1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,367 --> 00:00:36,036 Так, уперед! 4 00:01:08,359 --> 00:01:13,073 Світовий турнір з футболу серед бездомних має на меті покращити життя бездомних 5 00:01:13,156 --> 00:01:16,493 Це фільм про першу участь Кореї в цьому турнірі у 2010 6 00:01:16,576 --> 00:01:20,955 Усі персонажі й події вигадані, будь-який збіг з реальними є випадковістю 7 00:01:57,033 --> 00:01:59,953 ЮН ХОНГДЕ 8 00:02:11,631 --> 00:02:12,715 Підріж його! 9 00:02:30,859 --> 00:02:31,818 Повернись! 10 00:03:05,310 --> 00:03:07,270 Питання до Пака Сончана. 11 00:03:08,104 --> 00:03:09,772 Як капітан цього сезону… 12 00:03:09,856 --> 00:03:11,232 -Пак Сончан… -Пане Пак… 13 00:03:11,316 --> 00:03:14,402 Що ви скажете своїм колегам з «Червоних чемпіонів»? 14 00:03:14,485 --> 00:03:16,988 Як ви оцінюєте свої знання іноземної мови? 15 00:03:17,071 --> 00:03:17,947 Вони відсутні. 16 00:03:20,200 --> 00:03:25,121 Пак Сончан, що ви думаєте про останню гру перед вашим дебютом у Великій лізі? 17 00:03:26,456 --> 00:03:28,583 Велика ліга важлива, 18 00:03:29,083 --> 00:03:34,088 але й сьогоднішню гру я теж вважаю важливим матчем, 19 00:03:35,173 --> 00:03:38,009 тож відкладімо Велику лігу і зосередьмося на грі. 20 00:03:39,302 --> 00:03:41,179 -Він нарешті дістав м'яч! -Так! 21 00:03:41,262 --> 00:03:44,349 Пак, який був у режимі повної оборони, вибіг уперед! 22 00:03:44,432 --> 00:03:46,559 Юн теж біжить! 23 00:03:46,643 --> 00:03:48,770 Питання до Юна Хонгде. 24 00:03:49,479 --> 00:03:53,650 Ваша мати зараз у розшуку. Ви допомогли їй утекти? 25 00:03:54,484 --> 00:03:57,487 Прошу, ставте запитання стосовно матчу. 26 00:03:59,280 --> 00:04:02,283 Він неймовірно швидкий! Чудово! 27 00:04:02,784 --> 00:04:04,244 Погляньте на Юна Хонгде! 28 00:04:04,994 --> 00:04:08,081 Він викладається на повну. Це неймовірно! 29 00:04:12,043 --> 00:04:14,003 Питання до Юна Хонгде. 30 00:04:14,087 --> 00:04:15,463 Ваша мати після втечі… 31 00:04:15,546 --> 00:04:18,758 Прошу, перефразуйте слово «втеча». 32 00:04:19,676 --> 00:04:21,344 -Ваша мати-втікачка… -Прошу! 33 00:04:21,427 --> 00:04:23,012 …де дивитиметься гру? 34 00:04:26,015 --> 00:04:28,309 Вирішальний шанс «Червоних чемпіонів»! 35 00:04:28,393 --> 00:04:30,395 Двоє в захисті, троє в нападі! 36 00:04:30,478 --> 00:04:33,022 Юн має тримати дистанцію! 37 00:04:33,106 --> 00:04:34,232 Не так близько. 38 00:04:34,732 --> 00:04:36,025 Бігти трохи позаду! 39 00:04:37,527 --> 00:04:38,861 А він не відстає! 40 00:04:39,529 --> 00:04:41,072 Він біжить поруч! 41 00:04:49,372 --> 00:04:51,874 -Уперше таке бачу! -Ніколи такого не бачив! 42 00:04:51,958 --> 00:04:53,376 -Уперше! -Ніколи ще! 43 00:04:53,459 --> 00:04:54,919 -А ви? -Ніколи не бачив. 44 00:05:14,522 --> 00:05:19,861 Ти безумний виродок! 45 00:05:20,361 --> 00:05:21,195 Геть звідти! 46 00:05:23,156 --> 00:05:25,241 -Це що, громадський клуб? -Спокійно. 47 00:05:25,325 --> 00:05:26,409 Пакуй речі, хутко! 48 00:05:26,492 --> 00:05:28,578 Маєш на наступний рік іншу команду? 49 00:05:28,661 --> 00:05:31,539 -Тихіше! -Не готовий серйозно грати, забирайся! 50 00:05:31,622 --> 00:05:33,541 Це ти називаєш футболом? Ганьба! 51 00:05:33,624 --> 00:05:35,084 Тренере, заспокойтеся. 52 00:05:44,218 --> 00:05:46,888 Знаю, останнім часом ти в поганому гуморі, 53 00:05:48,181 --> 00:05:49,307 та хай там як… 54 00:05:52,352 --> 00:05:56,189 Де б ми ще побачили, як гравець опікає партнера по команді? 55 00:05:56,773 --> 00:05:59,609 Це тактика заплутування, переслідувати напарника? 56 00:05:59,692 --> 00:06:01,069 Суперники розгубилися! 57 00:06:01,152 --> 00:06:03,154 Ви це зробили за наказом тренера? 58 00:06:03,237 --> 00:06:05,198 Це був якийсь виступ? 59 00:06:05,281 --> 00:06:09,369 Акт знущання з тупої поліції, яка не може спіймати вашу матір? 60 00:06:15,666 --> 00:06:16,542 Гарні очі. 61 00:06:16,626 --> 00:06:20,380 Зробив пластичну операцію минулого року, сестра дістала знижку. 62 00:06:37,063 --> 00:06:38,106 ЮН ХОНГДЕ НОВИНИ 63 00:06:53,579 --> 00:06:54,580 ШАЛЕНИЙ РЕПОРТЕР! 64 00:06:54,664 --> 00:06:56,374 АТАКУЄ МАМУ ХОНГДЕ! БЕЗ ШКОДИ 65 00:06:56,457 --> 00:06:58,376 ХОНГДЕ Б'Є В ОКО! ДУЖЕ ЕФЕКТИВНО! 66 00:06:58,459 --> 00:06:59,544 ЗДОЛАВ РЕПОРТЕРА! 67 00:06:59,627 --> 00:07:00,628 Весело. 68 00:07:02,088 --> 00:07:05,133 -Скільки статей з'явилося? -З регіональними 142. 69 00:07:05,216 --> 00:07:07,260 Він зірка? Чому людям так цікаво? 70 00:07:07,343 --> 00:07:11,097 Гадаю, унікальний спосіб нападу привернув багато уваги. 71 00:07:11,180 --> 00:07:13,391 Здебільшого б'ють кулаками чи ногами, 72 00:07:13,474 --> 00:07:15,268 а пальцями в очі — дуже рідко. 73 00:07:15,351 --> 00:07:16,310 Отак просто! 74 00:07:16,811 --> 00:07:18,104 Жертва погодиться? 75 00:07:18,187 --> 00:07:20,857 Так. І є ще дисциплінарне покарання Асоціації. 76 00:07:20,940 --> 00:07:23,651 Я ж піду з команди. Навіщо хвилюватися? 77 00:07:23,734 --> 00:07:26,612 -Зараз неслушний час. -Це як ганебне звільнення. 78 00:07:26,696 --> 00:07:30,116 А яка різниця? Хіба почесне звільнення дає якісь привілеї? 79 00:07:30,199 --> 00:07:32,493 Не стався до шоу-бізнесу легковажно. 80 00:07:32,577 --> 00:07:33,411 Гей! 81 00:07:34,287 --> 00:07:36,914 Хорак. Як вам таке сценічне ім'я? 82 00:07:36,998 --> 00:07:38,916 «Радісний і світлий». Хорак. 83 00:07:47,133 --> 00:07:50,470 А в інших агентствах теж такі зустрічі? 84 00:07:50,553 --> 00:07:54,765 Почистимо репутацію Хорака і запросимо його в шоу-бізнес. 85 00:07:54,849 --> 00:07:57,894 Підготуйте по 10 пропозицій, обговоримо їх о 15:00. 86 00:07:57,977 --> 00:07:59,854 -Але зараз 13:00. -Що? 87 00:08:00,771 --> 00:08:02,148 Тоді о 14:00. Думайте. 88 00:08:03,649 --> 00:08:05,902 Нізащо! Забудьте! 89 00:08:05,985 --> 00:08:09,071 Повернись! Даю тобі три секунди: раз, два, три! 90 00:08:09,155 --> 00:08:11,282 Я здивувався б, якби ти погодився. 91 00:08:11,365 --> 00:08:12,950 Послухай, поки їде ліфт. 92 00:08:13,034 --> 00:08:15,912 Звісно, він швидко, тут лише чотири поверхи. 93 00:08:16,954 --> 00:08:19,332 Хіба тобі не потрібні гроші для матері? 94 00:08:22,335 --> 00:08:25,630 Я просив телешоу, а не світовий турнір серед бездомних. 95 00:08:25,713 --> 00:08:26,631 Я не бездомний. 96 00:08:26,714 --> 00:08:31,135 Бездомний чи ні, мене цікавить лише те, як на тобі можна заробити. 97 00:08:31,219 --> 00:08:32,428 Відстійне ставлення. 98 00:08:32,512 --> 00:08:33,971 Бо я поганий хлопець. 99 00:08:34,055 --> 00:08:36,891 Поганці всі такі. Ходімо назад. 100 00:08:39,894 --> 00:08:41,854 Вибачте за запізнення. 101 00:08:42,480 --> 00:08:43,814 Ти не спізнилася. 102 00:08:43,898 --> 00:08:44,857 Мабуть, ні. 103 00:08:45,358 --> 00:08:48,402 Життя таке бурхливе, здається, ніби вічно спізнююся. 104 00:08:48,486 --> 00:08:50,279 З бурхливим життям завжди так. 105 00:08:50,363 --> 00:08:53,366 Вітаю. Я хоч і не фанатка, та дивилася про вас усе. 106 00:08:53,449 --> 00:08:55,451 Хорак, так? Чула, ви змінили ім'я. 107 00:08:55,535 --> 00:08:58,704 То сценічне ім'я. Це продюсерка документалок Лі Сомін. 108 00:08:58,788 --> 00:09:01,499 Вона вміє знімати сльозоточиві фільми. 109 00:09:01,582 --> 00:09:03,626 Вона працює за копійки, як молодь. 110 00:09:03,709 --> 00:09:06,128 За пристрасть в роботі не доплачують, 111 00:09:06,212 --> 00:09:09,590 а коли пристрасть зрівнялася із зарплатою, я заспокоїлася. 112 00:09:11,259 --> 00:09:13,469 Яка ж ти старанна працівниця! 113 00:09:13,553 --> 00:09:17,598 Що ж, перейдімо до справи. Не варто втрачати імпульс. 114 00:09:17,682 --> 00:09:19,475 Гаразд. Одразу до суті. 115 00:09:24,897 --> 00:09:26,148 Він упав. 116 00:09:28,276 --> 00:09:29,986 Не чіпай руками. Бий ногами. 117 00:09:32,071 --> 00:09:33,614 Не відбирай чужий м'яч! 118 00:09:37,326 --> 00:09:39,120 Стоп! Прошу всіх зупинитися! 119 00:09:43,583 --> 00:09:44,458 Гол! 120 00:09:44,542 --> 00:09:45,585 Дуже добре! 121 00:09:47,128 --> 00:09:49,630 Було близько! Майже влучив з мого ракурсу! 122 00:09:49,714 --> 00:09:51,382 Усі ви сьогодні добре грали. 123 00:09:51,465 --> 00:09:54,885 Я задоволений цим тренуванням. Продовжуйте в тому ж дусі. 124 00:09:54,969 --> 00:09:56,137 Раз, два, три! 125 00:09:56,220 --> 00:09:58,180 -Уперед! -Уперед! 126 00:10:00,600 --> 00:10:03,894 Із запису важко сказати, футбол це чи бойові мистецтва, 127 00:10:03,978 --> 00:10:05,479 та насправді це футбол. 128 00:10:05,563 --> 00:10:08,399 Це збірна Кореї, що за два місяці вперше гратиме 129 00:10:08,482 --> 00:10:12,695 в Угорщині на Світовому турнірі з футболу серед бездомних. 130 00:10:14,822 --> 00:10:17,074 Вони представлятимуть нашу країну? 131 00:10:17,158 --> 00:10:18,409 Відчуваєш драматизм? 132 00:10:18,492 --> 00:10:20,494 Я так вам вдячна. 133 00:10:20,578 --> 00:10:23,914 Попри те, що цей проєкт висвітлює малозабезпечену групу, 134 00:10:23,998 --> 00:10:25,541 його мало не скасували, 135 00:10:25,625 --> 00:10:29,587 та оскільки Хорак жертвує свій талант для цієї справи… 136 00:10:29,670 --> 00:10:31,213 Хто тут жертвує талант? 137 00:10:31,297 --> 00:10:34,258 -Я кидаю футбол, бо не маю таланту. -То й кидай. 138 00:10:34,342 --> 00:10:37,345 Дебютуєш у шоу-бізнесі. Твоє обличчя — твій талант. 139 00:10:37,428 --> 00:10:41,849 Тільки дограй цей сезон без скандалів і заверши кар'єру з таким іміджем. 140 00:10:41,932 --> 00:10:44,602 У тебе великий потенціал у шоу-бізнесі. 141 00:10:44,685 --> 00:10:47,396 -Я краще гроші пожертвую. -У тебе немає грошей. 142 00:10:47,480 --> 00:10:49,398 О, у вас немає грошей? 143 00:10:49,482 --> 00:10:53,486 Послухай мене, зараз тобі потрібна слізлива історія. 144 00:10:53,569 --> 00:10:55,738 Та ні. Забудьте. 145 00:10:55,821 --> 00:10:58,199 -Створити позитивний образ. -Ні, не буду. 146 00:10:58,282 --> 00:11:00,701 Нічого. Продовжуй казати «ні», 147 00:11:00,785 --> 00:11:03,871 але слабкий повинен підкорятися. 148 00:11:03,954 --> 00:11:05,456 -Ти це знаєш. -Начхати! 149 00:11:21,180 --> 00:11:26,268 Це наш тренер, який тренуватиме нас і супроводжуватиме на світовому турнірі. 150 00:11:26,352 --> 00:11:29,397 -Будь ласка, привітайтеся. -Привіт усім. 151 00:11:29,480 --> 00:11:31,899 Відсьогодні я приєднаюся до вас… 152 00:11:31,982 --> 00:11:33,984 Чорт, я так не можу. 153 00:11:34,610 --> 00:11:37,196 -Це ж не реклама для міністерства. -Знято! 154 00:11:37,279 --> 00:11:38,989 -Знято! -Знято! 155 00:11:39,073 --> 00:11:39,949 Це вже зняли. 156 00:11:40,032 --> 00:11:42,368 По-моєму, було трохи незграбно. 157 00:11:43,077 --> 00:11:44,078 Зробімо ще дубль. 158 00:11:44,161 --> 00:11:47,331 Для чого? Хіба документальні фільми мають сценарій? 159 00:11:47,415 --> 00:11:48,999 І навіть сюжетні повороти. 160 00:11:49,917 --> 00:11:52,586 Зробімо ще один дубль. Ви впоралися чудово. 161 00:11:54,672 --> 00:11:55,506 Що? Що таке? 162 00:11:55,589 --> 00:11:56,716 «Що? Що таке?» 163 00:12:00,553 --> 00:12:04,348 Хочеш обманути мене, роби це прямо, а не оцим «Що таке?». 164 00:12:05,891 --> 00:12:07,560 -Ми можемо поговорити? -Кажи. 165 00:12:08,728 --> 00:12:09,562 Отам. 166 00:12:17,361 --> 00:12:21,490 Мої мімічні м'язи старіють, важко так довго усміхатися. 167 00:12:23,242 --> 00:12:25,202 Я молодша, тож говоритиму вільно. 168 00:12:26,412 --> 00:12:27,872 Це абсолютно нелогічно. 169 00:12:27,955 --> 00:12:30,291 -Тоді й ти говори вільно. -Гаразд. 170 00:12:31,584 --> 00:12:32,585 І що це за тон? 171 00:12:32,668 --> 00:12:34,420 -Хонгде… -Так краще. 172 00:12:34,503 --> 00:12:35,963 Що нам обом потрібно? 173 00:12:36,922 --> 00:12:38,674 Імідж. А звідки він береться? 174 00:12:39,467 --> 00:12:41,927 Враження і сльози. А як їх витягти? 175 00:12:42,011 --> 00:12:45,097 Через розповідь. Але в нас мало часу. 176 00:12:45,181 --> 00:12:48,559 Як думаєш, ми отримаємо бажане органічно за два місяці? 177 00:12:48,642 --> 00:12:49,852 Хто ти і чого хочеш? 178 00:12:49,935 --> 00:12:50,770 Хто я? 179 00:12:53,689 --> 00:12:54,690 Кого це хвилює? 180 00:12:55,191 --> 00:12:57,985 Важке життя, зруйноване студентським кредитом… 181 00:13:00,529 --> 00:13:05,576 Хтось колись сказав мені: «Казкове життя схоже на одноактну п'єсу. 182 00:13:06,494 --> 00:13:10,414 Чому? Бо в неї немає кінця. І я все сам вигадую в процесі». 183 00:13:11,332 --> 00:13:12,917 А якщо ти впадеш зі сцени? 184 00:13:13,000 --> 00:13:15,044 Тоді ти станеш посміховиськом. 185 00:13:15,127 --> 00:13:16,545 Як запобігти цьому? 186 00:13:17,296 --> 00:13:19,840 Послухати експертів, щоб мінімізувати ризик. 187 00:13:19,924 --> 00:13:22,384 -А ти, значить, експерт? -Авжеж. 188 00:13:22,468 --> 00:13:23,552 Ясно. 189 00:13:24,762 --> 00:13:25,596 Усміхнися. 190 00:13:28,057 --> 00:13:29,809 Хораку, всміхнися. 191 00:13:33,270 --> 00:13:34,522 Ти що, божевільна? 192 00:13:34,605 --> 00:13:36,023 Точно ненормальна. 193 00:13:37,775 --> 00:13:40,903 Бути божевільною в божевільному світі — це нормально. 194 00:13:46,951 --> 00:13:49,662 Дивно. Вона у всьому права. 195 00:13:50,371 --> 00:13:52,414 Побачивши, як ви бігаєте, 196 00:13:52,498 --> 00:13:56,877 мені стало соромно за відчай, який назрівав у мені. 197 00:13:57,378 --> 00:14:03,217 А моє серце підказує: «Я хочу знову бігати полем». 198 00:14:14,895 --> 00:14:17,648 Може, перейдімо до підбору складу команди? 199 00:14:17,731 --> 00:14:19,608 Директоре, покажіть нам банер! 200 00:14:19,692 --> 00:14:20,985 ВІДБІР ДО ЗБІРНОЇ 201 00:14:21,068 --> 00:14:22,111 ТЕСТ НА ШВИДКІСТЬ 202 00:14:22,194 --> 00:14:23,195 Руш! 203 00:14:23,279 --> 00:14:26,407 Відбір — лише шоу, а в основі його — слізливі історії. 204 00:14:26,490 --> 00:14:28,158 Так і створюється драма. 205 00:14:28,242 --> 00:14:31,495 Уяви, що думаєш про це, а потім обирай цих людей. 206 00:14:31,579 --> 00:14:32,705 Добре! Готуйтеся! 207 00:14:32,788 --> 00:14:34,498 Кім Хвандон, 55 років. 208 00:14:35,082 --> 00:14:38,669 Голова середнього бізнесу, покинув сім'ю заради випивки, 209 00:14:38,752 --> 00:14:40,296 його компанія збанкрутіла. 210 00:14:40,379 --> 00:14:42,006 Типово для мильної опери. 211 00:14:42,089 --> 00:14:44,049 -9,87. -Тридцять метрів за 9,87? 212 00:14:44,717 --> 00:14:46,510 ТЕСТУВАННЯ НАВИЧОК ДРИБЛІНГУ 213 00:14:47,094 --> 00:14:49,138 Сон Бомсу, 44 роки. 214 00:14:49,221 --> 00:14:52,600 Його походження не особливе, але в нього є кохана жінка, 215 00:14:52,683 --> 00:14:55,477 а в неї є інтелектуальні порушення. 216 00:14:55,561 --> 00:14:58,314 Це мелодрама про бідність та інвалідність. 217 00:14:58,397 --> 00:15:00,149 БЕЗГЛУЗДЯ НЕНАВИДЖУ МЕЛОДРАМИ 218 00:15:02,985 --> 00:15:04,528 ТЕСТ НА ПРИЙОМ М'ЯЧА 219 00:15:08,616 --> 00:15:09,950 Чон Хьобон, 44 роки. 220 00:15:10,034 --> 00:15:12,369 Має доньку-підлітка і колишню дружину, 221 00:15:12,453 --> 00:15:14,496 але колишня вийшла за австралійця, 222 00:15:14,580 --> 00:15:16,790 і вони скоро переїдуть до Австралії. 223 00:15:16,874 --> 00:15:19,001 Неминуче прощання, драма до сліз. 224 00:15:19,084 --> 00:15:19,919 Бий чимдуж! 225 00:15:20,002 --> 00:15:21,086 ТЕСТ НА ЗАБИВАННЯ 226 00:15:21,128 --> 00:15:22,129 Бий щосили! 227 00:15:22,796 --> 00:15:24,632 Він надто сильно вдарив! 228 00:15:35,267 --> 00:15:38,145 -Удачі! -Ти зможеш! 229 00:15:39,855 --> 00:15:40,689 Покажи клас! 230 00:15:46,487 --> 00:15:48,447 Чон Мунсу, 39 років. 231 00:15:48,530 --> 00:15:50,282 Сам каже, що був гангстером, 232 00:15:50,366 --> 00:15:53,327 а прикидається бездомним, бо його переслідують, 233 00:15:53,410 --> 00:15:54,954 адже він ідеальний крадій. 234 00:15:55,037 --> 00:15:56,956 Не зводь очей з мого м'яча! 235 00:15:57,039 --> 00:15:58,999 Я зараз заб'ю гол! 236 00:15:59,083 --> 00:16:01,001 Має непередбачувану особистість. 237 00:16:07,466 --> 00:16:08,759 Коли мені було сім, 238 00:16:10,761 --> 00:16:13,263 я благав маму купити мені футбольний м'яч, 239 00:16:14,723 --> 00:16:16,433 але вона ненавиділа футбол. 240 00:16:17,476 --> 00:16:18,769 Та бий ти вже! 241 00:16:18,852 --> 00:16:21,063 Моїм ногам було неспокійно без м'яча, 242 00:16:22,564 --> 00:16:25,192 тому я почав замість м'яча копати друзів. 243 00:16:25,275 --> 00:16:27,069 Так почалося насильство. 244 00:16:27,152 --> 00:16:28,529 Та годі вже! Забий гол! 245 00:16:38,163 --> 00:16:39,373 Що з тобою таке? 246 00:16:46,463 --> 00:16:47,715 ПОПЕРЕДНІЙ СКЛАД ЗБІРНОЇ 247 00:16:47,798 --> 00:16:49,091 У нашій драмі є все. 248 00:16:49,174 --> 00:16:51,343 Навіть грубий, малолітній бовдур. 249 00:16:53,887 --> 00:16:55,097 Ти ліки приймаєш? 250 00:16:55,180 --> 00:16:57,182 Нема грошей на ліки, тому я така. 251 00:16:57,766 --> 00:17:01,061 Як тренер, ти можеш обрати останнього учасника. Радий? 252 00:17:02,062 --> 00:17:03,105 Звісно, дякую. 253 00:17:03,689 --> 00:17:05,024 Я думала про нього. 254 00:17:05,107 --> 00:17:09,903 Він не розповів нам свою історію, але його оптимізм цікавий та іронічний. 255 00:17:09,987 --> 00:17:13,323 Мати свій дім ще не означає, що буде тепло взимку, 256 00:17:13,407 --> 00:17:16,702 тож байдуже, якщо програю. Я ніколи нічого не вигравав. 257 00:17:17,202 --> 00:17:20,831 І як відчувається програш теж не знаю, та це не має значення. 258 00:17:20,914 --> 00:17:21,790 Правда ж? 259 00:17:21,874 --> 00:17:23,751 У нього хороша фізична форма. 260 00:17:25,711 --> 00:17:27,337 Це просто моя думка. 261 00:17:27,838 --> 00:17:29,631 Що ж, дякую за думку. 262 00:17:56,366 --> 00:17:58,327 Я їсти не могла, так хвилювалася. 263 00:17:58,410 --> 00:18:02,289 Але ти погладшала, наче, переховуючись, весь час їла. 264 00:18:02,372 --> 00:18:05,334 Важко постійно тікати на голодний шлунок. 265 00:18:05,417 --> 00:18:07,961 Твої жарти нудні. Нащо хотіла мене бачити? 266 00:18:08,545 --> 00:18:09,379 Чула, 267 00:18:10,547 --> 00:18:13,509 ти покинув футбол заради контракту в шоу-бізнесі? 268 00:18:13,592 --> 00:18:15,260 Не підписав, грошей нема. 269 00:18:15,344 --> 00:18:17,179 Ти так швидко мене розкусив. 270 00:18:17,262 --> 00:18:20,432 Прошу, припини це очевидне лайно! 271 00:18:20,516 --> 00:18:22,684 Не гнівайся, ти мене лякаєш. 272 00:18:22,768 --> 00:18:24,144 Ти мене більше лякаєш! 273 00:18:24,228 --> 00:18:25,813 Що ти зробила, як мама? 274 00:18:25,896 --> 00:18:28,732 Витратила всі мої гроші ще й обікрала друзів! 275 00:18:28,816 --> 00:18:30,317 Я молилася за тебе! 276 00:18:30,400 --> 00:18:33,904 Ти досяг такого успіху лише завдяки моїм молитвам! 277 00:18:33,987 --> 00:18:35,697 Ти не віриш у Бога! 278 00:18:35,781 --> 00:18:37,783 Я вже два місяці ходжу до церкви. 279 00:18:39,493 --> 00:18:40,327 Два місяці. 280 00:18:49,253 --> 00:18:51,588 За тобою «хвіст». Я зупиню його, тікай. 281 00:18:54,716 --> 00:18:56,343 Цей чоловік з моєї церкви. 282 00:18:56,426 --> 00:18:57,845 Зустрічаєшся, навіть у… 283 00:18:59,096 --> 00:19:00,097 Чому? 284 00:19:04,393 --> 00:19:05,561 Він хороша людина. 285 00:19:06,145 --> 00:19:08,856 Його віра сильна, але, що важливіше, 286 00:19:12,067 --> 00:19:13,318 він переховує мене. 287 00:19:13,819 --> 00:19:17,156 Я знаю, як тобі було важко останнім часом. 288 00:19:17,239 --> 00:19:18,073 Вибач. 289 00:19:18,157 --> 00:19:21,618 Візьми. Це його візитка. 290 00:19:22,578 --> 00:19:23,412 Сховай її. 291 00:19:28,333 --> 00:19:31,128 Коли підпишеш контракт, набери. Добре, синку? 292 00:19:32,212 --> 00:19:33,714 А я молитимусь за тебе. 293 00:19:40,762 --> 00:19:41,763 Боже… 294 00:19:43,348 --> 00:19:44,183 Бувай. 295 00:20:25,641 --> 00:20:28,602 Учора Бомсу сказав, що йде з команди. 296 00:20:28,685 --> 00:20:30,938 Чому ти його не зупинила? 297 00:20:31,021 --> 00:20:32,564 Ніхто нікого не змушує. 298 00:20:33,065 --> 00:20:35,776 Безглуздо, якщо це не добровільно. 299 00:20:35,859 --> 00:20:38,820 Завдання на сьогодні — переконати й повернути його. 300 00:20:39,321 --> 00:20:40,322 Дай сценарій. 301 00:20:43,867 --> 00:20:47,621 Бомсу казав, що він народився бездомним. 302 00:20:49,665 --> 00:20:51,625 Він покладався на своїх родичів, 303 00:20:51,708 --> 00:20:54,670 поки не почав працювати на будівництві в 17 років. 304 00:20:56,880 --> 00:20:59,925 Він мріяв узяти в кредит невеликий будинок. 305 00:21:00,634 --> 00:21:03,220 Потроху заощаджував, але одного дня… 306 00:21:06,431 --> 00:21:07,349 Що сталося? 307 00:21:07,432 --> 00:21:10,477 Його невеликі заощадження миттєво витратилися 308 00:21:10,560 --> 00:21:13,855 на лікування наслідків падіння, 309 00:21:14,439 --> 00:21:18,193 а він через хворе тіло геть втратив надію. 310 00:21:19,069 --> 00:21:23,615 Коли це переросло в хронічну хворобу, він почав жити на вулиці. 311 00:21:23,699 --> 00:21:25,033 Чорт забирай. 312 00:21:25,784 --> 00:21:28,870 Виправмо помилки цього хаотичного світу. 313 00:21:29,997 --> 00:21:31,498 Кляті таргани! 314 00:21:32,791 --> 00:21:38,422 Таке безглузде насильство над бездомними трапляється доволі часто. 315 00:21:41,300 --> 00:21:47,347 Страждаючи від лихоманки, він засинав і сподівався, що ніколи не прокинеться. 316 00:21:48,598 --> 00:21:52,269 Він відчував, що йому більше нема заради чого жити. 317 00:21:54,688 --> 00:21:55,522 У ту мить… 318 00:22:09,119 --> 00:22:10,370 Ой-ой… 319 00:22:14,875 --> 00:22:19,463 Це було вперше, коли хтось змусив його біль зникнути. 320 00:22:37,189 --> 00:22:41,443 Сам він досі переїжджає з місця на місце, 321 00:22:41,526 --> 00:22:44,029 але на гостел для своєї коханої Чінджу… 322 00:22:44,112 --> 00:22:45,238 Бувай. 323 00:22:45,322 --> 00:22:47,991 …заробляє справно, щодня продаючи журнали. 324 00:22:48,075 --> 00:22:50,744 Big Issue! 3000 вон! 325 00:22:50,827 --> 00:22:52,621 Журнал для бездомних! 326 00:22:53,246 --> 00:22:54,664 Big Issue! 327 00:22:54,748 --> 00:22:58,085 Не треба так голосно кричати. Це лякає людей. 328 00:22:58,168 --> 00:23:01,630 Дуже дивно. Щойно ви прийшли, ніхто не купує. 329 00:23:02,214 --> 00:23:04,341 Мені не потрібна допомога. Ідіть. 330 00:23:05,133 --> 00:23:07,177 -Отакої… -Big Issue! 331 00:23:08,053 --> 00:23:10,722 3000 вон! 332 00:23:11,598 --> 00:23:12,974 Big Issue! 333 00:23:14,267 --> 00:23:16,770 Ви стільки тренувалися. Чому ж відмовилися? 334 00:23:16,853 --> 00:23:17,771 Я не старався. 335 00:23:19,356 --> 00:23:22,150 Було важко стати гравцем національної збірної. 336 00:23:23,693 --> 00:23:25,737 -Це було не важко. -Хіба що вам. 337 00:23:27,114 --> 00:23:28,824 Насправді мені недобре… 338 00:23:29,658 --> 00:23:32,035 А граючи у футбол почуватиметеся краще. 339 00:23:32,119 --> 00:23:34,454 Оренда для Чінджу зросла на 20 000 вон. 340 00:23:34,538 --> 00:23:36,331 Тож я маю продати десять штук. 341 00:23:36,415 --> 00:23:38,750 Думаю, це можливо, якщо ви підете. 342 00:23:38,834 --> 00:23:39,751 Облиште! 343 00:23:40,710 --> 00:23:43,588 Big Issue! 344 00:23:44,297 --> 00:23:45,424 3000 вон! 345 00:23:45,924 --> 00:23:49,261 Я дам вам 20 000 вон. 346 00:23:49,761 --> 00:23:51,138 Маєте мене за жебрака? 347 00:23:51,763 --> 00:23:52,973 Big Issue! 348 00:23:53,723 --> 00:23:54,683 3000 вон! 349 00:23:55,642 --> 00:23:57,185 -Big Issue! -Big Issue! 350 00:23:57,269 --> 00:23:59,104 Припиніть! Я ж просив іти геть! 351 00:24:00,313 --> 00:24:02,441 Я лише намагаюся допомогти. 352 00:24:02,524 --> 00:24:05,193 Я маю продати десять! А не зможу, поки ви тут! 353 00:24:05,277 --> 00:24:06,611 Нащо на мене кричати? 354 00:24:06,695 --> 00:24:08,864 -Бо я не чую! -Добре ви все чуєте! 355 00:24:08,947 --> 00:24:09,781 Що ви сказали? 356 00:24:10,282 --> 00:24:12,826 -Це така розкіш. -Боже… 357 00:24:12,909 --> 00:24:16,371 А моя Чінджу любить яйця і хліб. 358 00:24:16,455 --> 00:24:18,248 Їй би це дуже сподобалося. 359 00:24:18,331 --> 00:24:19,583 Пищала б від радості. 360 00:24:19,666 --> 00:24:23,753 Зазвичай вона не говорить, але каже хоч щось, коли їсть таке. 361 00:24:25,422 --> 00:24:27,215 Типу: «Смачно». 362 00:24:28,675 --> 00:24:31,386 Я приношу їх їй, щоб почути її голос. 363 00:24:33,305 --> 00:24:36,099 Як я зможу залишити її на цілий тиждень? 364 00:24:37,100 --> 00:24:41,438 Можна я зніму, як ви удвох їсте яєчний хліб, і візьму коротке інтерв'ю? 365 00:24:42,898 --> 00:24:46,193 Вона не говорить. Тож нічого не скаже. 366 00:24:52,491 --> 00:24:54,451 Футболіст. 367 00:24:55,327 --> 00:24:56,369 Гарний. 368 00:25:03,710 --> 00:25:05,170 Футболіст. 369 00:25:06,588 --> 00:25:07,422 Люблю. 370 00:25:18,767 --> 00:25:19,601 Наблизь. 371 00:25:23,438 --> 00:25:25,899 Пасуй! 372 00:25:46,962 --> 00:25:48,547 На мене! Я відкритий! 373 00:25:48,630 --> 00:25:49,631 Давай мені! 374 00:25:52,175 --> 00:25:53,385 Як ви це зробили? 375 00:25:53,468 --> 00:25:57,180 Ну, я смачно з'їв яєчний хліб. 376 00:26:01,268 --> 00:26:02,894 Підійдіть усі сюди! 377 00:26:05,814 --> 00:26:07,857 Хочете загнати себе до смерті? 378 00:26:07,941 --> 00:26:09,025 Нащо ви це робите? 379 00:26:09,109 --> 00:26:10,110 Дядьку Хвандоне. 380 00:26:10,694 --> 00:26:13,655 Що робить нападник у захисті? Навіть допустив фол. 381 00:26:13,738 --> 00:26:15,323 Бо він здавався втомленим. 382 00:26:15,907 --> 00:26:18,451 Ви допустили фол, бо ваш напарник втомився? 383 00:26:18,535 --> 00:26:19,786 Цікавий новий підхід. 384 00:26:19,869 --> 00:26:22,330 А удар у вас надто очевидний. 385 00:26:22,414 --> 00:26:24,916 Ви ж тренувалися відводити назад до удару. 386 00:26:25,000 --> 00:26:26,126 Я це запам'ятаю. 387 00:26:26,209 --> 00:26:30,046 Ви зіграли лише сім хвилин першого тайму, до кінця гри ще довго. 388 00:26:30,130 --> 00:26:32,465 Якщо перестараєтеся, як він, помрете. 389 00:26:32,549 --> 00:26:35,176 Бережіть свою енергію. Повертайтесь на поле! 390 00:26:35,260 --> 00:26:36,386 Усі на позиції! 391 00:26:37,304 --> 00:26:38,471 -Мунсу! -Давай! 392 00:26:39,681 --> 00:26:43,268 Оскільки ви ставитеся до цього серйозно, усе налагоджується. 393 00:26:43,351 --> 00:26:44,769 Я просто читаю сценарій. 394 00:26:56,364 --> 00:26:57,782 Хьобоне, пасуй мені! 395 00:26:58,533 --> 00:27:01,620 -Блокуйте Хвандона! -Уперед! Зупиніть його! 396 00:27:05,498 --> 00:27:06,708 Хвандоне! 397 00:27:06,791 --> 00:27:07,792 Дядьку Хвандоне! 398 00:27:09,461 --> 00:27:10,587 Викличте «швидку»! 399 00:27:11,921 --> 00:27:13,757 Усе гаразд. Це не твоя провина. 400 00:27:14,382 --> 00:27:15,592 А хто тоді винен? 401 00:27:17,844 --> 00:27:19,262 А хіба ти винен? 402 00:27:24,017 --> 00:27:24,851 Ви… 403 00:27:26,436 --> 00:27:29,564 єдиний гравець, хто міг би забити м'яч у ворота. 404 00:27:39,449 --> 00:27:42,410 За місяць мої кістки зростуться. 405 00:27:42,494 --> 00:27:43,745 Це незначний перелом. 406 00:27:44,537 --> 00:27:46,081 Не викреслюйте мене. 407 00:27:46,164 --> 00:27:48,500 Не можна бігати, щойно знімуть гіпс. 408 00:27:49,000 --> 00:27:52,003 Так, наступного року ще буде шанс… 409 00:27:52,087 --> 00:27:53,838 Куди мені рік? Я вже старий. 410 00:27:54,506 --> 00:27:58,468 Я вже зібрав майже три мільйони вон, а з цим зможу купити квартиру. 411 00:27:59,803 --> 00:28:01,096 Як це пов'язано? 412 00:28:01,596 --> 00:28:03,723 Моя донька нещодавно народила. 413 00:28:07,435 --> 00:28:09,229 Ясно, що такого мене… 414 00:28:10,313 --> 00:28:13,316 мої дружина й донька не хочуть бачити. 415 00:28:15,151 --> 00:28:17,904 Коли я був на вершині світу й мав купу грошей, 416 00:28:18,446 --> 00:28:20,490 я нехтував своєю сім'єю. 417 00:28:20,573 --> 00:28:22,117 Гей! 418 00:28:22,909 --> 00:28:24,577 Якого біса ти мене дратуєш?! 419 00:28:25,370 --> 00:28:28,623 Відпочиваючи десь, мені було важко протистояти спокусам. 420 00:28:28,707 --> 00:28:33,461 Уряд офіційно звернувся по допомогу до МВФ для подолання тривалої валютної кризи… 421 00:28:33,545 --> 00:28:36,381 Коли вам нема чого боятися, ви коїте погані речі. 422 00:28:38,508 --> 00:28:42,262 Я ж не стільки розширював свій бізнес, скільки коїв гріхи. 423 00:28:47,183 --> 00:28:48,393 Коли я вийшов, 424 00:28:49,394 --> 00:28:51,062 у мене нічого не лишилося. 425 00:28:52,063 --> 00:28:53,231 Я заслужив це. 426 00:28:54,232 --> 00:28:56,067 Чого ти приходиш сюди щодня? 427 00:28:56,735 --> 00:28:57,902 О Господи… 428 00:28:59,654 --> 00:29:02,991 Я п'ять років жебракував і постійно випивав. 429 00:29:06,119 --> 00:29:07,954 У Хьонджу зараз перехідний вік. 430 00:29:09,873 --> 00:29:12,375 Хіба піде їй на користь бачити тебе таким? 431 00:29:16,880 --> 00:29:18,715 Я не прошу мене жаліти, 432 00:29:21,509 --> 00:29:24,512 але після того дня я і краплі спиртного не випив. 433 00:29:25,138 --> 00:29:27,140 Я не прошу пробачення. 434 00:29:28,933 --> 00:29:31,144 Та оскільки це траслюватимуть на ТБ, 435 00:29:32,061 --> 00:29:33,855 я хочу, щоб вони мене бачили. 436 00:29:34,731 --> 00:29:37,650 Я не хочу, щоб вони боялися, що я стану тягарем. 437 00:29:38,610 --> 00:29:41,070 Я хочу, щоб вони знали, що я змінився. 438 00:29:42,238 --> 00:29:44,616 Я хочу, щоб вони жили з полегшенням. 439 00:29:45,825 --> 00:29:48,828 Я не можу дозволити йому грати після травми. 440 00:29:49,454 --> 00:29:52,624 Але він так відчайдушно хоче грати. 441 00:29:54,626 --> 00:29:58,379 Відчайдушність призводить до травм. Ти замало знаєш про футбол. 442 00:29:59,422 --> 00:30:01,841 Для цього тут ви, тренере Хораку. 443 00:30:05,720 --> 00:30:08,431 У нас немає нікого, хто міг би забити гол. 444 00:30:08,515 --> 00:30:10,225 А ми хочемо здобути перемогу. 445 00:30:10,809 --> 00:30:12,227 Не лише хочемо, мусимо. 446 00:30:12,310 --> 00:30:14,145 І ти це розумієш. Чудово. 447 00:30:14,229 --> 00:30:18,399 У нас є молодий нападник, але він рідко приходить на тренування. 448 00:30:18,483 --> 00:30:21,736 Молодий? Яка у нього історія? Як він став бездомним? 449 00:30:21,820 --> 00:30:24,781 У нього, щоправда, розбите серце. 450 00:30:24,864 --> 00:30:25,949 Он як? Що сталося? 451 00:30:26,032 --> 00:30:27,534 Big Issue! 452 00:30:28,535 --> 00:30:29,911 Big Issue! 3000 вон! 453 00:30:30,870 --> 00:30:32,539 Big Issue! 3000 вон! 454 00:30:33,331 --> 00:30:34,165 Що? 455 00:30:35,083 --> 00:30:38,044 Ти завжди такий тихий, коли продаєш цей журнал? 456 00:30:39,838 --> 00:30:40,922 Це дивно. 457 00:30:41,506 --> 00:30:42,715 Що саме? 458 00:30:42,799 --> 00:30:44,342 Я нічого не можу продати, 459 00:30:46,261 --> 00:30:47,720 відколи ви з'явилися. 460 00:30:47,804 --> 00:30:48,847 Це дивно. 461 00:30:51,015 --> 00:30:51,891 Дивно. 462 00:30:53,560 --> 00:30:54,894 Це правда? 463 00:30:56,604 --> 00:30:59,148 Дядько Хвандон постраждав через мене. 464 00:30:59,232 --> 00:31:01,359 Ні, це не твоя провина. 465 00:31:05,113 --> 00:31:07,740 -Думаю, ти зміг би його замінити. -Я гратиму. 466 00:31:14,539 --> 00:31:15,665 Вибачте. 467 00:31:16,624 --> 00:31:20,044 Тепер я більше не пропускатиму тренування. 468 00:31:23,298 --> 00:31:25,341 І дуже старатимусь. 469 00:31:26,926 --> 00:31:29,053 Я дуже радий, що прийшов до тебе! 470 00:31:31,472 --> 00:31:32,307 Що це? 471 00:31:32,849 --> 00:31:33,850 Хрест. 472 00:31:36,769 --> 00:31:37,854 Хрест. 473 00:31:38,938 --> 00:31:39,939 Так треба робити? 474 00:31:42,442 --> 00:31:43,484 Скільки тримати? 475 00:31:46,571 --> 00:31:48,364 ЗНИКЛА ЛЮДИНА 476 00:32:01,419 --> 00:32:02,503 Повільніше. 477 00:32:06,466 --> 00:32:07,634 Тепер трохи швидше. 478 00:32:08,509 --> 00:32:10,637 Він обіцяє прийти, але не приходить. 479 00:32:10,720 --> 00:32:14,140 Останнім часом мене легко обманюють діти, вдаючи невинних. 480 00:32:17,310 --> 00:32:19,729 Мені здалося, він когось шукав. 481 00:32:20,480 --> 00:32:21,314 Ну… 482 00:32:22,815 --> 00:32:26,694 Його батьки здійснили спробу піти з життя всією сім'єю, 483 00:32:27,320 --> 00:32:30,490 йому було лише сім, але він єдиний вижив. 484 00:32:30,990 --> 00:32:33,284 Тоді це було в усіх новинах. 485 00:32:34,994 --> 00:32:36,746 Гей, директор іде! 486 00:32:37,914 --> 00:32:38,998 Негідники! 487 00:32:50,051 --> 00:32:53,846 У нього був важкий період, він навіть страждав на афазію. 488 00:32:54,347 --> 00:32:56,849 Але в притулку він знайшов хорошу подругу, 489 00:32:56,933 --> 00:32:59,268 почав говорити і ходити до школи. 490 00:33:19,580 --> 00:33:21,207 Чому ти сьогодні так рано? 491 00:33:21,290 --> 00:33:22,834 Я ж працював на вихідних. 492 00:33:24,085 --> 00:33:27,547 Вони мали лише одне одного, але їм і цього було достатньо. 493 00:33:32,677 --> 00:33:35,513 Овва, ми багаті. 494 00:33:36,472 --> 00:33:41,227 Я хочу, щоб ти покинула роботу на заводі і закінчила навчання. 495 00:33:43,312 --> 00:33:46,399 Ти ж казала, що хочеш працювати в офісі. 496 00:33:49,068 --> 00:33:50,194 Так. 497 00:33:50,278 --> 00:33:54,323 Тоді я допрацюю цей місяць, щоб отримати бонус. Гаразд? 498 00:33:55,742 --> 00:33:56,826 Добре. 499 00:34:03,624 --> 00:34:05,835 ПОЛІЦІЯ 500 00:34:05,918 --> 00:34:07,128 ШВИДКА ДОПОМОГА 501 00:34:09,464 --> 00:34:12,967 Того останнього місяця на заводі був корпоративний пікнік… 502 00:34:14,177 --> 00:34:15,845 Її тіло так і не знайшли, 503 00:34:17,096 --> 00:34:19,182 тож він вірить, що вона досі жива. 504 00:34:20,683 --> 00:34:22,518 Скільки казали — не клеїти це?! 505 00:34:23,895 --> 00:34:25,146 Останнє попередження. 506 00:34:26,064 --> 00:34:29,609 А останнє попередження поліції — серйозна справа. 507 00:34:30,193 --> 00:34:31,027 Ясно? 508 00:34:39,410 --> 00:34:40,244 Кім Інсоне. 509 00:34:42,747 --> 00:34:43,748 Поглянь на мене. 510 00:34:44,248 --> 00:34:45,374 Подивися на мене! 511 00:34:49,253 --> 00:34:50,338 Поглянь туди. 512 00:34:50,421 --> 00:34:51,464 Бачиш камеру? 513 00:34:54,092 --> 00:34:55,426 Наші тренування 514 00:34:55,927 --> 00:34:59,806 та ігри світового турніру транслюватимуть по всій країні. 515 00:35:00,807 --> 00:35:03,810 Ти маєш сказати їй, що ти її шукаєш, 516 00:35:04,435 --> 00:35:05,520 що чекаєш її. 517 00:35:16,989 --> 00:35:18,366 -Хрест. -Хрест! 518 00:35:24,247 --> 00:35:25,873 -Радий тебе бачити. -Годі. 519 00:35:26,624 --> 00:35:28,167 -Гей, припиніть. -Хвандоне! 520 00:35:28,793 --> 00:35:29,627 Привіт! 521 00:35:34,924 --> 00:35:36,759 -Хвандон теж тут. -Легше. 522 00:35:36,843 --> 00:35:37,844 Усі зібралися! 523 00:35:37,927 --> 00:35:39,887 Я просто подивлюся. Добре? 524 00:35:41,180 --> 00:35:42,223 На старт! 525 00:35:50,106 --> 00:35:51,357 Коли мені було вісім, 526 00:35:53,359 --> 00:35:55,820 я благав купити мені баскетбольний м'яч… 527 00:35:55,903 --> 00:35:57,405 Що робити з цим хлопцем? 528 00:35:58,531 --> 00:35:59,574 Рухайтеся швидше! 529 00:36:00,366 --> 00:36:02,451 Хьобоне, надто повільно! 530 00:36:03,369 --> 00:36:05,413 Бомсу, куди це ти? 531 00:36:05,913 --> 00:36:06,956 Інсон перший! 532 00:36:10,084 --> 00:36:11,878 Робіть паси низькі й швидкі! 533 00:36:12,378 --> 00:36:13,796 Бий сильніше! 534 00:36:21,679 --> 00:36:23,848 Гаразд, досить. 535 00:36:23,931 --> 00:36:26,100 -Добре, дуже добре! -Так! 536 00:36:26,184 --> 00:36:28,477 Отак. Продовжуй! 537 00:36:28,561 --> 00:36:29,979 Моя лопатка! Ай! 538 00:36:31,898 --> 00:36:33,524 Моя лопатка! 539 00:36:35,651 --> 00:36:37,695 -Моя лопатка! -Боже… 540 00:36:38,613 --> 00:36:40,072 Так! 541 00:36:40,156 --> 00:36:43,451 Ми маємо штовхати разом. Боже. 542 00:36:48,706 --> 00:36:50,499 Ти спеціально б'єш не туди? 543 00:36:52,668 --> 00:36:55,880 Гаразд, усі спробуйте бити легше, не так сильно. 544 00:36:57,548 --> 00:37:00,676 Хьобоне, не намагайся вдарити сильно. Бий прямо, ясно? 545 00:37:04,931 --> 00:37:05,932 Що за… 546 00:37:06,015 --> 00:37:08,517 Бити треба, а не котити! 547 00:37:09,185 --> 00:37:11,020 Ви що, знущаєтеся? 548 00:37:11,812 --> 00:37:13,147 Усе гаразд. Молодець. 549 00:37:15,107 --> 00:37:16,108 Старайтеся! 550 00:37:29,497 --> 00:37:30,790 Це було круто. 551 00:37:36,212 --> 00:37:37,171 Дуже добре. 552 00:37:37,755 --> 00:37:39,173 Чудово! 553 00:37:40,049 --> 00:37:41,008 Добре! 554 00:37:41,092 --> 00:37:41,926 Бий цей. 555 00:37:45,680 --> 00:37:46,889 Добре! 556 00:37:47,723 --> 00:37:49,392 -Ще раз. -Дивися на м'яч. 557 00:37:49,475 --> 00:37:50,518 Подаю. 558 00:37:52,478 --> 00:37:53,771 Нічого! 559 00:37:55,314 --> 00:37:56,732 Нічого! 560 00:37:57,942 --> 00:37:59,443 -Нічого! -Усе гаразд. 561 00:37:59,527 --> 00:38:01,612 Він забиває лише нерухомі м'ячі. 562 00:38:01,696 --> 00:38:03,155 -Добре. -Наступний Бомсу? 563 00:38:03,239 --> 00:38:04,198 Я обійду тебе. 564 00:38:04,782 --> 00:38:08,452 Ти такий впертий. Чому ти змагаєшся зі мною? 565 00:38:08,536 --> 00:38:10,788 Я навіть не серджуся, бо це абсурд. 566 00:38:10,871 --> 00:38:14,041 Раз, два, раз-два, три-чотири. 567 00:38:14,125 --> 00:38:17,253 Раз, два, раз-два, три-чотири. 568 00:38:17,962 --> 00:38:21,007 Раз, два, раз-два, три-чотири. 569 00:38:21,090 --> 00:38:23,301 Раз, два, раз-два, три-чотири. 570 00:38:23,384 --> 00:38:24,844 Тренере, зачекайте! 571 00:38:25,803 --> 00:38:27,096 Зробімо перерву. 572 00:38:27,179 --> 00:38:29,932 Вигляд у них, ніби я змусив їх пробігти 15 кіл. 573 00:38:33,811 --> 00:38:37,064 Налякай їх трохи. Перетворімо це на зворушливу історію. 574 00:38:37,148 --> 00:38:38,607 Ти достатньо назнімала. 575 00:38:38,691 --> 00:38:40,192 Просто зроби це, добре? 576 00:38:43,863 --> 00:38:44,989 Випий води. 577 00:38:49,535 --> 00:38:51,954 Як ви гратимете у футбол у такому стані? 578 00:38:53,289 --> 00:38:55,499 Ми ще й не почали, а ви вже здаєтеся? 579 00:38:56,208 --> 00:38:58,377 Не можна здаватися лише через втому! 580 00:38:58,461 --> 00:39:01,172 Хіба ви тут не для того, щоб почати нове життя? 581 00:39:01,255 --> 00:39:04,842 Від фізичної витривалості до розумової сили ви повний нуль! 582 00:39:15,144 --> 00:39:17,396 А він має рацію, ми — повні нулі. 583 00:39:22,735 --> 00:39:24,612 Ти такий високий і всемогутній? 584 00:39:24,695 --> 00:39:26,697 То покажи, на що ти здатний. 585 00:39:26,781 --> 00:39:28,449 Зіграймо, ти проти п'ятьох! 586 00:39:28,532 --> 00:39:30,534 Хто заб'є п'ять голів, виграє! 587 00:39:30,618 --> 00:39:32,036 -20 000 вон! -Він профі. 588 00:39:32,119 --> 00:39:34,080 -У тебе є 20 000 вон? -20 000 вон? 589 00:39:34,163 --> 00:39:35,498 Мені потрібен воротар. 590 00:39:39,251 --> 00:39:40,628 Ні! 591 00:39:41,587 --> 00:39:42,922 Зупини його! 592 00:39:43,005 --> 00:39:43,839 Блокуй його! 593 00:39:53,099 --> 00:39:55,142 Ти що, намагався завадити мені? 594 00:39:55,226 --> 00:39:56,769 Ти мав його зупинити! 595 00:39:57,395 --> 00:39:58,229 Уперед! 596 00:39:59,271 --> 00:40:00,940 Блокуй його, блокуй! 597 00:40:01,524 --> 00:40:02,400 Інсоне, бий! 598 00:40:06,695 --> 00:40:07,530 Як так? 599 00:40:14,578 --> 00:40:17,123 Чорт! Давай! 600 00:40:26,632 --> 00:40:28,384 -Зупини його! -Блокуй! 601 00:40:29,218 --> 00:40:30,511 Легше! 602 00:40:47,611 --> 00:40:49,196 Що? Що таке? 603 00:40:50,448 --> 00:40:51,282 Як так?! 604 00:41:06,547 --> 00:41:10,593 Отака різниця між вами всіма і мною. 605 00:41:16,390 --> 00:41:17,308 Тату! 606 00:41:17,808 --> 00:41:18,851 Ин'є! 607 00:41:21,520 --> 00:41:24,064 Стій, ні. Тато спітнів і справді смердить. 608 00:41:24,148 --> 00:41:25,065 Байдуже. 609 00:41:27,776 --> 00:41:30,112 Ин'є прийшла. Уроки закінчилися? 610 00:41:30,196 --> 00:41:31,030 Так. 611 00:41:31,739 --> 00:41:33,324 Я знаю цього чоловіка. 612 00:41:33,949 --> 00:41:37,244 -Звідки? Хіба він відомий? -Це ж він — Дядько Вибийоко. 613 00:41:37,328 --> 00:41:38,329 Тихо! 614 00:41:43,584 --> 00:41:44,418 Ти мене знаєш? 615 00:41:45,711 --> 00:41:48,547 Мені 13 років, я добре вчуся. 616 00:41:49,256 --> 00:41:51,300 А твій тато, яка він людина? 617 00:41:52,718 --> 00:41:56,805 Мій тато занадто добрий, як дурник. 618 00:41:57,306 --> 00:42:01,352 Тому погані люди використовують його. 619 00:42:01,435 --> 00:42:05,731 Мама сказала, що він поручився за друга, який узяв позику. 620 00:42:05,814 --> 00:42:07,983 А я чула, що це руйнує сім'ї. 621 00:42:09,026 --> 00:42:10,903 І це виявилося правдою. 622 00:42:10,986 --> 00:42:13,906 Та спершу ходімо з'їмо рисового супу. 623 00:42:14,740 --> 00:42:16,450 Я вже кілька днів не їв. 624 00:42:19,703 --> 00:42:20,621 Чорт. 625 00:42:43,644 --> 00:42:47,064 Мама сказала, що більше не може з ним жити. 626 00:42:47,147 --> 00:42:49,692 То що я можу вдіяти? 627 00:42:49,775 --> 00:42:51,026 Чому такий галас? 628 00:42:51,110 --> 00:42:53,988 Діти, ви надто голосні. Ходімо в супермаркет. 629 00:42:54,071 --> 00:42:55,573 -Так! -Усі в супермаркет. 630 00:42:55,656 --> 00:42:57,449 Ин'є, ти теж. Ходімо. 631 00:42:58,033 --> 00:42:59,827 Тітонька купить тобі смаколик. 632 00:43:03,706 --> 00:43:05,708 Ми підемо в той бік? 633 00:43:21,640 --> 00:43:24,768 Тато надто наївний, щоб здогадатися, 634 00:43:25,436 --> 00:43:28,063 але я знала, що він приходив до мене в школу. 635 00:43:28,647 --> 00:43:31,900 А восени я переїду в Австралію. 636 00:43:33,527 --> 00:43:34,945 З маминим австралійцем. 637 00:43:38,407 --> 00:43:41,201 Тому мама дозволила мені прийти сюди. 638 00:43:41,702 --> 00:43:44,955 Є щось, що ти хотіла б зробити з татом до від'їзду? 639 00:43:45,998 --> 00:43:49,293 Я хочу жити з ним до кінця літніх канікул. 640 00:43:49,376 --> 00:43:51,337 Мама не дозволить? 641 00:43:51,420 --> 00:43:52,254 Річ не в тім… 642 00:43:53,547 --> 00:43:55,424 У тата ж немає дому. 643 00:43:58,886 --> 00:44:02,765 А якби хтось позичив йому дім? 644 00:44:02,848 --> 00:44:05,184 Справді? Хто б це зробив? 645 00:44:05,267 --> 00:44:08,020 Є дехто, хто на це погодиться. 646 00:44:22,868 --> 00:44:26,080 Що? І ти хочеш? А не дам. 647 00:44:26,163 --> 00:44:27,539 Їж-їж. 648 00:44:30,709 --> 00:44:32,419 Так справді можна зробити? 649 00:44:35,547 --> 00:44:38,050 Звісно. Тільки мені шкода, 650 00:44:38,676 --> 00:44:41,387 що мій дім занадто малий. 651 00:44:46,058 --> 00:44:49,228 У тренера Юна велике серце. 652 00:44:49,770 --> 00:44:51,647 -Мабуть, ти в захваті. -Дякую! 653 00:44:51,730 --> 00:44:53,565 Серце велике, а будинок малий. 654 00:44:55,317 --> 00:44:56,193 Отак раптом? 655 00:44:56,860 --> 00:44:58,112 Я глибоко зворушений. 656 00:44:59,530 --> 00:45:00,656 Чого смієшся? 657 00:45:00,739 --> 00:45:03,075 Турнір вже менше ніж за два місяці. 658 00:45:03,158 --> 00:45:06,662 Що ж нам робити, якщо ви так пізно відмовите у спонсорстві? 659 00:45:06,745 --> 00:45:10,874 Ви не можете ставити це за вину мені, адже угоду ми так і не уклали. 660 00:45:10,958 --> 00:45:12,793 Ні, я не це мав на увазі. 661 00:45:12,876 --> 00:45:13,961 -Я просто… -Що ж… 662 00:45:14,044 --> 00:45:18,382 Правда в тому, що більшість людей вважає, що бездомні брудні й смердять. 663 00:45:18,465 --> 00:45:23,429 Ми не впевнені, як відреагують споживачі, якщо ми станемо спонсорами вашої команди. 664 00:45:24,012 --> 00:45:25,097 Мені дуже прикро. 665 00:45:27,349 --> 00:45:31,103 Тоді ви могли б зробити пожертву анонімно. 666 00:45:32,312 --> 00:45:33,939 Навіщо нам це робити? 667 00:45:36,692 --> 00:45:37,609 Справді… 668 00:45:37,693 --> 00:45:38,986 Згодні? 669 00:45:45,242 --> 00:45:46,326 До речі, 670 00:45:48,078 --> 00:45:50,914 лише частина бездомних брудні й смердять. 671 00:45:51,498 --> 00:45:53,041 Навіщо вам це робити? 672 00:45:53,125 --> 00:45:54,168 Бо хтось мусить! 673 00:45:54,251 --> 00:45:55,919 Чи є у вас гарантія, 674 00:45:56,712 --> 00:45:59,173 що ви ніколи не опинитеся на вулиці? 675 00:45:59,673 --> 00:46:01,008 Ви в цьому впевнені? 676 00:46:01,091 --> 00:46:04,928 Раптом таке станеться з вами, приємно знати, що хтось допоможе. 677 00:46:05,429 --> 00:46:08,724 У певному сенсі, це заради нас, тож ми маємо допомагати! 678 00:46:14,271 --> 00:46:18,025 Але ви ясно дали зрозуміти, що не збираєтеся цього робити, 679 00:46:18,734 --> 00:46:20,194 і я вас почув. 680 00:46:22,654 --> 00:46:24,740 Дякую, що приділили мені час. 681 00:46:25,866 --> 00:46:27,284 Гарного вам дня. 682 00:46:28,619 --> 00:46:29,703 Хоч друзі у вас є? 683 00:46:33,207 --> 00:46:34,666 Яка краса! 684 00:46:34,750 --> 00:46:35,709 Налітай. 685 00:46:42,841 --> 00:46:43,675 Смачно? 686 00:46:43,759 --> 00:46:45,010 На смак… 687 00:46:46,553 --> 00:46:47,387 так собі. 688 00:46:48,639 --> 00:46:53,227 Але я така щаслива, що їм зараз тут з тобою. 689 00:46:53,727 --> 00:46:56,021 Коли повернешся з Австралії, 690 00:46:56,104 --> 00:46:58,982 у мене буде готовий гарний будинок. 691 00:46:59,858 --> 00:47:02,945 Для мене це неважливо. Я просто щаслива бути з тобою. 692 00:47:04,738 --> 00:47:06,615 Я радий, що ти не така як я. 693 00:47:09,618 --> 00:47:12,079 А ти їж. Їж скільки хочеш. 694 00:47:12,162 --> 00:47:14,331 -Ти милий, навіть коли товстий. -Так. 695 00:47:17,125 --> 00:47:20,212 До речі, а де спатиме Дядько Вибийоко? 696 00:47:20,295 --> 00:47:22,047 ГОСТЕЛ «ЕВЕРҐРІН» 697 00:47:27,177 --> 00:47:28,303 Їж яйця. 698 00:47:30,180 --> 00:47:31,181 Виростеш. 699 00:47:37,896 --> 00:47:40,023 З'їж два, футболісте. 700 00:47:41,900 --> 00:47:44,653 Ти любиш футбол? Знаєш якихось гравців? 701 00:47:47,030 --> 00:47:50,784 Кріштіану Роналду, 1985 року народження. 702 00:47:50,868 --> 00:47:51,785 «Реал Мадрид». 703 00:47:52,703 --> 00:47:58,208 Мессі, 1987 року народження, цього року виграв «Золотий м'яч». 704 00:48:01,211 --> 00:48:02,170 Стривай, 705 00:48:03,964 --> 00:48:05,883 а ти знаєш Балотеллі? 706 00:48:06,466 --> 00:48:07,593 Поганий хлопчик. 707 00:48:08,886 --> 00:48:11,221 Потворний. Мені не подобається. 708 00:48:17,895 --> 00:48:19,605 З'їж це яйце, мені вистачить. 709 00:48:20,355 --> 00:48:21,732 Їж-їж. 710 00:48:24,401 --> 00:48:28,322 То тобі подобається Прімейра-ліга? 711 00:48:30,407 --> 00:48:31,617 Прімейра-ліга. 712 00:48:31,700 --> 00:48:35,787 Так! Прімейра-ліга — це весело. Ти справжня фанатка футболу! 713 00:48:35,871 --> 00:48:36,914 Фанатка. 714 00:48:38,290 --> 00:48:39,207 Фанатка! 715 00:48:41,877 --> 00:48:43,378 Поїмо разом! 716 00:48:44,379 --> 00:48:47,716 Суперник на нашу першу гру вже визначений. 717 00:48:47,799 --> 00:48:49,760 Хто вони? Команда профі? 718 00:48:50,260 --> 00:48:53,555 Ми в невигідному становищі, якщо гратимемо проти профі. 719 00:48:54,806 --> 00:48:57,601 Якщо пощастить, ми можемо навіть програти. 720 00:49:10,822 --> 00:49:15,035 Привітаймо оплесками команди суперників! 721 00:49:16,036 --> 00:49:17,621 Тату, удачі! 722 00:49:18,246 --> 00:49:20,248 Гаразд. Привітайтеся. 723 00:49:22,292 --> 00:49:23,293 Рукостисканням. 724 00:49:23,377 --> 00:49:24,711 Уперед! 725 00:49:25,379 --> 00:49:26,421 Уперед! 726 00:49:33,720 --> 00:49:35,055 Дивись! Не пропусти! 727 00:49:36,723 --> 00:49:37,766 Чорт! 728 00:49:37,849 --> 00:49:39,935 Ти мав його заблокувати! 729 00:49:43,021 --> 00:49:45,023 Хьобоне, що ти робиш? Блокуй його! 730 00:49:45,857 --> 00:49:46,942 Блокуй малого! 731 00:49:47,484 --> 00:49:49,236 Чорт, у всьому винен Хьобон! 732 00:49:49,319 --> 00:49:50,404 Що ви робите? 733 00:49:51,154 --> 00:49:53,156 Гордість не дає грати проти дітей? 734 00:49:53,240 --> 00:49:55,617 Не можете грати? Чи даєте їм перемогти? 735 00:49:55,701 --> 00:49:56,785 Облиште. 736 00:49:57,619 --> 00:50:01,415 Хай вони малі й слабкі, але технічно набагато кращі. 737 00:50:01,498 --> 00:50:03,125 Чому ви не хочете виграти? 738 00:50:03,208 --> 00:50:05,669 Ідіть і виграйте, хай там що! Ясно? 739 00:50:06,253 --> 00:50:07,379 Здобудьте перемогу. 740 00:50:07,462 --> 00:50:10,340 Ви вже граєте. Тож лишилося виграти! 741 00:50:10,424 --> 00:50:12,467 Другий тайм починається. Ходімо. 742 00:50:13,051 --> 00:50:14,177 Зберіться в коло. 743 00:50:14,261 --> 00:50:16,513 Збадьоріться! Кладіть руки на мою. 744 00:50:17,139 --> 00:50:20,392 На рахунок три: «Переможемо! Ми зможемо!» Гаразд? 745 00:50:21,268 --> 00:50:22,102 Раз, два, три! 746 00:50:22,185 --> 00:50:23,937 Переможемо! Ми зможемо! 747 00:50:24,021 --> 00:50:27,816 -Кричіть! -Переможемо! Ми зможемо! 748 00:50:27,899 --> 00:50:29,651 -Уперед! -Гаразд. 749 00:50:30,235 --> 00:50:33,155 Вражаюче досягнення. Молодці. Усі на позиції! 750 00:50:33,238 --> 00:50:35,240 -Я стежу за тобою. -Грай як вмієш. 751 00:50:35,323 --> 00:50:36,533 -Вище носа! -Уперед! 752 00:50:36,616 --> 00:50:38,076 -Удачі, тату! -Ходімо! 753 00:50:38,160 --> 00:50:39,286 Уперед! 754 00:50:39,369 --> 00:50:40,495 Що таке? 755 00:50:41,705 --> 00:50:43,415 Ти став краще справлятися. 756 00:50:43,498 --> 00:50:45,375 Тут головне — методи. 757 00:50:48,628 --> 00:50:49,796 -Давай! -Сюди! 758 00:50:52,549 --> 00:50:53,759 Сюди! Мені! 759 00:50:57,137 --> 00:50:58,680 Big Issue, перший гол! 760 00:50:59,473 --> 00:51:02,350 Інсон молодець! Так тримати! 761 00:51:02,434 --> 00:51:03,518 Хрест. 762 00:51:12,736 --> 00:51:13,570 Стояти! 763 00:51:15,405 --> 00:51:16,490 Моя спина… 764 00:51:17,324 --> 00:51:18,867 Чому він досі це публікує? 765 00:51:26,249 --> 00:51:28,335 -Пасуй мені! Вище! -Забий! 766 00:51:31,963 --> 00:51:33,632 Big Issue, другий гол! 767 00:51:33,715 --> 00:51:35,175 Йонджіне! Круто! 768 00:51:54,528 --> 00:51:55,904 Вибачте, діти! 769 00:52:05,664 --> 00:52:06,581 Третій гол! 770 00:52:18,468 --> 00:52:20,220 Зайдімо ззаду і здолаймо їх! 771 00:52:20,303 --> 00:52:21,263 Бомсу! 772 00:52:25,100 --> 00:52:27,060 Big Issue, четвертий гол! 773 00:52:40,615 --> 00:52:42,200 Ще один гол! Ходімо! 774 00:52:43,326 --> 00:52:45,078 Я знайшов це дорогою додому. 775 00:52:47,164 --> 00:52:47,998 Прімейра-ліга. 776 00:52:50,167 --> 00:52:51,418 Тобі личить. 777 00:52:54,087 --> 00:52:55,672 Ні-ні. Стривай. 778 00:52:55,755 --> 00:52:56,965 Не роби цього тут. 779 00:52:57,048 --> 00:52:58,049 Потім приміряєш. 780 00:53:02,888 --> 00:53:04,264 Бомсу! 781 00:53:05,515 --> 00:53:06,558 На мене! Пасуй! 782 00:53:06,641 --> 00:53:07,893 Тату, забий! 783 00:53:09,728 --> 00:53:10,687 Гол! 784 00:53:13,023 --> 00:53:13,857 Тату! 785 00:53:24,910 --> 00:53:27,204 Рахунок 5:4. Big Issue виграє! 786 00:53:36,671 --> 00:53:38,089 Що? Що таке? 787 00:53:41,176 --> 00:53:43,261 -Мені наснився чудовий сон. -Про що? 788 00:53:43,345 --> 00:53:45,430 Рейтинги нашого фільму злетіли, 789 00:53:45,513 --> 00:53:48,475 я схопила цей графік і дала ним босу ляпаса. 790 00:53:49,768 --> 00:53:52,354 Але ж у мене від народження так: 791 00:53:53,897 --> 00:53:57,275 коли насниться щось хороше, одразу спіткає якась невдача. 792 00:53:58,193 --> 00:54:00,153 -От бачиш?! -Що там таке? 793 00:54:00,904 --> 00:54:03,448 Відмова спонсора у допомозі означає… 794 00:54:03,949 --> 00:54:06,576 Участь у турнірі цього року під питанням. 795 00:54:06,660 --> 00:54:08,328 Це ж була ваша ідея. 796 00:54:08,411 --> 00:54:10,413 Так, це точно. Моя. 797 00:54:13,833 --> 00:54:16,044 Я посварилася зі своїм керівником, 798 00:54:16,127 --> 00:54:18,922 я ризикувала роботою, щоб знімати цей фільм! 799 00:54:19,005 --> 00:54:21,800 Я зроблю все можливе, щоб наступного року… 800 00:54:21,883 --> 00:54:23,677 -Послухайте! -Привіт. 801 00:54:25,262 --> 00:54:29,849 Чому щоразу, як я їм морозиво, трапляються дивні речі? 802 00:54:29,933 --> 00:54:31,935 Скільки треба, і скільки бракує? 803 00:54:32,018 --> 00:54:34,729 Тобто ми не можемо поїхати? Проєкт провалився? 804 00:54:34,813 --> 00:54:37,941 Ні, лише потрібні гроші на авіаквитки, спорядження… 805 00:54:38,024 --> 00:54:39,234 Просто назвіть суму. 806 00:54:39,317 --> 00:54:41,444 Приблизно 30 мільйонів вон. 807 00:54:41,528 --> 00:54:43,822 Скільки є зараз? Тільки чесно. Нуль? 808 00:54:43,905 --> 00:54:45,573 Навіть не нуль. Мінус. 809 00:54:47,075 --> 00:54:48,368 Ми завжди в мінусі. 810 00:54:49,995 --> 00:54:52,497 Усе це було шахрайством? 811 00:54:53,164 --> 00:54:56,710 -Ви залучили мене, не узгодивши все? -Помовч, будь ласка. 812 00:54:56,793 --> 00:54:58,545 Та ви втягнули мене в аферу! 813 00:55:01,589 --> 00:55:05,176 В аферу? Та якщо проєкт провалиться, я опинюсь на вулиці! 814 00:55:05,260 --> 00:55:07,053 Це не афера. Я готова вбивати! 815 00:55:07,137 --> 00:55:10,974 Станеш ти бездомною чи вбивцею, нащо мене в це вплутувати? 816 00:55:11,057 --> 00:55:13,560 Чекайте, я знайду нам спонсора! 817 00:55:13,643 --> 00:55:15,729 -Де саме? -Забудьте про проєкт! 818 00:55:15,812 --> 00:55:16,896 Не можу! 819 00:55:16,980 --> 00:55:19,232 -Що за спонсор? -Соціальна організація… 820 00:55:19,316 --> 00:55:20,525 Що за організація?! 821 00:55:21,109 --> 00:55:23,278 Товариство вершників, тобто ні, КЛФ… 822 00:55:24,362 --> 00:55:26,114 Це Клуб любителів футболу. 823 00:55:26,698 --> 00:55:31,453 Зазвичай я швидка, але ті курви привели свою доньку-спринтерку. 824 00:55:31,536 --> 00:55:33,830 Я ж теж була спринтеркою в школі, 825 00:55:33,913 --> 00:55:35,707 бігала наче гепард, 826 00:55:37,250 --> 00:55:41,588 але вона наздогнала мене, бігла поруч і посміхалася мені. 827 00:55:44,758 --> 00:55:46,217 Радий, що ти усміхаєшся. 828 00:55:49,387 --> 00:55:52,182 -Хонгде, якщо домовитися… -Мамо. 829 00:55:53,850 --> 00:55:55,477 Що для тебе найголовніше? 830 00:55:56,853 --> 00:55:57,854 Що в пріоритеті? 831 00:55:59,230 --> 00:56:00,231 Що? 832 00:56:00,315 --> 00:56:03,777 Хіба інші мами не ставлять своїх дітей на перше місце? 833 00:56:08,656 --> 00:56:11,451 Багато мам ставлять їх на третє-четверте місце. 834 00:56:11,951 --> 00:56:12,786 Справді? 835 00:56:14,579 --> 00:56:15,413 Дякую. 836 00:56:18,083 --> 00:56:21,669 Мабуть, мені судилося бути на другому місці. 837 00:56:24,881 --> 00:56:25,715 Мамо, 838 00:56:28,093 --> 00:56:29,302 у мене немає грошей. 839 00:56:30,178 --> 00:56:32,013 Просто спокутуй свою вину тут. 840 00:56:32,597 --> 00:56:35,892 Що? Як ти смієш казати таке мамі? 841 00:56:36,851 --> 00:56:39,437 Мені навіть не було за що полікувати карієс! 842 00:56:39,521 --> 00:56:41,272 За що ти так зі мною? 843 00:56:42,107 --> 00:56:44,984 Карієс? Серйозно? 844 00:56:47,362 --> 00:56:49,280 Для мене ти сама, наче карієс! 845 00:56:51,324 --> 00:56:52,659 З тобою щось сталося? 846 00:56:52,742 --> 00:56:55,537 Завжди щось стається. І завжди через тебе! 847 00:56:58,373 --> 00:56:59,457 Чорт… 848 00:57:04,045 --> 00:57:05,505 Давай жити, як чужі. 849 00:57:27,068 --> 00:57:30,155 ТРЕНЕРЕ ЮН, ДЯКУЮ, ЩО ДОЗВОЛИЛИ ПОЖИТИ У ВАС, ХЬОБОН 850 00:57:37,829 --> 00:57:39,164 Що? Що ти сказала? 851 00:57:39,247 --> 00:57:40,707 Це ж футбольна форма. 852 00:57:41,958 --> 00:57:43,168 Що не треба? 853 00:57:43,251 --> 00:57:44,961 Що ти там сказала? 854 00:57:45,044 --> 00:57:47,088 Я ж гойдав тебе на гойдалці! 855 00:57:47,172 --> 00:57:48,673 Ану знімай це. 856 00:57:48,756 --> 00:57:49,674 Знімай, кажу! 857 00:57:53,011 --> 00:57:53,845 Ти як? 858 00:57:55,263 --> 00:57:56,347 Вставай. 859 00:57:57,056 --> 00:58:00,643 Це я. Поглянь на мене! Вставай! 860 00:58:00,727 --> 00:58:01,728 -Ходімо. -На тобі! 861 00:58:04,522 --> 00:58:08,359 Такі виродки завжди лізуть, коли мені хочеться скоїти щось зле. 862 00:58:09,944 --> 00:58:10,987 Звідки ти взявся? 863 00:58:13,448 --> 00:58:15,283 Який же відстійний день… 864 00:58:20,497 --> 00:58:22,248 Даю вам останній шанс утекти. 865 00:58:22,916 --> 00:58:25,084 Тих, хто залишиться, зітру на порох. 866 00:58:29,214 --> 00:58:30,673 Принести тобі млинок? 867 00:58:31,883 --> 00:58:33,593 Чим же ти нас розтиратимеш? 868 00:58:34,469 --> 00:58:35,595 Спробуй, придурку. 869 00:58:37,972 --> 00:58:38,932 Виродок! 870 00:58:39,933 --> 00:58:41,184 Покидьок! 871 00:58:42,393 --> 00:58:43,269 Та я тобі… 872 00:58:44,354 --> 00:58:45,230 Чорт! 873 00:58:54,614 --> 00:58:56,115 Клятий вилупок! 874 00:59:08,878 --> 00:59:10,630 Не минуло й два місяці 875 00:59:10,713 --> 00:59:12,757 після нападу на репортера, 876 00:59:12,840 --> 00:59:15,677 а Юн Хонгде вже фігурує в іншій справі про напад. 877 00:59:15,760 --> 00:59:18,096 Цього разу, будучи напідпитку, 878 00:59:18,179 --> 00:59:20,223 він напав на старшокласників. 879 00:59:21,099 --> 00:59:24,852 Дивно, що жодному з них він не вибив очі. 880 00:59:24,936 --> 00:59:27,397 Як професійний футболіст, він бив ногами. 881 00:59:27,480 --> 00:59:28,648 Вимкни! 882 00:59:29,983 --> 00:59:31,109 Хорака… 883 00:59:31,943 --> 00:59:32,777 кидаємо. 884 00:59:32,860 --> 00:59:34,779 ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ВІДДІЛОК СЕУЛУ 885 00:59:39,951 --> 00:59:42,704 Ідеться про Юна Хонгде. Як ви вже знаєте… 886 00:59:42,787 --> 00:59:43,955 Я погано його знаю. 887 00:59:47,375 --> 00:59:51,504 Ці підлітки чіплялися до жінки з психічними вадами… 888 00:59:51,588 --> 00:59:53,423 -Вона не говорить. -Іноді — так! 889 00:59:54,424 --> 00:59:55,758 Їй подобається Хонгде. 890 01:00:04,892 --> 01:00:06,603 Хіба Юна не побили теж? 891 01:00:07,895 --> 01:00:09,063 Не схоже на те. 892 01:00:09,147 --> 01:00:11,399 Чому ж він так добре б'ється? 893 01:00:18,239 --> 01:00:20,450 Юн Хонгде не зробив нічого поганого! 894 01:00:29,042 --> 01:00:30,835 Чого це ви сюди дивитеся? 895 01:00:32,337 --> 01:00:33,504 Знаєте… 896 01:00:34,589 --> 01:00:35,548 Юн Хонгде… 897 01:00:35,632 --> 01:00:40,011 Хіба це Юн Хонгде? Чому ви розмовляєте з моїм пахом? 898 01:00:40,094 --> 01:00:43,389 Я хотів сказати про Юна Хонгде. Він був… 899 01:00:43,473 --> 01:00:47,685 Оскільки він Юн Хонгде, він вчинив так, як вчинив би Юн Хонгде. 900 01:00:49,729 --> 01:00:50,772 Юн Хонгде? 901 01:00:53,566 --> 01:00:55,151 Я шукаю декого. 902 01:00:57,320 --> 01:00:58,821 Боже, голова розболілася. 903 01:00:59,822 --> 01:01:02,075 Та що з вами всіма таке? 904 01:01:03,868 --> 01:01:07,246 Як ви могли навіть не розслідувати справу про напад? 905 01:01:07,330 --> 01:01:10,708 Порушник зізнався. Що там розслідувати? 906 01:01:10,792 --> 01:01:14,128 Свідок не говорить, камер спостереження там теж немає! 907 01:01:15,380 --> 01:01:16,881 Хай добре розгляне угоду. 908 01:01:18,091 --> 01:01:21,135 -Але Юн Хонгде… -Юн Хонгде! 909 01:01:21,219 --> 01:01:23,304 Юн Хонгде! 910 01:01:23,388 --> 01:01:24,764 Досить! 911 01:01:24,847 --> 01:01:26,349 -Добре. -Годі вже. 912 01:01:32,313 --> 01:01:33,606 Той Юн Хонгде… 913 01:01:36,401 --> 01:01:37,610 Годі з мене! 914 01:01:39,320 --> 01:01:44,492 Хіба ти, як продюсер, не можеш показати світові, яка людина Хонгде насправді? 915 01:01:44,575 --> 01:01:47,161 Що? Я ще не на такому рівні. 916 01:01:48,955 --> 01:01:50,248 Боже, цей ідіот… 917 01:01:52,083 --> 01:01:55,628 каже, що став знаменитістю, ніби йому наплювати на футбол, 918 01:01:57,004 --> 01:01:59,674 і всі думають, що він геть не тренується. 919 01:02:00,508 --> 01:02:04,512 Але Хонгде тренувався більше за всіх, кого я знаю. 920 01:02:05,179 --> 01:02:10,768 Кажуть, працьовитість перемагає талант, але це зовсім не так. 921 01:02:10,852 --> 01:02:13,604 Бувають моменти, коли спортсмени це відчувають. 922 01:02:14,439 --> 01:02:19,193 Ти біжиш щосили, але однаково відстаєш і не можеш наздогнати. 923 01:02:19,694 --> 01:02:22,071 Та це не означає, що ти поганий гравець. 924 01:02:23,614 --> 01:02:25,992 Тим, хто відстає, потрібна допомога. 925 01:02:26,743 --> 01:02:29,078 У футбол грає не лише хлопець попереду. 926 01:02:38,838 --> 01:02:42,675 Тітонько Чінджу, це Сомін. Пам'ятаєте мене? 927 01:02:44,469 --> 01:02:47,346 Хонгде зараз дуже потрібна допомога. 928 01:02:47,430 --> 01:02:50,183 -Ви його пам'ятаєте? -Як же болить голова! 929 01:02:50,266 --> 01:02:51,893 Я ж казав, що це марно. 930 01:03:09,827 --> 01:03:12,747 Хто я для тебе? 931 01:03:16,292 --> 01:03:17,418 Клятий Юн Хонгде. 932 01:03:24,467 --> 01:03:25,551 Та гойдалка? 933 01:03:26,385 --> 01:03:29,347 Чому ти пішла гойдатися, коли вже стемніло? 934 01:03:33,601 --> 01:03:36,604 Отам ті підлітки до вас чіплялися? 935 01:03:38,731 --> 01:03:39,816 Так. 936 01:03:45,112 --> 01:03:46,906 Що там таке? Небо? 937 01:03:53,120 --> 01:03:54,413 Та квартира? 938 01:03:55,498 --> 01:03:56,499 Той дім? 939 01:04:02,380 --> 01:04:03,714 Мобільний? 940 01:04:07,301 --> 01:04:10,179 Хтось там знімав відео на телефон? 941 01:04:18,938 --> 01:04:21,649 14 СЕРПНЯ 2010 ДИТМАЙДАНЧИК ЖИТЛОВОГО КОМПЛЕКСУ 942 01:04:21,732 --> 01:04:23,568 ЧОЛОВІК Б'Є НОГОЮ В СТРИБКУ? 943 01:04:23,651 --> 01:04:25,903 ВІН МАЙСТЕР ТИКАННЯ В ОЧІ! 944 01:04:25,987 --> 01:04:27,029 ФУТБОЛІСТ ЮН! 945 01:04:27,113 --> 01:04:30,283 ВІН ЗАТАЇВСЯ І ЗАЙМАВСЯ САМОРЕФЛЕКСІЄЮ, ТОДІ ЧОМУ? 946 01:04:30,366 --> 01:04:32,076 ЧОМУ Ж ВІН ЗНОВУ НАКОЇВ БІДИ? 947 01:04:32,159 --> 01:04:36,122 Відсьогодні я приєднаюся до вас. Мене звати Юн Хонгде. 948 01:04:37,456 --> 01:04:39,292 ЦЯ КОМАНДА ПРЕДСТАВЛЯТИМЕ КОРЕЮ 949 01:04:39,375 --> 01:04:41,544 НА СВІТОВОМУ ТУРНІРІ СЕРЕД БЕЗДОМНИХ 950 01:04:43,296 --> 01:04:46,173 ВОНИ НЕ Б'ЮТЬСЯ 951 01:04:46,257 --> 01:04:47,425 ТАК НЕОЧІКУВАНО? 952 01:04:47,508 --> 01:04:49,176 ВІН ТАКИЙ ХОРОШИЙ ХЛОПЕЦЬ? 953 01:04:49,260 --> 01:04:51,929 АБИ ХЬОБОН ПОЖИВ З ДОНЕЮ, НАДАВ ЇМ СВІЙ ДІМ 954 01:04:52,013 --> 01:04:54,307 ЧІНДЖУ МАЄ ІНТЕЛЕКТУАЛЬНІ ПОРУШЕННЯ, ЛЮБИТЬ ФУТБОЛ 955 01:04:54,390 --> 01:04:56,225 ЮН ПОДАРУВАВ ЇЙ ФУТБОЛЬНУ ФОРМУ 956 01:04:56,309 --> 01:04:57,560 НАЗАД ДО 14 СЕРПНЯ! 957 01:04:57,643 --> 01:04:58,936 ДО ЖІНКИ ЧІПЛЯЮТЬСЯ 958 01:04:59,020 --> 01:05:00,855 ЦЯ ЖІНКА У ФУТБОЛЬНІЙ ФОРМІ — 959 01:05:00,938 --> 01:05:02,231 ПОДРУГА ЮНА ХОНГДЕ! 960 01:05:02,315 --> 01:05:03,566 ЧІНДЖУ! 961 01:05:03,649 --> 01:05:05,693 ЮН ХОНГДЕ НАМАГАВСЯ ЇЇ ВРЯТУВАТИ 962 01:05:05,776 --> 01:05:08,571 ХІБА НАСПРАВДІ ВІН НАПАДНИК? 963 01:05:10,740 --> 01:05:14,118 ПРАВДА ПРО НАПАД ЮНА ХОНГДЕ ХТО НАПАДНИК, А ХТО ЖЕРТВА? 964 01:05:14,201 --> 01:05:15,786 КІЛЬКІСТЬ ПЕРЕГЛЯДІВ 965 01:05:15,870 --> 01:05:16,829 Покличте Хорака. 966 01:05:17,413 --> 01:05:19,123 Тобто приведіть його сюди. 967 01:05:19,874 --> 01:05:21,667 Ми вже відкликали позов. 968 01:05:21,751 --> 01:05:23,753 Але якщо моїх хлопців впізнають… 969 01:05:23,836 --> 01:05:27,340 Вірусне відео з минулого тижня продовжує нагрівати екрани. 970 01:05:27,423 --> 01:05:30,676 Так, саме те, в якому фігурує футболіст Юн Хонгде. 971 01:05:30,760 --> 01:05:34,347 Лише завдяки цьому відео він одразу став бійцем-героєм. 972 01:05:34,430 --> 01:05:37,600 Він справді піде на Абсолютний бійцівський чемпіонат? 973 01:05:37,683 --> 01:05:40,186 Ми зустрінемо його з розкритими обіймами. 974 01:05:40,269 --> 01:05:44,565 Ми плануємо випустити гру з Юном Хонгде, в якій можна бити хуліганів. 975 01:05:44,649 --> 01:05:45,691 Мегапопулярну! 976 01:05:45,775 --> 01:05:49,362 Запропоновано так званий закон Юна Хонгде, 977 01:05:49,445 --> 01:05:52,198 який передбачає більш суворе покарання для тих, 978 01:05:52,281 --> 01:05:55,618 хто нападає на осіб з обмеженими можливостями, 979 01:05:55,701 --> 01:05:57,995 навіть якщо нападники неповнолітні. 980 01:05:58,079 --> 01:06:00,790 Він перевернув своє життя, побивши людей. 981 01:06:01,457 --> 01:06:02,875 Вони не люди! 982 01:06:03,501 --> 01:06:06,003 Він мав би вбити тих покидьків. 983 01:06:08,547 --> 01:06:09,632 Вітаю. 984 01:06:09,715 --> 01:06:11,217 Сомін, чудова робота. 985 01:06:14,804 --> 01:06:18,015 -Як усе пройшло? -Вам з тренером це вдалося. Вітаю! 986 01:06:18,099 --> 01:06:19,183 То як там справи? 987 01:06:19,684 --> 01:06:22,395 Дивіться. Цього, звісно, ще недостатньо, 988 01:06:22,478 --> 01:06:28,275 але після відео наш спільнокошт став дуже популярним і зібрав понад 5 мільйонів вон. 989 01:06:28,359 --> 01:06:30,027 -Ура! -Так! 990 01:06:32,154 --> 01:06:35,491 Я теж зроблю внесок. Може, 50 000 вон? 991 01:06:36,575 --> 01:06:39,412 -І я дам 30 000 вон. -Округли вже до 50 000 вон! 992 01:06:39,495 --> 01:06:41,831 -А ти скільки внесеш? -Що кажеш? 993 01:06:41,914 --> 01:06:43,374 А ти скільки внесеш? 994 01:06:47,003 --> 01:06:50,339 Де в біса Хонгде? І на дзвінки не відповідає. 995 01:06:50,423 --> 01:06:52,133 Так, чому його тут немає? 996 01:06:56,178 --> 01:06:57,471 Можна… 997 01:06:58,681 --> 01:07:01,017 Нічліжка, в якій я живу… 998 01:07:03,310 --> 01:07:04,145 Отут. 999 01:07:12,069 --> 01:07:13,487 Яловичину їси, га? 1000 01:07:15,823 --> 01:07:16,866 Смачні реберця? 1001 01:07:18,034 --> 01:07:21,078 Я зрозумів, чому стають відлюдниками. Бо це зручно. 1002 01:07:21,579 --> 01:07:22,413 Гей! 1003 01:07:31,922 --> 01:07:32,923 «Закон джунглів»? 1004 01:07:33,007 --> 01:07:34,884 Де в джунглях ловлять ящірок? 1005 01:07:34,967 --> 01:07:35,885 Так, це шоу. 1006 01:07:35,968 --> 01:07:37,470 -Їхати в джунглі? -Так. 1007 01:07:37,553 --> 01:07:40,222 Від'їзд за день до світового турніру, знаєте? 1008 01:07:40,306 --> 01:07:41,891 Авжеж. Туди ти не поїдеш. 1009 01:07:41,974 --> 01:07:43,392 -Що? -Що я тобі казав? 1010 01:07:43,476 --> 01:07:45,978 Хто працює за низьку платню, викликає жаль. 1011 01:07:46,062 --> 01:07:48,647 Вона дала нам те, що треба. Я вдячний їй. 1012 01:07:48,731 --> 01:07:51,192 Але підготовка до турніру завершена… 1013 01:07:51,275 --> 01:07:54,695 Турнір серед бездомних — не справжній Чемпіонат світу. 1014 01:07:54,779 --> 01:07:56,280 Це лиш благодійний захід. 1015 01:07:56,363 --> 01:07:58,407 Треба ловити момент і йти далі. 1016 01:07:58,491 --> 01:08:01,035 Громадська думка не має серця. Розумієш? 1017 01:08:01,118 --> 01:08:03,913 Добре це чи погано, все швидко минає! 1018 01:08:03,996 --> 01:08:04,997 Тебе забудуть. 1019 01:08:05,081 --> 01:08:05,915 Та хай там як… 1020 01:08:05,998 --> 01:08:07,750 Годі вже, ідіоте. 1021 01:08:08,751 --> 01:08:12,421 Гаразд. Я знаю, що ти хороша людина. 1022 01:08:13,297 --> 01:08:14,381 Та не будь дурнем. 1023 01:08:14,965 --> 01:08:19,470 Мене дратують люди, які вдають співчуття, коли не можуть жити як святі. 1024 01:08:20,638 --> 01:08:24,225 Хонгде, живімо як поганці. 1025 01:08:28,062 --> 01:08:30,106 ЕКСКЛЮЗИВНИЙ КОНТРАКТ 1026 01:08:30,189 --> 01:08:32,358 Я добре працюватиму з тобою. 1027 01:08:32,441 --> 01:08:35,152 Привіт. Як пройшла розмова з агентом? 1028 01:08:36,362 --> 01:08:37,196 Хто знає. 1029 01:08:37,822 --> 01:08:39,448 Не хочеш мені подякувати? 1030 01:08:39,532 --> 01:08:43,327 А ти злорадна. Принести тобі подарунковий набір кулінарної олії? 1031 01:08:44,328 --> 01:08:46,330 Краще набір мила, бо скінчилось. 1032 01:08:46,413 --> 01:08:47,248 Гаразд. 1033 01:08:52,503 --> 01:08:53,879 Інсоне, пасуй на мене! 1034 01:08:58,592 --> 01:08:59,552 Починай бігти. 1035 01:09:04,306 --> 01:09:06,767 Удар вчасний, але дивися на м'яч до кінця. 1036 01:09:08,394 --> 01:09:09,603 Гаразд! Ще раз. 1037 01:09:10,604 --> 01:09:12,064 Не зводь очей з м'яча. 1038 01:09:12,148 --> 01:09:13,315 Починай бігти. 1039 01:09:16,277 --> 01:09:17,653 Так набагато краще. 1040 01:09:24,243 --> 01:09:26,537 Хоч один з них мав би влучити, так? 1041 01:09:28,956 --> 01:09:29,790 Не страшно. 1042 01:09:31,208 --> 01:09:32,793 Це ж ненормально, хіба ні? 1043 01:09:34,336 --> 01:09:35,921 Інсоне, ти добре граєш. 1044 01:09:36,005 --> 01:09:38,340 -Але будь трохи впевненішим. -Гаразд. 1045 01:09:38,424 --> 01:09:40,593 Хьобоне, добре! Схуднеш, буде краще. 1046 01:09:40,676 --> 01:09:42,469 Тато молодець! 1047 01:09:42,553 --> 01:09:45,723 Мунсу, бойовий настрій. Тільки не впадайте в депресію. 1048 01:09:45,806 --> 01:09:46,682 Добре! 1049 01:09:48,058 --> 01:09:49,768 Чудовий захист. Так тримати! 1050 01:10:00,863 --> 01:10:01,739 Перепочиньмо. 1051 01:10:01,822 --> 01:10:02,907 Гаразд, перерва! 1052 01:10:02,990 --> 01:10:04,742 Вже залишилося не так багато. 1053 01:10:05,242 --> 01:10:06,660 Поки їсте, послухайте. 1054 01:10:07,244 --> 01:10:10,664 Я не зможу поїхати з вами на світовий турнір. 1055 01:10:12,124 --> 01:10:12,958 Про що це він? 1056 01:10:13,042 --> 01:10:14,835 Тренере, що ви маєте на увазі? 1057 01:10:14,919 --> 01:10:16,295 Так склалася ситуація. 1058 01:10:16,795 --> 01:10:19,006 Буду я там чи ні — нічого не змінить. 1059 01:10:19,089 --> 01:10:20,299 Чому ви раптом… 1060 01:10:20,382 --> 01:10:22,176 А що ви робитимете в той час? 1061 01:10:22,927 --> 01:10:23,928 Гарне запитання. 1062 01:10:24,011 --> 01:10:24,845 Ну… 1063 01:10:27,223 --> 01:10:29,892 -Я поїду ловити ящірок… -Ящірок? 1064 01:10:30,976 --> 01:10:34,063 Хай там як, тренуймося до кінця. 1065 01:10:34,146 --> 01:10:35,147 Тренере. 1066 01:10:35,648 --> 01:10:37,066 Ми зробили щось не так? 1067 01:10:37,149 --> 01:10:40,444 Вам варто стати новим тренером. Вони вас усі слухають. 1068 01:10:40,527 --> 01:10:43,948 -А вас хіба не слухають? -Це через нього? Виженімо його. 1069 01:10:44,031 --> 01:10:46,659 Він покидає корабель, бо вже став відомим. 1070 01:10:47,451 --> 01:10:49,286 Певен, тренер Юн має план. 1071 01:10:49,370 --> 01:10:51,497 Який план? Нічого він не планує. 1072 01:10:51,580 --> 01:10:52,706 Так, не планую. 1073 01:10:53,499 --> 01:10:55,876 Я приєднався до команди без плану. 1074 01:11:01,048 --> 01:11:02,341 Стривайте, 1075 01:11:02,424 --> 01:11:04,677 тренере, якщо раптом… 1076 01:11:04,760 --> 01:11:06,095 Та що з вами таке? 1077 01:11:06,178 --> 01:11:08,973 Точно. Він кидає нас, бо став відомим. 1078 01:11:09,056 --> 01:11:11,392 Не кажи так. Він намагався вас навчити. 1079 01:11:11,475 --> 01:11:14,561 -Я нічого не навчився, лиш бігаю. -Ти й того не вмів. 1080 01:11:14,645 --> 01:11:17,231 -Що? -Годі прикидатися глухим! 1081 01:11:24,613 --> 01:11:26,448 Що? Що таке? 1082 01:11:26,532 --> 01:11:27,658 Це через твою маму? 1083 01:11:29,785 --> 01:11:31,453 Боже, який ти чудовий син. 1084 01:11:33,122 --> 01:11:36,417 А знаєш, вигляд у тебе зараз жалюгідний. 1085 01:11:38,419 --> 01:11:42,089 Прив'язуватися до цих людей, щоб використати їх, теж жалюгідно. 1086 01:11:42,923 --> 01:11:44,091 Ти це знаєш? 1087 01:11:45,259 --> 01:11:47,678 Ми обоє жалюгідні, тож тримаймося подалі. 1088 01:11:48,804 --> 01:11:50,014 Щоб не було гірше. 1089 01:12:39,897 --> 01:12:42,149 Я хочу, щоб Чурі впала на цій скелі, 1090 01:12:42,232 --> 01:12:43,942 тоді Хонгде їй допоможе. 1091 01:12:44,818 --> 01:12:45,652 Чудово. 1092 01:12:46,403 --> 01:12:48,322 Хтось має алергію на рептилій? 1093 01:12:48,405 --> 01:12:49,782 Я — ні. Я з'їм ящірку. 1094 01:12:50,366 --> 01:12:51,700 Мені вони подобаються. 1095 01:12:51,784 --> 01:12:52,743 І я з'їм. 1096 01:12:52,826 --> 01:12:55,162 З рисом у зеленому чаї, як боригульбі. 1097 01:12:55,245 --> 01:12:56,413 І я з'їм. 1098 01:12:56,914 --> 01:12:57,998 Можу навіть сирою. 1099 01:12:58,665 --> 01:13:00,959 Я перевершу тебе і з'їм її живою. 1100 01:13:01,043 --> 01:13:02,753 Це безглуздо. 1101 01:13:02,836 --> 01:13:03,796 А їсти її сирою? 1102 01:13:03,879 --> 01:13:05,923 Їсти, як боригульбі, геть відстій. 1103 01:13:38,789 --> 01:13:42,376 Чому здається, що ця їжа хоче мене вбити? 1104 01:13:42,459 --> 01:13:44,545 Я просто хотіла віддячити тобі. 1105 01:13:48,132 --> 01:13:50,426 Хонгде, дякую. 1106 01:13:51,427 --> 01:13:53,303 Я поверну гроші, щойно зможу. 1107 01:13:54,012 --> 01:13:54,930 Звідки візьмеш? 1108 01:13:55,013 --> 01:13:57,141 Я переїду на острів Чеджу з другом. 1109 01:13:57,224 --> 01:13:58,183 Острів Чеджу? 1110 01:13:59,518 --> 01:14:03,105 Хочу почати все спочатку там, де мене ніхто не знає. 1111 01:14:03,981 --> 01:14:04,898 Авжеж. 1112 01:14:05,941 --> 01:14:08,110 Незнайомців обдурити легше. 1113 01:14:09,361 --> 01:14:11,363 Я більше так не роблю. 1114 01:14:11,947 --> 01:14:13,157 Гей, Хонгде! 1115 01:14:13,240 --> 01:14:14,741 Розвернися! 1116 01:14:15,242 --> 01:14:18,579 Перша і остання гра Юна Хонгде за молодіжну збірну. 1117 01:14:18,662 --> 01:14:20,914 Вимкни. Не хочу це бачити. Ти не йдеш? 1118 01:14:20,998 --> 01:14:24,293 Облиш, я трохи подивлюся, перш ніж піду. 1119 01:14:28,213 --> 01:14:29,590 Добре. 1120 01:14:29,673 --> 01:14:32,050 Так, уперед. Давай! Отак. 1121 01:14:32,134 --> 01:14:33,177 Отак. Давай! 1122 01:14:33,260 --> 01:14:34,261 Уперед! 1123 01:14:35,053 --> 01:14:36,930 Давай! Зараз! Бий! 1124 01:14:37,014 --> 01:14:40,267 Удар! Гол! 1125 01:14:50,277 --> 01:14:52,070 Мабуть, я теж старію. 1126 01:14:52,571 --> 01:14:54,448 Вибач, що не була на тій грі. 1127 01:14:55,532 --> 01:14:57,618 Ти й на інші мої ігри не ходила. 1128 01:14:58,285 --> 01:14:59,411 От злопам'ятний. 1129 01:14:59,495 --> 01:15:02,623 Любиш залишати останнє слово за собою, весь у мене. 1130 01:15:05,417 --> 01:15:06,627 Такий красунчик. 1131 01:15:10,214 --> 01:15:11,215 Скажи, Хонгде, 1132 01:15:12,466 --> 01:15:14,885 ти точно хочеш їхати в джунглі? 1133 01:15:16,803 --> 01:15:20,224 На шкільних змаганнях у спринті я завжди фінішувала другою. 1134 01:15:20,807 --> 01:15:25,187 Я збиралася старанно тренуватися, але народила тебе у 18 років. 1135 01:15:26,021 --> 01:15:28,690 Хіба я винен? Ти була нерозсудливим підлітком. 1136 01:15:28,774 --> 01:15:30,609 Так! Це тому, що твій батько… 1137 01:15:33,111 --> 01:15:33,946 Вибач. 1138 01:15:36,365 --> 01:15:37,199 Так. 1139 01:15:38,617 --> 01:15:43,622 Якщо так подумати, ми не такі, як інші мами і сини. 1140 01:15:44,998 --> 01:15:47,918 Інші сини виростають хорошими, бо слухають мам. 1141 01:15:48,502 --> 01:15:53,006 Але ти досяг цього й зайшов так далеко саме тому, що все робив навпаки. 1142 01:15:54,424 --> 01:15:57,511 Ти робиш це інстинктивно, якщо в тебе така мама. 1143 01:15:57,594 --> 01:15:59,304 Так. А тому… 1144 01:16:00,430 --> 01:16:01,306 їдь у джунглі. 1145 01:16:02,307 --> 01:16:04,351 До біса футбол. 1146 01:16:04,434 --> 01:16:09,565 Що такого веселого в тому, щоб бігати і забивати м'яч у сітку? 1147 01:16:10,232 --> 01:16:11,608 Нащо тобі це? 1148 01:16:12,651 --> 01:16:13,777 Будь знаменитістю. 1149 01:16:17,155 --> 01:16:20,784 Оскільки я готувала, я помию посуд. 1150 01:16:31,712 --> 01:16:33,422 Життя — повний відстій. 1151 01:16:40,429 --> 01:16:42,764 Усе не так вже й складно. 1152 01:16:42,848 --> 01:16:46,977 Якщо до вас заговорять англійською, відповідайте голосно корейською. 1153 01:16:47,060 --> 01:16:50,063 Вони будуть збентежені, а ми зможемо пройти повз. 1154 01:16:50,147 --> 01:16:51,106 Що він каже? 1155 01:16:53,317 --> 01:16:55,861 Ви їдете як тренер, тож не зможете грати. 1156 01:16:55,944 --> 01:16:56,778 Я знаю. 1157 01:16:57,988 --> 01:17:00,157 Я відчуваю порожнечу. 1158 01:17:00,240 --> 01:17:02,784 Я не розумів, наскільки велика роль тренера. 1159 01:17:02,868 --> 01:17:04,077 Мені байдуже. 1160 01:17:04,161 --> 01:17:05,245 А я сумую за ним. 1161 01:17:05,329 --> 01:17:06,747 Я теж, а ще ображаюся. 1162 01:17:06,830 --> 01:17:09,958 Безсердечний покидьок! Покинув нас, тож я його забуду. 1163 01:17:12,919 --> 01:17:15,631 Як справи? Шикарний вигляд. 1164 01:17:27,684 --> 01:17:28,935 Ти такий нарядний. 1165 01:17:30,729 --> 01:17:32,147 Вирядився для джунглів? 1166 01:17:32,230 --> 01:17:33,357 ПРИЙМИ МІЙ ДЗВІНОК 1167 01:17:33,440 --> 01:17:34,483 ЖИВІМО ЯК ПОГАНЦІ 1168 01:17:37,903 --> 01:17:39,488 Ти єдиний у костюмі. 1169 01:17:42,866 --> 01:17:44,493 І шкарпетки в тон підібрав. 1170 01:17:50,832 --> 01:17:52,918 Команда Кореї! 1171 01:17:55,253 --> 01:17:57,089 Команда Кореї! 1172 01:17:58,715 --> 01:18:00,634 Команда Кореї! 1173 01:18:02,219 --> 01:18:04,137 Команда Кореї! 1174 01:18:05,889 --> 01:18:07,099 Команда Кореї! 1175 01:18:14,648 --> 01:18:16,024 ЯПОНІЯ 1176 01:18:17,401 --> 01:18:18,860 АРГЕНТИНА 1177 01:18:18,944 --> 01:18:20,153 ГАНА НОВА ЗЕЛАНДІЯ 1178 01:18:20,237 --> 01:18:21,279 КОСТА-РИКА 1179 01:18:24,700 --> 01:18:27,035 ПІВДЕННА КОРЕЯ 1180 01:18:40,716 --> 01:18:41,925 УКРАЇНА 1181 01:18:57,733 --> 01:19:00,360 Ми зібралися тут, у Будапешті, щоб оголосити 1182 01:19:00,444 --> 01:19:04,781 про відкриття Світового турніру з футболу серед бездомних 2010 року. 1183 01:19:05,824 --> 01:19:11,496 Мер Будапешта Вараді Ґабор першим ударяє по м'ячу, починаючи церемонію відкриття. 1184 01:19:17,419 --> 01:19:19,504 Починається перший матч дня. 1185 01:19:19,588 --> 01:19:23,967 Чинний чемпіон, Німеччина, грає з найбільшою засідкою турніру, Литвою. 1186 01:19:26,094 --> 01:19:28,096 Як і очікувалося, зіткнення сил. 1187 01:19:28,180 --> 01:19:30,432 Жодна з команд не хоче грати безпечно. 1188 01:19:30,515 --> 01:19:32,309 Удар. Гол! 1189 01:19:32,392 --> 01:19:33,727 Гол Німеччини! 1190 01:19:34,227 --> 01:19:37,856 Один гравець упав. Жодна зі сторін не здається. 1191 01:19:38,648 --> 01:19:39,983 О! Вражаючі навички. 1192 01:19:40,609 --> 01:19:43,779 Удар! Ой! На жаль, м'яч влучив у стійку воріт. 1193 01:19:43,862 --> 01:19:45,697 По-моєму, щось тут не так. 1194 01:19:45,781 --> 01:19:48,033 Це ж турнір для бездомних, хіба ні? 1195 01:19:48,116 --> 01:19:50,702 Може, відступити й поїхати додому? 1196 01:19:50,786 --> 01:19:52,120 Не треба боятися. 1197 01:19:52,204 --> 01:19:54,122 Це просто м'яч. Він вас не вб'є. 1198 01:19:57,667 --> 01:20:01,838 Прямо в обличчя потрапив потужній удар німецького нападника. 1199 01:20:01,922 --> 01:20:03,757 Не заздрю його головному болю. 1200 01:20:03,840 --> 01:20:06,009 Але є надія, що він повністю одужає. 1201 01:20:08,512 --> 01:20:11,640 Шаронські троянди 1202 01:20:11,723 --> 01:20:17,646 На тисячі миль повсюди 1203 01:20:17,729 --> 01:20:21,608 Гей, корейці 1204 01:20:21,691 --> 01:20:25,487 Захистімо навіки 1205 01:20:25,570 --> 01:20:32,452 Велику Корею! 1206 01:20:32,953 --> 01:20:36,498 Перша гра корейської команди. І перший матч буде нелегким. 1207 01:20:36,581 --> 01:20:40,877 У порівнянні з юними гравцями Коста-Рики, вік корейської збірної високий. 1208 01:20:40,961 --> 01:20:42,921 Чи втримаються вони? Подивімося. 1209 01:20:43,004 --> 01:20:44,422 Гаразд. Зробімо це! 1210 01:20:44,923 --> 01:20:47,050 -Чудово. Зберіться в коло! -Усі сюди. 1211 01:20:47,133 --> 01:20:48,760 Гаразд. Раз, два, три. 1212 01:20:48,844 --> 01:20:50,470 Корея, вперед! 1213 01:20:50,554 --> 01:20:52,806 -Ви зможете. -Уперед! 1214 01:20:52,889 --> 01:20:54,182 -Боріться! -Удачі! 1215 01:20:54,266 --> 01:20:57,602 І гра між Коста-Рикою та Кореєю почалася. 1216 01:20:57,686 --> 01:21:01,898 Удар! Гол! Коста-Рика легко забиває перший гол. 1217 01:21:01,982 --> 01:21:04,901 Думаю, корейська команда приховує щось дивовижне. 1218 01:21:05,610 --> 01:21:06,611 Ти мав блокувати! 1219 01:21:06,695 --> 01:21:08,405 А воротар Кореї засмучений. 1220 01:21:08,488 --> 01:21:09,781 Якого біса ти робиш? 1221 01:21:09,865 --> 01:21:11,449 -Познімай звідти. -Хьобоне! 1222 01:21:11,533 --> 01:21:12,993 Підводься, чорт забирай! 1223 01:21:13,076 --> 01:21:17,038 Гаразд! М'яч знову в грі. Корея передає пас своєму гравцю. 1224 01:21:17,122 --> 01:21:20,333 О! Коста-Рика відбирає м'яч. Удар! Гол! 1225 01:21:21,835 --> 01:21:25,005 Чому ти дозволив йому відібрати м'яч? Ти знущаєшся? 1226 01:21:27,215 --> 01:21:28,049 Блокуй! 1227 01:21:28,133 --> 01:21:29,342 Кореї дуже важко. 1228 01:21:29,426 --> 01:21:31,720 Тренере, Хьобон травмований. 1229 01:21:31,803 --> 01:21:33,763 Судде, зміна. 1230 01:21:34,389 --> 01:21:35,348 -Зміна… -Хьобоне! 1231 01:21:35,432 --> 01:21:36,641 -Хьобоне! -Іди сюди. 1232 01:21:36,725 --> 01:21:37,851 Іди сюди! 1233 01:21:37,934 --> 01:21:40,020 Хьобоне, ти молодець! 1234 01:21:40,103 --> 01:21:41,897 -Моя спина. Удачі. -Ти в нормі? 1235 01:21:41,980 --> 01:21:43,231 Бомсу, правий бік! 1236 01:21:49,946 --> 01:21:51,990 Блокуй його! Блокуй! 1237 01:21:52,490 --> 01:21:54,075 Гол! 1238 01:21:57,287 --> 01:22:02,292 Гол! 1239 01:22:02,375 --> 01:22:04,085 Наразі 6:0. Матч напружений. 1240 01:22:04,169 --> 01:22:06,212 Інша команда починає нервуватися. 1241 01:22:06,296 --> 01:22:07,881 Їм буде страшно грати. 1242 01:22:15,972 --> 01:22:16,973 Чудово. 1243 01:22:18,475 --> 01:22:21,019 Висновок один. 1244 01:22:23,104 --> 01:22:26,775 Вони сильніші, ніж ми думали. 1245 01:22:33,823 --> 01:22:34,699 І що? 1246 01:22:34,783 --> 01:22:36,534 -Ось і все. -Це все? 1247 01:22:41,373 --> 01:22:43,917 Гей! «Сильніші, ніж ми думали»? 1248 01:22:44,000 --> 01:22:46,211 Так і я змогла б, якщо це твоя межа! 1249 01:22:46,294 --> 01:22:50,131 -То роби. Я не казав, що не можеш. -Міг просто дзвонити з Кореї! 1250 01:22:50,215 --> 01:22:54,803 -Ти не казала, що вони такі вправні! -Козел! Твоя робота знати це! Ти тренер! 1251 01:22:54,886 --> 01:22:56,721 -«Козел»? -Так, ти мене почув! 1252 01:22:56,805 --> 01:22:57,639 Вона щойно… 1253 01:22:57,722 --> 01:22:59,975 -Заспокойтесь. -Ти все сказала? 1254 01:23:00,058 --> 01:23:00,892 Відпусти мене! 1255 01:23:00,976 --> 01:23:05,021 Гадаю, бездомні люди в інших країнах 1256 01:23:05,105 --> 01:23:07,565 безкоштовно отримують м'ясо від уряду. 1257 01:23:07,649 --> 01:23:10,902 У другому таймі гра корейської команди не змінилася. 1258 01:23:10,986 --> 01:23:12,445 Воротар зупиняє м'яч! 1259 01:23:13,029 --> 01:23:15,365 Гарний удар. Гол! 1260 01:23:16,116 --> 01:23:18,284 Отак. Коста-Рика відбирає м'яч. 1261 01:23:18,368 --> 01:23:20,620 Коста-Рика б'є! Гол! 1262 01:23:20,704 --> 01:23:22,580 Удар головою. Гол! 1263 01:23:23,164 --> 01:23:24,624 Він блокує. 1264 01:23:24,708 --> 01:23:26,334 Гол! 1265 01:23:26,418 --> 01:23:27,752 Він невдоволений. 1266 01:23:28,253 --> 01:23:29,796 Скільки голів вони забили? 1267 01:23:30,296 --> 01:23:34,342 Що ж, це абсолютна перемога Коста-Рики з рахунком 12:0. 1268 01:23:34,426 --> 01:23:35,301 Молодці! 1269 01:23:35,385 --> 01:23:40,015 Слід віддати належне команді Кореї. Це їхній перший матч, і вони старалися. 1270 01:23:40,098 --> 01:23:41,891 12:0. Якого біса? 1271 01:23:41,975 --> 01:23:43,226 Не засмучуйтеся. 1272 01:23:43,309 --> 01:23:46,062 Програш був частиною плану. Усе йде за планом. 1273 01:23:46,146 --> 01:23:47,397 Саме так. 1274 01:23:47,480 --> 01:23:48,732 Місію виконано. 1275 01:23:49,315 --> 01:23:51,735 -Бачиш? Ми програли 12:0. -То пусте. 1276 01:24:08,918 --> 01:24:12,047 Ми шукаємо місце, де можна було б зняти інтерв'ю. 1277 01:24:12,130 --> 01:24:13,715 Тут є відповідне місце? 1278 01:24:13,798 --> 01:24:16,885 Викинь це. Чому ти копаєшся у смітті? 1279 01:24:16,968 --> 01:24:20,221 Гаразд. Думаю, ми можемо вже йти. 1280 01:24:22,682 --> 01:24:24,309 Хтось бачив Інсона? 1281 01:24:25,935 --> 01:24:28,813 У групі завжди хтось губиться. 1282 01:24:31,608 --> 01:24:32,609 ЯПОНІЯ 1283 01:24:37,697 --> 01:24:39,741 Гей! Що тут відбувається? 1284 01:24:42,577 --> 01:24:44,120 Хвороба. 1285 01:24:45,080 --> 01:24:46,706 Мені дуже прикро. Вибачте. 1286 01:24:46,790 --> 01:24:49,417 У нього було важке життя. Вибачте. 1287 01:24:49,501 --> 01:24:50,585 Отямся! 1288 01:24:50,668 --> 01:24:52,879 Хто тебе вдарив? Скажи! 1289 01:24:52,962 --> 01:24:56,382 Годі. Ви ж самі його зараз б'єте. 1290 01:24:57,884 --> 01:25:00,386 Що за вилупок? Це він? 1291 01:25:00,470 --> 01:25:03,098 Покидьку, чого тебе навчили батьки? 1292 01:25:07,894 --> 01:25:10,230 Він не з нашої команди. 1293 01:25:10,939 --> 01:25:13,274 Якийсь ідіот, що проходив повз. 1294 01:25:13,983 --> 01:25:14,984 Ти знаєш, хто я?! 1295 01:25:16,986 --> 01:25:17,946 З дороги! 1296 01:25:19,656 --> 01:25:20,490 «Ідіот»? 1297 01:25:23,576 --> 01:25:24,494 Відпусти мене! 1298 01:25:49,853 --> 01:25:52,397 Ще 10 ігор. Більшість — європейські команди. 1299 01:25:53,565 --> 01:25:55,650 Чому вони не забили жодного гола? 1300 01:25:56,234 --> 01:25:58,027 Ти обирала їх за їхні історії. 1301 01:25:58,111 --> 01:26:00,822 Я не прошу виграти турнір, хоча б один матч. 1302 01:26:00,905 --> 01:26:03,032 Який сенс знімати самі програші? 1303 01:26:03,116 --> 01:26:04,784 Вибачте, це наш перший раз… 1304 01:26:04,868 --> 01:26:07,579 Гей, тренере! Розроби стратегію! Дій! 1305 01:26:07,662 --> 01:26:11,708 Стратегія годиться лише для команди, яка на це здатна. 1306 01:26:12,458 --> 01:26:16,171 Адмірал Лі на 12 кораблях відбився від 330 кораблів загарбників. 1307 01:26:16,254 --> 01:26:17,714 Це просто випадковість. 1308 01:26:17,797 --> 01:26:18,631 Так. 1309 01:26:21,301 --> 01:26:22,468 Господи… 1310 01:26:23,761 --> 01:26:25,180 Лише одну перемогу. 1311 01:26:25,263 --> 01:26:26,848 Я навіть не прошу дві. 1312 01:26:27,432 --> 01:26:28,474 Будь ласка… 1313 01:26:30,143 --> 01:26:31,269 А може, ти зіграєш? 1314 01:26:31,853 --> 01:26:34,355 За правилами спортсменки теж допускаються… 1315 01:26:41,571 --> 01:26:43,281 Якщо чесно, 1316 01:26:44,449 --> 01:26:45,825 я теж прагну перемоги. 1317 01:26:47,035 --> 01:26:48,870 Навіть якщо ми не виграємо, 1318 01:26:49,495 --> 01:26:54,209 можемо зіграти в нічию, якщо не здаватимемося до самого кінця. 1319 01:26:54,292 --> 01:26:57,712 Тоді ми могли б навіть перемогти. 1320 01:26:57,795 --> 01:27:01,716 Я просто не хочу, щоб вони боялися виходити на поле. 1321 01:27:02,717 --> 01:27:03,968 Ми приїхали аж сюди, 1322 01:27:04,844 --> 01:27:06,930 тож якщо досягнемо хоча б такого… 1323 01:27:19,817 --> 01:27:21,861 Усе гаразд. Це не твоя провина. 1324 01:27:21,945 --> 01:27:24,113 Він поранився під час танців. 1325 01:27:24,739 --> 01:27:25,823 Хто ж іще винен? 1326 01:27:28,243 --> 01:27:29,577 Тоді ти сам винен. 1327 01:27:30,078 --> 01:27:32,705 Навіть якщо він вибув, це нічого не змінить. 1328 01:27:32,789 --> 01:27:35,583 -Козел… -У нас немає запасних гравців. 1329 01:27:35,667 --> 01:27:37,502 А сьогодні у вас дві гри. 1330 01:27:38,002 --> 01:27:39,045 Тупий ідіот… 1331 01:27:39,128 --> 01:27:40,838 Вони можуть грати одночасно? 1332 01:27:41,339 --> 01:27:42,298 Так, це можливо. 1333 01:27:43,049 --> 01:27:45,927 Можете надати двох гравців корейській команді? 1334 01:27:46,010 --> 01:27:49,013 -Так, одразу відправлю їх до вас. -Дякую. 1335 01:27:52,058 --> 01:27:55,478 Команда без запасних гравців може запросити двох іноземних. 1336 01:27:55,561 --> 01:27:57,730 Але вони бразильці. 1337 01:27:57,814 --> 01:27:59,524 -Бразильці? -Так. 1338 01:28:05,196 --> 01:28:07,156 Це Армандіньо й Атіла. 1339 01:28:07,240 --> 01:28:09,117 -Привіт. -Вітаю. 1340 01:28:10,994 --> 01:28:13,955 Якщо робити заміни на них, зможемо зіграти в нічию. 1341 01:28:15,081 --> 01:28:16,416 Тепер ти тренер. 1342 01:28:17,917 --> 01:28:22,005 Привіт! Це наш тренер. 1343 01:28:22,505 --> 01:28:23,339 Стривайте… 1344 01:28:26,467 --> 01:28:30,096 Бразилець вже забив два голи за корейську команду. 1345 01:28:36,644 --> 01:28:39,981 Гол! Чудовий удар бразильського гравця. 1346 01:28:40,064 --> 01:28:42,775 У Бразилії вся країна грає у футбол. 1347 01:28:46,779 --> 01:28:48,656 Ви всі молодці! 1348 01:28:49,365 --> 01:28:51,200 Інсоне! У бік! Давай! 1349 01:28:51,284 --> 01:28:54,662 М'яч у Кореї. Передача на співкомандника-бразильця. 1350 01:28:54,746 --> 01:28:56,706 Вони пасують його туди-сюди. 1351 01:28:56,789 --> 01:28:59,625 Чудову командну роботу демонструють бразильці. 1352 01:29:00,501 --> 01:29:03,588 Удар! Гол! Корея знову забиває. 1353 01:29:04,756 --> 01:29:06,507 Удар! Гол! 1354 01:29:07,300 --> 01:29:09,385 Рахунок 6:1. 1355 01:29:10,261 --> 01:29:13,348 У них багато голів, але жодного не забив кореєць. 1356 01:29:13,431 --> 01:29:14,557 Ми перемагаємо! 1357 01:29:14,640 --> 01:29:18,436 То як? Гарне відео виходить, коли невдахи виграють? 1358 01:29:20,605 --> 01:29:22,398 Можна випускати їх по одному! 1359 01:29:22,482 --> 01:29:24,025 Починається другий тайм. 1360 01:29:24,859 --> 01:29:26,569 М'яч відбирає Нова Зеландія. 1361 01:29:27,195 --> 01:29:29,697 Нова Зеландія починає контратаку! 1362 01:29:29,781 --> 01:29:32,408 Удар! Гол! 1363 01:29:33,534 --> 01:29:35,453 Корея підбирає м'яч. 1364 01:29:37,705 --> 01:29:41,000 Удар! Гол! Бразильці завдають удару у відповідь. 1365 01:29:41,084 --> 01:29:43,294 У їхній майстерності немає сумнівів. 1366 01:29:43,378 --> 01:29:46,464 Глядачі знають, що щось не так. 1367 01:29:46,547 --> 01:29:49,884 Вони прийшли побачити Південну Корею, а це геть не те. 1368 01:29:49,967 --> 01:29:50,802 Блокуй його! 1369 01:29:50,885 --> 01:29:53,638 Нова Зеландія відбирає м'яч! Гол! 1370 01:29:53,721 --> 01:29:55,181 Бразилія проти Зеландії! 1371 01:29:55,264 --> 01:29:56,641 Заміна. 1372 01:29:56,724 --> 01:29:57,975 Тобто Південна Корея… 1373 01:29:58,059 --> 01:29:59,977 Ні, стривайте, Нова Зеландія! 1374 01:30:00,061 --> 01:30:01,396 Хьобоне, вперед! 1375 01:30:01,896 --> 01:30:04,107 Корейський гравець номер 7 б'є! 1376 01:30:04,690 --> 01:30:05,942 Бразилець забиває! 1377 01:30:06,025 --> 01:30:10,238 Оце так гра! Остаточний рахунок за цю об'єднану гру — 8:3. 1378 01:30:10,321 --> 01:30:12,907 Команда Нової Зеландії скаржиться суддям. 1379 01:30:12,990 --> 01:30:14,826 Ідіть сюди. Ви молодці! 1380 01:30:14,909 --> 01:30:16,035 Але гру завершено. 1381 01:30:16,119 --> 01:30:17,203 Дуже добре. 1382 01:30:17,286 --> 01:30:18,996 -Ти молодець. -Гарний пас. 1383 01:30:19,580 --> 01:30:20,873 Ти не травмувався? 1384 01:30:20,957 --> 01:30:23,584 Якщо ми самі не заб'ємо гол, ми програємо? 1385 01:30:23,668 --> 01:30:26,379 -У наступній грі заб'єте. -Ми виграли. Що таке? 1386 01:30:26,462 --> 01:30:27,713 Повертаймося. 1387 01:30:27,797 --> 01:30:28,923 То ми перемогли? 1388 01:30:29,006 --> 01:30:30,967 -Усе гаразд. -Ви всі молодці! 1389 01:30:31,884 --> 01:30:33,136 Але ж ми перемогли! 1390 01:30:34,512 --> 01:30:37,640 Далі — Німеччина, фаворит на перемогу в турнірі. 1391 01:30:38,891 --> 01:30:42,145 Ви бачили їхню гру вчора. Суперника вирубили ударом. 1392 01:30:42,228 --> 01:30:47,316 Це буде важкий матч. Якщо гратимуть лише наші гравці, ми не закінчимо турнір. 1393 01:30:47,900 --> 01:30:51,779 Якщо перемога важлива, треба запрошувати бразильців. 1394 01:30:53,990 --> 01:30:57,243 Та хіба хтось із вас приїхав сюди по перемогу? 1395 01:30:57,827 --> 01:31:03,249 Якщо ми переможемо, запишуть лише цифри — одна перемога чи дві — і підсумкові очки. 1396 01:31:04,083 --> 01:31:06,085 Але що хорошого в цих цифрах? 1397 01:31:06,878 --> 01:31:10,256 Хіба вони якось вплинуть на вашу зарплату? 1398 01:31:13,259 --> 01:31:18,181 Ви приїхали сюди по результати чи по спогади? 1399 01:31:18,973 --> 01:31:22,560 Я залишу це на розсуд гравців. 1400 01:31:27,523 --> 01:31:29,025 Це ти для нього написала? 1401 01:31:33,404 --> 01:31:34,655 Я хочу спробувати… 1402 01:31:37,867 --> 01:31:38,910 самим перемогти. 1403 01:31:38,993 --> 01:31:40,119 Добре. 1404 01:31:40,203 --> 01:31:42,580 Я відберу м'яч за будь-яку ціну, Інсоне, 1405 01:31:43,080 --> 01:31:44,582 і передам його тобі. 1406 01:31:48,586 --> 01:31:49,587 Хрест… 1407 01:31:51,297 --> 01:31:52,715 Зробімо це самі! 1408 01:31:53,216 --> 01:31:54,675 Гей! Я можу грати! 1409 01:31:54,759 --> 01:31:55,593 Добре. 1410 01:31:55,676 --> 01:31:56,636 Зробімо це! 1411 01:31:56,719 --> 01:31:59,013 Я все заблокую. Ясно? 1412 01:31:59,514 --> 01:32:04,477 Спробуймо! Ми можемо перемогти цих слабких виродків. 1413 01:32:04,560 --> 01:32:08,481 Німецький танковий корпус? Байдуже! Нам нічого втрачати! 1414 01:32:08,564 --> 01:32:10,149 Знайшов чим хвалитися. 1415 01:32:11,025 --> 01:32:12,735 Чому ти завжди мене шпиняєш? 1416 01:32:13,236 --> 01:32:14,987 Гаразд. Уперед! 1417 01:32:15,071 --> 01:32:17,365 -Круто! -Зробімо це! 1418 01:32:17,448 --> 01:32:18,533 Уперед! 1419 01:32:19,116 --> 01:32:20,785 -Ходімо! -Уперед! 1420 01:32:20,868 --> 01:32:21,702 Уперед! 1421 01:32:21,786 --> 01:32:23,454 Глянь на це, Кім Інсоне. 1422 01:32:24,497 --> 01:32:25,456 Подивись уважно. 1423 01:32:26,374 --> 01:32:28,501 Ти вдарив, але не влучив. 1424 01:32:29,001 --> 01:32:30,336 Тоді що ти зробив? 1425 01:32:30,419 --> 01:32:31,420 Поглянь. 1426 01:32:33,047 --> 01:32:36,259 Не влучив — не біда! Та як бути з м'ячем, що відскочив? 1427 01:32:36,759 --> 01:32:39,345 Перехопити й добити. Це називається підбір. 1428 01:32:39,428 --> 01:32:42,014 Хто контролює підбір м'яча, контролює гру. 1429 01:32:43,224 --> 01:32:44,517 «Контролювати…» 1430 01:32:47,687 --> 01:32:49,689 Ви всі тренувалися. 1431 01:32:49,772 --> 01:32:52,525 Не тушуйтеся. Забийте свій перший гол! Добре? 1432 01:32:52,608 --> 01:32:53,484 Добре! 1433 01:32:53,568 --> 01:32:54,443 Добре. 1434 01:32:54,944 --> 01:32:56,779 Я не кажу «вставай, якщо впав». 1435 01:32:56,862 --> 01:33:00,157 Якщо хтось тебе збив, постав підніжку і завали його теж. 1436 01:33:00,241 --> 01:33:01,284 Отак це робиться. 1437 01:33:03,077 --> 01:33:04,579 Ясно? Уперед! 1438 01:33:10,293 --> 01:33:13,838 Корейська команда цього ранку здобула суперечливу перемогу 1439 01:33:13,921 --> 01:33:16,299 за допомогою бразильських гравців. 1440 01:33:16,841 --> 01:33:18,801 Але зараз ми починаємо нову гру, 1441 01:33:18,884 --> 01:33:21,262 і всі гравці в ній зі своєї країни. 1442 01:33:21,345 --> 01:33:26,267 Чи скоро це зміниться? Що ж, дізнаємося в процесі гри. 1443 01:33:27,018 --> 01:33:29,562 Суддя дає свисток. М'яч у Кореї. 1444 01:33:39,989 --> 01:33:43,701 Корейська команда зробила свій перший удар за три гри! 1445 01:33:45,494 --> 01:33:46,787 Зупиніть його! 1446 01:33:46,871 --> 01:33:47,955 Чудово! 1447 01:33:49,457 --> 01:33:50,291 Бий! 1448 01:33:50,374 --> 01:33:51,542 Удар! 1449 01:33:52,543 --> 01:33:54,420 -Йонджіне, добре! -Молодці! 1450 01:33:58,132 --> 01:33:59,258 Блокуй його! 1451 01:34:01,677 --> 01:34:02,553 Брудна гра! 1452 01:34:03,721 --> 01:34:04,847 Зупини його! 1453 01:34:06,849 --> 01:34:08,017 КОРЕЯ — НІМЕЧЧИНА 1454 01:34:11,812 --> 01:34:13,856 -Мунсу. -Гей, ти в порядку? 1455 01:34:13,939 --> 01:34:15,149 -Що там? -Ти цілий? 1456 01:34:15,232 --> 01:34:17,360 Він досі на землі. З ним усе гаразд? 1457 01:34:17,443 --> 01:34:19,570 -Підводься. Усе гаразд! -Ти молодець! 1458 01:34:19,654 --> 01:34:21,989 Ти труп! Я вас усіх уб'ю! 1459 01:34:22,073 --> 01:34:24,742 Сьогодні воротар Кореї знову злий. 1460 01:34:24,825 --> 01:34:27,912 Це початок гри, але чи зможе Корея вижити? 1461 01:34:27,995 --> 01:34:29,789 Німеччина відбирає м'яч! Удар! 1462 01:34:29,872 --> 01:34:31,832 Ой! Це, мабуть, боляче. 1463 01:34:31,916 --> 01:34:35,294 Сідниці третього номеру — основа захисту команди Кореї. 1464 01:34:35,378 --> 01:34:37,713 Які неймовірні сідничні м'язи! 1465 01:34:42,385 --> 01:34:44,387 Якщо падаєш, вали його теж! 1466 01:34:47,306 --> 01:34:48,933 Вилупок віддавив йому ногу! 1467 01:34:49,517 --> 01:34:51,352 Гол! Німеччина забиває. 1468 01:34:54,146 --> 01:34:55,064 Усе гаразд? 1469 01:35:02,863 --> 01:35:04,281 Захист! Тримайте захист! 1470 01:35:04,365 --> 01:35:08,077 Воротар Південної Кореї приймає побиття м'ячем. 1471 01:35:08,160 --> 01:35:11,914 Він усім тілом зупиняє потужні удари німецької команди. 1472 01:35:12,998 --> 01:35:14,667 Воротарю явно боляче, 1473 01:35:14,750 --> 01:35:17,586 та він не пропустив жодного удару за три хвилини. 1474 01:35:21,674 --> 01:35:24,301 Нарешті я бачу корейського нападника! 1475 01:35:24,885 --> 01:35:26,804 -Отак! Так тримати! -Молодець! 1476 01:35:27,388 --> 01:35:28,472 М'яч у Німеччини! 1477 01:35:29,765 --> 01:35:31,892 Удар! Гол! 1478 01:35:31,976 --> 01:35:33,519 Повна перевага Німеччини. 1479 01:35:33,602 --> 01:35:35,020 -Познімай зверху. -Добре. 1480 01:35:35,104 --> 01:35:37,314 Але ця гра мені дуже подобається. 1481 01:35:37,398 --> 01:35:40,276 Усе добре. Ви молодці. Дивовижна гра. 1482 01:35:50,161 --> 01:35:51,495 Мунсу, так тримати! 1483 01:35:51,579 --> 01:35:55,040 Овва! Гравці корейської команди сьогодні зовсім інакші. 1484 01:35:55,124 --> 01:35:56,834 Ви це бачили? Їхні очі. 1485 01:35:58,043 --> 01:35:59,962 Захист! Рухайтеся! 1486 01:36:06,635 --> 01:36:10,806 Корейська команда! Варто зупинитися тут. Вони ледь стоять на ногах. 1487 01:36:10,890 --> 01:36:11,724 Інсоне, пасуй! 1488 01:36:11,807 --> 01:36:14,769 Усі гравці виснажені, і ситуація, схоже, кепська. 1489 01:36:17,396 --> 01:36:19,648 Слід замінити. Він не вибігає всю гру. 1490 01:36:19,732 --> 01:36:24,737 Команда Кореї ще має двох бразильців у запасі й може провести заміну будь-коли. 1491 01:36:32,578 --> 01:36:33,746 Так наполягаєш? 1492 01:36:34,663 --> 01:36:35,498 Гаразд, іди. 1493 01:36:37,750 --> 01:36:38,834 Судде! Заміна! 1494 01:36:39,335 --> 01:36:40,419 Хьобоне, іди сюди! 1495 01:36:41,462 --> 01:36:42,671 -Удачі! -Молодець. 1496 01:36:42,755 --> 01:36:44,089 Бомсу! Уперед! 1497 01:36:44,173 --> 01:36:45,007 Ти зможеш! 1498 01:36:45,508 --> 01:36:48,928 Незважаючи на поранену руку, номер 11 грає дуже агресивно. 1499 01:36:50,638 --> 01:36:52,515 Отак! Дуже добре! 1500 01:36:52,598 --> 01:36:53,849 Удар! 1501 01:36:54,475 --> 01:36:56,268 -Чудово! -Я його збив з ніг! 1502 01:36:57,311 --> 01:36:59,063 Супер! Чудова робота! 1503 01:36:59,146 --> 01:37:03,234 Знаю, це прозвучить дивно, але мені подобається ця гра. 1504 01:37:03,317 --> 01:37:04,735 Номер 11, заспокойтеся. 1505 01:37:04,819 --> 01:37:05,861 Заспокойся. 1506 01:37:05,945 --> 01:37:08,155 Що ти сказав? Що? 1507 01:37:08,739 --> 01:37:10,449 Я почуваюся дивно, але добре! 1508 01:37:10,533 --> 01:37:11,992 Шалений захист Кореї! 1509 01:37:12,076 --> 01:37:12,910 Чудово! 1510 01:37:12,993 --> 01:37:15,120 Корея пасує. Номер 13 приймає пас. 1511 01:37:15,830 --> 01:37:17,790 Удар! Ой! Блок. 1512 01:37:17,873 --> 01:37:20,167 Удар! Ой! Знову промах. 1513 01:37:20,251 --> 01:37:22,336 Німеччина вибиває м'яч на поле. 1514 01:37:22,419 --> 01:37:23,963 Удар! Ой! 1515 01:37:24,046 --> 01:37:28,300 Корейський лютий воротар дуже сильно вдаряється у стійку воріт. 1516 01:37:28,384 --> 01:37:29,927 І це кінець першого тайму! 1517 01:37:30,553 --> 01:37:32,513 Я дуже хвилююся за нього. 1518 01:37:32,596 --> 01:37:33,430 Ти цілий? 1519 01:37:33,514 --> 01:37:35,432 Надіюся, травма не надсерйозна. 1520 01:37:35,516 --> 01:37:40,813 Я, звісно, обома руками за перемогу, але нам ще грати інші ігри, що залишилися. 1521 01:37:40,896 --> 01:37:43,274 Не треба грати так грубо й травмуватися. 1522 01:37:44,525 --> 01:37:45,943 Ви грали справді чудово. 1523 01:37:46,026 --> 01:37:47,653 -Ви вже постаралися. -Так. 1524 01:37:48,237 --> 01:37:50,489 Тренере, виводьмо запасних гравців. 1525 01:37:56,036 --> 01:37:57,580 -Що ж… -Кьонджін дивиться! 1526 01:37:58,747 --> 01:38:01,000 Я не хочу, щоб мене замінювали. 1527 01:38:03,669 --> 01:38:05,504 Я теж хочу показати своїй доні, 1528 01:38:07,464 --> 01:38:08,716 що тато не невдаха. 1529 01:38:09,216 --> 01:38:11,719 Я маю дбати, щоб у декого було тепле ліжко. 1530 01:38:14,638 --> 01:38:16,098 А вона любить футбол. 1531 01:38:16,181 --> 01:38:19,602 Я був бандитом, побивав людей і зруйнував свою сім'ю. 1532 01:38:20,185 --> 01:38:24,023 Відтепер я б'ю лише по м'ячу, тож розраховуйте на мене! 1533 01:38:24,106 --> 01:38:25,149 А я ґей. 1534 01:38:26,942 --> 01:38:30,446 Так, я люблю хлопців. 1535 01:38:30,529 --> 01:38:32,072 -Так! -Моя лопатка! 1536 01:38:36,285 --> 01:38:39,997 Мій батько знепритомнів від шоку й більше вже не піднявся. 1537 01:38:40,497 --> 01:38:44,001 Мені було страшно і так погано, що я змарнував своє життя. 1538 01:38:46,712 --> 01:38:48,631 Але проблема не в мені. 1539 01:38:49,673 --> 01:38:52,051 Винен світ, який вважає це проблемою. 1540 01:38:56,680 --> 01:38:57,514 Хіба ні? 1541 01:39:11,195 --> 01:39:12,696 -Не смійтеся! -Круто! 1542 01:39:13,197 --> 01:39:15,240 Отже, у кожного є причина грати. 1543 01:39:15,324 --> 01:39:16,450 Саме так! 1544 01:39:16,533 --> 01:39:19,954 Ми представники Кореї! Нащо нам бразильці на заміні? 1545 01:39:20,454 --> 01:39:22,915 -Уперед! -Покажімо всім! 1546 01:39:22,998 --> 01:39:24,875 Уперед! 1547 01:39:26,961 --> 01:39:28,796 Мунсу, вам варто відпочити. 1548 01:39:29,380 --> 01:39:30,506 Зі мною все гаразд! 1549 01:39:33,592 --> 01:39:35,219 Ти гівнюк! Чорт забирай! 1550 01:39:36,261 --> 01:39:39,264 Ви були неймовірні. Наразі це ваша найкраща гра. 1551 01:39:43,018 --> 01:39:44,228 Тренере. 1552 01:39:45,604 --> 01:39:46,939 Дозвольте мені грати. 1553 01:39:47,022 --> 01:39:49,149 Дядьку Хвандоне, вам же не можна ще. 1554 01:39:50,067 --> 01:39:53,195 Зі мною все гаразд. Усе зцілилося. Дивіться. 1555 01:39:54,655 --> 01:39:56,782 Я можу принаймні стати на ворота. 1556 01:39:57,574 --> 01:39:58,784 Я впораюся. 1557 01:39:59,827 --> 01:40:01,829 Воротарі ж не просто так стоять. 1558 01:40:02,329 --> 01:40:03,872 Це найважча позиція. 1559 01:40:03,956 --> 01:40:05,499 Ми мусимо щось робити. 1560 01:40:06,417 --> 01:40:07,835 Дайте мені спробувати. 1561 01:40:29,898 --> 01:40:30,941 Зберіться в коло. 1562 01:40:31,025 --> 01:40:33,068 -Гаразд! -Давайте, усі в коло! 1563 01:40:33,152 --> 01:40:34,236 Моє плече… 1564 01:40:34,319 --> 01:40:39,950 Тайм був важким, і коли повернетеся на поле, можливо, стане ще важче. 1565 01:40:40,034 --> 01:40:43,287 Але ми маємо показати їм, 1566 01:40:43,370 --> 01:40:45,664 чому ми хочемо бути там. 1567 01:40:45,748 --> 01:40:47,666 Показати їм, що ми можемо грати! 1568 01:40:47,750 --> 01:40:51,336 Ось чому ми тут. Покажімо їм це! 1569 01:40:51,420 --> 01:40:53,255 Покажімо їм! 1570 01:40:53,338 --> 01:40:55,424 За перемогу нема винагороди. 1571 01:40:55,507 --> 01:40:57,760 Там вас вибиватимуть. Ви згодні на це? 1572 01:40:57,843 --> 01:40:59,261 Ми згодні! 1573 01:40:59,344 --> 01:41:01,722 Навіть геть виснажених я вас не заміню. 1574 01:41:01,805 --> 01:41:03,223 Ми згодні! 1575 01:41:03,307 --> 01:41:04,683 -Руки разом! -Так! 1576 01:41:06,185 --> 01:41:07,853 Гаразд. Раз, два, три! 1577 01:41:07,936 --> 01:41:10,731 Вперед, вперед, вперед, Кореє! 1578 01:41:10,814 --> 01:41:12,232 Ходімо! 1579 01:41:12,816 --> 01:41:14,985 Ви зможете! 1580 01:41:15,069 --> 01:41:16,528 Так! Уперед! 1581 01:41:26,330 --> 01:41:29,833 У другому таймі корейська команда також вийде на поле 1582 01:41:29,917 --> 01:41:32,044 без іноземних гравців! 1583 01:41:32,127 --> 01:41:33,837 Це суто корейський склад. 1584 01:41:34,421 --> 01:41:37,257 Мабуть, вони дуже втомилися, але мені здається, 1585 01:41:37,341 --> 01:41:40,344 що їхній бойовий дух став ще сильнішим. 1586 01:41:40,427 --> 01:41:42,596 Думаю, цього разу буде ще цікавіше! 1587 01:41:42,679 --> 01:41:44,765 Починається другий тайм! 1588 01:41:44,848 --> 01:41:45,682 Уперед! 1589 01:41:45,766 --> 01:41:48,018 О ні! Схоже, лютого воротаря замінили. 1590 01:41:48,102 --> 01:41:50,229 Сподіваюся, його травма не серйозна. 1591 01:41:52,064 --> 01:41:53,607 Знову зіткнення і падіння! 1592 01:41:56,443 --> 01:41:59,029 Але корейські гравці миттєво встають! 1593 01:41:59,113 --> 01:42:00,197 Давай! 1594 01:42:05,285 --> 01:42:06,120 Удар! 1595 01:42:07,121 --> 01:42:08,622 На жаль, це промах. 1596 01:42:13,335 --> 01:42:15,921 Удар! Гол! 1597 01:42:17,422 --> 01:42:18,799 Усе гаразд! Тримайтеся! 1598 01:42:20,175 --> 01:42:22,261 Усе гаразд. Ми впораємося. 1599 01:42:23,137 --> 01:42:24,471 Інсоне, покинь поле! 1600 01:42:25,681 --> 01:42:26,890 Ти впораєшся! 1601 01:42:29,309 --> 01:42:30,394 Ти молодець. 1602 01:42:32,980 --> 01:42:34,148 Уперед! 1603 01:42:35,232 --> 01:42:36,275 Блокуй його! 1604 01:42:36,358 --> 01:42:37,442 Німеччина б'є! 1605 01:42:38,694 --> 01:42:40,696 Старий наслідує лютого воротаря! 1606 01:42:40,779 --> 01:42:42,364 Чудовий бойовий дух! 1607 01:42:42,447 --> 01:42:43,991 -Дядьку Хвандоне! -Га? 1608 01:42:45,075 --> 01:42:46,243 Я в нормі! 1609 01:42:47,619 --> 01:42:50,747 М'яч у Кореї. Номер 13 приймає пас. 1610 01:42:51,832 --> 01:42:53,375 Удар! 1611 01:42:54,543 --> 01:42:55,544 Удар! 1612 01:42:56,962 --> 01:42:57,796 Удар! 1613 01:42:58,755 --> 01:43:01,842 М'яч пролетів понад воротами, як і серця глядачів! 1614 01:43:01,925 --> 01:43:05,179 Здається, усі вболівають за команду Кореї! 1615 01:43:05,262 --> 01:43:07,806 Овва! Просто неймовірно! 1616 01:43:07,890 --> 01:43:09,141 Неймовірно! 1617 01:43:09,224 --> 01:43:13,562 Це геть інакша корейська команда, порівняно з першими двома іграми. 1618 01:43:13,645 --> 01:43:16,356 І це чудово! Спостерігати цю гру веселіше. 1619 01:43:27,534 --> 01:43:28,368 Інсоне! 1620 01:43:36,293 --> 01:43:37,127 Іди сюди. 1621 01:43:47,971 --> 01:43:50,474 Будь упевненим у собі й дивися на м'яч. 1622 01:43:50,557 --> 01:43:53,936 Навіть якщо ти вдариш і не заб'єш, гірше не стане. 1623 01:43:54,811 --> 01:43:55,646 Це від Юмі. 1624 01:44:02,861 --> 01:44:03,695 Судде! 1625 01:44:04,947 --> 01:44:06,198 Бомсу, покинь поле! 1626 01:44:07,991 --> 01:44:11,036 Зрештою, короля фолів замінюють. 1627 01:44:12,496 --> 01:44:13,705 Ти зможеш! 1628 01:44:13,789 --> 01:44:15,791 Інсоне, ти впораєшся! 1629 01:44:16,291 --> 01:44:18,585 Ти зможеш! Покажи, на що здатен! 1630 01:44:21,588 --> 01:44:24,549 Овва! Що це таке? Рик корейського тигра? 1631 01:44:27,594 --> 01:44:30,639 Чи Тарзана? Так! Король джунглів, Тарзан, 1632 01:44:31,515 --> 01:44:35,018 тигр, лютий воротар і старий, 1633 01:44:35,102 --> 01:44:37,938 король фолів і неймовірні сідниці. 1634 01:44:38,021 --> 01:44:40,107 Це команда Кореї! 1635 01:44:40,190 --> 01:44:43,068 Корейська команда програє з рахунком 5:0, 1636 01:44:43,151 --> 01:44:45,237 але вони не вміють здаватися. 1637 01:44:45,988 --> 01:44:47,281 Німеччина краде м'яч! 1638 01:44:49,783 --> 01:44:50,826 Корея відбирає! 1639 01:44:51,660 --> 01:44:53,578 Номер 13 приймає його і пасує. 1640 01:44:54,496 --> 01:44:56,540 Номер 7 б'є! 1641 01:44:56,623 --> 01:44:57,708 Так тримати! 1642 01:45:02,379 --> 01:45:03,630 Це спорт! 1643 01:45:04,131 --> 01:45:07,467 Неймовірна відданість команди Кореї! 1644 01:45:08,176 --> 01:45:12,097 Справжня гра починається зараз! 1645 01:45:52,596 --> 01:45:56,058 Корейська команда просто дивовижна! 1646 01:45:56,141 --> 01:45:58,101 Йому не слід заходити так далеко. 1647 01:46:04,274 --> 01:46:05,609 Боріться! 1648 01:46:06,360 --> 01:46:07,527 Хвандоне, давай! 1649 01:46:08,445 --> 01:46:10,113 -Ми зможемо! -Боріться! 1650 01:46:10,197 --> 01:46:12,532 Ми зможемо! 1651 01:46:12,616 --> 01:46:15,327 Це неймовірно. 1652 01:46:15,911 --> 01:46:18,914 Ці корейські гравці не легкодухі! 1653 01:46:18,997 --> 01:46:22,250 Вони не пропустили жодного гола більше чотирьох хвилин! 1654 01:46:22,334 --> 01:46:24,503 Це просто божевілля. 1655 01:46:28,965 --> 01:46:31,676 О ні! Гадаю, у Тарзана судомою ногу звело. 1656 01:46:33,637 --> 01:46:34,596 Суддя перевіряє. 1657 01:46:34,679 --> 01:46:35,514 Судоми! 1658 01:46:35,597 --> 01:46:37,182 Вони викликають тренера. 1659 01:46:39,476 --> 01:46:40,310 Усе гаразд? 1660 01:46:40,394 --> 01:46:42,646 -Ні, все не так! -Просто судома. Пусте. 1661 01:46:42,729 --> 01:46:43,980 Бомсу, виходь! 1662 01:46:44,064 --> 01:46:46,441 Він встає! З ним усе гаразд! 1663 01:46:46,525 --> 01:46:47,651 Розкидай їх усіх! 1664 01:46:47,734 --> 01:46:49,986 -Уперед! -Ти зможеш! 1665 01:46:50,070 --> 01:46:52,322 Німеччина починає серію атак! 1666 01:46:56,535 --> 01:47:00,455 Корейські, як і німецькі, гравці грають дуже агресивно. 1667 01:47:01,248 --> 01:47:02,082 Німеччина б'є! 1668 01:47:03,917 --> 01:47:08,171 Удар! Корейський воротар зупиняє м'ячі всім тілом. 1669 01:47:08,255 --> 01:47:09,256 Удар! 1670 01:47:10,632 --> 01:47:13,844 Овва. Він встає знову й знову! 1671 01:47:14,344 --> 01:47:16,555 З тобою все гаразд? 1672 01:47:16,638 --> 01:47:19,224 Припини. Так ти помреш. 1673 01:47:19,850 --> 01:47:21,017 Йонджіне, іди сюди! 1674 01:47:22,436 --> 01:47:25,981 Ні! Усе добре! Зі мною все гаразд! 1675 01:47:28,191 --> 01:47:30,235 Команда Кореї! 1676 01:47:30,318 --> 01:47:31,903 Так. Кричіть! 1677 01:47:31,987 --> 01:47:33,405 Команда Кореї! 1678 01:47:34,948 --> 01:47:36,741 Команда Кореї! 1679 01:47:37,951 --> 01:47:39,536 Команда Кореї! 1680 01:47:41,121 --> 01:47:42,789 Команда Кореї! 1681 01:47:44,291 --> 01:47:45,834 Команда Кореї! 1682 01:47:45,917 --> 01:47:49,713 Глядачі почали скандувати й вболівати за корейську команду! 1683 01:47:50,338 --> 01:47:52,466 Результат гри вже неможливо змінити, 1684 01:47:52,549 --> 01:47:56,261 але причина, з якої корейська команда не здається, проста. 1685 01:47:57,012 --> 01:47:59,681 Гра ще не закінчилася. 1686 01:47:59,764 --> 01:48:05,353 Глядачі це знають і підтримують їх, але часу залишилося небагато. 1687 01:48:06,104 --> 01:48:10,484 Усі на стадіоні чекають, щоб команда Кореї забила гол. 1688 01:48:10,567 --> 01:48:12,360 І я теж. 1689 01:48:12,444 --> 01:48:14,321 Гаразд, я теж скандуватиму! 1690 01:48:15,572 --> 01:48:17,282 Команда Кореї! 1691 01:48:18,658 --> 01:48:20,952 Команда Кореї! 1692 01:48:22,913 --> 01:48:24,498 Команда Кореї! 1693 01:48:26,041 --> 01:48:27,501 Команда Кореї! 1694 01:48:29,294 --> 01:48:31,296 Команда Кореї! 1695 01:49:05,747 --> 01:49:06,873 Фінальна гра! 1696 01:49:32,607 --> 01:49:33,441 Бомсу! 1697 01:49:33,942 --> 01:49:36,236 Це вже майже кінець гри. 1698 01:49:36,319 --> 01:49:40,073 Гадаю, це буде остання атака корейської команди. 1699 01:49:40,156 --> 01:49:41,866 Чи зможе Корея забити гол? 1700 01:49:43,326 --> 01:49:44,244 Інсоне, біжи! 1701 01:49:45,787 --> 01:49:47,289 Інсоне! 1702 01:50:26,953 --> 01:50:28,413 Бий! 1703 01:50:39,633 --> 01:50:41,593 І це гол! 1704 01:50:42,177 --> 01:50:46,556 І Південна Корея закінчує гру з рахунком 5:1! 1705 01:50:46,640 --> 01:50:50,393 Але в другому таймі нічия 1:1! Дивовижно! 1706 01:50:50,477 --> 01:50:51,686 Неймовірно! 1707 01:50:51,770 --> 01:50:55,273 Який чудовий футбольний матч ми щойно спостерігали! 1708 01:50:55,357 --> 01:50:58,276 Абсолютно дивовижний! 1709 01:51:38,066 --> 01:51:39,526 Команда Кореї! 1710 01:51:40,735 --> 01:51:42,529 Команда Кореї! 1711 01:51:46,783 --> 01:51:48,034 Молодці! 1712 01:52:17,021 --> 01:52:18,314 Не м'яча. Спортсмена! 1713 01:52:41,212 --> 01:52:44,924 НАЦІОНАЛЬНА ЗБІРНА ЗІГРАЛА ВСІ ЗАПЛАНОВАНІ ІГРИ 1714 01:52:45,008 --> 01:52:47,302 І ХОЧА ЗДОБУЛА 1 ПЕРЕМОГУ І 10 ПОРАЗОК, 1715 01:52:47,385 --> 01:52:49,596 СТАЛА НАЙПОПУЛЯРНІШОЮ КОМАНДОЮ 1716 01:52:49,679 --> 01:52:56,644 І ВИГРАЛА НАГОРОДУ «НАЙКРАЩИЙ НОВАЧОК 2010 РОКУ» 1717 01:53:07,614 --> 01:53:08,573 Рейтинги… 1718 01:53:09,365 --> 01:53:10,658 5,6%! Це хіт! 1719 01:53:14,871 --> 01:53:15,872 Сомін! 1720 01:53:15,955 --> 01:53:18,082 Та це дрібниці. 1721 01:53:18,166 --> 01:53:19,709 Це було нескладно. 1722 01:53:20,543 --> 01:53:21,669 Бо я — це я. 1723 01:54:03,503 --> 01:54:06,381 Можна мені потримати? 1724 01:54:24,357 --> 01:54:25,275 Дякую. 1725 01:54:27,485 --> 01:54:28,403 Дякую. 1726 01:54:32,532 --> 01:54:33,575 Золотце… 1727 01:54:35,952 --> 01:54:37,662 Ти маєш добре харчуватися. 1728 01:54:37,745 --> 01:54:40,206 Я бачив багато іноземців на турнірі, 1729 01:54:40,290 --> 01:54:41,666 і вони були величезні. 1730 01:54:43,626 --> 01:54:46,170 Вони могли б скривдити тебе, тож добре їж. 1731 01:54:46,254 --> 01:54:47,839 Тату, ти теж. 1732 01:54:48,631 --> 01:54:51,551 Не їж лише кімчі. Їж іще м'ясо. 1733 01:54:53,094 --> 01:54:55,013 Свинина не така вже й дорога. 1734 01:54:55,597 --> 01:54:58,850 Гаразд. Можеш за мене більше не хвилюватися. 1735 01:54:58,933 --> 01:55:01,102 -Бачила, як я грав у футбол? -Бачила. 1736 01:55:02,520 --> 01:55:03,646 Я не хвилююся. 1737 01:55:05,857 --> 01:55:07,984 Наступної зустрічі ти будеш доросла. 1738 01:55:08,735 --> 01:55:10,278 Ти будеш такою красунею. 1739 01:55:12,322 --> 01:55:13,239 Дочекайся. 1740 01:55:15,283 --> 01:55:17,285 Ин'є, вже пізно. Сідай у машину. 1741 01:55:18,870 --> 01:55:19,996 Тату! 1742 01:55:21,789 --> 01:55:23,166 Усе гаразд. Іди. 1743 01:55:23,958 --> 01:55:25,168 Сідай. 1744 01:55:25,793 --> 01:55:28,004 Давай. 1745 01:55:30,340 --> 01:55:32,383 Бережи ноги. Отак. 1746 01:55:35,887 --> 01:55:36,721 Тату. 1747 01:55:36,804 --> 01:55:38,640 Усе добре. Їдь. 1748 01:55:39,849 --> 01:55:42,393 Ні, люба. Зачекай, будь ласка. Стій! 1749 01:55:43,227 --> 01:55:46,064 Доню, я вже можу за себе постояти. 1750 01:55:46,147 --> 01:55:48,274 Я чекатиму тебе. Я так тебе люблю! 1751 01:55:51,527 --> 01:55:53,154 Я люблю тебе, тату. 1752 01:55:53,237 --> 01:55:55,573 Тато любить тебе до місяця і назад. 1753 01:55:57,450 --> 01:56:00,703 Доню моя. Бувай. 1754 01:56:04,499 --> 01:56:05,625 Люблю тебе, тату. 1755 01:56:05,708 --> 01:56:07,293 Так. Бувай. 1756 01:56:10,171 --> 01:56:11,172 Їдьте. 1757 01:56:23,184 --> 01:56:24,435 Big Issue! 1758 01:56:25,019 --> 01:56:26,562 Big Issue! 1759 01:56:27,772 --> 01:56:28,982 Big Issue! 1760 01:56:31,401 --> 01:56:32,860 Big Issue! 1761 01:56:34,445 --> 01:56:35,279 Перепрошую. 1762 01:56:44,706 --> 01:56:45,790 Можна мені один? 1763 01:56:49,293 --> 01:56:51,337 Чекайте, дам решту. 1764 01:56:58,886 --> 01:56:59,846 Даруйте… 1765 01:57:02,181 --> 01:57:03,266 Будьте щасливою. 1766 01:57:14,986 --> 01:57:16,446 Big Issue! 1767 01:57:18,573 --> 01:57:19,615 Big Issue! 1768 01:57:29,083 --> 01:57:30,585 Футболіст. 1769 01:57:31,210 --> 01:57:32,170 Гарний. 1770 01:57:53,149 --> 01:57:56,736 Ми більше не приймаємо пожертви, у нас достатньо спонсорів. 1771 01:57:57,236 --> 01:58:01,199 Нам це не потрібно, його ж не приймуть як заставу для кредиту. 1772 01:58:02,533 --> 01:58:05,203 Даруйте, у мене друга лінія. Я вам передзвоню. 1773 01:58:06,496 --> 01:58:07,622 Привіт, Сомін! 1774 01:58:18,424 --> 01:58:19,467 Даруйте! 1775 01:58:19,550 --> 01:58:20,676 Привіт. 1776 01:58:21,677 --> 01:58:23,846 Що це таке? Що він приніс? 1777 01:58:25,348 --> 01:58:27,058 ЮН ХОНГДЕ 1778 01:58:45,535 --> 01:58:49,580 Юн Хонгде! 1779 01:58:51,249 --> 01:58:52,083 Що це? 1780 01:58:52,792 --> 01:58:54,877 Синку, ти зможеш! 1781 01:58:54,961 --> 01:58:57,547 Бажаємо удачі старшому брату! 1782 01:58:57,630 --> 01:59:00,424 Такий красень! 1783 01:59:13,896 --> 01:59:15,022 За ним! 1784 01:59:30,872 --> 01:59:36,544 Хонгде! Біжи! 1785 01:59:42,967 --> 01:59:44,385 ЮН ХОНГДЕ 1786 02:00:11,162 --> 02:00:14,165 МРІЯ 1787 02:00:30,348 --> 02:00:33,184 У Кореї з 2010 термін «люди вулиці» змінено на «бездомні», 1788 02:00:33,267 --> 02:00:35,061 а обсяг житлової проблеми зменшується 1789 02:05:12,254 --> 02:05:14,465 Переклад субтитрів: Марина Хижнякова