישו״!‬ 355 00:23:57,352 --> 00:23:59,104 ‫די! לך מפה, אמרתי!‬ 356 00:24:00,313 --> 00:24:02,524 ‫רק ניסיתי לעזור, רד ממני!‬ 357 00:24:02,607 --> 00:24:05,193 ‫עוף מפה, אני צריך למכור 10 גיליונות!‬ 358 00:24:05,277 --> 00:24:06,611 ‫מה אתה צועק עליי?‬ 359 00:24:06,695 --> 00:24:08,905 ‫כי אני לא שומע!‬ ‫-אתה שומע בסדר גמור!‬ 360 00:24:08,989 --> 00:24:10,198 ‫מה אמרת?‬ 361 00:24:10,282 --> 00:24:11,700 ‫זה כזה לוקסוס.‬ 362 00:24:12,909 --> 00:24:16,371 ‫אבל ג׳ין־ג׳ו אוהבת ביצים ולחם.‬ 363 00:24:16,455 --> 00:24:18,248 ‫היא ממש תאהב את זה.‬ 364 00:24:18,331 --> 00:24:19,583 ‫היא תשתגע.‬ 365 00:24:19,666 --> 00:24:21,585 ‫היא בדרך כלל לא מדברת,‬ 366 00:24:22,335 --> 00:24:24,546 ‫אבל היא אומרת משהו כשהיא אוכלת את זה.‬ 367 00:24:25,422 --> 00:24:27,215 ‫״מצוין.״‬ 368 00:24:28,675 --> 00:24:31,470 ‫אני עושה את זה כדי לשמוע את קולה.‬ 369 00:24:33,305 --> 00:24:36,516 ‫איך אסתדר שבוע שלם בלעדיה?‬ 370 00:24:37,100 --> 00:24:41,438 ‫אז תן לי לצלם אתכם אוכלים ביחד.‬ ‫וגם ראיון קצר.‬ 371 00:24:42,898 --> 00:24:44,524 ‫היא באמת לא מדברת.‬ 372 00:24:44,608 --> 00:24:45,609 ‫באמת שלא.‬ 373 00:24:52,491 --> 00:24:54,451 ‫כדורגלן…‬ 374 00:24:55,327 --> 00:24:56,369 ‫חתיך…‬ 375 00:25:03,710 --> 00:25:05,170 ‫אני אוהבת‬ 376 00:25:06,588 --> 00:25:07,506 ‫כדורגלן.‬ 377 00:25:18,767 --> 00:25:19,601 ‫תקריב.‬ 378 00:25:23,438 --> 00:25:25,982 ‫מסירה!‬ 379 00:25:46,962 --> 00:25:48,547 ‫אני פנוי! אליי!‬ 380 00:25:48,630 --> 00:25:49,714 ‫כדור ארוך!‬ 381 00:25:52,175 --> 00:25:53,385 ‫איך עשית את זה?‬ 382 00:25:53,468 --> 00:25:57,180 ‫טוב, אכלתי לחמניית ביצה טעימה…‬ 383 00:26:01,268 --> 00:26:02,894 ‫בואו אליי רגע.‬ 384 00:26:05,814 --> 00:26:07,857 ‫אתה מנסה להרוג את עצמך?‬ 385 00:26:07,941 --> 00:26:09,025 ‫מה אתה עושה?‬ 386 00:26:09,109 --> 00:26:10,110 ‫הואן־דונג,‬ 387 00:26:10,694 --> 00:26:13,655 ‫למה חלוץ מרוכז כל כך בהגנה,‬ ‫ואפילו עושה עבירה?‬ 388 00:26:13,738 --> 00:26:15,323 ‫כי הוא נראה עייף.‬ 389 00:26:16,575 --> 00:26:19,786 ‫עשית עבירה כי חברך לקבוצה נראה עייף?‬ ‫גישה מעניינת.‬ 390 00:26:19,869 --> 00:26:22,372 ‫והבעיטה שלך שקופה מדי.‬ 391 00:26:22,455 --> 00:26:24,916 ‫התאמנו על הפוגה לפני הבעיטה.‬ 392 00:26:25,000 --> 00:26:26,126 ‫אזכור את זה.‬ 393 00:26:26,209 --> 00:26:30,046 ‫טוב. אחרי מחצית ראשונה בת שבע דקות‬ ‫יוצאים להפסקה קצרה.‬ 394 00:26:30,130 --> 00:26:32,465 ‫מי שיתאמץ מדי, כמוהו, ימות.‬ 395 00:26:32,549 --> 00:26:35,176 ‫שמרו את האנרגיה שלכם. בחזרה לעמדות!‬ 396 00:26:35,260 --> 00:26:36,386 ‫לעמדות!‬ 397 00:26:37,304 --> 00:26:38,471 ‫מון־סו!‬ 398 00:26:39,723 --> 00:26:43,351 ‫מאז שהתחלת לקחת את זה ברצינות,‬ ‫הכול מקבל צורה.‬ 399 00:26:43,435 --> 00:26:44,853 ‫אני רק מקריא מהתסריט.‬ 400 00:27:05,498 --> 00:27:06,708 ‫הואן־דונג!‬ 401 00:27:06,791 --> 00:27:07,876 ‫הואן־דונג!‬ 402 00:27:09,586 --> 00:27:10,587 ‫תזמינו אמבולנס!‬ 403 00:27:11,921 --> 00:27:13,882 ‫לא נורא, זה לא באשמתך.‬ 404 00:27:14,382 --> 00:27:15,800 ‫אז באשמת מי?‬ 405 00:27:17,844 --> 00:27:19,304 ‫זה כן באשמתך?‬ 406 00:27:24,017 --> 00:27:24,851 ‫אתה…‬ 407 00:27:26,478 --> 00:27:29,689 ‫השחקן היחיד בהרכב שמסוגל לבעוט לשער.‬ 408 00:27:39,449 --> 00:27:42,410 ‫העצם שלי תתאחה תוך חודש.‬ 409 00:27:42,494 --> 00:27:43,745 ‫זה רק סדק.‬ 410 00:27:44,537 --> 00:27:46,081 ‫אל תנפה אותי.‬ 411 00:27:46,164 --> 00:27:48,500 ‫לא תוכל להתחיל לרוץ ברגע שהיא תתאחה.‬ 412 00:27:49,000 --> 00:27:52,003 ‫כן, תמיד יש את השנה הבאה.‬ 413 00:27:52,087 --> 00:27:53,838 ‫השנה הבאה? אני זקן!‬ 414 00:27:54,547 --> 00:27:56,800 ‫יש לי כבר כמעט 3 מיליון וון.‬ 415 00:27:56,883 --> 00:27:58,468 ‫זה מספיק בשביל לקנות דירה.‬ 416 00:27:59,803 --> 00:28:01,513 ‫מה הקשר?‬ 417 00:28:01,596 --> 00:28:03,723 ‫לבת שלי נולד תינוק.‬ 418 00:28:07,435 --> 00:28:08,645 ‫מן הסתם,‬ 419 00:28:10,313 --> 00:28:13,316 ‫אשתי והבת שלי לא רוצות שום קשר אליי.‬ 420 00:28:15,151 --> 00:28:17,946 ‫כשהייתי על גג העולם, כשהיה לי ים של כסף,‬ 421 00:28:18,446 --> 00:28:20,490 ‫הזנחתי את המשפחה שלי.‬ 422 00:28:22,909 --> 00:28:24,577 ‫אל תעצבני אותי!‬ 423 00:28:25,370 --> 00:28:28,415 ‫בכל פעם שיצאתי לבלות,‬ ‫התקשיתי לעמוד בפני פיתויים.‬ 424 00:28:28,498 --> 00:28:33,461 ‫עקב המשבר הפיננסי המתמשך,‬ ‫קרן המטבע הבין־לאומית…‬ 425 00:28:33,545 --> 00:28:36,381 ‫מי שלא מפחד משום דבר עושה דברים רעים.‬ 426 00:28:38,508 --> 00:28:40,719 ‫במקום להשקיע בעסק שלי,‬ 427 00:28:40,802 --> 00:28:42,262 ‫השקעתי בפשע.‬ 428 00:28:47,183 --> 00:28:48,810 ‫כשזה נגמר,‬ 429 00:28:49,477 --> 00:28:51,062 ‫נשארתי בלי כלום.‬ 430 00:28:52,063 --> 00:28:53,231 ‫זה הגיע לי.‬ 431 00:28:54,232 --> 00:28:56,067 ‫למה אתה בא רק הנה?‬ 432 00:28:59,654 --> 00:29:03,116 ‫חמש שנים רק התחננתי לאלכוהול.‬ 433 00:29:06,161 --> 00:29:07,954 ‫היון־ג׳ו כבר בגיל ההתבגרות.‬ 434 00:29:09,873 --> 00:29:12,584 ‫מה היא תחשוב אם תראה אותך ככה?‬ 435 00:29:16,880 --> 00:29:18,757 ‫אני לא מבקש רחמים,‬ 436 00:29:21,509 --> 00:29:24,512 ‫אבל מאז היום ההוא לא שתיתי טיפה.‬ 437 00:29:25,138 --> 00:29:27,557 ‫אני לא מבקש מחילה.‬ 438 00:29:28,975 --> 00:29:31,144 ‫בגלל שזה ישודר בטלוויזיה,‬ 439 00:29:32,061 --> 00:29:33,855 ‫אני רוצה שהם ייראו אותי.‬ 440 00:29:34,773 --> 00:29:37,650 ‫שלא יחששו שאפול עליהם למעמסה.‬ 441 00:29:38,610 --> 00:29:41,070 ‫אני רוצה שהם ידעו שהשתניתי.‬ 442 00:29:42,238 --> 00:29:44,699 ‫אני רוצה שתהיה להם הקלה.‬ 443 00:29:45,825 --> 00:29:48,953 ‫אני לא יכול להסכים.‬ ‫העיקר הוא למנוע פציעה נוספת.‬ 444 00:29:49,454 --> 00:29:52,624 ‫אבל הוא רוצה בזה כל כך.‬ ‫הוא לא חייב להתאמץ מדי.‬ 445 00:29:54,542 --> 00:29:56,211 ‫״לא להתאמץ מדי״? ככה נפצעים.‬ 446 00:29:56,294 --> 00:29:58,379 ‫את באמת לא מבינה כלום בכדורגל.‬ 447 00:29:59,422 --> 00:30:01,841 ‫בשביל זה אתה פה, המאמן הוראק.‬ 448 00:30:05,720 --> 00:30:08,431 ‫אין לנו אף שחקן שמסוגל לכבוש שער.‬ 449 00:30:08,515 --> 00:30:10,225 ‫אם כבר ניסע, יהיה נחמד לנצח.‬ 450 00:30:10,809 --> 00:30:14,145 ‫״נחמד״? אנחנו חייבים לנצח.‬ ‫-אז את מבינה את המצב.‬ 451 00:30:14,229 --> 00:30:18,399 ‫יש חלוץ צעיר,‬ ‫אבל הוא כמעט לא בא לאימונים.‬ 452 00:30:18,483 --> 00:30:21,736 ‫הוא צעיר? מה הסיפור שלו?‬ ‫איך הוא נהיה מחוסר דיור?‬ 453 00:30:21,820 --> 00:30:24,781 ‫הוא סובל מלב פצוע.‬ 454 00:30:24,864 --> 00:30:25,949 ‫למה?‬ 455 00:30:26,032 --> 00:30:27,534 ‫״ביג אישו״!‬ 456 00:30:28,535 --> 00:30:29,911 ‫״ביג אישו״! 3,000 וון!‬ 457 00:30:30,870 --> 00:30:32,747 ‫״ביג אישו״! 3,000 וון!‬ 458 00:30:33,331 --> 00:30:34,165 ‫מה?‬ 459 00:30:35,083 --> 00:30:38,044 ‫אתה תמיד כזה שקט כשאתה מוכר את המגזין?‬ 460 00:30:39,838 --> 00:30:40,922 ‫זה מוזר.‬ 461 00:30:41,506 --> 00:30:42,715 ‫מה?‬ 462 00:30:42,799 --> 00:30:44,217 ‫אני לא מצליח למכור כלום‬ 463 00:30:46,261 --> 00:30:48,847 ‫מאז שהגעת. זה מוזר.‬ 464 00:30:51,015 --> 00:30:51,933 ‫משונה.‬ 465 00:30:53,560 --> 00:30:55,186 ‫באמת?‬ 466 00:30:56,604 --> 00:30:59,232 ‫מר קים נפצע בגללי…‬ 467 00:30:59,315 --> 00:31:01,442 ‫זה לא ככה.‬ 468 00:31:05,154 --> 00:31:07,740 ‫חשבתי שתחליף אותו…‬ ‫-אני מוכן לשחק.‬ 469 00:31:14,539 --> 00:31:15,748 ‫סליחה.‬ 470 00:31:16,624 --> 00:31:20,044 ‫לא אחסיר את האימון הפעם.‬ 471 00:31:23,298 --> 00:31:25,341 ‫כלומר, אעשה כמיטב יכולתי…‬ 472 00:31:26,926 --> 00:31:29,053 ‫אני שמח שבאתי אליך!‬ 473 00:31:31,514 --> 00:31:32,348 ‫מה?‬ 474 00:31:32,849 --> 00:31:33,850 ‫קרוס.‬ 475 00:31:36,769 --> 00:31:37,854 ‫קרוס.‬ 476 00:31:38,938 --> 00:31:39,939 ‫ככה עושים את זה?‬ 477 00:31:42,442 --> 00:31:43,484 ‫כמה זמן נישאר ככה?‬ 478 00:31:46,571 --> 00:31:48,364 ‫- נעדרת -‬ 479 00:32:01,419 --> 00:32:02,503 ‫לאט לאט.‬ 480 00:32:06,466 --> 00:32:07,675 ‫קצת יותר מהר.‬ 481 00:32:08,551 --> 00:32:10,637 ‫הוא אומר שיבוא, ואף פעם לא בא.‬ 482 00:32:10,720 --> 00:32:14,140 ‫בזמן האחרון הייתי תמים ונפלתי בפח.‬ 483 00:32:17,310 --> 00:32:19,729 ‫נראה שהוא מחפש מישהו.‬ 484 00:32:20,480 --> 00:32:21,314 ‫טוב…‬ 485 00:32:22,815 --> 00:32:26,694 ‫הוריו ניסו להתאבד ביחד כשהוא היה בן 7.‬ 486 00:32:27,320 --> 00:32:30,490 ‫רק הוא שרד.‬ 487 00:32:30,990 --> 00:32:33,284 ‫כל התקשורת דיווחה על זה בזמנו.‬ 488 00:32:34,994 --> 00:32:36,829 ‫היי, זה המנהל!‬ 489 00:32:37,914 --> 00:32:38,998 ‫פרחחים!‬ 490 00:32:50,051 --> 00:32:53,846 ‫היה לו קשה,‬ ‫והוא אפילו איבד את יכולת הדיבור,‬ 491 00:32:54,347 --> 00:32:56,891 ‫אבל הוא התיידד עם ילדה בבית היתומים‬ 492 00:32:56,975 --> 00:32:59,686 ‫וחזר לדבר, וגם חזר ללימודים.‬ 493 00:33:19,580 --> 00:33:21,207 ‫סיימת מוקדם היום?‬ 494 00:33:21,290 --> 00:33:23,251 ‫עבדתי בסוף השבוע.‬ 495 00:33:24,085 --> 00:33:27,547 ‫הם היו לבדם, אבל אני בטוח שזה הספיק להם.‬ 496 00:33:32,677 --> 00:33:33,636 ‫וואו!‬ 497 00:33:33,720 --> 00:33:35,596 ‫אנחנו עשירים.‬ 498 00:33:36,472 --> 00:33:41,310 ‫אני רוצה שתפסיקי לעבוד במפעל‬ ‫ותשלימי את הלימודים.‬ 499 00:33:43,312 --> 00:33:46,816 ‫אמרת שאת רוצה לעבוד במשרד.‬ 500 00:33:49,068 --> 00:33:50,194 ‫כם.‬ 501 00:33:50,278 --> 00:33:54,323 ‫אז אעבוד רק עד שאקבל‬ ‫את הבונוס שלי. בסדר?‬ 502 00:34:09,464 --> 00:34:12,967 ‫באותו חודש אחרון, עובדי המפעל יצאו לטיול…‬ 503 00:34:14,302 --> 00:34:15,845 ‫גופתה לא נמצאה מעולם.‬ 504 00:34:17,096 --> 00:34:19,182 ‫הוא מאמין שהיא עדיין חיה.‬ 505 00:34:20,683 --> 00:34:22,518 ‫אמרתי לך לא לתלות יותר מודעות!‬ 506 00:34:23,895 --> 00:34:25,438 ‫זאת האזהרה האחרונה שלך.‬ 507 00:34:26,064 --> 00:34:29,859 ‫אזהרה אחרונה מעובד ציבור זה עסק רציני.‬ 508 00:34:30,359 --> 00:34:31,444 ‫הבנת?‬ 509 00:34:39,410 --> 00:34:40,369 ‫קים אין־סון.‬ 510 00:34:42,747 --> 00:34:44,165 ‫קים אין־סון, תסתכל עליי.‬ 511 00:34:44,248 --> 00:34:45,374 ‫תסתכל עליי!‬ 512 00:34:49,295 --> 00:34:50,379 ‫תסתכל לשם.‬ 513 00:34:50,463 --> 00:34:51,589 ‫רואה את המצלמה?‬ 514 00:34:54,092 --> 00:34:59,806 ‫האימונים שלנו ומשחקי המונדיאל‬ ‫ישודרו בכל המדינה.‬ 515 00:35:00,807 --> 00:35:03,893 ‫אתה חייב שהיא תדע שאתה מחפש אותה,‬ 516 00:35:04,477 --> 00:35:05,603 ‫שאתה מחכה.‬ 517 00:35:16,989 --> 00:35:18,366 ‫קרוס…‬ ‫-קרוס!‬ 518 00:35:24,247 --> 00:35:25,289 ‫טוב שבאת.‬ ‫-די.‬ 519 00:35:26,624 --> 00:35:28,167 ‫די.‬ ‫-הואן־דונג!‬ 520 00:35:34,924 --> 00:35:36,759 ‫גם הואן־דונג פה.‬ 521 00:35:36,843 --> 00:35:37,927 ‫כולם פה!‬ 522 00:35:38,010 --> 00:35:40,221 ‫אני רק אסתכל, טוב?‬ 523 00:35:41,180 --> 00:35:42,223 ‫שני הראשונים פנימה!‬ 524 00:35:50,106 --> 00:35:51,440 ‫כשהייתי בן שמונה,‬ 525 00:35:53,359 --> 00:35:55,820 ‫התחננתי לאבא שיקנה לי כדורסל.‬ 526 00:35:55,903 --> 00:35:57,405 ‫מה אני אעשה איתו?‬ 527 00:35:58,531 --> 00:35:59,574 ‫יותר מהר!‬ 528 00:36:00,366 --> 00:36:02,535 ‫היו־בונג, אתה איטי מדי!‬ 529 00:36:03,369 --> 00:36:05,288 ‫בום־סו, לאן זה?‬ 530 00:36:05,913 --> 00:36:07,081 ‫אין־סון ראשון!‬ 531 00:36:10,084 --> 00:36:11,878 ‫מסירות נמוכות וזריזות!‬ 532 00:36:12,378 --> 00:36:13,880 ‫לבעוט יותר חזק!‬ 533 00:36:28,561 --> 00:36:29,395 ‫הכתף שלי!‬ 534 00:36:31,898 --> 00:36:33,524 ‫הכתף שלי!‬ 535 00:36:40,156 --> 00:36:43,576 ‫ּאנחנו אמורים לדחוף ביחד. בחיי…‬ 536 00:36:48,706 --> 00:36:50,499 ‫אתה מחטיא בכוונה?‬ 537 00:36:52,710 --> 00:36:55,880 ‫אז נסה לבעוט יותר בקלילות. בעדינות.‬ 538 00:36:57,548 --> 00:37:00,676 ‫היו־בונג, אל תבעט חזק. תבעט ישר. טוב?‬ 539 00:37:04,931 --> 00:37:05,932 ‫מה…‬ 540 00:37:06,015 --> 00:37:08,517 ‫לא לגלגל את הכדור, לבעוט!‬ 541 00:37:09,185 --> 00:37:11,312 ‫כולכם מנסים לעבוד עליי?‬ 542 00:37:15,107 --> 00:37:16,108 ‫כל הכבוד.‬ 543 00:37:29,497 --> 00:37:30,790 ‫מעולה.‬ 544 00:37:36,212 --> 00:37:37,171 ‫יפה!‬ 545 00:37:37,755 --> 00:37:39,173 ‫יפה.‬ 546 00:37:40,049 --> 00:37:41,008 ‫אוקיי!‬ 547 00:37:41,092 --> 00:37:41,926 ‫קדימה.‬ 548 00:37:45,680 --> 00:37:46,889 ‫אוקיי!‬ 549 00:37:47,723 --> 00:37:49,392 ‫שוב.‬ ‫-תתרכז בכדור.‬ 550 00:37:49,475 --> 00:37:50,518 ‫קדימה.‬ 551 00:37:52,478 --> 00:37:53,771 ‫אוקיי.‬ 552 00:37:55,314 --> 00:37:56,732 ‫אוקיי.‬ 553 00:37:57,942 --> 00:37:59,443 ‫אוקיי.‬ 554 00:38:00,027 --> 00:38:01,737 ‫הוא יודע לבעוט רק ממצב נייח.‬ 555 00:38:01,821 --> 00:38:03,114 ‫אוקיי.‬ ‫-עכשיו בום־סו?‬ 556 00:38:03,197 --> 00:38:04,198 ‫אני אכסח אותך.‬ 557 00:38:04,782 --> 00:38:06,701 ‫אתה כזה עקשן.‬ 558 00:38:06,784 --> 00:38:08,452 ‫למה אתה מתחרה נגדי?‬ 559 00:38:08,536 --> 00:38:10,788 ‫אני אפילו לא כועס, כי זה פשוט מגוחך.‬ 560 00:38:10,871 --> 00:38:14,083 ‫1, 2…‬ ‫1, 2, 3, 4.‬ 561 00:38:14,166 --> 00:38:17,253 ‫1, 2…‬ ‫1, 2, 3, 4.‬ 562 00:38:18,004 --> 00:38:21,007 ‫1, 2…‬ ‫1, 2, 3, 4.‬ 563 00:38:23,384 --> 00:38:24,844 ‫המאמן, חכה לנו!‬ 564 00:38:25,803 --> 00:38:27,096 ‫בואו נעשה הפסקה.‬ 565 00:38:27,179 --> 00:38:29,932 ‫אפשר לחשוב שהם עשו 15 הקפות.‬ 566 00:38:33,811 --> 00:38:37,064 ‫תפחיד אותם קצת.‬ ‫בוא נעשה מזה סיפור מרגש.‬ 567 00:38:37,148 --> 00:38:38,607 ‫צילמת מספיק, בואי נפסיק.‬ 568 00:38:38,691 --> 00:38:40,192 ‫או שפשוט תשמע בקולי.‬ 569 00:38:43,863 --> 00:38:44,989 ‫שתה מים.‬ 570 00:38:49,535 --> 00:38:51,871 ‫איך תשחקו כדורגל ככה?‬ 571 00:38:53,372 --> 00:38:55,499 ‫בקושי התחלנו, וכבר אתם מרימים ידיים?‬ 572 00:38:56,208 --> 00:38:58,377 ‫התעייפתם? זה לא תירוץ להיכנע!‬ 573 00:38:58,461 --> 00:39:01,172 ‫אתם לא פה בשביל לפתוח דף חדש?‬ 574 00:39:01,255 --> 00:39:04,842 ‫הסיבולת הפיזית והנפשית שלכם בזבל!‬ 575 00:39:15,144 --> 00:39:17,605 ‫הוא לא טועה. אנחנו באמת זבל.‬ 576 00:39:22,735 --> 00:39:24,612 ‫למה אתה כזה מתנשא?‬ 577 00:39:24,695 --> 00:39:26,697 ‫אז תראה לנו מה אתה יודע.‬ 578 00:39:26,781 --> 00:39:28,449 ‫בואו נשחק, חמשתנו נגדך.‬ 579 00:39:28,532 --> 00:39:30,534 ‫הראשון שכובש חמישה שערים מנצח.‬ 580 00:39:30,618 --> 00:39:32,036 ‫על 20,000 וון!‬ 581 00:39:32,119 --> 00:39:34,121 ‫יש לך 20,000 וון?‬ 582 00:39:34,205 --> 00:39:35,498 ‫אני אצטרך שוער.‬ 583 00:39:41,587 --> 00:39:42,922 ‫תעצרו אותו!‬ 584 00:39:43,005 --> 00:39:43,839 ‫תחסמו אותו!‬ 585 00:39:53,099 --> 00:39:55,142 ‫היו־בונג, ניסית להפריע לי?‬ 586 00:39:55,226 --> 00:39:56,769 ‫היית צריך לעצור אותו!‬ 587 00:39:57,395 --> 00:39:58,229 ‫קדימה!‬ 588 00:39:59,271 --> 00:40:00,940 ‫תחסום אותו!‬ 589 00:40:14,578 --> 00:40:17,289 ‫לעזאזל! כדור ארוך!‬ 590 00:40:47,611 --> 00:40:49,196 ‫מה?‬ 591 00:41:06,547 --> 00:41:10,759 ‫זה ההבדל בינכם וביני.‬ 592 00:41:16,390 --> 00:41:17,725 ‫אבא!‬ 593 00:41:17,808 --> 00:41:18,851 ‫און־היי!‬ 594 00:41:21,520 --> 00:41:24,064 ‫רגע, אבא מזיע ומסריח.‬ 595 00:41:24,148 --> 00:41:25,399 ‫לא אכפת לי.‬ 596 00:41:27,776 --> 00:41:30,112 ‫און־היי הגיעה. נגמרו הלימודים?‬ 597 00:41:30,196 --> 00:41:31,030 ‫כן.‬ 598 00:41:31,739 --> 00:41:33,365 ‫אני מכירה אותו.‬ 599 00:41:34,033 --> 00:41:37,244 ‫מאיפה? הוא לא כזה מפורסם.‬ 600 00:41:37,328 --> 00:41:38,412 ‫שקט!‬ 601 00:41:43,584 --> 00:41:44,418 ‫את מכירה אותי?‬ 602 00:41:45,711 --> 00:41:48,756 ‫אני בת 13, ואני תלמידה טובה.‬ 603 00:41:49,256 --> 00:41:51,467 ‫ספרי לי על אבא שלך.‬ 604 00:41:52,718 --> 00:41:55,387 ‫אבא שלי נחמד מדי.‬ 605 00:41:55,930 --> 00:41:57,223 ‫כמו טמבל.‬ 606 00:41:57,306 --> 00:42:01,352 ‫לכן אנשים רעים מנצלים אותו.‬ 607 00:42:01,435 --> 00:42:05,731 ‫אימא אמרה שהוא חתם ערבות לחבר.‬ 608 00:42:05,814 --> 00:42:07,983 ‫אומרים שדברים כאלה הורסים משפחות.‬ 609 00:42:09,026 --> 00:42:10,903 ‫מתברר שזה נכון.‬ 610 00:42:10,986 --> 00:42:13,989 ‫בוא נאכל מרק לפני שנלך.‬ 611 00:42:14,740 --> 00:42:16,492 ‫ימים לא אכלתי.‬ 612 00:42:43,644 --> 00:42:47,064 ‫אימא אמרה שהיא לא יכולה לחיות איתו יותר.‬ 613 00:42:47,147 --> 00:42:49,692 ‫אז מה אני יכולה לעשות?‬ 614 00:42:49,775 --> 00:42:51,026 ‫מה כל הרעש?‬ 615 00:42:51,110 --> 00:42:53,988 ‫אתם מרעישים מדי. בואו נלך לסופר.‬ 616 00:42:54,071 --> 00:42:55,573 ‫יאי!‬ ‫-נלך לסופר.‬ 617 00:42:55,656 --> 00:42:57,449 ‫און־היי, גם את. קדימה.‬ 618 00:42:58,033 --> 00:42:59,577 ‫דודה תקנה לך ממתקים.‬ 619 00:43:21,640 --> 00:43:24,768 ‫אבא טיפש ולא הבין,‬ 620 00:43:25,436 --> 00:43:28,063 ‫אבל ידעתי שהוא בא לראות אותי בבית הספר.‬ 621 00:43:28,147 --> 00:43:32,151 ‫ובסתיו אני נוסעת לאוסטרליה.‬ 622 00:43:33,527 --> 00:43:34,945 ‫עם האוסטרלי.‬ 623 00:43:38,407 --> 00:43:41,619 ‫לכן אימא הרשתה לי לבוא הנה.‬ 624 00:43:41,702 --> 00:43:44,955 ‫יש משהו שאת רוצה לעשות עם אבא‬ ‫לפני שאת נוסעת?‬ 625 00:43:45,998 --> 00:43:49,293 ‫אני רוצה לגור אצלו עד סוף החופש הגדול.‬ 626 00:43:49,376 --> 00:43:51,462 ‫ואימא לא מרשה לך?‬ 627 00:43:51,545 --> 00:43:52,671 ‫זה לא העניין.‬ 628 00:43:53,547 --> 00:43:55,424 ‫אין לאבא בית.‬ 629 00:43:58,886 --> 00:44:02,765 ‫ואם מישהו ירשה לו לגור אצלו?‬ 630 00:44:02,848 --> 00:44:05,184 ‫באמת? מי?‬ 631 00:44:05,267 --> 00:44:08,020 ‫יש מישהו שיסכים.‬ 632 00:44:23,535 --> 00:44:26,080 ‫מה? רוצה ביס? אין מצב.‬ 633 00:44:26,163 --> 00:44:27,539 ‫תאכל, תאכל.‬ 634 00:44:30,709 --> 00:44:32,836 ‫באמת אפשר?‬ 635 00:44:35,547 --> 00:44:38,050 ‫בטח. העניין הוא ש…‬ 636 00:44:38,676 --> 00:44:41,804 ‫הבית שלי קטן מדי.‬ 637 00:44:46,058 --> 00:44:48,644 ‫למאמן יון יש לב רחב.‬ 638 00:44:49,770 --> 00:44:51,730 ‫אתה בטח נרגש.‬ ‫-תודה, הונג־דאה.‬ 639 00:44:51,814 --> 00:44:53,899 ‫מה שווה לב גדול אם הבית קטן?‬ 640 00:44:55,317 --> 00:44:56,276 ‫פתאום?‬ 641 00:45:00,739 --> 00:45:03,075 ‫הטורניר בעוד פחות מחודשיים.‬ 642 00:45:03,158 --> 00:45:06,745 ‫איך אתם יכולים לבטל את החסות‬ ‫בשלב כזה מאוחר?‬ 643 00:45:06,829 --> 00:45:10,874 ‫אל תפיל את זה עליי.‬ ‫העסקה מלכתחילה לא נסגרה.‬ 644 00:45:10,958 --> 00:45:12,793 ‫לא לזה התכוונתי.‬ 645 00:45:12,876 --> 00:45:13,961 ‫אני רק…‬ ‫-טוב…‬ 646 00:45:14,044 --> 00:45:18,382 ‫האמת היא שידוע שהומלסים‬ ‫הם מלוכלכים ומסריחים,‬ 647 00:45:18,465 --> 00:45:21,844 ‫ובחברה שלנו לא יודעים איזה מין תגובה‬ 648 00:45:21,927 --> 00:45:23,429 ‫תהיה למתן החסות שלנו.‬ 649 00:45:24,012 --> 00:45:25,305 ‫צר לי מאוד.‬ 650 00:45:27,349 --> 00:45:31,103 ‫אז למה שלא תיתנו תרומה בעילום שם?‬ 651 00:45:32,312 --> 00:45:34,356 ‫למה שנעשה את זה?‬ 652 00:45:36,692 --> 00:45:37,609 ‫כן…‬ 653 00:45:37,693 --> 00:45:38,986 ‫נכון?‬ 654 00:45:45,242 --> 00:45:46,326 ‫דרך אגב,‬ 655 00:45:48,120 --> 00:45:50,914 ‫רוב מחוסרי הדיור לא מלוכלכים ולא מסריחים.‬ 656 00:45:51,498 --> 00:45:53,041 ‫למה שתעשה דבר כזה?‬ 657 00:45:53,125 --> 00:45:54,251 ‫כי מישהו חייב!‬ 658 00:45:54,334 --> 00:45:55,919 ‫מה מבטיח לך‬ 659 00:45:56,712 --> 00:45:59,590 ‫שלעולם לא תמצא את עצמך ברחוב?‬ 660 00:45:59,673 --> 00:46:01,008 ‫מניין לך?‬ 661 00:46:01,091 --> 00:46:04,970 ‫כשאתה במצב כזה,‬ ‫טוב לדעת שיש מי שיעזור לך, לא?‬ 662 00:46:05,471 --> 00:46:08,599 ‫בסופו של דבר, זה למעננו.‬ ‫אנחנו חייבים לעזור!‬ 663 00:46:14,271 --> 00:46:18,025 ‫טוב, הבהרת שאתם לא מעוניינים,‬ 664 00:46:18,734 --> 00:46:20,694 ‫אז שיהיה לך לבריאות.‬ 665 00:46:22,654 --> 00:46:24,948 ‫בכל אופן, תודה שהקדשת מזמנך.‬ 666 00:46:25,866 --> 00:46:27,284 ‫המשך יום נעים.‬ 667 00:46:28,619 --> 00:46:29,828 ‫אין לך חברים, אה?‬ 668 00:46:33,207 --> 00:46:34,666 ‫נראה טעים!‬ 669 00:46:34,750 --> 00:46:35,959 ‫בתיאבון.‬ 670 00:46:42,841 --> 00:46:43,675 ‫טעים?‬ 671 00:46:43,759 --> 00:46:45,177 ‫הטעם של זה…‬ 672 00:46:46,553 --> 00:46:47,387 ‫ככה־ככה.‬ 673 00:46:48,639 --> 00:46:53,227 ‫אבל אני ממש שמחה לאכול איתך כאן.‬ 674 00:46:53,727 --> 00:46:56,021 ‫כשתחזרי מאוסטרליה,‬ 675 00:46:56,104 --> 00:46:59,149 ‫יהיה לי בית יפה ומוכן.‬ 676 00:46:59,942 --> 00:47:02,945 ‫זה לא מעניין אותי. אני שמחה להיות איתך.‬ 677 00:47:04,738 --> 00:47:06,615 ‫אני כל כך שמח שלא יצאת כמוני.‬ 678 00:47:10,118 --> 00:47:12,079 ‫קדימה, תאכל כמה שבא לך.‬ 679 00:47:12,162 --> 00:47:14,331 ‫אתה חמוד גם כשאתה שמן.‬ ‫-טוב.‬ 680 00:47:17,125 --> 00:47:20,212 ‫אגב, איפה ״אצבע בעין״ ישן?‬ 681 00:47:27,177 --> 00:47:28,303 ‫תאכל ביצה.‬ 682 00:47:30,180 --> 00:47:31,181 ‫תגבה.‬ 683 00:47:37,896 --> 00:47:40,023 ‫תאכל שתיים, כדורגלן.‬ 684 00:47:41,942 --> 00:47:44,653 ‫את אוהבת כדורגל? את מכירה שחקנים?‬ 685 00:47:47,030 --> 00:47:50,784 ‫יליד 1985, כריסטיאנו רונלדו.‬ 686 00:47:50,868 --> 00:47:51,785 ‫ריאל.‬ 687 00:47:52,703 --> 00:47:56,415 ‫יליד 1987, ליונל מסי.‬ 688 00:47:57,040 --> 00:47:58,208 ‫כדור הזהב.‬ 689 00:48:00,711 --> 00:48:02,170 ‫רגע.‬ 690 00:48:03,964 --> 00:48:05,966 ‫מכירה את באלוטלי?‬ 691 00:48:06,466 --> 00:48:07,593 ‫ילד רע.‬ 692 00:48:08,886 --> 00:48:11,221 ‫מכוער. לא אוהבת אותו.‬ 693 00:48:18,312 --> 00:48:19,855 ‫תאכלי, אני רק רוצה אחת.‬ 694 00:48:20,355 --> 00:48:21,732 ‫תאכלי.‬ 695 00:48:24,401 --> 00:48:28,322 ‫את אוהבת את הפרמייר ליג?‬ 696 00:48:30,407 --> 00:48:31,617 ‫פרמייר ליג…‬ 697 00:48:31,700 --> 00:48:35,787 ‫כן, פרמייר ליג זה כיף!‬ ‫את כנראה אוהדת כדורגל אמיתית.‬ 698 00:48:35,871 --> 00:48:36,914 ‫אוהדת שרופה.‬ 699 00:48:38,290 --> 00:48:39,374 ‫אוהדת שרופה!‬ 700 00:48:41,877 --> 00:48:43,795 ‫בואי נאכל!‬ 701 00:48:43,879 --> 00:48:47,716 ‫נקבע מי תהיה היריבה הראשונה שלנו.‬ 702 00:48:47,799 --> 00:48:49,801 ‫מי? קבוצה מקצוענית?‬ 703 00:48:50,302 --> 00:48:53,555 ‫נהיה בנחיתות נגד מקצוענים.‬ 704 00:48:54,806 --> 00:48:57,601 ‫עם קצת מזל אולי נפסיד היום.‬ 705 00:49:10,822 --> 00:49:15,035 ‫מחיאות כפיים לקבוצה המארחת!‬ 706 00:49:16,036 --> 00:49:17,621 ‫בהצלחה, אבא!‬ 707 00:49:18,246 --> 00:49:20,248 ‫טוב, ללחוץ ידיים.‬ 708 00:49:22,292 --> 00:49:23,293 ‫ללחוץ ידיים.‬ 709 00:49:23,377 --> 00:49:24,711 ‫קדימה!‬ 710 00:49:25,379 --> 00:49:26,838 ‫קדימה!‬ 711 00:49:33,720 --> 00:49:35,180 ‫הם באים!‬ 712 00:49:37,849 --> 00:49:39,935 ‫היית צריך לחסום אותו!‬ 713 00:49:43,021 --> 00:49:44,189 ‫מה אתה עושה, היו־בונג?‬ 714 00:49:49,319 --> 00:49:50,404 ‫מה אתם עושים?‬ 715 00:49:51,154 --> 00:49:53,156 ‫לא נאה לכם לשחק נגד ילדים?‬ 716 00:49:53,240 --> 00:49:55,617 ‫אתם לא מסוגלים?‬ ‫אתם נותנים להם לנצח?‬ 717 00:49:57,619 --> 00:49:59,329 ‫הם אמנם קטנים וחלשים,‬ 718 00:49:59,413 --> 00:50:01,415 ‫אבל הטכניקה שלהם הרבה יותר טובה.‬ 719 00:50:01,498 --> 00:50:03,125 ‫אתם לא רוצים לנצח?‬ 720 00:50:03,208 --> 00:50:05,669 ‫תנצחו בכל מחיר! הבנתם?‬ 721 00:50:06,253 --> 00:50:07,379 ‫כן, לכו תנצחו.‬ 722 00:50:07,462 --> 00:50:10,340 ‫אם כבר אתם משחקים, לכו על הניצחון!‬ 723 00:50:10,424 --> 00:50:12,467 ‫המחצית השנייה מתחילה. כולם לקום.‬ 724 00:50:13,051 --> 00:50:14,177 ‫להתגודד.‬ 725 00:50:14,261 --> 00:50:16,513 ‫להתגודד, לא להתבייש. ידיים למרכז.‬ 726 00:50:17,139 --> 00:50:20,392 ‫בשלוש, ״לנו הניצחון״! אוקיי?‬ 727 00:50:21,268 --> 00:50:22,102 ‫1, 2, 3!‬ 728 00:50:22,185 --> 00:50:23,937 ‫לנו הניצחון! איפה כולם?‬ 729 00:50:24,021 --> 00:50:27,816 ‫קדימה!‬ ‫-לנו הניצחון!‬ 730 00:50:27,899 --> 00:50:29,651 ‫קדימה!‬ ‫-יופי.‬ 731 00:50:30,235 --> 00:50:33,196 ‫יופי. הישג מרשים. לעמדות!‬ 732 00:50:36,616 --> 00:50:38,076 ‫בהצלחה, אבא!‬ 733 00:50:41,705 --> 00:50:43,415 ‫המשחק שלך משתפר.‬ 734 00:50:43,498 --> 00:50:45,417 ‫זה עניין של משחק מתודי.‬ 735 00:50:57,137 --> 00:50:58,805 ‫״ביג אישו״, שער!‬ 736 00:50:59,473 --> 00:51:02,350 ‫אין־סון!‬ 737 00:51:02,434 --> 00:51:03,518 ‫קרוס.‬ 738 00:51:12,819 --> 00:51:13,987 ‫עצור!‬ 739 00:52:18,468 --> 00:52:20,220 ‫בואו ננצח אותם!‬ 740 00:52:20,303 --> 00:52:21,263 ‫בום־סו!‬ 741 00:52:25,100 --> 00:52:27,060 ‫״ביג אישו״, 4!‬ 742 00:52:40,615 --> 00:52:42,200 ‫עוד שער! קדימה!‬ 743 00:52:43,326 --> 00:52:45,078 ‫מצאתי את זה בדרך הביתה.‬ 744 00:52:47,164 --> 00:52:47,998 ‫פרמייר ליג.‬ 745 00:52:50,167 --> 00:52:51,626 ‫יפה לך!‬ 746 00:52:54,087 --> 00:52:55,839 ‫היי, רגע…‬ 747 00:52:55,922 --> 00:52:56,965 ‫אל תעשי את זה פה.‬ 748 00:53:24,910 --> 00:53:27,204 ‫5:4, ״ביג אישו״ מנצחים!‬ 749 00:53:36,671 --> 00:53:38,089 ‫מה?!‬ 750 00:53:41,218 --> 00:53:43,261 ‫היה לי חלום נפלא.‬ ‫-על מה?‬ 751 00:53:43,345 --> 00:53:45,472 ‫הרייטינג של הדוקו היה בעלייה,‬ 752 00:53:45,555 --> 00:53:48,892 ‫ואני תלשתי את הגרף‬ ‫ודפקתי אותו בפנים של הבוס.‬ 753 00:53:49,768 --> 00:53:52,354 ‫אבל עם המזל שלי,‬ 754 00:53:53,897 --> 00:53:57,275 ‫בכל פעם שיש לי חלום טוב,‬ ‫זה מביא לי מזל רע.‬ 755 00:53:58,193 --> 00:54:00,237 ‫אתה רואה?!‬ ‫-מה?‬ 756 00:54:00,904 --> 00:54:03,865 ‫הפרישה של הספונסר אומרת ש…‬ 757 00:54:03,949 --> 00:54:06,576 ‫ההשתתפות בטורניר השנה תהיה קשה.‬ 758 00:54:06,660 --> 00:54:08,328 ‫זה היה רעיון שלך.‬ 759 00:54:08,411 --> 00:54:10,413 ‫נכון. זה היה רעיון שלי.‬ 760 00:54:13,833 --> 00:54:16,044 ‫אני מסכנת את עצמי עם הסרט הזה.‬ 761 00:54:16,127 --> 00:54:18,922 ‫סיכנתי את העבודה שלי כדי להיות פה!‬ 762 00:54:19,005 --> 00:54:21,800 ‫אדאג שבשנה הבאה…‬ 763 00:54:21,883 --> 00:54:23,677 ‫תקשיב טוב!‬ ‫-היי…‬ 764 00:54:25,262 --> 00:54:29,849 ‫למה כל פעם שאני אוכל ארטיק‬ ‫קורה משהו מוזר?‬ 765 00:54:29,933 --> 00:54:31,935 ‫כמה כסף צריך, וכמה חסר?‬ 766 00:54:32,018 --> 00:54:34,729 ‫אז לא נוכל לנסוע? זה לא ילך?‬ 767 00:54:34,813 --> 00:54:37,941 ‫לא, חסר רק כסף לטיסות ולציוד…‬ 768 00:54:38,024 --> 00:54:39,234 ‫תן לי מספר.‬ 769 00:54:39,317 --> 00:54:41,444 ‫חסרים לנו 30 מיליון וון…‬ 770 00:54:41,528 --> 00:54:43,822 ‫כמה יש לך? תגיד את האמת. אפס?‬ 771 00:54:43,905 --> 00:54:45,573 ‫לא, לא אפס. מינוס.‬ 772 00:54:47,075 --> 00:54:48,368 ‫אנחנו תמיד במינוס.‬ 773 00:54:50,745 --> 00:54:52,497 ‫אז זאת הייתה עבודה בעיניים?‬ 774 00:54:53,164 --> 00:54:55,583 ‫גייסתם אותי למרות שזה לא היה מוכן?‬ 775 00:54:55,667 --> 00:54:56,710 ‫תהיו בשקט בבקשה.‬ 776 00:54:56,793 --> 00:54:58,545 ‫אתם רימיתם אותי!‬ 777 00:55:01,589 --> 00:55:02,674 ‫תרמית?‬ 778 00:55:02,757 --> 00:55:05,218 ‫אם זה לא ילך, אני אמצא את עצמי ברחוב!‬ 779 00:55:05,302 --> 00:55:07,053 ‫לרמות אותך? אני ארצח אותך!‬ 780 00:55:07,137 --> 00:55:10,974 ‫אז תהיי הומלסית או רוצחת.‬ ‫מה אני קשור לכל זה?‬ 781 00:55:11,057 --> 00:55:13,560 ‫חכו… אני מבטיח להשיג חסות חדשה.‬ 782 00:55:13,643 --> 00:55:15,729 ‫מאיפה?‬ ‫-עזבו, אני פורש.‬ 783 00:55:15,812 --> 00:55:16,896 ‫אני לא יכולה!‬ 784 00:55:16,980 --> 00:55:19,232 ‫מאיפה תשיג חסות?‬ ‫-מעמותה חברתית…‬ 785 00:55:19,316 --> 00:55:20,525 ‫איזו עמותה חברתית?‬ 786 00:55:21,192 --> 00:55:23,278 ‫איגוד המרוצים, או…‬ 787 00:55:24,362 --> 00:55:26,114 ‫עמותת חובבי הכדורגל. זה ארגון…‬ 788 00:55:26,698 --> 00:55:28,158 ‫אני מהירה בדרך כלל,‬ 789 00:55:29,200 --> 00:55:31,494 ‫אבל הם הביאו את הבת האצנית שלהם.‬ 790 00:55:31,578 --> 00:55:33,830 ‫גם אני הייתי אצנית בבית הספר,‬ 791 00:55:33,913 --> 00:55:35,707 ‫והייתי מהירה ממש,‬ 792 00:55:37,250 --> 00:55:41,588 ‫אבל היא הדביקה אותי, רצה לידי וחייכה אליי.‬ 793 00:55:44,716 --> 00:55:46,217 ‫טוב לראות גם אותך מחייכת.‬ 794 00:55:49,387 --> 00:55:52,182 ‫הונג־דאה, אחרי שנתמקם…‬ ‫-אימא.‬ 795 00:55:53,850 --> 00:55:55,477 ‫מה העדיפות הראשונה שלך?‬ 796 00:55:56,895 --> 00:55:58,104 ‫מה במקום הראשון?‬ 797 00:56:00,315 --> 00:56:03,777 ‫אצל אימהות אחרות, הילדים במקום הראשון, לא?‬ 798 00:56:08,656 --> 00:56:11,451 ‫יש אימהות שאצלן הם במקום השלישי או הרביעי.‬ 799 00:56:11,951 --> 00:56:12,786 ‫כן?‬ 800 00:56:14,579 --> 00:56:15,497 ‫תודה.‬ 801 00:56:18,083 --> 00:56:19,000 ‫אני מניח ש…‬ 802 00:56:20,377 --> 00:56:22,087 ‫נגזר עליי להיות במקום השני.‬ 803 00:56:24,881 --> 00:56:25,715 ‫אימא,‬ 804 00:56:28,093 --> 00:56:29,260 ‫אין לי כסף.‬ 805 00:56:30,178 --> 00:56:32,013 ‫פשוט תצטרכי לרצות את עונשך כאן.‬ 806 00:56:32,597 --> 00:56:35,934 ‫איך אתה יכול להגיד דבר כזה לאימא שלך?‬ 807 00:56:36,851 --> 00:56:39,354 ‫לא היה לי אפילו כסף לסתימה בשן!‬ 808 00:56:39,437 --> 00:56:40,688 ‫למה את עושה לי את זה?‬ 809 00:56:42,107 --> 00:56:43,233 ‫סתימה בשן?‬ 810 00:56:43,858 --> 00:56:44,984 ‫סתימה בשן?‬ 811 00:56:47,362 --> 00:56:49,280 ‫את החור בשן שלי!‬ 812 00:56:51,324 --> 00:56:52,659 ‫קרה לך משהו?‬ 813 00:56:52,742 --> 00:56:55,537 ‫משהו תמיד קורה לי! את המשהו הזה!‬ 814 00:57:04,045 --> 00:57:05,672 ‫בואי נחיה כמו זרים.‬ 815 00:57:27,068 --> 00:57:30,155 ‫- המאמן יון, תודה שהרשית לנו לגור אצלך.‬ ‫היו־בונג -‬ 816 00:57:37,829 --> 00:57:39,164 ‫מה אמרת?‬ 817 00:57:39,247 --> 00:57:40,707 ‫זאת חולצת כדורגל, לא?‬ 818 00:57:45,044 --> 00:57:47,088 ‫דחפתי אותך על הנדנדה!‬ 819 00:57:47,172 --> 00:57:48,673 ‫תורידי אותה.‬ 820 00:57:48,756 --> 00:57:49,757 ‫תורידי אותה!‬ 821 00:57:55,263 --> 00:57:56,347 ‫קומי.‬ 822 00:57:57,056 --> 00:57:57,891 ‫זה אני.‬ 823 00:57:58,683 --> 00:58:00,643 ‫תסתכלי עליי! קומי!‬ 824 00:58:04,564 --> 00:58:08,359 ‫נודניקים כמוהו תמיד מופיעים‬ ‫כשמתחשק לי לעשות משהו רע.‬ 825 00:58:09,986 --> 00:58:10,904 ‫מאיפה צצת?‬ 826 00:58:13,448 --> 00:58:15,492 ‫איזה יום מחורבן.‬ 827 00:58:20,538 --> 00:58:22,332 ‫זאת ההזדמנות שלכם ללכת מפה.‬ 828 00:58:22,957 --> 00:58:25,084 ‫אני אכתוש את כל מי שיישאר.‬ 829 00:58:29,255 --> 00:58:30,798 ‫הוא צריך בלנדר.‬ 830 00:58:31,883 --> 00:58:33,593 ‫הוא רוצה לכתוש אותנו.‬ 831 00:58:34,511 --> 00:58:35,595 ‫תנסה, יא זבל.‬ 832 00:58:37,972 --> 00:58:38,932 ‫מניאק!‬ 833 00:58:39,933 --> 00:58:41,351 ‫בן זונה!‬ 834 00:58:54,614 --> 00:58:56,157 ‫חתיכת…‬ 835 00:59:08,878 --> 00:59:12,757 ‫חודשיים בלבד לאחר שתקף כתב,‬ 836 00:59:12,840 --> 00:59:15,677 ‫יון הונג־דאה מעורב בתקרית תקיפה נוספת.‬ 837 00:59:15,760 --> 00:59:20,223 ‫הפעם הוא תקף חבורת‬ ‫תלמידי תיכון בעת שהיה שתוי.‬ 838 00:59:21,099 --> 00:59:24,978 ‫למרבה ההפתעה,‬ ‫אף אחד מהם לא חטף אצבע בעין.‬ 839 00:59:25,061 --> 00:59:27,313 ‫הכדורגלן המקצוען בעט ב…‬ 840 00:59:27,397 --> 00:59:28,648 ‫סגור את זה.‬ 841 00:59:29,983 --> 00:59:31,109 ‫הוראק…‬ 842 00:59:31,943 --> 00:59:32,777 ‫תיפטרו ממנו.‬ 843 00:59:32,860 --> 00:59:34,779 ‫- משטרת סיאול -‬ 844 00:59:39,951 --> 00:59:43,371 ‫מדובר ביון הונג־דאה, כידוע לך…‬ ‫-אני לא מכיר אותו.‬ 845 00:59:47,375 --> 00:59:51,504 ‫הצעירים ההם הטרידו אישה עם לקות שכלית.‬ 846 00:59:51,588 --> 00:59:53,423 ‫היא לא מדברת.‬ ‫-לפעמים היא מדברת!‬ 847 00:59:54,424 --> 00:59:55,758 ‫היא מאוד אוהבת את יון.‬ 848 01:00:04,934 --> 01:00:06,603 ‫גם יון חטף מהם, לא?‬ 849 01:00:07,895 --> 01:00:09,063 ‫נראה שלא.‬ 850 01:00:09,147 --> 01:00:11,399 ‫אז איך הוא נלחם בהם ככה?‬ 851 01:00:18,239 --> 01:00:20,450 ‫יון הונג־דאה לא עשה שום דבר רע!‬ 852 01:00:29,042 --> 01:00:30,251 ‫מה אתה מסתכל?‬ 853 01:00:34,589 --> 01:00:36,049 ‫יון הונג־דאה…‬ 854 01:00:36,132 --> 01:00:40,011 ‫זה יון הונג־דאה?‬ ‫מה אתה מדבר לבולבול שלי?‬ 855 01:00:40,094 --> 01:00:43,389 ‫אני מדבר על יון הונג־דאה. הוא…‬ 856 01:00:43,473 --> 01:00:47,685 ‫כי הוא יון הונג־דאה.‬ ‫יון הונג־דאה עשה מה שיון הונג־דאה עושה.‬ 857 01:00:49,729 --> 01:00:50,980 ‫יון הונג־דאה?‬ 858 01:00:53,566 --> 01:00:55,276 ‫אני מחפש מישהי.‬ 859 01:00:57,320 --> 01:00:58,821 ‫יש לי כאב ראש.‬ 860 01:00:59,822 --> 01:01:02,075 ‫מה נסגר איתכם?‬ 861 01:01:03,910 --> 01:01:07,246 ‫איך לא חקרת את התקיפה?‬ 862 01:01:07,330 --> 01:01:10,708 ‫התוקף הודה, מה יש לחקור?‬ 863 01:01:10,792 --> 01:01:14,128 ‫העדה אילמת, ולא היו שם מצלמות אבטחה!‬ 864 01:01:15,421 --> 01:01:16,881 ‫שיסכם את זה כמו שצריך.‬ 865 01:01:18,091 --> 01:01:21,135 ‫אבל יון הונג־דאה…‬ ‫-יון הונג־דאה!‬ 866 01:01:21,219 --> 01:01:23,304 ‫יון הונג־דאה!‬ 867 01:01:23,388 --> 01:01:24,764 ‫די כבר!‬ 868 01:01:25,515 --> 01:01:26,349 ‫די כבר.‬ 869 01:01:32,313 --> 01:01:33,606 ‫יון הונג־דאה…‬ 870 01:01:36,401 --> 01:01:37,735 ‫נשבר לי!‬ 871 01:01:39,320 --> 01:01:44,575 ‫בתור מפיקה, למה שלא תראי לעולם‬ ‫מי הוא הונג־דאה באמת?‬ 872 01:01:44,659 --> 01:01:45,702 ‫מה?‬ 873 01:01:45,785 --> 01:01:47,161 ‫אני עוד לא ברמה הזאת.‬ 874 01:01:48,955 --> 01:01:50,248 ‫איזה אידיוט…‬ 875 01:01:52,083 --> 01:01:55,628 ‫הוא מדבר על להתפרסם‬ ‫כאילו לא אכפת לו מכדורגל,‬ 876 01:01:57,046 --> 01:01:59,674 ‫וכולם חושבים שהוא לא מתאמן.‬ 877 01:02:00,508 --> 01:02:04,512 ‫אבל הוא השקיע באימונים‬ ‫יותר מכל אחד אחר שהכרתי.‬ 878 01:02:05,179 --> 01:02:08,766 ‫אומרים שעבודה קשה שווה יותר מכישרון,‬ 879 01:02:09,392 --> 01:02:10,768 ‫אבל זה ממש לא נכון.‬ 880 01:02:10,852 --> 01:02:13,604 ‫יש רגעים שבהם ספורטאי‬ ‫פשוט מרגיש את זה.‬ 881 01:02:14,439 --> 01:02:16,274 ‫אתה רץ כמו משוגע,‬ 882 01:02:16,899 --> 01:02:19,152 ‫ובכל זאת נשאר מאחור.‬ 883 01:02:19,694 --> 01:02:22,071 ‫אתה לא עומד בקצב,‬ ‫אבל זה לא אומר שאתה רע.‬ 884 01:02:23,614 --> 01:02:25,992 ‫מי שנותר מאחור רק צריך יד מושטת לעזרה.‬ 885 01:02:26,784 --> 01:02:28,953 ‫כדורגל לא משחק רק זה שהגיע ראשון.‬ 886 01:02:38,838 --> 01:02:40,173 ‫ג׳ין־ג׳ו, זאת סו־מין.‬ 887 01:02:40,256 --> 01:02:42,675 ‫זוכרת אותי?‬ 888 01:02:44,552 --> 01:02:47,430 ‫הונג־דאה ממש זקוק לעזרה.‬ 889 01:02:47,513 --> 01:02:49,182 ‫את זוכרת אותו, נכון?‬ 890 01:02:49,265 --> 01:02:50,183 ‫כאב ראש…‬ 891 01:02:50,266 --> 01:02:52,101 ‫אמרתי לך, אין טעם.‬ 892 01:03:09,827 --> 01:03:12,747 ‫מה אני בשבילך?‬ 893 01:03:16,292 --> 01:03:17,418 ‫יון הונג־דאה הזה…‬ 894 01:03:24,467 --> 01:03:25,551 ‫הנדנדה הזאת?‬ 895 01:03:26,427 --> 01:03:29,347 ‫למה התנדנדת פה בלילה?‬ 896 01:03:33,601 --> 01:03:36,604 ‫שם הצעירים ההם הציקו לך?‬ 897 01:03:38,731 --> 01:03:39,857 ‫כן.‬ 898 01:03:45,112 --> 01:03:47,073 ‫מה? השמיים?‬ 899 01:03:53,120 --> 01:03:54,413 ‫הדירה הזאת?‬ 900 01:03:55,498 --> 01:03:56,499 ‫הדירה הזאת?‬ 901 01:04:02,380 --> 01:04:03,714 ‫טלפון?‬ 902 01:04:07,301 --> 01:04:10,179 ‫מישהו שם צילם סרטון בטלפון שלו?‬ 903 01:04:18,938 --> 01:04:21,524 ‫- מגרש משחקים של בניין דירות -‬ 904 01:04:21,607 --> 01:04:23,568 ‫- בעיטה מעופפת?! -‬ 905 01:04:23,651 --> 01:04:25,862 ‫- המומחה לדחיפת אצבע בעין! -‬ 906 01:04:25,945 --> 01:04:27,071 ‫- הכדורגלן יון! -‬ 907 01:04:27,154 --> 01:04:30,283 ‫- הוא ישב בצד וחשב‬ ‫על מה שהוא עשה, אז למה? -‬ 908 01:04:30,366 --> 01:04:32,076 ‫- תקרית נוספת? -‬ 909 01:04:32,159 --> 01:04:34,579 ‫- מונה לאחרונה כמאמן הנבחרת -‬ 910 01:04:34,662 --> 01:04:36,122 ‫- הוא נראה לחוץ -‬ 911 01:04:37,456 --> 01:04:39,292 ‫- זאת הקבוצה שתייצג את קוריאה -‬ 912 01:04:39,375 --> 01:04:41,544 ‫- במונדיאל מחוסרי הדיור -‬ 913 01:04:43,296 --> 01:04:46,173 ‫- הם לא נלחמים -‬ 914 01:04:46,257 --> 01:04:47,425 ‫- מפתיע??? -‬ 915 01:04:47,508 --> 01:04:49,176 ‫- הוא בחור נחמד? -‬ 916 01:04:49,260 --> 01:04:51,929 ‫- הוא הזמין את היו־בונג לגור בביתו -‬ 917 01:04:52,013 --> 01:04:54,265 ‫- ג׳ין־ג׳ו סובלת מלקות שכלית‬ ‫ואוהבת כדורגל -‬ 918 01:04:54,348 --> 01:04:56,225 ‫- הוא נתן לה חולצה במתנה! -‬ 919 01:04:56,309 --> 01:04:57,560 ‫- בחזרה ל־14 באוגוסט -‬ 920 01:04:57,643 --> 01:04:58,936 ‫- אישה סופגת הטרדה -‬ 921 01:04:59,020 --> 01:05:00,855 ‫- האישה שבחולצה היא… -‬ 922 01:05:00,938 --> 01:05:02,231 ‫- ידידה של הונג־דאה! -‬ 923 01:05:02,315 --> 01:05:03,566 ‫- ג׳ין־ג׳ו! -‬ 924 01:05:03,649 --> 01:05:05,693 ‫- יון רצה להציל אותה -‬ 925 01:05:05,776 --> 01:05:08,571 ‫- האם הוא באמת התוקף? -‬ 926 01:05:15,870 --> 01:05:16,829 ‫תביאו לי את הוראק.‬ 927 01:05:17,413 --> 01:05:19,123 ‫כלומר, תלוו אותו הנה.‬ 928 01:05:19,832 --> 01:05:20,917 ‫הוא משך את התביעה.‬ 929 01:05:21,000 --> 01:05:21,834 ‫- אמו של התוקף -‬ 930 01:05:21,918 --> 01:05:23,753 ‫אם הבנים שלי יזוהו…‬ 931 01:05:23,836 --> 01:05:27,340 ‫הסרטון הוויראלי מהשבוע שעבר‬ ‫ממשיך לחרוך את המסכים.‬ 932 01:05:27,423 --> 01:05:30,676 ‫אכן. מדובר בסרטון בכיכובו‬ ‫של הכדורגלן יון הונג־דאה.‬ 933 01:05:30,760 --> 01:05:34,347 ‫הסרטון הזה הפך אותו לגיבור אקשן.‬ 934 01:05:34,430 --> 01:05:37,600 ‫האם הוא באמת יעבור ל־UFC?‬ 935 01:05:37,683 --> 01:05:40,186 ‫אנחנו נקבל אותו בזרועות פתוחות.‬ 936 01:05:40,269 --> 01:05:44,106 ‫אנחנו רוצים ליצור משחק על יון הונג־דאה.‬ ‫משחק שבו מרביצים לבריונים.‬ 937 01:05:44,690 --> 01:05:45,691 ‫זה יהיה ממכר.‬ 938 01:05:45,775 --> 01:05:49,362 ‫הוגשה הצעה ל״חוק יון הונג־דאה״,‬ 939 01:05:49,445 --> 01:05:52,198 ‫שיחמיר את הענישה‬ 940 01:05:52,281 --> 01:05:55,701 ‫למי שיתקוף אנשים בעלי מוגבלויות,‬ 941 01:05:55,785 --> 01:05:57,995 ‫גם אם אותו תוקף הוא קטין.‬ 942 01:05:58,079 --> 01:06:00,790 ‫- ״ביג אישו״ -‬ 943 01:06:01,457 --> 01:06:03,042 ‫אלה לא אנשים!‬ 944 01:06:03,542 --> 01:06:06,003 ‫חבל שהוא לא הרג את הפרחחים.‬ 945 01:06:08,547 --> 01:06:09,632 ‫שלום.‬ 946 01:06:09,715 --> 01:06:11,634 ‫סו־מין, עבודה מצוינת.‬ 947 01:06:14,804 --> 01:06:18,015 ‫איך היה?‬ ‫-זה בזכותך ובזכות הבמאי.‬ 948 01:06:18,099 --> 01:06:19,183 ‫אז מה מצבנו?‬ 949 01:06:19,684 --> 01:06:25,022 ‫תראי. חסר לנו עוד קצת, אבל מימון ההמונים‬ ‫שלנו עורר הרבה יותר עניין אחרי הסרטון.‬ 950 01:06:25,106 --> 01:06:28,275 ‫יש לנו כבר מעל 5 מיליון וון,‬ ‫ובקרוב נגיע ליעד שלנו.‬ 951 01:06:28,359 --> 01:06:30,027 ‫יש!‬ ‫-יש!‬ 952 01:06:32,154 --> 01:06:35,491 ‫גם אני אתרום קצת. אולי 50,000 וון?‬ 953 01:06:36,575 --> 01:06:39,412 ‫30,000 ממני.‬ ‫-תעגל ל־50,000!‬ 954 01:06:39,495 --> 01:06:41,831 ‫כמה תתרום?‬ ‫-מה אמרת?‬ 955 01:06:41,914 --> 01:06:43,374 ‫כמה תתרום?‬ 956 01:06:47,003 --> 01:06:50,339 ‫איפה הונג־דאה? למה הוא בדממת אלחוט?‬ 957 01:06:50,423 --> 01:06:52,216 ‫כן, למה הוא לא פה?‬ 958 01:06:58,681 --> 01:07:01,017 ‫המאורה שאני נמצא בה…‬ 959 01:07:03,310 --> 01:07:04,228 ‫הנה.‬ 960 01:07:12,111 --> 01:07:13,487 ‫אוכל בשר, אה?‬ 961 01:07:15,823 --> 01:07:17,033 ‫מוצץ אותו מהעצם.‬ 962 01:07:18,075 --> 01:07:21,078 ‫עכשיו אני מבין למה אנשים נהיים נזירים.‬ ‫זה ממש נוח.‬ 963 01:07:21,579 --> 01:07:22,496 ‫היי!‬ 964 01:07:31,922 --> 01:07:32,923 ‫״חוק הג׳ונגל״?‬ 965 01:07:33,007 --> 01:07:34,884 ‫התוכנית שצדים בה לטאות וזה?‬ 966 01:07:34,967 --> 01:07:35,885 ‫כן.‬ 967 01:07:35,968 --> 01:07:37,470 ‫לנסוע לג׳ונגל?‬ ‫-כן.‬ 968 01:07:37,553 --> 01:07:40,222 ‫תאריך הנסיעה הוא יום לפני המונדיאל, ידעת?‬ 969 01:07:40,306 --> 01:07:41,891 ‫כן. אל תיסע לשם.‬ 970 01:07:41,974 --> 01:07:43,392 ‫מה?‬ ‫-מה אמרתי לך?‬ 971 01:07:43,476 --> 01:07:45,978 ‫מעוטי הכנסה הם טובים לסיפורים סוחטי דמעות.‬ 972 01:07:46,062 --> 01:07:48,647 ‫היא כבר השיגה לנו את מה שרצינו.‬ ‫אני מודה לה.‬ 973 01:07:48,731 --> 01:07:51,192 ‫אבל המונדיאל סוף סוף…‬ 974 01:07:51,275 --> 01:07:54,820 ‫מונדיאל מחוסרי הדיור…‬ ‫זה לא מונדיאל אמיתי.‬ 975 01:07:54,904 --> 01:07:56,280 ‫זה סתם אירוע צדקה.‬ 976 01:07:56,363 --> 01:07:58,407 ‫צריך לשמור על המומנטום.‬ 977 01:07:58,491 --> 01:08:01,035 ‫לדעת הקהל אין לב. אתה יודע?‬ 978 01:08:01,118 --> 01:08:03,913 ‫לטוב ולרע, הכול נשכח במהירות.‬ 979 01:08:03,996 --> 01:08:04,997 ‫אתה תישכח.‬ 980 01:08:05,081 --> 01:08:05,915 ‫ובכל זאת…‬ 981 01:08:05,998 --> 01:08:07,875 ‫שתוק כבר, אידיוט.‬ 982 01:08:08,751 --> 01:08:12,421 ‫בסדר. אני יודע שאתה בחור טוב.‬ 983 01:08:13,380 --> 01:08:14,381 ‫אבל עזוב שטויות.‬ 984 01:08:14,965 --> 01:08:16,634 ‫אנשים שמשחקים אותה רחמנים,‬ 985 01:08:16,717 --> 01:08:19,470 ‫אבל לא חיים כמו צדיקים, עושים לי בחילה.‬ 986 01:08:20,638 --> 01:08:24,225 ‫הונג־דאה, בוא נחיה כמו אנשים רעים.‬ 987 01:08:28,062 --> 01:08:30,106 ‫- חוזה בלעדי -‬ 988 01:08:30,189 --> 01:08:32,399 ‫אהיה טוב אליך.‬ 989 01:08:32,483 --> 01:08:35,152 ‫היי, איך הייתה הפגישה עם הסוכן שלך?‬ 990 01:08:36,362 --> 01:08:37,196 ‫מי יודע.‬ 991 01:08:37,822 --> 01:08:39,448 ‫אתה לא מודה לי?‬ 992 01:08:39,532 --> 01:08:43,327 ‫את משוויצה?‬ ‫את רוצה שאביא לך מארז שי של שמני בישול?‬ 993 01:08:44,328 --> 01:08:46,330 ‫אני מעדיפה סבונים. אזלו לי.‬ 994 01:08:46,413 --> 01:08:47,289 ‫בסדר.‬ 995 01:08:52,503 --> 01:08:53,879 ‫אין־סון, תמסור אליי.‬ 996 01:08:58,592 --> 01:08:59,552 ‫טוב, תתחיל לרוץ.‬ 997 01:09:04,306 --> 01:09:06,767 ‫תזמון טוב, אבל תסתכל על הכדור עד הסוף.‬ 998 01:09:08,394 --> 01:09:09,603 ‫עוד פעם.‬ 999 01:09:10,604 --> 01:09:12,064 ‫עיניים על הכדור.‬ 1000 01:09:12,148 --> 01:09:13,315 ‫קדימה, רוץ.‬ 1001 01:09:16,277 --> 01:09:17,653 ‫שיפור משמעותי.‬ 1002 01:09:24,243 --> 01:09:26,787 ‫אחד הכדורים כבר היה צריך להיכנס, לא?‬ 1003 01:09:28,956 --> 01:09:29,790 ‫מותר להיכשל.‬ 1004 01:09:31,208 --> 01:09:32,793 ‫זה לא בסדר, לא?‬ 1005 01:09:34,336 --> 01:09:35,921 ‫אין־סון, אתה מתקדם יפה.‬ 1006 01:09:36,005 --> 01:09:38,340 ‫קצת יותר ביטחון עצמי.‬ ‫-טוב.‬ 1007 01:09:38,424 --> 01:09:40,593 ‫היו־בונג, יפה!‬ ‫כדאי שגם תרד קצת במשקל.‬ 1008 01:09:40,676 --> 01:09:42,469 ‫כל הכבוד, אבא!‬ 1009 01:09:42,553 --> 01:09:45,723 ‫מון־סו, יפה מאוד. רק אל תיכנס לדיכאון.‬ 1010 01:09:45,806 --> 01:09:46,807 ‫אוקיי.‬ 1011 01:09:48,058 --> 01:09:49,768 ‫יופי של הגנה. תמשיכו ככה.‬ 1012 01:10:00,779 --> 01:10:01,739 ‫בואו נצא להפסקה.‬ 1013 01:10:01,822 --> 01:10:02,907 ‫הפסקה!‬ 1014 01:10:02,990 --> 01:10:04,742 ‫אנחנו קרובים כל כך.‬ 1015 01:10:05,242 --> 01:10:06,660 ‫תקשיבו בזמן שאתם אוכלים.‬ 1016 01:10:07,244 --> 01:10:08,162 ‫אני…‬ 1017 01:10:08,871 --> 01:10:10,664 ‫לא יכול להמשיך איתכם למונדיאל.‬ 1018 01:10:12,124 --> 01:10:12,958 ‫מה זאת אומרת?‬ 1019 01:10:13,042 --> 01:10:14,835 ‫המאמן, מה זאת אומרת?‬ 1020 01:10:14,919 --> 01:10:16,420 ‫אני במצב לא פשוט.‬ 1021 01:10:16,921 --> 01:10:19,006 ‫הנוכחות שלי לא תשנה הרבה.‬ 1022 01:10:19,089 --> 01:10:20,299 ‫המאמן, מה פתאום…‬ 1023 01:10:20,382 --> 01:10:22,176 ‫אז מה תעשה במקום?‬ 1024 01:10:22,927 --> 01:10:23,928 ‫שאלה טובה.‬ 1025 01:10:24,011 --> 01:10:24,887 ‫טוב…‬ 1026 01:10:27,223 --> 01:10:28,682 ‫אני אצטרך לצוד לטאות…‬ 1027 01:10:28,766 --> 01:10:29,892 ‫לטאות?‬ 1028 01:10:31,018 --> 01:10:31,852 ‫בקיצור…‬ 1029 01:10:31,936 --> 01:10:34,063 ‫בואו נתאמן היטב עד הסוף.‬ 1030 01:10:34,146 --> 01:10:35,147 ‫המאמן,‬ 1031 01:10:35,648 --> 01:10:37,066 ‫עשינו משהו לא בסדר?‬ 1032 01:10:37,149 --> 01:10:40,444 ‫אתה צריך להיות המאמן החדש.‬ ‫כולם שומעים בקולך.‬ 1033 01:10:40,527 --> 01:10:42,112 ‫זה בגלל שהם לא שומעים בקולך?‬ 1034 01:10:42,196 --> 01:10:43,948 ‫או בגללו? אפשר להעיף אותו.‬ 1035 01:10:44,031 --> 01:10:46,075 ‫הוא נוטש בגלל שהוא התפרסם.‬ 1036 01:10:47,451 --> 01:10:49,286 ‫אני בטוח שיש לו תוכנית.‬ 1037 01:10:49,370 --> 01:10:51,497 ‫מה תוכנית? אין לו שום תוכנית.‬ 1038 01:10:51,580 --> 01:10:52,706 ‫זה נכון, אין לי.‬ 1039 01:10:53,499 --> 01:10:56,001 ‫הצטרפתי כמאמן ללא תוכנית.‬ 1040 01:11:01,048 --> 01:11:02,341 ‫חכה…‬ 1041 01:11:02,424 --> 01:11:04,093 ‫המאמן, אם אתה…‬ 1042 01:11:04,760 --> 01:11:06,095 ‫מה קורה לך?‬ 1043 01:11:06,178 --> 01:11:08,973 ‫צדקת. הוא נוטש אותנו בגלל שהוא התפרסם.‬ 1044 01:11:09,056 --> 01:11:11,392 ‫אל תדבר ככה. הוא התאמץ לאמן אתכם.‬ 1045 01:11:11,475 --> 01:11:13,018 ‫לא למדתי כלום. סתם רצנו.‬ 1046 01:11:13,102 --> 01:11:15,479 ‫וגם את זה לא עשית כמו שצריך.‬ ‫-מה?‬ 1047 01:11:15,562 --> 01:11:17,231 ‫תפסיק לשחק אותה חירש!‬ 1048 01:11:24,530 --> 01:11:25,364 ‫מה?‬ 1049 01:11:25,447 --> 01:11:26,448 ‫מה?‬ 1050 01:11:26,532 --> 01:11:28,242 ‫זה בגלל אימא שלך, נכון?‬ 1051 01:11:29,785 --> 01:11:31,704 ‫איזה בן למופת.‬ 1052 01:11:33,122 --> 01:11:36,417 ‫אתה נראה ממש פתטי עכשיו, אתה יודע?‬ 1053 01:11:38,460 --> 01:11:41,922 ‫גם לנצל את האנשים האלה זה פתטי.‬ 1054 01:11:42,673 --> 01:11:43,507 ‫את יודעת?‬ 1055 01:11:45,259 --> 01:11:47,678 ‫אם שנינו פתטיים, בואי נתרחק אחד מהשנייה.‬ 1056 01:11:48,804 --> 01:11:50,014 ‫זה פתטי כפליים.‬ 1057 01:12:39,938 --> 01:12:42,149 ‫אני רוצה שג׳ו־רי תמעד על הסלע הזה,‬ 1058 01:12:42,232 --> 01:12:43,942 ‫ואז הונג־דאה יעזור לה לקום.‬ 1059 01:12:44,818 --> 01:12:45,652 ‫אהבתי.‬ 1060 01:12:46,403 --> 01:12:50,074 ‫אנחנו נאכל לטאות. מישהו אלרגי לזוחלים?‬ ‫-אני לא! אני מוכן לאכול.‬ 1061 01:12:50,574 --> 01:12:51,700 ‫אני אוהב את זה.‬ 1062 01:12:51,784 --> 01:12:52,743 ‫גם אני מוכנה.‬ 1063 01:12:52,826 --> 01:12:55,162 ‫אני אוכלת את זה עם אורז, כמו דג.‬ 1064 01:12:55,245 --> 01:12:56,413 ‫גם אני מוכן.‬ 1065 01:12:56,914 --> 01:12:57,915 ‫גם לא מבושל.‬ 1066 01:12:58,665 --> 01:13:00,959 ‫אה, כן? אני מוכנה לאכול לטאה חיה.‬ 1067 01:13:01,043 --> 01:13:02,753 ‫מה ההיגיון בזה?‬ 1068 01:13:02,836 --> 01:13:05,923 ‫ולאכול נא זה הגיוני?‬ ‫-לאכול את זה כמו דג זה הגיוני?‬ 1069 01:13:38,789 --> 01:13:42,376 ‫למה האוכל הזה מרגיש לי כמו מתקפה?‬ 1070 01:13:42,459 --> 01:13:44,545 ‫רק רציתי להראות לך.‬ 1071 01:13:48,132 --> 01:13:50,843 ‫הונג־דאה, תודה.‬ 1072 01:13:51,427 --> 01:13:53,303 ‫אשלם לך בחזרה ברגע שאוכל.‬ 1073 01:13:54,012 --> 01:13:54,930 ‫איך בדיוק?‬ 1074 01:13:55,013 --> 01:13:57,141 ‫החלטתי לעבור לאי ג׳ג׳ו עם בן הזוג שלי.‬ 1075 01:13:57,224 --> 01:13:58,183 ‫לאי ג׳ג׳ו?‬ 1076 01:13:59,560 --> 01:14:03,105 ‫רציתי לפתוח דף חדש‬ ‫במקום שבו אף אחד לא מכיר אותי.‬ 1077 01:14:04,022 --> 01:14:05,190 ‫בטח.‬ 1078 01:14:05,941 --> 01:14:08,110 ‫כדי שתוכלי לרמות אותם.‬ 1079 01:14:09,361 --> 01:14:11,363 ‫הפסקתי עם זה.‬ 1080 01:14:11,947 --> 01:14:13,157 ‫היי, הונג־דאה!‬ 1081 01:14:13,240 --> 01:14:14,241 ‫תסתובב!‬ 1082 01:14:15,242 --> 01:14:18,579 ‫המשחק הראשון והאחרון‬ ‫של יון הונג־דאה בליגת הנוער.‬ 1083 01:14:18,662 --> 01:14:20,914 ‫תכבי, לא רוצה לראות את זה.‬ ‫אמרת שאת הולכת?‬ 1084 01:14:20,998 --> 01:14:24,460 ‫די, תן לי לראות קצת לפני שאני הולכת.‬ 1085 01:14:28,213 --> 01:14:29,590 ‫יופי.‬ 1086 01:14:29,673 --> 01:14:32,050 ‫כן, קדימה. ככה.‬ 1087 01:14:32,134 --> 01:14:33,177 ‫כן, ככה.‬ 1088 01:14:33,260 --> 01:14:34,261 ‫קדימה!‬ 1089 01:14:35,053 --> 01:14:37,181 ‫הנה זה! בעיטה!‬ 1090 01:14:37,264 --> 01:14:40,267 ‫גול!‬ 1091 01:14:50,277 --> 01:14:52,070 ‫כנראה גם אני מזדקנת.‬ 1092 01:14:52,571 --> 01:14:54,448 ‫סליחה שלא באתי למשחק הזה.‬ 1093 01:14:55,532 --> 01:14:57,784 ‫אפשר לחשוב שבאת למשחקים האחרים.‬ 1094 01:14:58,285 --> 01:14:59,411 ‫חוצפן!‬ 1095 01:14:59,495 --> 01:15:02,039 ‫אתה כמוני,‬ ‫תמיד חייב להגיד את המילה האחרונה.‬ 1096 01:15:05,417 --> 01:15:06,835 ‫כזה חתיך.‬ 1097 01:15:10,214 --> 01:15:11,215 ‫הונג־דאה.‬ 1098 01:15:12,466 --> 01:15:14,885 ‫אתה בטוח שאתה רוצה ללכת לג׳ונגל?‬ 1099 01:15:16,803 --> 01:15:20,224 ‫תמיד הגעתי שנייה כאצנית בתיכון.‬ 1100 01:15:20,849 --> 01:15:25,312 ‫רציתי להתאמץ יותר, אבל ילדתי אותך בגיל 18.‬ 1101 01:15:26,021 --> 01:15:28,690 ‫וזאת אשמתי? היית נערה פרועה.‬ 1102 01:15:28,774 --> 01:15:30,692 ‫היי! זה היה בגלל שאבא שלך…‬ 1103 01:15:33,111 --> 01:15:34,112 ‫סליחה.‬ 1104 01:15:36,365 --> 01:15:37,199 ‫אתה צודק.‬ 1105 01:15:38,617 --> 01:15:43,622 ‫כשחושבים על זה,‬ ‫אנחנו לא כמו אימהות ובנים אחרים.‬ 1106 01:15:44,998 --> 01:15:47,918 ‫רוב הבנים שומעים בקול אימא וגדלים היטב.‬ 1107 01:15:48,585 --> 01:15:53,298 ‫אבל אצלך זה היה בדיוק להפך.‬ 1108 01:15:54,424 --> 01:15:57,511 ‫מי שיש לו אימא כמוך‬ ‫צריך לעשות את זה אינסטינקטיבית.‬ 1109 01:15:57,594 --> 01:16:01,306 ‫בסדר. לך לג׳ונגל.‬ 1110 01:16:02,349 --> 01:16:04,351 ‫לעזאזל הכדורגל.‬ 1111 01:16:04,434 --> 01:16:09,731 ‫מה הטעם לרוץ אחרי כדור ולבעוט אותו לרשת?‬ 1112 01:16:10,232 --> 01:16:13,777 ‫אל תעשה את זה. תהיה מפורסם.‬ 1113 01:16:17,155 --> 01:16:20,784 ‫אני בישלתי, אז אני אעשה כלים.‬ 1114 01:16:31,712 --> 01:16:33,589 ‫החיים בזבל.‬ 1115 01:16:40,429 --> 01:16:42,764 ‫זה לא כזה קשה.‬ 1116 01:16:42,848 --> 01:16:46,977 ‫אם ידברו אליכם באנגלית,‬ ‫תענו בקוריאנית בקול רם.‬ 1117 01:16:47,060 --> 01:16:48,437 ‫זה יבלבל אותם.‬ 1118 01:16:48,520 --> 01:16:50,063 ‫ואז פשוט נלך משם.‬ 1119 01:16:50,147 --> 01:16:51,106 ‫מה הוא מדבר?‬ 1120 01:16:53,317 --> 01:16:55,902 ‫אתה בא בתור מאמן, אז אסור לך לשחק.‬ 1121 01:16:55,986 --> 01:16:56,820 ‫אני יודע.‬ 1122 01:16:57,988 --> 01:17:00,157 ‫זאת הרגשה קצת ריקנית.‬ 1123 01:17:00,240 --> 01:17:02,784 ‫לא ידעתי כמה גדול התפקיד של המאמן.‬ 1124 01:17:02,868 --> 01:17:04,077 ‫לא אני.‬ 1125 01:17:04,161 --> 01:17:06,830 ‫הוא חסר לי.‬ ‫-גם לי, אבל אני גם כועס עליו.‬ 1126 01:17:06,913 --> 01:17:09,958 ‫הוא נטש אותנו בלב קר,‬ ‫אז אני אשכח אותו בלב קר.‬ 1127 01:17:13,003 --> 01:17:14,004 ‫שלומך טוב?‬ 1128 01:17:14,671 --> 01:17:15,714 ‫אתה נראה מצוין.‬ 1129 01:17:27,726 --> 01:17:29,186 ‫התלבשת יפה.‬ 1130 01:17:30,729 --> 01:17:32,147 ‫לכבוד הנסיעה לג׳ונגל?‬ 1131 01:17:32,230 --> 01:17:34,483 ‫- תחזור אליי, יון הונג־דאה -‬ 1132 01:17:37,903 --> 01:17:39,488 ‫הוא היחיד פה בחליפה.‬ 1133 01:17:42,866 --> 01:17:44,493 ‫אפילו עם גרביים תואמות.‬ 1134 01:17:55,253 --> 01:17:57,089 ‫קוריאה!‬ 1135 01:17:58,715 --> 01:18:00,717 ‫קוריאה!‬ 1136 01:18:02,219 --> 01:18:04,179 ‫קוריאה!‬ 1137 01:18:14,648 --> 01:18:16,024 ‫- יפן -‬ 1138 01:18:17,401 --> 01:18:18,860 ‫- ארגנטינה -‬ 1139 01:18:18,944 --> 01:18:20,153 ‫- גאנה -‬ 1140 01:18:20,237 --> 01:18:21,196 ‫- קוסטה ריקה -‬ 1141 01:18:24,700 --> 01:18:27,035 ‫- דרום קוריאה -‬ 1142 01:18:57,733 --> 01:19:00,360 ‫אנחנו כאן בבודפשט, הונגריה,‬ 1143 01:19:00,444 --> 01:19:04,781 ‫מארחת מונדיאל מחוסרי הדיור לשנת 2010.‬ 1144 01:19:05,824 --> 01:19:08,118 ‫ראש עיריית בודפשט, וראדי גבור,‬ 1145 01:19:08,201 --> 01:19:11,496 ‫בועט בכדור הראשון בטקס הפתיחה.‬ 1146 01:19:17,419 --> 01:19:19,504 ‫אנו מתחילים במשחק הראשון של היום:‬ 1147 01:19:19,588 --> 01:19:21,006 ‫האלופה הנוכחית, גרמניה,‬ 1148 01:19:21,089 --> 01:19:24,134 ‫באמבוש הכי גדול של הטורניר, נגד ליטא.‬ 1149 01:19:26,094 --> 01:19:28,096 ‫כצפוי, הקרב קשה.‬ 1150 01:19:28,180 --> 01:19:30,432 ‫אף קבוצה לא מסתגרת בהגנה.‬ 1151 01:19:30,515 --> 01:19:32,309 ‫בעיטה… גול!‬ 1152 01:19:32,392 --> 01:19:33,727 ‫שער לגרמניה.‬ 1153 01:19:35,020 --> 01:19:37,856 ‫אחד נפל. שני הצדדים לא מוותרים.‬ 1154 01:19:39,065 --> 01:19:40,525 ‫כדרור מרשים.‬ 1155 01:19:40,609 --> 01:19:41,651 ‫בעיטה!‬ 1156 01:19:41,735 --> 01:19:43,779 ‫הכדור בקורה.‬ 1157 01:19:43,862 --> 01:19:45,739 ‫משהו פה מאוד לא בסדר.‬ 1158 01:19:45,822 --> 01:19:48,033 ‫זה לא הטורניר למחוסרי דיור?‬ 1159 01:19:48,116 --> 01:19:50,702 ‫לסגת! שנחזור הביתה?‬ 1160 01:19:50,786 --> 01:19:52,120 ‫אין מה לפחד.‬ 1161 01:19:52,204 --> 01:19:54,122 ‫זה רק כדור. זה לא יהרוג אתכם.‬ 1162 01:19:57,751 --> 01:20:01,838 ‫כדור ישר לפנים מהחלוץ הגרמני.‬ 1163 01:20:01,922 --> 01:20:03,757 ‫אני לא מקנא בכאב הראש שיהיה לו.‬ 1164 01:20:03,840 --> 01:20:06,176 ‫בואו נקווה שהוא יחלים.‬ 1165 01:20:32,953 --> 01:20:36,540 ‫המשחק הראשון של נבחרת קוריאה.‬ ‫זה לא יהיה קל.‬ 1166 01:20:36,623 --> 01:20:40,877 ‫מול השחקנים הצעירים של קוסטה ריקה,‬ ‫נבחרת קוריאה נראית מבוגרת.‬ 1167 01:20:40,961 --> 01:20:42,921 ‫האם הם יעמדו בקצב? בואו נראה.‬ 1168 01:20:43,004 --> 01:20:44,422 ‫טוב…‬ 1169 01:20:44,923 --> 01:20:47,050 ‫קדימה, להתגודד.‬ ‫-קדימה!‬ 1170 01:20:47,133 --> 01:20:50,470 ‫טוב, 1, 2, 3.‬ ‫-קוריאה!‬ 1171 01:20:50,554 --> 01:20:52,806 ‫קדימה!‬ ‫-קדימה!‬ 1172 01:20:52,889 --> 01:20:54,850 ‫קדימה!‬ ‫-בביטחון!‬ 1173 01:20:54,933 --> 01:20:57,602 ‫המשחק בין קוסטה ריקה לקוריאה החל.‬ 1174 01:20:57,686 --> 01:21:01,898 ‫גול! שער ראשון לקוסטה ריקה.‬ 1175 01:21:01,982 --> 01:21:04,901 ‫נבחרת קוריאה כנראה מסתירה משהו ממש מדהים.‬ 1176 01:21:05,610 --> 01:21:07,612 ‫היית צריך לחסום אותו!‬ 1177 01:21:08,280 --> 01:21:09,865 ‫מה אתה עושה?‬ 1178 01:21:13,076 --> 01:21:14,953 ‫טוב, המשחק מתחדש.‬ 1179 01:21:20,417 --> 01:21:21,751 ‫- קוסטה ריקה 2 -‬ 1180 01:21:21,835 --> 01:21:24,838 ‫מה נתת לו לחטוף לך? אתה עושה צחוק?‬ 1181 01:21:29,426 --> 01:21:31,720 ‫המאמן, היו־בונג נראה פצוע!‬ 1182 01:21:31,803 --> 01:21:33,597 ‫שופט, חילוף.‬ 1183 01:21:34,472 --> 01:21:35,348 ‫היו־בונג!‬ 1184 01:21:35,432 --> 01:21:36,641 ‫בוא, צא.‬ 1185 01:21:36,725 --> 01:21:37,851 ‫בוא הנה.‬ 1186 01:21:37,934 --> 01:21:40,020 ‫היו־בונג, היית טוב.‬ 1187 01:21:41,980 --> 01:21:43,398 ‫בום־סו, אגף ימין!‬ 1188 01:21:52,490 --> 01:21:54,367 ‫גול!‬ 1189 01:21:57,287 --> 01:22:02,292 ‫גול!‬ 1190 01:22:02,375 --> 01:22:04,085 ‫התוצאה צמודה. 6:0.‬ 1191 01:22:04,169 --> 01:22:06,212 ‫היריבה מתחילה להילחץ.‬ 1192 01:22:06,296 --> 01:22:07,881 ‫הם יפחדו לשחק.‬ 1193 01:22:15,972 --> 01:22:17,057 ‫טוב.‬ 1194 01:22:18,475 --> 01:22:21,019 ‫המסקנה בלתי נמנעת.‬ 1195 01:22:23,104 --> 01:22:26,775 ‫הם יריבה חזקה משחשבנו.‬ 1196 01:22:33,823 --> 01:22:34,699 ‫ו…?‬ 1197 01:22:34,783 --> 01:22:36,534 ‫זהו.‬ ‫-זה הכול?‬ 1198 01:22:41,373 --> 01:22:42,374 ‫היי!‬ 1199 01:22:42,457 --> 01:22:43,917 ‫״יריבה חזקה משחשבנו״?‬ 1200 01:22:44,000 --> 01:22:46,211 ‫אם זה מה שיש לך להגיד,‬ ‫אני צריכה להיות המאמנת!‬ 1201 01:22:46,294 --> 01:22:50,131 ‫נכון! לא אמרתי אחרת!‬ ‫-יכולת לעשות את זה בטלפון מקוריאה.‬ 1202 01:22:50,215 --> 01:22:51,633 ‫לא אמרת שהם כאלה טובים!‬ 1203 01:22:51,716 --> 01:22:54,803 ‫חתיכת… אתה היית צריך לדעת את זה!‬ ‫אתה המאמן!‬ 1204 01:22:54,886 --> 01:22:56,763 ‫״חתיכת…״?‬ ‫-שמעת אותי.‬ 1205 01:22:56,846 --> 01:22:58,014 ‫היא…‬ 1206 01:23:00,976 --> 01:23:05,021 ‫אני חושב שמחוסרי דיור ממדינות אחרות‬ 1207 01:23:05,105 --> 01:23:07,565 ‫מקבלים בשר מהממשלות שלהם.‬ 1208 01:23:08,358 --> 01:23:10,902 ‫אין שינוי במחצית השנייה בנבחרת קוריאה.‬ 1209 01:23:10,986 --> 01:23:12,445 ‫השוער הודף את הכדור!‬ 1210 01:23:13,029 --> 01:23:15,365 ‫בעיטה טובה. גול!‬ 1211 01:23:16,116 --> 01:23:18,284 ‫קדימה. כדור של קוסטה ריקה.‬ 1212 01:23:18,368 --> 01:23:20,620 ‫בעיטה של קוסטה ריקה… גול!‬ 1213 01:23:20,704 --> 01:23:22,580 ‫כדור גבוה… גול!‬ 1214 01:23:22,664 --> 01:23:24,624 ‫הדיפה…‬ 1215 01:23:24,708 --> 01:23:26,334 ‫גול!‬ 1216 01:23:26,418 --> 01:23:28,044 ‫הוא לא מבסוט.‬ 1217 01:23:28,128 --> 01:23:30,171 ‫כמה שערים הם כבשו?‬ 1218 01:23:30,255 --> 01:23:34,342 ‫ניצחון מוחץ לקוסטה ריקה בתוצאה 12:0.‬ 1219 01:23:35,385 --> 01:23:39,973 ‫מחיאות כפיים לנבחרת קוריאה.‬ ‫משחק ראשון שלהם, והם עשו כמיטב יכולתם.‬ 1220 01:23:40,056 --> 01:23:41,891 ‫12:0, מה נסגר!‬ 1221 01:23:41,975 --> 01:23:43,226 ‫לא להתייאש.‬ 1222 01:23:43,309 --> 01:23:46,062 ‫ההפסד היה חלק מהתוכנית.‬ ‫הכול חלק מהתוכנית.‬ 1223 01:23:47,480 --> 01:23:48,732 ‫המשימה בוצעה.‬ 1224 01:23:49,315 --> 01:23:51,735 ‫ראית? הפסדנו 12:0.‬ 1225 01:24:08,918 --> 01:24:12,047 ‫אנחנו מחפשים מקום לצלם בו ראיון.‬ 1226 01:24:12,130 --> 01:24:13,715 ‫יש פה מקום מתאים?‬ 1227 01:24:13,798 --> 01:24:16,885 ‫זרוק את זה. מה אתה מחטט בזבל?‬ 1228 01:24:16,968 --> 01:24:20,221 ‫טוב, אני חושב שאפשר כבר ללכת.‬ 1229 01:24:22,682 --> 01:24:24,350 ‫מישהו ראה את אין־סון?‬ 1230 01:24:25,935 --> 01:24:29,147 ‫כל פעם מישהו מהקבוצה נעלם.‬ 1231 01:24:31,608 --> 01:24:32,609 ‫- יפן -‬ 1232 01:24:37,697 --> 01:24:39,741 ‫היי, מה קורה פה?‬ 1233 01:24:42,577 --> 01:24:44,120 ‫מחלה!‬ 1234 01:24:45,163 --> 01:24:46,706 ‫סליחה!‬ 1235 01:24:46,790 --> 01:24:49,417 ‫היו לו חיים קשים. סליחה.‬ 1236 01:24:49,501 --> 01:24:50,585 ‫צא מזה!‬ 1237 01:24:50,668 --> 01:24:52,879 ‫מי הרביץ לך? תגיד לי!‬ 1238 01:24:52,962 --> 01:24:56,382 ‫תפסיק. עכשיו אתה זה שמרביץ לו.‬ 1239 01:24:58,009 --> 01:25:00,386 ‫מי המניאק שעשה את זה? זה הוא?‬ 1240 01:25:00,470 --> 01:25:03,098 ‫מניאק! מי חינך אותך ככה?‬ 1241 01:25:07,894 --> 01:25:10,355 ‫הוא לא חלק מהקבוצה שלנו.‬ 1242 01:25:10,980 --> 01:25:13,274 ‫הוא סתם… עובר אורח.‬ 1243 01:25:13,983 --> 01:25:15,068 ‫אתה יודע מי אני?‬ 1244 01:25:49,894 --> 01:25:52,397 ‫נשארו עשרה משחקים,‬ ‫רובם נגד קבוצות מאירופה.‬ 1245 01:25:53,606 --> 01:25:55,650 ‫איך הם לא כבשו אפילו שער אחד?‬ 1246 01:25:56,234 --> 01:25:59,612 ‫בחרת אותם לפי הסיפורים האישיים שלהם.‬ ‫-לא ציפיתי לזכות בגביע.‬ 1247 01:25:59,696 --> 01:26:03,032 ‫מה כבר ביקשתי? ניצחון אחד,‬ ‫שלא אצטרך לצלם רק הפסדים!‬ 1248 01:26:03,116 --> 01:26:04,784 ‫מצטער, זו פעם ראשונה שלנו…‬ 1249 01:26:04,868 --> 01:26:07,579 ‫היי, מאמן! תכין אסטרטגיה!‬ 1250 01:26:07,662 --> 01:26:11,708 ‫אסטרטגיה זה לקבוצות שמסוגלות לזה.‬ 1251 01:26:12,458 --> 01:26:16,171 ‫האדמירל יי הדף 330 ספינות פולשים‬ ‫עם 12 ספינות משלו.‬ 1252 01:26:16,254 --> 01:26:17,714 ‫מאיפה שלפת את זה?‬ 1253 01:26:23,761 --> 01:26:25,180 ‫רק ניצחון אחד.‬ 1254 01:26:25,263 --> 01:26:26,848 ‫אני לא מבקשת שניים.‬ 1255 01:26:27,473 --> 01:26:28,474 ‫בבקשה…‬ 1256 01:26:30,059 --> 01:26:31,269 ‫למה שלא תשחקי בעצמך?‬ 1257 01:26:31,853 --> 01:26:34,355 ‫הכללים מרשים לשחקניות לשחק…‬ 1258 01:26:41,571 --> 01:26:43,323 ‫למען האמת,‬ 1259 01:26:44,449 --> 01:26:45,825 ‫גם אני רוצה ניצחון.‬ 1260 01:26:47,035 --> 01:26:48,953 ‫גם אם לא ננצח,‬ 1261 01:26:49,495 --> 01:26:54,209 ‫אולי נשיג תיקו אם לא נרים ידיים.‬ 1262 01:26:54,292 --> 01:26:57,837 ‫ואולי אפילו ניצחון.‬ 1263 01:26:57,921 --> 01:27:02,133 ‫אני רק לא רוצה שהם יפחדו לעלות למגרש.‬ 1264 01:27:02,717 --> 01:27:06,930 ‫כאילו… נסענו עד הנה,‬ ‫בואו ננסה להגיע לפחות לזה.‬ 1265 01:27:19,817 --> 01:27:21,861 ‫זה בסדר. זאת לא אשמתך.‬ 1266 01:27:21,945 --> 01:27:25,823 ‫הוא נפצע בזמן שרקד. אז באשמת מי זה?‬ 1267 01:27:28,243 --> 01:27:29,577 ‫זאת אשמתך.‬ 1268 01:27:30,078 --> 01:27:32,705 ‫גם אם הוא לא ישחק, זה לא ישנה הרבה.‬ 1269 01:27:33,373 --> 01:27:36,918 ‫אין לנו ספסל. יש לנו שני משחקים היום.‬ 1270 01:27:37,877 --> 01:27:39,045 ‫מטומטם…‬ 1271 01:27:39,128 --> 01:27:40,838 ‫אנחנו יכולים לשחק באותו זמן?‬ 1272 01:27:41,339 --> 01:27:42,298 ‫כן, אפשר.‬ 1273 01:27:43,132 --> 01:27:45,927 ‫את יכולה לשלוח שני שחקנים לנבחרת קוריאה?‬ 1274 01:27:46,010 --> 01:27:49,013 ‫כן, אשלח אותם מיד.‬ ‫-תודה.‬ 1275 01:27:49,097 --> 01:27:51,099 ‫- אוהל טיפול נמרץ -‬ 1276 01:27:52,141 --> 01:27:55,395 ‫לקבוצות שאין להן ספסל‬ ‫מותר להשתמש בשני שחקנים זרים.‬ 1277 01:27:55,478 --> 01:27:57,730 ‫אבל הם ברזילאים.‬ 1278 01:27:57,814 --> 01:27:59,607 ‫ברזילאים?‬ ‫-כן.‬ 1279 01:28:05,196 --> 01:28:07,156 ‫אלה אמנדיניו ואטילה.‬ 1280 01:28:07,240 --> 01:28:09,117 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 1281 01:28:10,994 --> 01:28:13,955 ‫בעזרתם אולי נשיג תיקו.‬ 1282 01:28:15,081 --> 01:28:16,416 ‫מעכשיו את המאמנת.‬ 1283 01:28:17,917 --> 01:28:19,085 ‫היי.‬ 1284 01:28:19,168 --> 01:28:22,005 ‫זאת המאמנת שלו.‬ 1285 01:28:22,505 --> 01:28:23,339 ‫רגע…‬ 1286 01:28:26,467 --> 01:28:30,096 ‫הברזילאי כבש כבר שני שערים לנבחרת קוריאה.‬ 1287 01:28:37,145 --> 01:28:39,981 ‫בעיטה מדהימה של הברזילאי.‬ 1288 01:28:40,064 --> 01:28:42,859 ‫בברזיל, כל המדינה משחקת כדורגל.‬ 1289 01:28:51,200 --> 01:28:52,118 ‫הכדור אצלו.‬ 1290 01:28:52,827 --> 01:28:54,662 ‫מסירה לברזילאי.‬ 1291 01:28:54,746 --> 01:28:56,706 ‫הם מתמסרים.‬ 1292 01:28:56,789 --> 01:28:59,625 ‫משחק קבוצתי מדהים של הברזילאים.‬ 1293 01:29:00,501 --> 01:29:01,753 ‫בעיטה… גול!‬ 1294 01:29:02,378 --> 01:29:03,588 ‫קוריאה כובשת שוב!‬ 1295 01:29:04,756 --> 01:29:06,507 ‫בעיטה… שער!‬ 1296 01:29:07,300 --> 01:29:09,385 ‫התוצאה נותרת 6:1.‬ 1297 01:29:10,261 --> 01:29:13,348 ‫הם חוטפים המון שערים.‬ ‫עדיין אף שער משחקן קוריאני.‬ 1298 01:29:13,431 --> 01:29:14,557 ‫אנחנו מובילים!‬ 1299 01:29:14,640 --> 01:29:18,436 ‫אז איך זה נראה? הלוזרים בדרך לניצחון?‬ 1300 01:29:20,646 --> 01:29:22,899 ‫אפשר לעשות חילוף אחד.‬ 1301 01:29:22,982 --> 01:29:24,025 ‫המחצית השנייה.‬ 1302 01:29:24,859 --> 01:29:26,569 ‫כדור של ניו זילנד.‬ 1303 01:29:27,195 --> 01:29:29,697 ‫ניו זילנד במתפרצת.‬ 1304 01:29:29,781 --> 01:29:32,408 ‫בעיטה… גול!‬ 1305 01:29:33,534 --> 01:29:35,536 ‫הכדור חוזר לקוריאה.‬ 1306 01:29:37,705 --> 01:29:39,832 ‫בעיטה… גול!‬ 1307 01:29:39,916 --> 01:29:43,294 ‫הברזילאים משיבים מלחמה.‬ ‫אין ספק בכישרון של הברזילאים.‬ 1308 01:29:43,378 --> 01:29:46,464 ‫הצופים יודעים שמשהו לא בסדר..‬ 1309 01:29:46,547 --> 01:29:49,884 ‫הם באו לראות את דרום קוריאה,‬ ‫והם לא מקבלים את מבוקשם.‬ 1310 01:29:49,967 --> 01:29:51,386 ‫הכדור שוב אצל ניו זילנד.‬ 1311 01:29:53,846 --> 01:29:55,181 ‫ברזיל נגד ניו זילנד!‬ 1312 01:29:55,264 --> 01:29:57,558 ‫לא, רגע…‬ 1313 01:29:57,642 --> 01:30:00,061 ‫לא, רגע. ניו זילנד.‬ 1314 01:30:00,144 --> 01:30:01,396 ‫קדימה!‬ 1315 01:30:01,896 --> 01:30:04,107 ‫הקוריאני מס׳ 7 בועט.‬ 1316 01:30:04,190 --> 01:30:06,109 ‫שער לניו זילנד!‬ 1317 01:30:06,192 --> 01:30:10,238 ‫והתוצאה הסופית במשחק: 8:3.‬ 1318 01:30:10,321 --> 01:30:12,907 ‫נבחרת ניו זילנד מתלוננת לשופט.‬ 1319 01:30:12,990 --> 01:30:14,659 ‫בואו. עשיתם עבודה טובה.‬ 1320 01:30:14,742 --> 01:30:16,411 ‫המשחק נגמר.‬ 1321 01:30:16,494 --> 01:30:18,996 ‫עבודה טובה.‬ ‫-מסירה יפה.‬ 1322 01:30:19,580 --> 01:30:20,873 ‫נפצעת?‬ 1323 01:30:20,957 --> 01:30:23,084 ‫מי שלא מבקיע שער מפסיד?‬ 1324 01:30:23,167 --> 01:30:26,379 ‫נבקיע בפעם הבאה.‬ ‫-ניצחנו. מה קורה פה?‬ 1325 01:30:26,462 --> 01:30:27,713 ‫בואו נחזור.‬ 1326 01:30:27,797 --> 01:30:29,006 ‫לא ניצחנו?‬ 1327 01:30:29,090 --> 01:30:30,967 ‫זה בסדר.‬ ‫-עבודה טובה!‬ 1328 01:30:31,884 --> 01:30:33,261 ‫אבל ניצחנו!‬ 1329 01:30:34,512 --> 01:30:35,888 ‫המשחק הבא נגד גרמניה.‬ 1330 01:30:35,972 --> 01:30:37,640 ‫הם הפייבוריטים.‬ 1331 01:30:38,933 --> 01:30:42,145 ‫ראיתם אותם משחקים אתמול.‬ ‫השחקן היריב חטף כדור והתעלף.‬ 1332 01:30:42,228 --> 01:30:44,147 ‫זאת החלטה קשה.‬ 1333 01:30:44,230 --> 01:30:47,316 ‫אם נשתמש רק בשחקנים שלנו,‬ ‫לא בטוח שנגיע לסוף הטורניר.‬ 1334 01:30:47,900 --> 01:30:51,779 ‫אם חשוב לנו לנצח,‬ ‫אנחנו חייבים להשתמש בברזילאים.‬ 1335 01:30:54,031 --> 01:30:57,243 ‫אבל מישהו בא הנה בשביל לנצח?‬ 1336 01:30:57,827 --> 01:30:59,954 ‫אם ננצח, המאזן שלנו יירשם.‬ 1337 01:31:00,037 --> 01:31:03,416 ‫ניצחון אחד או שניים, והתוצאות.‬ 1338 01:31:04,083 --> 01:31:06,085 ‫אבל מה שווים המספרים האלה?‬ 1339 01:31:06,878 --> 01:31:10,256 ‫תשתמשו בנתונים האלה במו״מ על שכר?‬ 1340 01:31:13,301 --> 01:31:15,470 ‫באתם הנה בשביל סטטיסטיקה,‬ 1341 01:31:16,304 --> 01:31:18,181 ‫או בשביל זיכרונות?‬ 1342 01:31:18,973 --> 01:31:22,560 ‫אשאיר את ההחלטה בידי השחקנים.‬ 1343 01:31:27,648 --> 01:31:28,941 ‫את כתבת לו את זה?‬ 1344 01:31:33,404 --> 01:31:34,780 ‫אני רוצה לנסות.‬ 1345 01:31:37,867 --> 01:31:39,994 ‫אני רוצה לנסות לנצח.‬ ‫-טוב.‬ 1346 01:31:40,077 --> 01:31:41,996 ‫אחטוף כדורים בכל מחיר. ואין־סון…‬ 1347 01:31:43,080 --> 01:31:44,582 ‫אמסור לך.‬ 1348 01:31:48,586 --> 01:31:49,754 ‫קרוס…‬ 1349 01:31:51,297 --> 01:31:52,715 ‫נעשה את זה בעצמנו!‬ 1350 01:31:53,216 --> 01:31:54,675 ‫היי! אני יכול לשחק!‬ 1351 01:31:55,676 --> 01:31:56,636 ‫בואו נעשה את זה!‬ 1352 01:31:56,719 --> 01:31:59,430 ‫אהדוף כל כדור! ברור?‬ 1353 01:31:59,514 --> 01:32:04,477 ‫בואו נלך על זה.‬ ‫אנחנו יכולים לנצח את כל הלפלפים האלה.‬ 1354 01:32:04,560 --> 01:32:05,853 ‫חיל השריון הגרמני?‬ 1355 01:32:05,937 --> 01:32:08,481 ‫אין לנו מה להפסיד!‬ 1356 01:32:08,564 --> 01:32:10,233 ‫זאת לא סיבה להשוויץ, אידיוט.‬ 1357 01:32:11,025 --> 01:32:12,735 ‫למה אתה תמיד נטפל אליי?‬ 1358 01:32:13,236 --> 01:32:14,987 ‫שנצא לדרך?‬ 1359 01:32:15,071 --> 01:32:17,365 ‫כן!‬ ‫-קדימה!‬ 1360 01:32:17,448 --> 01:32:18,533 ‫קדימה!‬ 1361 01:32:21,786 --> 01:32:23,454 ‫תראה, קים אין־סון.‬ 1362 01:32:24,497 --> 01:32:25,456 ‫תסתכל כמו שצריך.‬ 1363 01:32:26,374 --> 01:32:28,501 ‫בעטת, אבל זה לא נכנס.‬ 1364 01:32:29,001 --> 01:32:30,336 ‫ואז מה עשית?‬ 1365 01:32:30,419 --> 01:32:31,420 ‫תראה.‬ 1366 01:32:33,047 --> 01:32:34,382 ‫לא נורא שזה לא נכנס!‬ 1367 01:32:34,465 --> 01:32:36,259 ‫אבל מה עם הכדור שחזר מהקורה?‬ 1368 01:32:36,759 --> 01:32:39,345 ‫תשיג אותו ותבקיע שער.‬ ‫קוראים לזה ״ריבאונד״.‬ 1369 01:32:39,428 --> 01:32:42,014 ‫מי ששולט בריבאונדים שולט במשחק.‬ 1370 01:32:43,224 --> 01:32:44,517 ‫שולט…‬ 1371 01:32:47,687 --> 01:32:49,689 ‫עבדנו על זה.‬ 1372 01:32:49,772 --> 01:32:52,525 ‫אל תיבהלו. תבעטו. אוקיי?‬ 1373 01:32:52,608 --> 01:32:53,484 ‫אוקיי!‬ 1374 01:32:53,568 --> 01:32:54,860 ‫אוקיי.‬ 1375 01:32:54,944 --> 01:33:00,157 ‫לא אגיד לכם שאם תיפלו, תקומו בחזרה.‬ ‫אם תיפלו, תפילו אותם יחד איתכם!‬ 1376 01:33:00,241 --> 01:33:01,284 ‫ככה עושים את זה!‬ 1377 01:33:03,077 --> 01:33:04,620 ‫קדימה!‬ 1378 01:33:10,293 --> 01:33:13,838 ‫נבחרת קוריאה זכתה‬ ‫בניצחון שנוי במחלוקת הבוקר,‬ 1379 01:33:13,921 --> 01:33:16,299 ‫יש אומרים שבעזרת השחקנים מברזיל.‬ 1380 01:33:16,841 --> 01:33:18,801 ‫אבל עם פתיחת המשחק הזה,‬ 1381 01:33:18,884 --> 01:33:21,262 ‫כל השחקנים הם בני מדינותיהם.‬ 1382 01:33:21,345 --> 01:33:26,267 ‫האם זה ישתנה בקרוב?‬ ‫תכף נגלה. המשחק מתחיל.‬ 1383 01:33:27,018 --> 01:33:29,562 ‫השופט שורק. כדור של קוריאה.‬ 1384 01:33:39,989 --> 01:33:43,701 ‫בעיטה ראשונה של הקוריאנים‬ ‫אחרי שלושה משחקים!‬ 1385 01:33:52,543 --> 01:33:54,003 ‫יאונג־ג׳ין, טוב!‬ ‫-יופי!‬ 1386 01:34:01,677 --> 01:34:02,553 ‫הם מרמים!‬ 1387 01:34:07,433 --> 01:34:10,353 ‫הכדור פוגע בפניו‬ ‫של השוער הקוריאני בדרך פנימה.‬ 1388 01:34:11,812 --> 01:34:12,938 ‫השוער חי?‬ 1389 01:34:13,022 --> 01:34:13,856 ‫אתה בסדר?‬ 1390 01:34:13,939 --> 01:34:15,149 ‫זה בסדר!‬ 1391 01:34:15,232 --> 01:34:17,360 ‫הוא עדיין על הקרקע. הוא בסדר?‬ 1392 01:34:19,654 --> 01:34:22,198 ‫אתם מתים! אני אחסל את כולכם!‬ 1393 01:34:22,281 --> 01:34:24,742 ‫השוער של קוריאה שוב כועס היום.‬ 1394 01:34:24,825 --> 01:34:27,995 ‫זו תחילת המשחק,‬ ‫אך האם קוריאה תצליח לשרוד?‬ 1395 01:34:28,079 --> 01:34:29,789 ‫חטיפה של גרמניה! בעיטה!‬ 1396 01:34:30,998 --> 01:34:31,832 ‫זה בטח כואב.‬ 1397 01:34:31,916 --> 01:34:35,294 ‫הישבן של מס׳ 3‬ ‫הוא לב ההגנה של קוריאה.‬ 1398 01:34:35,378 --> 01:34:37,713 ‫אילו שרירי עכוז מדהימים!‬ 1399 01:34:42,385 --> 01:34:44,470 ‫אם אתה נופל, תפיל אותו איתך!‬ 1400 01:34:47,306 --> 01:34:48,557 ‫הוא דרך לו על הרגל!‬ 1401 01:34:49,517 --> 01:34:51,352 ‫גול של גרמניה!‬ 1402 01:34:54,146 --> 01:34:55,064 ‫אתה בסדר?‬ 1403 01:35:02,863 --> 01:35:04,281 ‫הגנה!‬ 1404 01:35:04,365 --> 01:35:08,077 ‫השוער של דרום קוריאה חוטף על הראש.‬ 1405 01:35:08,160 --> 01:35:11,914 ‫הוא משתמש בכל גופו כדי לעצור‬ ‫את הכדורים החזקים של גרמניה.‬ 1406 01:35:12,998 --> 01:35:14,667 ‫רואים שכואב לשוער,‬ 1407 01:35:14,750 --> 01:35:17,586 ‫אבל הוא שומר על רשת נקייה‬ ‫כבר שלוש דקות ארוכות.‬ 1408 01:35:21,674 --> 01:35:24,301 ‫סוף סוף אני רואה את החלוץ של קוריאה!‬ 1409 01:35:27,388 --> 01:35:28,514 ‫כדור של גרמניה.‬ 1410 01:35:29,765 --> 01:35:31,892 ‫בעיטה! גול!‬ 1411 01:35:31,976 --> 01:35:34,103 ‫מתקפה חד־צדדית של גרמניה.‬ 1412 01:35:34,186 --> 01:35:37,314 ‫אבל זה מוזר,‬ ‫משום מה אני נהנה מהמשחק הזה מאוד.‬ 1413 01:35:50,035 --> 01:35:50,870 ‫מון־סו!‬ 1414 01:35:51,579 --> 01:35:55,040 ‫וואו. משהו בשחקנים של קוריאה‬ ‫שונה לגמרי היום.‬ 1415 01:35:55,124 --> 01:35:56,834 ‫ראית? העיניים שלהם.‬ 1416 01:35:58,043 --> 01:35:59,962 ‫הגנה! קדימה!‬ 1417 01:36:06,719 --> 01:36:08,053 ‫נבחרת קוריאה!‬ 1418 01:36:08,137 --> 01:36:10,806 ‫צריך לעצור כאן. הם גמורים.‬ 1419 01:36:10,890 --> 01:36:13,184 ‫כל השחקנים מותשים,‬ 1420 01:36:13,267 --> 01:36:14,769 ‫וזה לא נראה טוב.‬ 1421 01:36:17,396 --> 01:36:19,690 ‫צריך להחליף אותו.‬ ‫הוא לא יכול לרוץ כל המשחק.‬ 1422 01:36:19,774 --> 01:36:22,902 ‫לקוריאה עוד יש שני ברזילאים בהמתנה.‬ 1423 01:36:22,985 --> 01:36:24,737 ‫הם יכולים לעשות חילוף בכל עת.‬ 1424 01:36:32,578 --> 01:36:33,746 ‫אתה מאוד עקשן.‬ 1425 01:36:34,663 --> 01:36:35,498 ‫בסדר, תיכנס.‬ 1426 01:36:37,750 --> 01:36:38,918 ‫שופט! חילוף.‬ 1427 01:36:39,335 --> 01:36:40,419 ‫היו־בונג, בוא הנה.‬ 1428 01:36:42,797 --> 01:36:44,089 ‫בום־סו! קדימה!‬ 1429 01:36:45,591 --> 01:36:49,178 ‫למרות שמס׳ 11 נפצע בפרק כף היד,‬ ‫הוא משחק באגרסיביות רבה.‬ 1430 01:36:50,638 --> 01:36:52,515 ‫ככה! מצוין!‬ 1431 01:36:52,598 --> 01:36:53,849 ‫הוא בועט!‬ 1432 01:36:54,475 --> 01:36:56,268 ‫יפה.‬ ‫-הפלתי אותו!‬ 1433 01:36:57,311 --> 01:36:59,063 ‫כל הכבוד!‬ 1434 01:36:59,146 --> 01:37:03,275 ‫אני יודע שאסור לי, אבל אני אוהב את זה.‬ ‫זה נשמע מוזר אבל אני אוהב את זה.‬ 1435 01:37:03,359 --> 01:37:04,735 ‫מס׳ 11, תירגע.‬ 1436 01:37:04,819 --> 01:37:05,861 ‫תירגע.‬ 1437 01:37:05,945 --> 01:37:08,155 ‫מה אמרת?‬ 1438 01:37:08,739 --> 01:37:10,241 ‫אני מרגיש מוזר, אבל טוב!‬ 1439 01:37:10,324 --> 01:37:11,992 ‫ההגנה הנהדרת של קוריאה!‬ 1440 01:37:12,993 --> 01:37:15,120 ‫קוריאה מוסרת. 13 מקבל את הכדור.‬ 1441 01:37:15,830 --> 01:37:17,790 ‫הוא בועט… זה נהדף.‬ 1442 01:37:17,873 --> 01:37:20,167 ‫הוא בועט… החטאה נוספת.‬ 1443 01:37:20,251 --> 01:37:22,336 ‫גרמניה מרחיקה את הכדור.‬ 1444 01:37:22,419 --> 01:37:23,379 ‫בעיטה!‬ 1445 01:37:24,547 --> 01:37:28,300 ‫והשוער הקוריאני הכועס נכנס בעובי הקורה!‬ 1446 01:37:28,384 --> 01:37:29,927 ‫המחצית הראשונה נגמרת!‬ 1447 01:37:30,553 --> 01:37:32,930 ‫אני ממש מודאג ממצבו.‬ 1448 01:37:33,013 --> 01:37:35,432 ‫אני מקווה שהוא לא נפצע קשות.‬ 1449 01:37:35,516 --> 01:37:40,813 ‫כן, לחצתי עליכם לנצח, אבל אנחנו צריכים‬ ‫לשרוד את המשחקים שנשארו לנו.‬ 1450 01:37:40,896 --> 01:37:43,274 ‫אתם לא חייבים לשחק ככה, טוב?‬ 1451 01:37:44,567 --> 01:37:45,943 ‫כן, שיחקתם טוב.‬ 1452 01:37:46,026 --> 01:37:47,653 ‫כבר עשיתם את המיטב.‬ ‫-כן.‬ 1453 01:37:48,237 --> 01:37:50,489 ‫המאמן, בוא נכניס את המחליפים.‬ 1454 01:37:56,078 --> 01:37:57,997 ‫אז…‬ ‫-קיונג־ג׳ין צופה בנו.‬ 1455 01:37:58,789 --> 01:38:01,208 ‫אני לא רוצה שתחליף אותי.‬ 1456 01:38:03,669 --> 01:38:05,504 ‫גם אני צריך להראות לבת שלי.‬ 1457 01:38:07,464 --> 01:38:09,133 ‫שאבא שלה מסוגל לעשות את זה.‬ 1458 01:38:09,216 --> 01:38:11,719 ‫אני צריך לדאוג שלמישהי תהיה מיטה חמה.‬ 1459 01:38:14,638 --> 01:38:16,098 ‫והיא אוהבת כדורגל.‬ 1460 01:38:16,181 --> 01:38:19,602 ‫פעם הייתי עבריין.‬ ‫הרבצתי לאנשים והרסתי לעצמי את המשפחה.‬ 1461 01:38:20,185 --> 01:38:21,770 ‫היום אני בועט רק בכדורים.‬ 1462 01:38:21,854 --> 01:38:24,023 ‫אז בואו! נראה אתכם!‬ 1463 01:38:24,106 --> 01:38:25,149 ‫אני הומו.‬ 1464 01:38:26,942 --> 01:38:28,319 ‫כן, טוב…‬ 1465 01:38:29,111 --> 01:38:30,446 ‫אני נמשך לבנים.‬ 1466 01:38:30,529 --> 01:38:32,072 ‫כן!‬ ‫-השכמה שלי!‬ 1467 01:38:36,285 --> 01:38:38,078 ‫אבא שלי התעלף מההלם,‬ 1468 01:38:38,704 --> 01:38:40,080 ‫ולא קם יותר.‬ 1469 01:38:40,581 --> 01:38:44,001 ‫כל כך נבהלתי והצטערתי‬ ‫שלא עשיתי כלום עם החיים שלי.‬ 1470 01:38:46,712 --> 01:38:48,714 ‫אבל הבעיה לא בי.‬ 1471 01:38:49,673 --> 01:38:52,468 ‫העולם שחושב שזאת בעיה הוא האשם.‬ 1472 01:38:56,680 --> 01:38:57,514 ‫לא?‬ 1473 01:39:11,195 --> 01:39:13,113 ‫אל תצחקו.‬ ‫-סבבה.‬ 1474 01:39:13,197 --> 01:39:15,240 ‫אני מבין שלכולם יש סיבות לשחק.‬ 1475 01:39:15,324 --> 01:39:16,450 ‫נכון!‬ 1476 01:39:16,533 --> 01:39:18,661 ‫אנחנו הנבחרת הלאומית!‬ 1477 01:39:18,744 --> 01:39:20,371 ‫למה להשתמש במחליפים מברזיל?‬ 1478 01:39:20,454 --> 01:39:22,915 ‫קדימה!‬ ‫-קדימה!‬ 1479 01:39:22,998 --> 01:39:24,875 ‫קדימה!‬ ‫-קדימה!‬ 1480 01:39:26,961 --> 01:39:28,796 ‫מון־סו, כדאי שתנוח.‬ 1481 01:39:29,380 --> 01:39:30,506 ‫אני ממש בסדר!‬ 1482 01:39:36,261 --> 01:39:39,264 ‫היית מדהים. המפגן הכי טוב שלך עד היום.‬ 1483 01:39:43,018 --> 01:39:44,228 ‫המאמן.‬ 1484 01:39:45,646 --> 01:39:46,939 ‫תכניס אותי.‬ 1485 01:39:47,022 --> 01:39:49,149 ‫הואן־דונג, אתה לא יכול.‬ 1486 01:39:50,067 --> 01:39:53,195 ‫אני בסדר, באמת. החלמתי. תראו.‬ 1487 01:39:54,655 --> 01:39:56,782 ‫אני יכול לכל הפחות לעמוד בשער.‬ 1488 01:39:57,574 --> 01:39:58,784 ‫אני מסוגל.‬ 1489 01:39:59,910 --> 01:40:01,829 ‫שוערים לא רק עומדים.‬ 1490 01:40:02,329 --> 01:40:03,872 ‫זאת העמדה הכי קשה.‬ 1491 01:40:03,956 --> 01:40:05,416 ‫חייבים לעשות משהו.‬ 1492 01:40:06,417 --> 01:40:07,835 ‫בוא ננסה!‬ 1493 01:40:29,982 --> 01:40:30,941 ‫להתגודד.‬ 1494 01:40:31,025 --> 01:40:33,068 ‫טוב!‬ ‫-קדימה, להתגודד.‬ 1495 01:40:33,152 --> 01:40:34,236 ‫הכתף שלי…‬ 1496 01:40:34,319 --> 01:40:38,824 ‫היה לנו קשה עד עכשיו,‬ ‫וימשיך להיות קשה כשנחזור למגרש,‬ 1497 01:40:38,907 --> 01:40:39,950 ‫אולי אפילו יותר.‬ 1498 01:40:40,034 --> 01:40:43,287 ‫אבל אנחנו חייבים להבהיר להם‬ 1499 01:40:43,370 --> 01:40:45,664 ‫למה אנחנו רוצים לעלות למגרש.‬ 1500 01:40:45,748 --> 01:40:47,666 ‫שידעו שאנחנו יכולים לשחק!‬ 1501 01:40:47,750 --> 01:40:51,336 ‫שאנחנו כאן! בואו נראה להם את זה!‬ 1502 01:40:51,420 --> 01:40:53,255 ‫נראה להם!‬ 1503 01:40:53,338 --> 01:40:55,424 ‫אין פרס למנצחים.‬ 1504 01:40:55,507 --> 01:40:57,760 ‫הגוף שלכם יהיה חבול. מקובל עליכם?‬ 1505 01:40:57,843 --> 01:40:59,261 ‫מקובל עלינו!‬ 1506 01:40:59,344 --> 01:41:01,722 ‫גם אם בקושי תלכו, לא נחליף אתכם. בסדר?‬ 1507 01:41:01,805 --> 01:41:03,223 ‫כן!‬ 1508 01:41:03,307 --> 01:41:04,683 ‫ידיים למרכז!‬ ‫-כן!‬ 1509 01:41:06,185 --> 01:41:07,853 ‫טוב. 1, 2, 3!‬ 1510 01:41:07,936 --> 01:41:10,731 ‫קדימה, קוריאה!‬ 1511 01:41:10,814 --> 01:41:12,232 ‫קדימה!‬ 1512 01:41:12,816 --> 01:41:14,985 ‫אתם מסוגלים!‬ 1513 01:41:15,069 --> 01:41:16,528 ‫כן! קדימה!‬ 1514 01:41:26,330 --> 01:41:28,040 ‫וגם במחצית השנייה,‬ 1515 01:41:28,123 --> 01:41:32,169 ‫נבחרת קוריאה עולה למגרש בלי שחקנים זרים.‬ 1516 01:41:32,252 --> 01:41:33,837 ‫ההרכב קוריאני כולו.‬ 1517 01:41:34,421 --> 01:41:36,381 ‫הם בטח עייפים מאוד,‬ 1518 01:41:36,465 --> 01:41:40,344 ‫אבל נראה לי שרוח הלחימה שלהם רק התחזקה.‬ 1519 01:41:40,427 --> 01:41:42,721 ‫נראה לי שהפעם יהיה יותר כיף!‬ 1520 01:41:42,805 --> 01:41:44,807 ‫המחצית השנייה מתחילה!‬ 1521 01:41:45,808 --> 01:41:48,018 ‫אוי לא, נראה שהשוער הכועס הוחלף.‬ 1522 01:41:48,102 --> 01:41:50,104 ‫אני מקווה שהפציעה שלו לא רצינית.‬ 1523 01:41:52,147 --> 01:41:53,565 ‫הם ממשיכים לחטוף וליפול.‬ 1524 01:41:56,443 --> 01:41:59,029 ‫אבל הקוריאנים קמים ללא דיחוי!‬ 1525 01:42:05,285 --> 01:42:06,120 ‫בעיטה!‬ 1526 01:42:07,121 --> 01:42:08,622 ‫לרוע המזל זו החטאה.‬ 1527 01:42:17,422 --> 01:42:18,632 ‫זה בסדר!‬ 1528 01:42:19,675 --> 01:42:22,261 ‫זה בסדר! יש לנו את זה!‬ 1529 01:42:23,137 --> 01:42:24,471 ‫אין־סון, תחזור.‬ 1530 01:42:25,681 --> 01:42:26,890 ‫יש לך את זה!‬ 1531 01:42:29,309 --> 01:42:30,394 ‫היית טוב.‬ 1532 01:42:40,779 --> 01:42:42,364 ‫איזו רוח לחימה!‬ 1533 01:42:42,447 --> 01:42:43,991 ‫הואן־דונג!‬ ‫-מה?‬ 1534 01:42:45,075 --> 01:42:46,243 ‫אני בסדר.‬ 1535 01:42:51,832 --> 01:42:53,375 ‫בעיטה!‬ 1536 01:42:54,543 --> 01:42:55,544 ‫בעיטה!‬ 1537 01:42:56,962 --> 01:42:57,921 ‫בעיטה!‬ 1538 01:42:58,755 --> 01:43:01,842 ‫הכדור עף לשמיים, יחד עם הלב של הצופים.‬ 1539 01:43:01,925 --> 01:43:05,179 ‫נראה שכולם מעודדים את נבחרת קוריאה.‬ 1540 01:43:05,262 --> 01:43:07,806 ‫וואו. פשוט מדהים.‬ 1541 01:43:07,890 --> 01:43:09,099 ‫מדהים!‬ 1542 01:43:09,183 --> 01:43:13,562 ‫זו לא אותה נבחרת קוריאה‬ ‫שראינו בשני המשחקים הראשונים.‬ 1543 01:43:13,645 --> 01:43:16,356 ‫זה נהדר. זה נהיה הרבה יותר כיפי.‬ 1544 01:43:27,534 --> 01:43:28,368 ‫אין־סון.‬ 1545 01:43:36,293 --> 01:43:37,127 ‫בוא.‬ 1546 01:43:47,971 --> 01:43:50,474 ‫תבטח בעצמך, ואל תוריד את העיניים מהכדור.‬ 1547 01:43:50,557 --> 01:43:53,936 ‫גם אם תנסה ותיכשל,‬ ‫מצבך לא יהיה גרוע יותר ממצב הכדור.‬ 1548 01:43:54,811 --> 01:43:55,896 ‫זה מיומי.‬ 1549 01:44:02,861 --> 01:44:03,737 ‫השופט!‬ 1550 01:44:04,947 --> 01:44:06,198 ‫בום־סו, בוא.‬ 1551 01:44:07,991 --> 01:44:11,036 ‫מלך העבירות מוחלף לבסוף.‬ 1552 01:44:12,496 --> 01:44:13,705 ‫יש לך את זה!‬ 1553 01:44:13,789 --> 01:44:15,791 ‫אין־סון, יש לך את זה!‬ 1554 01:44:16,291 --> 01:44:18,627 ‫תראה למה אתה מסוגל!‬ 1555 01:44:21,588 --> 01:44:24,549 ‫מה זה? שאגה של טיגריס קוריאני?‬ 1556 01:44:27,594 --> 01:44:28,720 ‫או טרזן?‬ 1557 01:44:28,804 --> 01:44:30,639 ‫וואו, מלך הג׳ונגל, טרזן.‬ 1558 01:44:31,515 --> 01:44:35,018 ‫הטיגריס, השוער הכועס, אולדבוי,‬ 1559 01:44:35,102 --> 01:44:37,938 ‫מלך העבירות, והעכוז המדהים.‬ 1560 01:44:38,021 --> 01:44:40,107 ‫זאת נבחרת קוריאה!‬ 1561 01:44:40,190 --> 01:44:43,068 ‫טוב, נבחרת קוריאה בפיגור 5:0,‬ 1562 01:44:43,151 --> 01:44:45,237 ‫אבל הם לא יודעים לוותר.‬ 1563 01:44:45,988 --> 01:44:47,197 ‫חטיפה של גרמניה.‬ 1564 01:44:49,783 --> 01:44:50,826 ‫חוזר לקוריאה!‬ 1565 01:44:52,160 --> 01:44:53,578 ‫מס׳ 13 מוסר.‬ 1566 01:44:54,496 --> 01:44:56,540 ‫מס׳ 7… בעיטה!‬ 1567 01:45:02,379 --> 01:45:04,047 ‫זה ספורט!‬ 1568 01:45:04,131 --> 01:45:07,467 ‫מסירוּת מדהימה של נבחרת קוריאה!‬ 1569 01:45:08,176 --> 01:45:12,097 ‫המשחק האמיתי מתחיל עכשיו!‬ 1570 01:45:52,596 --> 01:45:56,058 ‫נבחרת קוריאה פשוט כזאת מדהימה!‬ 1571 01:45:56,141 --> 01:45:58,101 ‫הוא לא חייב להרחיק לכת עד כדי כך.‬ 1572 01:46:04,274 --> 01:46:05,609 ‫אתם מסוגלים!‬ 1573 01:46:06,360 --> 01:46:07,527 ‫הואן־דונג, קדימה!‬ 1574 01:46:08,445 --> 01:46:10,113 ‫אנחנו מסוגלים!‬ ‫-אנחנו מסוגלים!‬ 1575 01:46:10,197 --> 01:46:12,532 ‫אנחנו מסוגלים!‬ ‫-אנחנו מסוגלים!‬ 1576 01:46:12,616 --> 01:46:15,327 ‫זה לא ייאמן.‬ 1577 01:46:15,911 --> 01:46:18,955 ‫השחקנים הקוריאניים האלה הם קשוחים.‬ 1578 01:46:19,039 --> 01:46:22,209 ‫הם לא חטפו גול כבר יותר מארבע דקות!‬ 1579 01:46:22,292 --> 01:46:24,503 ‫זה… זה מטורף.‬ 1580 01:46:28,965 --> 01:46:31,676 ‫אוי לא, נראה לי שטרזן חטף התכווצות ברגל.‬ 1581 01:46:33,678 --> 01:46:34,596 ‫השופט בודק.‬ 1582 01:46:34,679 --> 01:46:35,514 ‫התכווצות!‬ 1583 01:46:35,597 --> 01:46:37,182 ‫הם קוראים למאמן.‬ 1584 01:46:39,476 --> 01:46:40,310 ‫אתה בסדר?‬ 1585 01:46:40,394 --> 01:46:42,646 ‫לא…‬ ‫-זאת רק התכווצות, אתה בסדר.‬ 1586 01:46:42,729 --> 01:46:43,980 ‫בום־סו, בוא!‬ 1587 01:46:44,064 --> 01:46:46,441 ‫הוא קם! הוא בסדר!‬ 1588 01:46:46,525 --> 01:46:47,651 ‫תחסלו אותם!‬ 1589 01:46:47,734 --> 01:46:49,986 ‫יש לך את זה!‬ ‫-אתה מסוגל!‬ 1590 01:46:50,070 --> 01:46:52,322 ‫גרמניה פותחת בסדרה של התקפות.‬ 1591 01:46:56,576 --> 01:47:00,455 ‫השחקנים של קוריאה ושל גרמניה‬ ‫משחקים באגרסיביות רבה.‬ 1592 01:47:01,248 --> 01:47:02,499 ‫הוא בועט…‬ 1593 01:47:03,917 --> 01:47:04,751 ‫בעיטה!‬ 1594 01:47:04,835 --> 01:47:08,171 ‫השוער של קוריאה עוצר את הכדור עם כל הגוף.‬ 1595 01:47:10,632 --> 01:47:14,261 ‫והוא קם שוב ושוב.‬ 1596 01:47:15,262 --> 01:47:16,555 ‫אתה באמת בסדר?‬ 1597 01:47:16,638 --> 01:47:19,224 ‫תפסיק, אתה תמות!‬ 1598 01:47:19,850 --> 01:47:21,017 ‫יאונג־ג׳ין, בוא!‬ 1599 01:47:21,893 --> 01:47:23,520 ‫והוא אומר שהוא בסדר!‬ 1600 01:47:23,603 --> 01:47:27,524 ‫מישהו צריך לקום ולצעוק ״קוריאה״,‬ ‫כי זה מה שאני רוצה לעשות.‬ 1601 01:47:28,191 --> 01:47:30,235 ‫קדימה קוריאה!‬ 1602 01:47:30,318 --> 01:47:31,903 ‫כן! לצעוק!‬ 1603 01:47:31,987 --> 01:47:33,405 ‫קדימה קוריאה!‬ 1604 01:47:34,948 --> 01:47:36,783 ‫קדימה קוריאה!‬ 1605 01:47:37,951 --> 01:47:39,536 ‫קדימה קוריאה!‬ 1606 01:47:41,121 --> 01:47:42,789 ‫קדימה קוריאה!‬ 1607 01:47:44,291 --> 01:47:45,876 ‫קדימה קוריאה!‬ 1608 01:47:45,959 --> 01:47:49,713 ‫הקהל החל לעודד את נבחרת קוריאה!‬ 1609 01:47:50,422 --> 01:47:52,424 ‫תוצאת המשחק כבר לא תשתנה,‬ 1610 01:47:52,507 --> 01:47:56,261 ‫אבל נבחרת קוריאה לא מוותרת, מסיבה פשוטה:‬ 1611 01:47:57,012 --> 01:47:59,681 ‫המשחק עוד לא נגמר.‬ 1612 01:47:59,764 --> 01:48:02,976 ‫הצופים יודעים את זה ומעודדים אותם,‬ 1613 01:48:03,477 --> 01:48:05,437 ‫אבל לא נשאר הרבה זמן.‬ 1614 01:48:06,104 --> 01:48:10,484 ‫הקהל כולו רק מחכה שנבחרת קוריאה תכבוש שער.‬ 1615 01:48:10,567 --> 01:48:12,360 ‫וגם אני!‬ 1616 01:48:12,444 --> 01:48:14,321 ‫בסדר, גם אני אצעק!‬ 1617 01:48:15,572 --> 01:48:17,282 ‫קדימה קוריאה!‬ 1618 01:48:18,658 --> 01:48:20,952 ‫קדימה קוריאה!‬ 1619 01:48:22,913 --> 01:48:24,498 ‫קדימה קוריאה!‬ 1620 01:48:26,041 --> 01:48:27,501 ‫קדימה קוריאה!‬ 1621 01:48:29,294 --> 01:48:31,296 ‫קדימה קוריאה!‬ 1622 01:49:05,747 --> 01:49:06,873 ‫מהלך אחרון!‬ 1623 01:49:32,649 --> 01:49:33,858 ‫בום־סו!‬ 1624 01:49:33,942 --> 01:49:36,236 ‫הגענו כמעט לסוף המשחק.‬ 1625 01:49:36,319 --> 01:49:40,073 ‫אני חושב שזאת ההתקפה האחרונה של קוריאה.‬ 1626 01:49:40,156 --> 01:49:41,866 ‫האם קוריאה תצליח לכבוש שער?‬ 1627 01:49:43,326 --> 01:49:44,244 ‫אין־סון, רוץ!‬ 1628 01:49:45,787 --> 01:49:47,414 ‫אין־סון!‬ 1629 01:50:26,953 --> 01:50:28,413 ‫בעט!‬ 1630 01:50:39,633 --> 01:50:41,635 ‫זה גול!‬ 1631 01:50:42,177 --> 01:50:46,556 ‫עם תום המשחק, דרום קוריאה… 5:1!‬ 1632 01:50:46,640 --> 01:50:50,393 ‫אבל במחצית השנייה, תיקו 1:1! מדהים!‬ 1633 01:50:50,477 --> 01:50:51,686 ‫לא ייאמן!‬ 1634 01:50:51,770 --> 01:50:55,273 ‫איזה משחק כדורגל מדהים ראינו הרגע!‬ 1635 01:50:55,357 --> 01:50:58,276 ‫פשוט מדהים!‬ 1636 01:51:38,066 --> 01:51:39,734 ‫קוריאה!‬ 1637 01:51:46,783 --> 01:51:48,243 ‫כל הכבוד!‬ 1638 01:52:41,087 --> 01:52:44,924 ‫- הנבחרת שיחקה‬ ‫את כל המשחקים שנקבעו לה.‬ 1639 01:52:45,008 --> 01:52:47,302 ‫למרות שצברה ניצחון אחד ועשרה הפסדים,‬ 1640 01:52:47,385 --> 01:52:49,721 ‫היא הייתה הנבחרת הפופולרית ביותר,‬ 1641 01:52:49,804 --> 01:52:56,811 ‫וזכתה בפרס הפנים החדשות לשנת 2010. -‬ 1642 01:53:07,655 --> 01:53:08,573 ‫הרייטינג הגיע.‬ 1643 01:53:09,449 --> 01:53:10,867 ‫5.6%! זה להיט!‬ 1644 01:53:14,871 --> 01:53:15,872 ‫סו־מין!‬ 1645 01:53:15,955 --> 01:53:18,082 ‫זה שום דבר.‬ 1646 01:53:18,166 --> 01:53:19,709 ‫זה לא היה כזה קשה.‬ 1647 01:53:20,543 --> 01:53:21,669 ‫בגלל שאני אני.‬ 1648 01:54:03,545 --> 01:54:06,381 ‫אפשר להחזיק אותה?‬ 1649 01:54:24,399 --> 01:54:25,316 ‫תודה.‬ 1650 01:54:27,527 --> 01:54:28,444 ‫תודה…‬ 1651 01:54:35,952 --> 01:54:37,662 ‫את חייבת לאכול טוב.‬ 1652 01:54:37,745 --> 01:54:40,206 ‫ראיתי המון זרים במונדיאל,‬ 1653 01:54:40,290 --> 01:54:41,666 ‫והם היו כאלה גדולים.‬ 1654 01:54:43,626 --> 01:54:46,170 ‫הם עלולים להציק לך, אז תאכלי טוב.‬ 1655 01:54:46,254 --> 01:54:47,839 ‫גם אתה, אבא.‬ 1656 01:54:48,631 --> 01:54:51,718 ‫אל תאכל רק קימצ׳י. תאכל גם בשר.‬ 1657 01:54:53,136 --> 01:54:55,013 ‫בשר חזיר זה לא יקר.‬ 1658 01:54:55,597 --> 01:54:57,181 ‫בסדר.‬ 1659 01:54:57,265 --> 01:55:00,184 ‫את כבר לא צריכה לדאוג לי.‬ ‫ראית אותי משחק כדורגל?‬ 1660 01:55:00,268 --> 01:55:01,102 ‫כן.‬ 1661 01:55:02,520 --> 01:55:03,646 ‫אני לא מודאגת.‬ 1662 01:55:05,857 --> 01:55:07,984 ‫בפעם הבאה שאראה אותך כבר תהיי גדולה.‬ 1663 01:55:08,735 --> 01:55:10,278 ‫כמה יפה תהיי.‬ 1664 01:55:12,322 --> 01:55:13,323 ‫חכה חכה.‬ 1665 01:55:15,283 --> 01:55:17,368 ‫און־היי, כבר מאוחר. תיכנסי.‬ 1666 01:55:18,870 --> 01:55:19,996 ‫אבא!‬ 1667 01:55:21,789 --> 01:55:23,166 ‫זה בסדר, לכי.‬ 1668 01:55:23,958 --> 01:55:25,168 ‫תיכנסי.‬ 1669 01:55:25,793 --> 01:55:28,004 ‫קדימה.‬ 1670 01:55:30,340 --> 01:55:32,467 ‫זהירות על הרגליים.‬ 1671 01:55:35,887 --> 01:55:36,721 ‫אבא.‬ 1672 01:55:36,804 --> 01:55:38,640 ‫קדימה.‬ 1673 01:55:39,849 --> 01:55:42,393 ‫לא, חכי! חכי!‬ 1674 01:55:43,227 --> 01:55:46,064 ‫און־היי, אני כבר יכול להסתדר לבד.‬ 1675 01:55:46,147 --> 01:55:48,274 ‫אחכה לך. אני אוהב אותך כל כך.‬ 1676 01:55:51,527 --> 01:55:53,154 ‫גם אני אוהבת אותך, אבא.‬ 1677 01:55:53,237 --> 01:55:55,782 ‫אבא אוהב אותך עד לירח ובחזרה.‬ 1678 01:55:57,450 --> 01:55:59,953 ‫חמודה שלי. ביי ביי.‬ 1679 01:56:04,499 --> 01:56:05,708 ‫אני אוהבת אותך, אבא.‬ 1680 01:56:06,793 --> 01:56:07,710 ‫כן. ביי.‬ 1681 01:56:10,171 --> 01:56:11,172 ‫סעו.‬ 1682 01:56:23,184 --> 01:56:24,519 ‫״ביג אישו״!‬ 1683 01:56:25,019 --> 01:56:26,729 ‫״ביג אישו״!‬ 1684 01:56:27,772 --> 01:56:29,190 ‫״ביג אישו״!‬ 1685 01:56:31,401 --> 01:56:33,027 ‫״ביג אישו״!‬ 1686 01:56:34,445 --> 01:56:35,279 ‫סליחה.‬ 1687 01:56:44,706 --> 01:56:45,790 ‫אפשר אחד?‬ 1688 01:56:49,335 --> 01:56:51,337 ‫רגע. העודף שלך.‬ 1689 01:56:58,886 --> 01:56:59,846 ‫סליחה…‬ 1690 01:57:02,265 --> 01:57:03,266 ‫תהיי שמחה.‬ 1691 01:57:15,028 --> 01:57:16,571 ‫״ביג אישו״!‬ 1692 01:57:18,573 --> 01:57:19,615 ‫״ביג אישו״!‬ 1693 01:57:29,083 --> 01:57:30,710 ‫כדורגלן…‬ 1694 01:57:31,210 --> 01:57:32,170 ‫חתיך…‬ 1695 01:57:53,149 --> 01:57:57,153 ‫מר צ׳וי, אנחנו לא יכולים לקבל עוד תרומות.‬ ‫יש לנו מספיק ספונסרים.‬ 1696 01:57:57,236 --> 01:58:01,199 ‫אני לא אקח כסף מיותר ואשתמש בו לשכר דירה.‬ 1697 01:58:02,533 --> 01:58:05,203 ‫טוב, סליחה. נדבר בהמשך.‬ 1698 01:58:06,496 --> 01:58:07,622 ‫הלו, סו־מין!‬ 1699 01:58:18,424 --> 01:58:19,467 ‫סליחה!‬ 1700 01:58:19,550 --> 01:58:20,676 ‫שלום!‬ 1701 01:58:21,677 --> 01:58:23,846 ‫מה הוא הביא?‬ 1702 01:58:25,348 --> 01:58:27,058 ‫- יון הונג־דאה -‬ 1703 01:58:45,535 --> 01:58:47,328 ‫- תכסח אותם! יון הונג־דאה החתיך! -‬ 1704 01:58:47,411 --> 01:58:49,580 ‫יון הונג־דאה!‬ 1705 01:58:51,249 --> 01:58:52,083 ‫מה זה?‬ 1706 01:58:52,792 --> 01:58:54,877 ‫בן, תראה להם!‬ 1707 01:58:54,961 --> 01:58:57,547 ‫תאחלי הצלחה לאחיך הגדול!‬ 1708 01:58:57,630 --> 01:59:00,424 ‫איזה חתיך!‬ 1709 01:59:30,872 --> 01:59:36,544 ‫הונג־דאה! רוץ!‬ 1710 02:00:11,162 --> 02:00:14,123 ‫- מגרש החלומות -‬ 1711 02:05:09,460 --> 02:05:14,465 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬