1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,367 --> 00:00:36,161 Này, tiến lên nào! 4 00:01:08,276 --> 00:01:10,779 Giải Bóng Đá Vô Gia Cư Toàn Cầu ủng hộ chấm dứt tình trạng vô gia cư 5 00:01:10,862 --> 00:01:13,114 và phản đối nhận thức xã hội tiêu cực qua bóng đá. 6 00:01:13,198 --> 00:01:15,492 Chuyển thể từ sự kiện Hàn Quốc lần đầu dự năm 2010. 7 00:01:15,575 --> 00:01:17,619 Mọi nhân vật, địa điểm, công ty, tổ chức, tên, 8 00:01:17,702 --> 00:01:19,162 vụ việc và hội thoại đều hư cấu, 9 00:01:19,245 --> 00:01:21,164 và mọi tương đồng với đời thực là tình cờ. 10 00:01:57,033 --> 00:01:59,953 YOON HONG-DAE 11 00:02:11,631 --> 00:02:12,715 Chặn hắn lại đi! 12 00:02:30,859 --> 00:02:31,818 Quay lại! 13 00:02:44,038 --> 00:02:44,873 YOON HONG-DAE 14 00:03:05,351 --> 00:03:07,395 Một câu hỏi cho Park Sung-chan. 15 00:03:08,104 --> 00:03:09,772 Là đội trưởng mùa này… 16 00:03:09,856 --> 00:03:11,274 - Park Sung-chan… - Park… 17 00:03:11,357 --> 00:03:14,110 Anh sẽ nói gì với các cầu thủ đội Red Champions… 18 00:03:14,194 --> 00:03:17,197 Anh thấy khả năng ngoại ngữ của mình thế nào? 19 00:03:17,280 --> 00:03:18,114 Tệ lắm. 20 00:03:19,949 --> 00:03:22,202 Câu này dành cho Park Sung-chan! 21 00:03:22,285 --> 00:03:25,246 Anh thấy sao về trận đấu cuối cùng trước khi ra mắt Giải Đấu Lớn? 22 00:03:26,456 --> 00:03:29,000 Giải Đấu Lớn rất quan trọng, 23 00:03:29,083 --> 00:03:33,796 nhưng tôi cũng coi trận hôm nay là trận đấu quan trọng, 24 00:03:35,173 --> 00:03:37,926 nên tôi muốn gác lại Giải Đấu Lớn và tập trung vào trận đấu. 25 00:03:39,302 --> 00:03:41,262 - Cuối cùng anh ấy cũng có bóng! - Vâng! 26 00:03:41,346 --> 00:03:44,349 Park, người đang ở chế độ phòng thủ, đang chạy! 27 00:03:44,432 --> 00:03:46,559 Yoon cũng đang chạy! 28 00:03:46,643 --> 00:03:48,770 Một câu hỏi cho Yoon Hong-dae. 29 00:03:49,479 --> 00:03:53,650 Mẹ anh hiện đang bị truy nã. Anh có đang giúp bà ấy tẩu thoát không? 30 00:03:54,484 --> 00:03:57,612 Xin hãy đặt câu hỏi liên quan đến trận đấu. 31 00:03:59,239 --> 00:04:02,283 Anh ấy nhanh quá! Tốt lắm! 32 00:04:02,784 --> 00:04:04,452 Nhìn Yoon Hong-dae chạy kìa! 33 00:04:04,994 --> 00:04:08,081 Anh ấy đang nỗ lực. Thật tuyệt vời! 34 00:04:12,043 --> 00:04:14,003 Một câu hỏi cho Yoon Hong-dae. 35 00:04:14,087 --> 00:04:15,380 Mẹ anh trốn chạy… 36 00:04:15,463 --> 00:04:18,716 Xin lỗi, làm ơn tránh dùng cụm từ "trốn chạy". 37 00:04:19,676 --> 00:04:21,052 - Mẹ anh đào tẩu. - Xin lỗi! 38 00:04:21,135 --> 00:04:23,346 Bà ấy sẽ xem trận đấu ở đâu? 39 00:04:26,057 --> 00:04:28,268 Cơ hội quyết định của Red Champions! 40 00:04:28,351 --> 00:04:30,395 Hai phòng thủ và ba tấn công! 41 00:04:30,478 --> 00:04:33,022 Yoon phải giữ khoảng cách! 42 00:04:33,106 --> 00:04:34,649 Yoon phải tách ra. 43 00:04:34,732 --> 00:04:36,025 Anh ấy phải lùi lại! 44 00:04:37,527 --> 00:04:38,861 Anh ấy không lùi lại! 45 00:04:39,529 --> 00:04:41,239 Anh ấy đang chạy bên cạnh! 46 00:04:49,372 --> 00:04:51,874 - Lần đầu thấy chuyện này! - Chưa hề thấy! 47 00:04:51,958 --> 00:04:53,376 - Chưa hề thấy! - Chưa hề thấy! 48 00:04:53,459 --> 00:04:54,919 - Có chưa? - Không, chưa từng! 49 00:05:14,522 --> 00:05:19,610 Thằng điên này! 50 00:05:20,236 --> 00:05:21,195 Cút ra ngoài đi! 51 00:05:23,156 --> 00:05:25,283 - Gì đây, câu lạc bộ buổi sáng à? - Thật đấy. 52 00:05:25,366 --> 00:05:26,409 Dọn đồ đi, ngay! 53 00:05:26,492 --> 00:05:28,578 Có đội khác để chơi cùng năm sau rồi à? 54 00:05:28,661 --> 00:05:29,495 Bình tĩnh! 55 00:05:29,579 --> 00:05:31,539 Nếu không hợp thì bỏ việc đi! 56 00:05:31,622 --> 00:05:34,667 - Đây mà là bóng đá à? - Huấn luyện viên! Thôi nào! 57 00:05:44,218 --> 00:05:47,013 Tôi biết gần đây anh thấy buồn bực, 58 00:05:48,181 --> 00:05:49,307 nhưng dù vậy… 59 00:05:52,393 --> 00:05:56,230 Vậy lần nữa, khi nào ta mới thấy một cầu thủ bảo vệ đồng đội mình? 60 00:05:56,939 --> 00:05:59,609 Đuổi theo đồng đội là chiến thuật gây nhiễu ư? 61 00:05:59,692 --> 00:06:01,069 Đội kia cũng bối rối! 62 00:06:01,152 --> 00:06:03,154 Anh làm gì vậy? Huấn luyện viên yêu cầu à? 63 00:06:03,237 --> 00:06:05,198 Đó là một màn trình diễn gì đó à? 64 00:06:05,281 --> 00:06:09,660 Một cách chế giễu cảnh sát ngu ngốc không bắt được mẹ anh à? 65 00:06:15,666 --> 00:06:16,542 Mắt đẹp đấy. 66 00:06:16,626 --> 00:06:18,252 Năm ngoái tôi mới sửa mắt. 67 00:06:18,336 --> 00:06:20,380 Tôi được giảm giá nhân viên nhờ chị tôi. 68 00:06:37,063 --> 00:06:38,106 TIÊU ĐIỂM YOON HONG-DAE 69 00:06:53,413 --> 00:06:54,539 PHÓNG VIÊN XUẤT HIỆN! 70 00:06:54,622 --> 00:06:56,374 TẤN CÔNG MẸ HONG-DAE! KHÔNG THƯƠNG TÍCH 71 00:06:56,457 --> 00:06:58,376 CÚ TẤN CÔNG MẮT CỦA HONG-DAE! RẤT HIỆU QUẢ! 72 00:06:58,459 --> 00:06:59,544 HAY! PHÓNG VIÊN ĐÃ GỤC! 73 00:06:59,627 --> 00:07:00,628 Hài hước thật. 74 00:07:02,088 --> 00:07:05,133 - Bao nhiêu bài báo lên rồi? - 142, gồm cả tin địa phương. 75 00:07:05,216 --> 00:07:07,260 Anh ấy là sao K-pop à? Dân tình quan tâm vậy? 76 00:07:07,343 --> 00:07:11,097 Tôi tin phương pháp tấn công độc đáo đã thu hút nhiều sự chú ý. 77 00:07:11,180 --> 00:07:13,433 Hầu hết các vụ tấn công đều có nắm đấm, 78 00:07:13,516 --> 00:07:15,268 nhưng hiếm thấy chọc vào mắt. 79 00:07:15,351 --> 00:07:16,310 Tôi chọc cậu bây giờ! 80 00:07:16,811 --> 00:07:18,104 Nạn nhân có hòa giải không? 81 00:07:18,187 --> 00:07:20,857 Có, nhưng án kỷ luật từ Hiệp hội vẫn hiệu lực. 82 00:07:20,940 --> 00:07:23,651 Tôi đã bảo sẽ giải nghệ mà. Sao phải lo vụ đó? 83 00:07:23,734 --> 00:07:26,612 - Thời điểm này không phù hợp. - Như bị trục xuất vậy. 84 00:07:26,696 --> 00:07:28,114 Quan trọng gì chứ? 85 00:07:28,197 --> 00:07:30,116 Giải ngũ danh dự được quà miễn phí à? 86 00:07:30,199 --> 00:07:32,493 Đừng xem nhẹ giới giải trí. 87 00:07:32,577 --> 00:07:33,411 Này! 88 00:07:34,287 --> 00:07:36,914 "Dễ chịu". Nghệ danh Ho-rak thế nào? 89 00:07:36,998 --> 00:07:38,916 Như trong "vui vẻ và dễ chịu", Ho-rak. 90 00:07:47,133 --> 00:07:50,344 Các công ty khác có họp thế này không? 91 00:07:50,428 --> 00:07:54,765 Hãy tẩy trắng danh tiếng của Ho-rak, và chào đón anh ấy vào làng giải trí. 92 00:07:54,849 --> 00:07:57,894 Đưa ra mười đề xuất truyền thông trước ba giờ chiều và tập hợp lại. 93 00:07:57,977 --> 00:07:59,854 - Giờ là một giờ chiều. - Gì cơ? 94 00:08:00,771 --> 00:08:02,315 Vậy hai giờ chiều đi. Điều chỉnh. 95 00:08:03,649 --> 00:08:05,943 Còn khuya! Quên đi! 96 00:08:06,027 --> 00:08:07,737 Quay lại đây. Cậu có ba giây. 97 00:08:07,820 --> 00:08:09,030 Một, hai, ba! 98 00:08:09,113 --> 00:08:11,282 Biết ngay cậu không quay lại mà. Thế còn kỳ hơn. 99 00:08:11,365 --> 00:08:12,950 Nghe cho đến khi thang máy tới đi. 100 00:08:13,034 --> 00:08:15,912 Tôi biết mà. Là tòa nhà bốn tầng. Không lâu nhỉ? 101 00:08:16,954 --> 00:08:19,332 Cậu không cần tiền hòa giải cho mẹ à? 102 00:08:22,376 --> 00:08:25,588 Thay vì chương trình truyền hình là Giải Bóng Đá Vô Gia Cư Toàn Cầu? 103 00:08:25,671 --> 00:08:26,631 Nhìn tôi giống vậy à? 104 00:08:26,714 --> 00:08:31,135 Vô gia cư hay không, tôi chỉ nghĩ đến việc tôi có thể dùng cậu để kiếm tiền. 105 00:08:31,219 --> 00:08:32,428 Anh nói vớ vẩn quá. 106 00:08:32,512 --> 00:08:33,971 Vì tôi là kẻ xấu. 107 00:08:34,055 --> 00:08:36,891 Kẻ xấu nói vớ vẩn vậy đó. Vào trong đi. 108 00:08:39,894 --> 00:08:41,938 Xin lỗi, tôi đến muộn! 109 00:08:42,480 --> 00:08:43,814 Không muộn đâu. 110 00:08:43,898 --> 00:08:44,857 Chắc là không. 111 00:08:45,358 --> 00:08:48,402 Cuộc sống tất bật đến nỗi tôi luôn cảm thấy bị muộn. 112 00:08:48,486 --> 00:08:50,279 Sống bận rộn là vậy đấy. 113 00:08:50,363 --> 00:08:53,366 Chào, tôi không hâm mộ, nhưng mê tin tức về anh lắm. 114 00:08:53,449 --> 00:08:55,451 Ho-rak, nhỉ? Nghe nói anh đã đổi tên. 115 00:08:55,535 --> 00:08:56,869 Đó là nghệ danh. 116 00:08:56,953 --> 00:08:58,704 Nhà sản xuất phim tài liệu Lee So-min. 117 00:08:58,788 --> 00:09:01,499 Cô ấy rất giỏi quay mấy phim bi lụy. 118 00:09:01,582 --> 00:09:03,626 Cô ấy sẽ làm với mức lương vì đam mê. 119 00:09:03,709 --> 00:09:06,128 Hóa ra đam mê của tôi hơi rẻ mạt. 120 00:09:06,212 --> 00:09:09,674 Nên tôi tự nhủ chỉ nhận lương tối thiểu, và tôi thấy thanh thản. 121 00:09:11,259 --> 00:09:13,469 Trời ạ, thật siêng năng! 122 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 Tôi vào vấn đề chính và tóm tắt cho hai anh nhé? 123 00:09:16,180 --> 00:09:17,598 Ta không được để mất đà. 124 00:09:17,682 --> 00:09:19,475 Tốt. Đi thẳng vào vấn đề. 125 00:09:24,897 --> 00:09:26,148 Anh ấy ngã rồi. 126 00:09:28,776 --> 00:09:30,570 Đừng dùng tay. Dùng chân đi. 127 00:09:32,071 --> 00:09:33,614 Đừng lấy bóng của người khác! 128 00:09:37,326 --> 00:09:39,120 Dừng lại! Làm ơn dừng lại đi! 129 00:09:43,583 --> 00:09:44,458 Vào! 130 00:09:44,542 --> 00:09:45,585 Tốt lắm! 131 00:09:47,003 --> 00:09:49,630 Suýt thì vào! Từ góc của tôi gần như vào rồi! 132 00:09:49,714 --> 00:09:51,382 Hôm nay các bạn làm rất tốt. 133 00:09:51,465 --> 00:09:53,050 Tôi hài lòng với buổi tập hôm nay. 134 00:09:53,134 --> 00:09:54,885 Các bạn chỉ cần duy trì. 135 00:09:54,969 --> 00:09:56,137 Một, hai, ba! 136 00:09:56,220 --> 00:09:58,598 - Đi thôi! - Đi thôi! 137 00:10:00,600 --> 00:10:03,894 Khó mà biết được họ đang chơi bóng hay tập võ, 138 00:10:03,978 --> 00:10:05,479 nhưng đúng là bóng đá. 139 00:10:05,563 --> 00:10:10,860 Anh vừa xem các vận động viên quốc gia sẽ thi đấu Giải Bóng Đá Vô Gia Cư Toàn Cầu 140 00:10:10,943 --> 00:10:12,695 ở Hungary hai tháng nữa. 141 00:10:14,822 --> 00:10:17,074 Họ đại diện cho nước ta ư? 142 00:10:17,158 --> 00:10:18,409 Thấy kịch tính chưa? 143 00:10:18,492 --> 00:10:20,995 Cảm ơn rất nhiều. 144 00:10:21,078 --> 00:10:23,914 Dù trọng tâm của dự án này là một nhóm yếu thế, 145 00:10:23,998 --> 00:10:25,541 nó đang có nguy cơ bị hủy, 146 00:10:25,625 --> 00:10:29,587 nhưng vì Ho-rak sẽ đóng góp tài năng của mình cho mục đích… 147 00:10:29,670 --> 00:10:31,213 Ai đóng góp tài năng cơ? 148 00:10:31,297 --> 00:10:33,049 Tôi bỏ bóng đá vì bất tài mà. 149 00:10:33,132 --> 00:10:34,258 Được rồi, từ bỏ đi. 150 00:10:34,342 --> 00:10:35,843 Và ra mắt làng giải trí. 151 00:10:35,926 --> 00:10:37,386 Khuôn mặt là tài năng của cậu. 152 00:10:37,470 --> 00:10:39,221 Làm việc tốt, kết thúc mùa giải này 153 00:10:39,305 --> 00:10:41,849 mà không gây rắc rối, và giải nghệ với hình ảnh đó. 154 00:10:41,932 --> 00:10:44,602 Cậu có tiềm năng khủng trong làng giải trí đó. 155 00:10:44,685 --> 00:10:47,396 - Thay vào đó tôi sẽ quyên tiền. - Cậu làm gì có tiền. 156 00:10:47,480 --> 00:10:49,398 Ôi, anh không xu dính túi à? 157 00:10:49,482 --> 00:10:51,942 Cậu không muốn nghe tôi nói à? 158 00:10:52,026 --> 00:10:54,070 Thứ cậu cần bây giờ là một bộ phim sướt mướt. 159 00:10:54,153 --> 00:10:55,738 Quên đi, nghiêm túc đấy. 160 00:10:55,821 --> 00:10:58,199 - Tạo hình ảnh tích cực. - Không đâu. 161 00:10:58,282 --> 00:11:00,701 Không sao. Cứ từ chối đi, 162 00:11:00,785 --> 00:11:03,871 nhưng kẻ yếu phải nghe lời. 163 00:11:03,954 --> 00:11:05,456 - Cậu biết mà! - Sao cũng được! 164 00:11:21,180 --> 00:11:26,268 Đây là huấn luyện viên sẽ huấn luyện và đồng hành cùng ta tới Giải Toàn cầu. 165 00:11:26,352 --> 00:11:29,271 - Chào hỏi đi nào. - Xin chào mọi người. 166 00:11:29,355 --> 00:11:31,732 Tôi sẽ tham gia cùng các bạn từ hôm nay… 167 00:11:31,816 --> 00:11:33,984 Chết tiệt, mình làm không nổi… 168 00:11:34,610 --> 00:11:36,237 Tôi đâu có quay quảng cáo cho Bộ… 169 00:11:36,320 --> 00:11:37,196 Cắt! 170 00:11:37,279 --> 00:11:38,989 - Cắt! - Cắt! 171 00:11:39,073 --> 00:11:39,949 Cắt đấy. 172 00:11:40,032 --> 00:11:42,493 Vừa rồi hơi gượng gạo. 173 00:11:43,077 --> 00:11:44,078 Quay lần nữa nào. 174 00:11:44,161 --> 00:11:45,579 Cái gì lần nữa? 175 00:11:45,663 --> 00:11:47,331 Và phim tài liệu gì mà có kịch bản? 176 00:11:47,415 --> 00:11:48,999 Nó còn có nút thắt bất ngờ nữa cơ. 177 00:11:49,917 --> 00:11:51,335 Thử thêm lần nữa nào. 178 00:11:51,419 --> 00:11:52,586 Mọi người làm tốt lắm. 179 00:11:54,672 --> 00:11:55,506 Gì? Gì vậy? 180 00:11:55,589 --> 00:11:56,716 "Gì? Gì vậy?" 181 00:12:00,553 --> 00:12:03,264 Định lừa tôi thì làm mặt nghiêm túc vào. Gì đây chứ? 182 00:12:03,347 --> 00:12:04,348 Cái gì đây hả? 183 00:12:05,933 --> 00:12:07,560 - Nói chuyện riêng nhé? - Nói đi! 184 00:12:08,728 --> 00:12:09,562 Đằng kia. 185 00:12:17,361 --> 00:12:21,490 Cơ mặt tôi đang già đi rồi. Khó mà cười lâu thế. 186 00:12:23,242 --> 00:12:24,618 Tôi trẻ hơn, bỏ kính ngữ nhé. 187 00:12:26,370 --> 00:12:27,872 Nghe chẳng hợp lí tí nào. 188 00:12:27,955 --> 00:12:30,291 - Vậy anh cũng bỏ kính ngữ đi. - Rồi. Được thôi. 189 00:12:31,584 --> 00:12:32,585 Giọng điệu đó là sao? 190 00:12:32,668 --> 00:12:34,420 - Anh Hong-dae. - Tốt hơn đó. 191 00:12:34,503 --> 00:12:35,963 Điều gì hai ta đều cần? 192 00:12:36,922 --> 00:12:38,674 Hình ảnh. Nó từ đâu ra? 193 00:12:39,467 --> 00:12:41,927 Xúc cảm và nước mắt. Sao khơi gợi chúng? 194 00:12:42,011 --> 00:12:45,139 Kể chuyện. Thời gian của chúng ta có hạn. 195 00:12:45,222 --> 00:12:48,559 Anh nghĩ ta sẽ tự nhiên có được thứ mình muốn trong hai tháng à? 196 00:12:48,642 --> 00:12:49,852 Cô là ai? Muốn gì? 197 00:12:49,935 --> 00:12:50,978 Tôi là ai á? 198 00:12:53,689 --> 00:12:55,107 Ai quan tâm chứ? 199 00:12:55,191 --> 00:12:57,985 Một cuộc đời trì trệ bị hủy hoại bởi nợ sinh viên, được chưa? 200 00:13:00,529 --> 00:13:02,990 Ai đó trong đời nói với tôi, 201 00:13:03,073 --> 00:13:05,576 cuộc đời tuyệt vời của ta như vở kịch một hồi. 202 00:13:06,494 --> 00:13:08,871 Vở kịch? Nó còn không có hồi kết. 203 00:13:08,954 --> 00:13:10,414 Tôi chỉ ứng biến thôi. Hay nhỉ? 204 00:13:11,332 --> 00:13:12,958 Nếu anh ngã khỏi sân khấu? 205 00:13:13,042 --> 00:13:15,169 Anh sẽ trở thành trò cười. 206 00:13:15,252 --> 00:13:17,213 Anh phải làm gì để ngăn điều đó? 207 00:13:17,296 --> 00:13:19,089 Nghe lời chuyên gia để giảm rủi ro. 208 00:13:20,090 --> 00:13:22,384 - Và cô là chuyên gia à? - Ừ, tôi. 209 00:13:22,468 --> 00:13:23,552 Tôi hiểu rồi… 210 00:13:24,762 --> 00:13:25,596 Giờ, cười nào. 211 00:13:28,057 --> 00:13:30,309 Anh Ho-rak à. Cười đi, được chứ? 212 00:13:33,270 --> 00:13:34,522 Cô bị khùng à? 213 00:13:34,605 --> 00:13:36,148 Cô thật không bình thường. 214 00:13:37,775 --> 00:13:40,903 Phát điên trong thế giới điên rồ này là bình thường mà, phải không? 215 00:13:46,951 --> 00:13:49,745 Lạ thật. Mọi thứ cô ta nói đều đúng. 216 00:13:50,371 --> 00:13:52,414 Thấy mọi người chạy, 217 00:13:52,498 --> 00:13:57,294 tôi cảm thấy xấu hổ vì nỗi tuyệt vọng len lỏi trong tôi. 218 00:13:57,378 --> 00:14:03,217 Như thể tim tôi muốn đập thêm một lần nữa. 219 00:14:14,895 --> 00:14:17,648 Ta sẽ bắt đầu vòng chọn đội hình! 220 00:14:17,731 --> 00:14:19,567 Giám đốc, mở biểu ngữ ra nào! 221 00:14:19,650 --> 00:14:20,985 GIẢI BÓNG ĐÁ VÔ GIA CƯ TOÀN CẦU TUYỂN CHỌN 222 00:14:22,111 --> 00:14:23,195 Pằng! 223 00:14:23,279 --> 00:14:26,407 Quá trình tuyển chọn chỉ là diễn. Tất cả dựa trên câu chuyện của họ. 224 00:14:26,490 --> 00:14:28,158 Đó là cách tạo sự kịch tính. 225 00:14:28,242 --> 00:14:31,495 Giả vờ nghĩ về nó, và rồi chọn những người này. 226 00:14:31,579 --> 00:14:32,705 Được rồi! Sẵn sàng! 227 00:14:32,788 --> 00:14:34,498 Kim Hwan-dong, 55 tuổi. 228 00:14:35,082 --> 00:14:38,669 Giám đốc một doanh nghiệp tầm trung đã bỏ gia đình theo gái và rượu, 229 00:14:38,752 --> 00:14:40,296 rồi công ty phá sản hồi IMF. 230 00:14:40,379 --> 00:14:41,964 Chất liệu đặc trưng của phim dài. 231 00:14:42,047 --> 00:14:44,133 - Là 9,87. - 30 mét trong chín giây? 232 00:14:44,717 --> 00:14:46,510 THỬ THÁCH RÊ BÓNG 233 00:14:47,094 --> 00:14:49,138 Son Beom-su, 44 tuổi. 234 00:14:49,221 --> 00:14:52,600 Xuất thân không đặc biệt, nhưng có một phụ nữ anh ta yêu da diết, 235 00:14:52,683 --> 00:14:55,477 và cô ấy bị thiểu năng trí tuệ. 236 00:14:55,561 --> 00:14:58,689 Đó là một bộ phim tâm lý tình cảm vượt lên đói nghèo và tàn tật. 237 00:15:02,985 --> 00:15:04,528 THỬ THÁCH ĐỠ BÓNG 238 00:15:08,616 --> 00:15:09,992 Jeon Hyo-bong, 44 tuổi. 239 00:15:10,075 --> 00:15:12,453 Anh ta có một con gái nhỏ với vợ cũ, 240 00:15:12,536 --> 00:15:14,496 nhưng vợ cũ tái giá với người Úc, 241 00:15:14,580 --> 00:15:16,790 nên họ sắp sửa nhập cư Úc. 242 00:15:16,874 --> 00:15:19,001 Chia ly khó tránh, một màn kịch đẫm nước mắt. 243 00:15:19,084 --> 00:15:21,045 Đá hết sức đi! 244 00:15:21,128 --> 00:15:22,129 Đá mạnh vào! 245 00:15:22,796 --> 00:15:24,715 Anh ấy đá quá mạnh! 246 00:15:35,267 --> 00:15:38,145 - Chúc may mắn! - Anh làm được mà! 247 00:15:39,855 --> 00:15:40,689 Thử đi! 248 00:15:46,487 --> 00:15:48,447 Jeon Moon-su, 39 tuổi. 249 00:15:48,530 --> 00:15:50,282 Tự xưng là cựu xã hội đen. 250 00:15:50,366 --> 00:15:53,327 Anh ta nói mình giả vờ vô gia cư vì đang chạy trốn, 251 00:15:53,410 --> 00:15:54,954 nhưng anh ta rất hút sự chú ý. 252 00:15:55,037 --> 00:15:56,956 Đừng rời mắt khỏi bóng của tôi! 253 00:15:57,039 --> 00:15:59,124 Tôi sẽ đá nó vào trong! 254 00:15:59,208 --> 00:16:01,001 Tính cách anh ta rất khó đoán. 255 00:16:07,466 --> 00:16:08,759 Năm tôi tầm bảy tuổi… 256 00:16:10,761 --> 00:16:13,263 Tôi đã cầu xin mẹ mua cho một quả bóng đá, 257 00:16:14,723 --> 00:16:16,433 nhưng bà ấy nói ghét bóng đá, 258 00:16:17,476 --> 00:16:18,769 Đá giùm đi, anh bạn! 259 00:16:18,852 --> 00:16:21,146 Chân tôi bồn chồn khi không có bóng để đá, 260 00:16:22,564 --> 00:16:25,192 nên tôi bắt đầu đá bạn bè. 261 00:16:25,275 --> 00:16:27,069 Đó là khởi đầu của bạo lực. 262 00:16:27,152 --> 00:16:28,529 Tôi hiểu rồi, nên đá bóng đi! 263 00:16:38,205 --> 00:16:39,498 Sao thế? 264 00:16:46,463 --> 00:16:47,715 DANH SÁCH CUỐI 265 00:16:47,798 --> 00:16:49,133 Phim của chúng ta có mọi thứ. 266 00:16:49,216 --> 00:16:51,343 Kể cả một gã côn đồ trẻ tuổi thô lỗ. 267 00:16:53,762 --> 00:16:55,097 Cô uống thuốc đều chứ? 268 00:16:55,180 --> 00:16:57,182 Thiếu tiền mua thuốc đẩy tôi vào chuyện này. 269 00:16:57,725 --> 00:17:01,061 Huấn luyện viên, anh được chọn thành viên cuối, vui chứ? 270 00:17:02,062 --> 00:17:03,105 Vâng, cảm ơn. 271 00:17:03,605 --> 00:17:05,024 Tôi đang nghĩ về anh ấy. 272 00:17:05,107 --> 00:17:07,067 Anh ấy không kể chuyện của mình, 273 00:17:07,693 --> 00:17:09,903 tôi thấy sự lạc quan đó thú vị và mỉa mai. 274 00:17:09,987 --> 00:17:13,699 Có nhà không có nghĩa là bạn sẽ ấm vào mùa đông, 275 00:17:13,782 --> 00:17:16,785 nên không quan trọng. Dù sao tôi cũng chưa từng thắng gì. 276 00:17:17,286 --> 00:17:20,831 Nếu tôi không biết cảm giác đó, thua cũng chẳng ý nghĩa gì. 277 00:17:20,914 --> 00:17:21,790 Không phải à? 278 00:17:21,874 --> 00:17:23,751 Và anh ấy có hình thể rất đẹp. 279 00:17:25,711 --> 00:17:27,755 Chỉ là ý kiến thôi. 280 00:17:27,838 --> 00:17:29,631 Rồi, cảm ơn ý kiến của cô. 281 00:17:56,366 --> 00:17:58,327 Mẹ không ăn được gì vì lo lắng. 282 00:17:58,410 --> 00:18:00,454 Nhưng mẹ mập ra đấy thôi. 283 00:18:00,537 --> 00:18:02,289 Mẹ vỗ béo mình khi đang chạy trốn à? 284 00:18:02,372 --> 00:18:05,375 Bụng rỗng thì khó mà chạy trốn lắm. 285 00:18:05,459 --> 00:18:07,961 Mẹ đùa nhạt quá. Sao mẹ lại muốn gặp con? 286 00:18:08,545 --> 00:18:09,379 Này. 287 00:18:10,547 --> 00:18:13,509 Vụ bỏ bóng đá gia nhập giới giải trí mà mẹ nghe nói là sao? 288 00:18:13,592 --> 00:18:15,260 Con không ký, nên không có tiền. 289 00:18:15,344 --> 00:18:17,262 Con hiểu nhanh quá đấy. 290 00:18:17,346 --> 00:18:20,432 Làm ơn đừng nói vớ vẩn nữa! 291 00:18:20,516 --> 00:18:22,684 Đừng cáu mẹ. Con làm mẹ sợ đấy. 292 00:18:22,768 --> 00:18:24,144 Mẹ làm con sợ hơn đấy! 293 00:18:24,228 --> 00:18:25,813 Mẹ đã làm gì với tư cách là mẹ 294 00:18:25,896 --> 00:18:28,732 ngoài việc lấy hết tiền của con và ăn cắp của bạn mẹ chứ? 295 00:18:28,816 --> 00:18:30,317 Mẹ đã làm mẹ mà! 296 00:18:30,400 --> 00:18:33,904 Con tiến xa thế này là nhờ mẹ cầu nguyện đấy! 297 00:18:33,987 --> 00:18:35,739 Mẹ có theo đạo nào đâu! 298 00:18:35,823 --> 00:18:38,075 Mẹ đi nhà thờ được hai tháng rồi đấy. 299 00:18:39,493 --> 00:18:40,327 Hai tháng. 300 00:18:49,294 --> 00:18:51,588 Có kẻ bám theo mẹ. Con sẽ ngăn hắn, chạy đi. 301 00:18:54,716 --> 00:18:56,343 Chú ấy ở nhà thờ của mẹ. 302 00:18:56,426 --> 00:18:57,928 Mẹ gặp đàn ông, cả trong… 303 00:18:59,096 --> 00:19:00,097 Tại sao? 304 00:19:04,351 --> 00:19:05,561 Chú ấy là người tốt. 305 00:19:06,145 --> 00:19:08,856 Đức tin của chú ấy mãnh liệt lắm, nhưng quan trọng hơn, 306 00:19:11,984 --> 00:19:13,318 chú ấy giấu mẹ rất kỹ. 307 00:19:13,819 --> 00:19:17,156 Mẹ biết gần đây con khó khăn thế nào. 308 00:19:17,239 --> 00:19:18,073 Xin lỗi con. 309 00:19:18,157 --> 00:19:21,618 Đây. Danh thiếp của chú ấy. 310 00:19:22,578 --> 00:19:23,453 Giữ kỹ nhé. 311 00:19:28,333 --> 00:19:31,128 Ký hợp đồng xong nhớ liên lạc. Nhé con trai? 312 00:19:32,212 --> 00:19:33,714 Mẹ sẽ cầu nguyện cho con. 313 00:19:40,762 --> 00:19:41,763 Chúa ơi… 314 00:19:43,348 --> 00:19:44,183 Tạm biệt. 315 00:20:25,641 --> 00:20:28,602 Hôm qua Beom-su đã bỏ đội. 316 00:20:28,685 --> 00:20:30,938 Chuyện của anh ấy hay. Sao cô không ngăn lại? 317 00:20:31,021 --> 00:20:32,564 Chúng tôi không gây áp lực với ai. 318 00:20:33,065 --> 00:20:35,859 Không tự nguyện thì chẳng nghĩa lý gì. 319 00:20:35,943 --> 00:20:38,820 Hôm nay nhiệm vụ của ta là thuyết phục và đưa anh ta trở lại. 320 00:20:39,321 --> 00:20:40,322 Đưa tôi kịch bản. 321 00:20:43,867 --> 00:20:47,621 Beom-su nói anh ấy đã vô gia cư từ lúc lọt lòng. 322 00:20:49,665 --> 00:20:51,625 Anh ấy sống dựa vào người thân 323 00:20:51,708 --> 00:20:54,670 đến khi bắt đầu làm thợ xây năm 17 tuổi. 324 00:20:56,880 --> 00:20:59,925 Mong muốn của anh ấy là đặt cọc mua một căn nhà nhỏ. 325 00:21:00,634 --> 00:21:03,637 Tiền tiết kiệm của anh ấy tăng dần cho đến một ngày… 326 00:21:06,431 --> 00:21:07,391 Này, sao vậy? 327 00:21:07,474 --> 00:21:10,602 Số tiền tiết kiệm ít ỏi của anh ấy lập tức bị xài hết 328 00:21:10,686 --> 00:21:13,855 để điều trị di chứng vẫn dai dẳng, 329 00:21:14,439 --> 00:21:18,193 và cơ thể ốm yếu của anh ấy khiến anh ấy mất hy vọng. 330 00:21:19,069 --> 00:21:23,615 Khi nó trở thành bệnh mãn tính, anh ấy bắt đầu sống trên đường phố. 331 00:21:23,699 --> 00:21:25,075 Chết tiệt… 332 00:21:25,784 --> 00:21:28,996 Sửa những sai lầm của thế giới hỗn loạn này nào. 333 00:21:29,997 --> 00:21:31,498 Lũ khốn! 334 00:21:32,791 --> 00:21:36,003 Bạo lực bừa bãi với người vô gia cư 335 00:21:36,086 --> 00:21:38,422 là chuyện xảy ra thường xuyên. 336 00:21:41,300 --> 00:21:47,347 Với cơn sốt cao, anh ấy ước gì mình ngủ luôn không tỉnh dậy nữa. 337 00:21:48,598 --> 00:21:52,269 Anh ấy cảm thấy mình không còn gì trên cõi đời này. 338 00:21:54,688 --> 00:21:55,605 Lúc đó… 339 00:22:09,119 --> 00:22:10,370 Ui… 340 00:22:14,875 --> 00:22:19,463 Đó là lần đầu có người làm anh ấy đỡ đau. 341 00:22:37,189 --> 00:22:41,360 Anh ấy vẫn chuyển từ nơi này đến nơi khác, 342 00:22:41,443 --> 00:22:44,029 nhưng để trả phí trọ cho Jin-ju, người anh ấy rất yêu… 343 00:22:44,112 --> 00:22:45,238 Tạm biệt. 344 00:22:45,322 --> 00:22:47,991 …ngày nào anh ấy cũng bán tạp chí trên phố. 345 00:22:48,075 --> 00:22:50,744 Big Issue đây! 3.000 won! 346 00:22:50,827 --> 00:22:52,746 Tạp chí cho người vô gia cư! 347 00:22:53,246 --> 00:22:54,664 Big Issue đây! 348 00:22:54,748 --> 00:22:58,085 Giọng anh to quá. Anh đang dọa người ta đi đấy. 349 00:22:58,168 --> 00:23:01,630 Lạ thật đấy. Cậu vừa đến thì ế hàng. 350 00:23:02,214 --> 00:23:04,341 Tôi không cần cậu giúp. Đi giùm nha? 351 00:23:05,133 --> 00:23:06,259 Thôi nào… 352 00:23:06,343 --> 00:23:07,177 Big Issue đây! 353 00:23:08,053 --> 00:23:10,722 Giá 3.000 won! 354 00:23:11,598 --> 00:23:12,974 Big Issue đây! 355 00:23:14,267 --> 00:23:16,770 Anh đã tập rất chăm chỉ. Sao lại từ bỏ? 356 00:23:16,853 --> 00:23:17,771 Tôi đâu có tập chăm. 357 00:23:19,356 --> 00:23:22,150 Trở thành vận động viên quốc gia khó đấy. 358 00:23:23,693 --> 00:23:25,737 - Đâu có khó. - Chắc là không. 359 00:23:27,114 --> 00:23:28,824 Thực ra tôi không khỏe… 360 00:23:29,658 --> 00:23:32,035 Tôi biết anh đã khỏe hơn khi chơi bóng. 361 00:23:32,119 --> 00:23:34,454 Tiền thuê nhà của Jin-ju tăng 20.000 won. 362 00:23:34,538 --> 00:23:36,331 Tôi phải bán mười tờ này mới kiếm được. 363 00:23:36,415 --> 00:23:38,750 Nếu cậu biến đi thì may ra còn được. 364 00:23:38,834 --> 00:23:39,751 Thôi nào! 365 00:23:40,710 --> 00:23:43,588 Big Issue đây! 366 00:23:44,297 --> 00:23:45,424 Giá 3.000 won! 367 00:23:45,924 --> 00:23:49,261 Tôi sẽ đưa anh 20.000 won. 368 00:23:49,761 --> 00:23:51,263 Cậu coi tôi là ăn mày à? 369 00:23:51,763 --> 00:23:54,683 Big Issue đây! 3.000 won! 370 00:23:55,642 --> 00:23:57,269 - Big Issue! - Big Issue! 371 00:23:57,352 --> 00:23:59,104 Thôi đi! Tôi bảo đi đi mà! 372 00:24:00,313 --> 00:24:02,441 Tôi chỉ cố giúp thôi. Đâu cần làm tôi xấu hổ. 373 00:24:02,524 --> 00:24:05,235 Tôi muốn bán mười tờ này! Cậu phải đi mới được! 374 00:24:05,318 --> 00:24:06,611 Sao anh hét vào mặt tôi? 375 00:24:06,695 --> 00:24:08,905 - Vì tôi không nghe rõ! - Anh nghe rõ mà! 376 00:24:08,989 --> 00:24:10,198 Cậu nói gì cơ? 377 00:24:10,282 --> 00:24:12,826 - Thật là xa xỉ. - Trời ạ… 378 00:24:12,909 --> 00:24:16,371 Nhưng Jin-ju thích trứng và bánh mì. 379 00:24:16,455 --> 00:24:18,248 Cô ấy sẽ phát cuồng vì những thứ này. 380 00:24:18,331 --> 00:24:19,583 Cô ấy sẽ phát cuồng. 381 00:24:19,666 --> 00:24:23,920 Cô ấy thường không nói, nhưng khi ăn món này cô ấy sẽ nói gì đó. 382 00:24:25,422 --> 00:24:27,215 "Ngon quá". 383 00:24:28,675 --> 00:24:31,470 Tôi làm thế này để nghe giọng cô ấy. 384 00:24:33,305 --> 00:24:36,516 Sao tôi có thể bỏ cô ấy lại một tuần chứ? 385 00:24:37,100 --> 00:24:41,438 Vậy để tôi quay vài cảnh hai người ăn bánh trứng. Và một phỏng vấn ngắn! 386 00:24:42,898 --> 00:24:46,234 Cô ấy không nói. Cô ấy không nói đâu. 387 00:24:52,491 --> 00:24:54,451 Cầu thủ bóng đá… 388 00:24:55,327 --> 00:24:56,369 Đẹp trai… 389 00:25:03,710 --> 00:25:05,170 Tôi thích 390 00:25:06,546 --> 00:25:07,506 cầu thủ bóng đá. 391 00:25:18,767 --> 00:25:19,601 Quay cận đi. 392 00:25:23,438 --> 00:25:25,982 Chuyền đi! 393 00:25:46,962 --> 00:25:48,547 Đây! Tôi đang trống! 394 00:25:48,630 --> 00:25:49,714 Chạy đi! 395 00:25:52,133 --> 00:25:53,385 Sao cậu làm được vậy? 396 00:25:53,468 --> 00:25:57,180 Chà, tôi đã ăn một cái bánh trứng một cách ngon lành… 397 00:26:01,268 --> 00:26:02,894 Hội ý một lát đi! 398 00:26:05,814 --> 00:26:07,857 Cậu đang cố tự sát à? 399 00:26:07,941 --> 00:26:09,025 Sao cậu làm thế? 400 00:26:09,109 --> 00:26:10,110 Chú Hwan-dong. 401 00:26:10,694 --> 00:26:13,655 Sao tiền đạo lại cố định ở hàng thủ? Còn phạm lỗi nữa. 402 00:26:13,738 --> 00:26:15,323 Trông cậu ấy mệt quá. Đó là lý do. 403 00:26:15,907 --> 00:26:18,368 Chú phạm lỗi vì đồng đội trông mệt à? 404 00:26:18,451 --> 00:26:19,786 Cách tiếp cận hay đấy. 405 00:26:19,869 --> 00:26:22,372 Và cú đá của chú quá lộ liễu. 406 00:26:22,455 --> 00:26:24,916 Ta đã tập xoay người lại trước khi đá mà. 407 00:26:25,000 --> 00:26:26,126 Tôi sẽ nhớ điều đó! 408 00:26:26,209 --> 00:26:29,879 Được rồi. Sau bảy phút hiệp một, giờ giải lao không còn lâu. 409 00:26:29,963 --> 00:26:32,465 Và làm quá như anh ta, các anh sẽ ngỏm đấy. 410 00:26:32,549 --> 00:26:35,176 Giữ sức cho hợp lý. Về vị trí đi! 411 00:26:35,260 --> 00:26:36,386 Về vị trí đi! 412 00:26:37,304 --> 00:26:38,471 Moon-su! 413 00:26:39,723 --> 00:26:43,393 Vì cậu nghiêm túc với việc này, nó đang vào khuôn khổ. 414 00:26:43,476 --> 00:26:44,853 Tôi đọc kịch bản thôi. 415 00:26:56,364 --> 00:26:57,866 Hyo-bong, chuyền đi! Tốt! 416 00:26:58,533 --> 00:27:01,620 - Cản Hwan-dong! - Đi đi! Chặn ông ấy lại! 417 00:27:05,498 --> 00:27:06,708 Chú Hwan-dong! 418 00:27:06,791 --> 00:27:07,876 Chú Hwan-dong! 419 00:27:09,586 --> 00:27:10,587 Gọi cấp cứu 911 đi! 420 00:27:11,921 --> 00:27:13,882 Không sao. Không phải tại anh. 421 00:27:14,382 --> 00:27:15,800 Vậy thì là lỗi của ai? 422 00:27:17,844 --> 00:27:19,304 Là lỗi của anh à? 423 00:27:24,017 --> 00:27:24,893 Chú là… 424 00:27:26,478 --> 00:27:29,564 cầu thủ duy nhất có thể sút bóng vào lưới. 425 00:27:39,449 --> 00:27:42,410 Tôi sẽ lành xương trong vòng một tháng. 426 00:27:42,494 --> 00:27:43,745 Vết nứt nhỏ thôi mà. 427 00:27:44,537 --> 00:27:46,081 Đừng loại tôi ra. 428 00:27:46,164 --> 00:27:48,500 Chú không thể chạy khi xương vừa lành. 429 00:27:49,000 --> 00:27:52,003 Phải, luôn có năm sau… 430 00:27:52,087 --> 00:27:53,838 Năm sau? Tôi già rồi. 431 00:27:54,547 --> 00:27:56,675 Tôi sắp có ba triệu won rồi. 432 00:27:56,758 --> 00:27:59,010 Với số tiền đó, tôi có thể mua một căn hộ. 433 00:27:59,803 --> 00:28:01,513 Chuyện đó liên quan gì… 434 00:28:01,596 --> 00:28:03,723 Con gái tôi đã có con. 435 00:28:07,435 --> 00:28:13,316 Vợ tôi và con gái tôi rõ ràng không muốn gặp tôi. 436 00:28:14,984 --> 00:28:17,946 Khi tôi ở thời kỳ đỉnh cao và tiền bạc rủng rỉnh, 437 00:28:18,446 --> 00:28:20,490 tôi đã bỏ bê gia đình. 438 00:28:20,573 --> 00:28:24,577 Này! Sao cô cứ chọc giận tôi thế? 439 00:28:25,370 --> 00:28:28,707 Mỗi khi ra ngoài, tôi lại khó cưỡng lại sự cám dỗ. 440 00:28:28,790 --> 00:28:31,459 Để phục hồi sau cuộc khủng hoảng ngoại hối đang diễn ra, 441 00:28:31,543 --> 00:28:33,461 IMF, hay Quỹ Tiền Tệ Quốc Tế… 442 00:28:33,545 --> 00:28:36,381 Khi không sợ điều gì, bạn làm những điều xấu. 443 00:28:38,508 --> 00:28:40,719 Tôi không mở rộng kinh doanh 444 00:28:40,802 --> 00:28:42,262 mà phạm tội. 445 00:28:47,183 --> 00:28:51,062 Khi ra tù, tôi trắng tay. 446 00:28:52,063 --> 00:28:53,231 Tôi đáng bị thế. 447 00:28:54,232 --> 00:28:56,067 Sao ông chỉ đến đây thôi vậy? 448 00:28:56,735 --> 00:28:58,069 Trời ơi, ôi trời… 449 00:28:59,654 --> 00:29:03,116 Tôi đã đi xin rượu suốt năm năm. 450 00:29:06,161 --> 00:29:07,954 Hyun-joo đang dậy thì. 451 00:29:09,873 --> 00:29:12,584 Nó sẽ ra sao khi thấy anh thế này? 452 00:29:16,796 --> 00:29:18,757 Tôi không cầu xin sự thương hại, 453 00:29:21,509 --> 00:29:24,512 nhưng từ ngày đó tôi không uống một giọt nào nữa. 454 00:29:25,138 --> 00:29:27,557 Tôi không cầu xin sự tha thứ. 455 00:29:28,975 --> 00:29:31,144 Vì cái này sẽ được chiếu trên TV, 456 00:29:32,061 --> 00:29:33,855 tôi muốn họ thấy tôi. 457 00:29:34,773 --> 00:29:37,650 Tôi không muốn họ lo rằng tôi sẽ thành gánh nặng. 458 00:29:38,610 --> 00:29:41,070 Tôi muốn họ biết tôi đã thay đổi. 459 00:29:42,238 --> 00:29:44,699 Tôi muốn họ sống nhẹ nhõm. 460 00:29:45,825 --> 00:29:49,037 Tôi không thể cho phép. Ưu tiên phòng chấn thương thêm. 461 00:29:49,537 --> 00:29:52,624 Nhưng chú ấy rất muốn. Chú ấy có thể chạy chậm. 462 00:29:54,626 --> 00:29:56,211 "Chậm" có thể gây chấn thương. 463 00:29:56,294 --> 00:29:58,379 Cô biết quá ít về bóng đá. 464 00:29:59,339 --> 00:30:01,841 Nên anh mới ở đây, huấn luyện viên Ho-rak. 465 00:30:05,720 --> 00:30:08,223 Ta không có ai có thể thực sự ghi bàn. 466 00:30:08,306 --> 00:30:10,225 Nếu ta định làm việc này, thắng thì tốt. 467 00:30:10,809 --> 00:30:12,227 Không chỉ tốt. Ta phải thắng. 468 00:30:12,310 --> 00:30:14,145 Vậy cô hiểu rồi. Hiểu rồi đó. 469 00:30:14,229 --> 00:30:18,399 Có một tiền đạo trẻ, nhưng hiếm khi đến tập. 470 00:30:18,483 --> 00:30:21,736 Cậu ta còn trẻ à? Câu chuyện là gì? Sao lại vô gia cư? 471 00:30:21,820 --> 00:30:24,781 Con tim cậu ta bị tổn thương. 472 00:30:24,864 --> 00:30:25,949 Tại sao? Gì vậy? 473 00:30:26,032 --> 00:30:27,534 Big Issue đây! 474 00:30:28,535 --> 00:30:29,911 Big Issue! 3.000 won! 475 00:30:30,870 --> 00:30:32,747 Big Issue! 3.000 won! 476 00:30:33,331 --> 00:30:34,165 Cái gì? 477 00:30:35,083 --> 00:30:38,044 Cậu thường im lặng thế này khi bán tạp chí à? 478 00:30:39,838 --> 00:30:40,922 Thật kỳ lạ. 479 00:30:41,506 --> 00:30:42,715 Chuyện gì? 480 00:30:42,799 --> 00:30:47,720 Có vẻ tôi không bán được gì từ khi anh xuất hiện. 481 00:30:47,804 --> 00:30:48,847 Thật kỳ lạ. 482 00:30:51,015 --> 00:30:51,933 Lạ thật. 483 00:30:53,560 --> 00:30:55,186 Có đúng không? 484 00:30:56,604 --> 00:30:59,232 Chú Kim bị thương vì tôi… 485 00:30:59,315 --> 00:31:01,442 Không phải thế. 486 00:31:05,154 --> 00:31:07,740 - Tôi nghĩ cậu có thể thế vị trí chú ấy… - Tôi sẽ chơi. 487 00:31:14,539 --> 00:31:15,748 Tôi xin lỗi… 488 00:31:16,624 --> 00:31:20,044 Lần này tôi sẽ không bỏ tập nữa… 489 00:31:23,298 --> 00:31:25,341 Ý tôi là, tôi sẽ cố hết sức… 490 00:31:26,926 --> 00:31:29,053 Tôi rất mừng vì đã đến gặp cậu! 491 00:31:31,514 --> 00:31:32,348 Gì cơ? 492 00:31:32,849 --> 00:31:33,850 Bắt chéo… 493 00:31:36,769 --> 00:31:37,854 Bắt chéo tay. 494 00:31:38,938 --> 00:31:39,939 Làm thế này à? 495 00:31:42,358 --> 00:31:43,484 Làm thế này bao lâu nữa? 496 00:31:46,571 --> 00:31:48,364 NGƯỜI MẤT TÍCH 497 00:32:01,419 --> 00:32:02,503 Chậm. Chậm thôi. 498 00:32:06,466 --> 00:32:07,675 Thêm chút nữa, nhanh hơn. 499 00:32:08,551 --> 00:32:10,637 Cậu ta nói sẽ đến, nhưng chẳng bao giờ đến. 500 00:32:10,720 --> 00:32:14,140 Gần đây, tôi rất dễ bị lừa bởi mấy đứa trẻ giả vờ ngây thơ. 501 00:32:17,310 --> 00:32:19,729 Có vẻ như cậu ta đang tìm ai đó. 502 00:32:20,480 --> 00:32:21,314 Chà… 503 00:32:22,815 --> 00:32:26,694 Bố mẹ cậu ấy đã cố tự tử cùng nhau khi cậu ấy bảy tuổi, 504 00:32:27,320 --> 00:32:30,490 nhưng chỉ có cậu ấy sống sót. 505 00:32:30,990 --> 00:32:33,284 Hồi đó nó tràn ngập tin tức. 506 00:32:34,994 --> 00:32:36,829 Này, giám đốc kìa! 507 00:32:37,914 --> 00:32:38,998 Lũ quỷ này! 508 00:32:50,051 --> 00:32:53,846 Cậu ấy đã có quãng thời gian khó khăn và còn bị mất ngôn ngữ, 509 00:32:54,347 --> 00:32:56,891 nhưng cậu ấy đã có bạn tốt ở trại trẻ mồ côi 510 00:32:56,975 --> 00:32:59,686 rồi bắt đầu nói chuyện và đi học. 511 00:33:19,580 --> 00:33:21,207 Sao hôm nay cậu về sớm thế? 512 00:33:21,290 --> 00:33:23,251 Tớ làm cả cuối tuần, cậu biết mà. 513 00:33:24,085 --> 00:33:27,547 Họ chỉ có nhau, nhưng tôi chắc thế là đủ. 514 00:33:32,677 --> 00:33:35,596 Chà, chúng ta giàu rồi. 515 00:33:36,472 --> 00:33:41,310 Tớ muốn cậu nghỉ làm ở nhà máy và học xong. 516 00:33:43,312 --> 00:33:46,816 Cậu nói muốn làm việc trong văn phòng mà. 517 00:33:49,068 --> 00:33:50,194 Ừ. 518 00:33:50,278 --> 00:33:54,323 Vậy tớ làm đến khi lĩnh thưởng thôi. Nhé? 519 00:33:55,742 --> 00:33:56,826 Được rồi. 520 00:34:03,624 --> 00:34:05,877 CẢNH SÁT 521 00:34:09,464 --> 00:34:12,967 Vào tháng cuối cùng, nhà máy tổ chức du lịch công ty… 522 00:34:14,302 --> 00:34:15,845 Thi thể cô ấy không được tìm thấy, 523 00:34:17,096 --> 00:34:19,182 nên cậu ấy tin cô ấy vẫn còn sống. 524 00:34:20,683 --> 00:34:22,518 Tôi đã bảo không được dán mấy cái này! 525 00:34:23,895 --> 00:34:25,438 Đây là cảnh báo cuối cùng. 526 00:34:26,064 --> 00:34:29,859 Lời cảnh báo cuối từ công chức nhà nước là nghiêm trọng đấy. 527 00:34:30,359 --> 00:34:31,444 Hiểu chứ? 528 00:34:39,410 --> 00:34:40,369 Kim In-sun. 529 00:34:42,538 --> 00:34:43,748 In-sun, nhìn tôi đi. 530 00:34:44,248 --> 00:34:45,374 Này, nhìn tôi này! 531 00:34:49,295 --> 00:34:50,379 Nhìn đằng kia kìa. 532 00:34:50,463 --> 00:34:51,589 Thấy máy quay chứ? 533 00:34:54,092 --> 00:34:55,843 Các buổi tập của chúng ta 534 00:34:55,927 --> 00:34:59,806 và các trận đấu của Giải Toàn Cầu sẽ được phát sóng trên toàn quốc. 535 00:35:00,807 --> 00:35:03,893 Cậu phải cho cô ấy biết rằng cậu đang tìm cô ấy, 536 00:35:04,477 --> 00:35:05,603 rằng cậu đang đợi. 537 00:35:16,989 --> 00:35:18,366 - Bắt chéo… - Bắt chéo! 538 00:35:24,247 --> 00:35:25,915 - Gặp cậu thật tốt. - Đủ rồi. 539 00:35:26,624 --> 00:35:28,167 - Này, dừng lại. - Chú Hwan-dong! 540 00:35:28,793 --> 00:35:29,627 Này! 541 00:35:34,924 --> 00:35:36,759 - Hwan-dong cũng đến. - Rồi. 542 00:35:36,843 --> 00:35:37,927 Mọi người đến cả rồi! 543 00:35:38,010 --> 00:35:39,929 Tôi sẽ chỉ xem thôi, được chứ? 544 00:35:41,180 --> 00:35:42,223 Hai người đầu tiên vào! 545 00:35:50,022 --> 00:35:51,399 Năm tôi chừng tám tuổi… 546 00:35:53,359 --> 00:35:55,820 Tôi cầu xin bố mua cho một quả bóng rổ… 547 00:35:55,903 --> 00:35:57,405 Làm gì với gã này đây? 548 00:35:58,364 --> 00:35:59,574 Di chuyển nhanh lên! 549 00:36:00,366 --> 00:36:02,535 Hyo-bong, anh chậm quá! 550 00:36:03,369 --> 00:36:05,413 Beom-su, anh đi đâu vậy? 551 00:36:05,913 --> 00:36:07,081 Đầu tiên là In-sun! 552 00:36:10,084 --> 00:36:11,878 Tiếp tục chuyền thấp và nhanh! 553 00:36:12,378 --> 00:36:13,880 Đá mạnh hơn! 554 00:36:21,679 --> 00:36:23,848 Được rồi, đủ rồi! 555 00:36:23,931 --> 00:36:26,100 - Được rồi, tốt lắm! - Phải! 556 00:36:26,184 --> 00:36:28,477 Đúng rồi. Tiếp tục đi! 557 00:36:28,561 --> 00:36:29,979 Xương đòn của tôi! 558 00:36:31,898 --> 00:36:33,524 Xương đòn của tôi! 559 00:36:35,651 --> 00:36:37,695 - Xương đòn của tôi! - Trời ạ… 560 00:36:38,613 --> 00:36:40,072 Phải! 561 00:36:40,156 --> 00:36:43,576 Chúng ta phải cùng đẩy chứ. Trời ạ. 562 00:36:48,706 --> 00:36:50,499 Anh cố tình đá trượt à? 563 00:36:52,710 --> 00:36:55,880 Vậy, thử đá nhẹ xem. Nhẹ nhàng thôi. 564 00:36:57,548 --> 00:37:00,676 Anh Hyo-bong, đừng cố đá mạnh. Cứ đá thẳng, hiểu chưa? 565 00:37:04,931 --> 00:37:05,932 Cái… 566 00:37:06,015 --> 00:37:08,517 Đừng lăn nó! Anh phải đá chứ! 567 00:37:09,185 --> 00:37:11,312 Mọi người đang đùa với tôi à? 568 00:37:11,812 --> 00:37:13,189 Không sao. Làm tốt lắm. 569 00:37:15,107 --> 00:37:16,108 Làm tốt lắm! 570 00:37:29,497 --> 00:37:30,790 Tuyệt quá. 571 00:37:36,212 --> 00:37:37,171 Rất tốt. 572 00:37:37,755 --> 00:37:39,173 Hay lắm! 573 00:37:40,049 --> 00:37:41,008 Được rồi! 574 00:37:41,092 --> 00:37:41,926 Bắt đầu đi. 575 00:37:45,680 --> 00:37:46,889 Được rồi! 576 00:37:47,723 --> 00:37:49,392 - Lần nữa. - Để mắt đến bóng. 577 00:37:49,475 --> 00:37:50,518 Bắt đầu đi. 578 00:37:52,478 --> 00:37:53,771 Được rồi! 579 00:37:55,314 --> 00:37:56,732 Được rồi! 580 00:37:57,942 --> 00:37:59,443 - Được rồi! - Không sao. 581 00:38:00,027 --> 00:38:01,737 Cậu ta chỉ có thể đá bóng đứng yên. 582 00:38:01,821 --> 00:38:03,114 - Rồi! - Kế tiếp là Beom-su? 583 00:38:03,197 --> 00:38:04,782 Tôi sẽ đá đít cậu. 584 00:38:04,865 --> 00:38:08,452 Anh cứng đầu quá. Sao lại ganh đua với tôi? 585 00:38:08,536 --> 00:38:10,788 Tôi còn không giận vì điều đó thật vô lý. 586 00:38:10,871 --> 00:38:14,083 Một, hai, một, hai, ba, bốn. 587 00:38:14,166 --> 00:38:17,253 Một, hai, một, hai, ba, bốn. 588 00:38:18,004 --> 00:38:21,007 Một, hai, một, hai, ba, bốn. 589 00:38:21,090 --> 00:38:23,301 Một, hai, một, hai… 590 00:38:23,384 --> 00:38:24,844 Huấn luyện viên, đợi chúng tôi! 591 00:38:25,803 --> 00:38:27,096 Nghỉ chút đi. 592 00:38:27,179 --> 00:38:29,932 Làm như tôi bắt họ chạy 15 vòng hay gì. 593 00:38:33,811 --> 00:38:37,064 Dọa họ chút. Hãy biến nó thành một câu chuyện cảm động. 594 00:38:37,148 --> 00:38:38,607 Cô quay đủ rồi. Dừng đi. 595 00:38:38,691 --> 00:38:40,192 Cứ làm đi, Ho-rak. 596 00:38:43,863 --> 00:38:44,989 Uống nước đi. 597 00:38:49,535 --> 00:38:51,871 Các anh chơi bóng thế này sao được? 598 00:38:53,372 --> 00:38:55,499 Ta còn chưa bắt đầu! Sao các anh dám bỏ cuộc? 599 00:38:56,208 --> 00:38:58,377 Ai nói các anh có thể bỏ cuộc chỉ vì mệt? 600 00:38:58,461 --> 00:39:01,172 Không phải các anh ở đây để sang trang mới à? 601 00:39:01,255 --> 00:39:04,842 Từ sức bền thể chất đến sức mạnh tinh thần, đều là rác rưởi! 602 00:39:15,144 --> 00:39:17,646 Ý tôi là, cậu ấy gọi ta là rác đâu có sai. 603 00:39:22,735 --> 00:39:24,612 Sao cậu cao ngạo và toàn năng thế? 604 00:39:24,695 --> 00:39:26,697 Vậy cho bọn tôi xem cậu có gì đi. 605 00:39:26,781 --> 00:39:28,449 Thử xem, năm bọn tôi đấu với cậu! 606 00:39:28,532 --> 00:39:30,534 Ai ghi được năm bàn là thắng! 607 00:39:30,618 --> 00:39:32,036 - Cược 20.000! - Dân chuyên mà. 608 00:39:32,119 --> 00:39:34,121 - Anh có 20.000 won? - 20.000 won? 609 00:39:34,205 --> 00:39:35,498 Tôi cần một thủ môn. 610 00:39:39,293 --> 00:39:40,628 Không! 611 00:39:41,587 --> 00:39:42,922 Ngăn cậu ta lại! 612 00:39:43,005 --> 00:39:43,839 Cản cậu ta! 613 00:39:53,099 --> 00:39:55,142 Hyo-bong, anh đang cố cản tôi à? 614 00:39:55,226 --> 00:39:56,769 Anh phải ngăn cậu ta chứ! 615 00:39:57,395 --> 00:39:58,229 Đi thôi! 616 00:39:59,271 --> 00:40:00,940 Cản cậu ta lại! 617 00:40:01,524 --> 00:40:02,400 In-sun, đá đi! 618 00:40:14,578 --> 00:40:17,289 Chết tiệt! Bắt lấy này! 619 00:40:26,590 --> 00:40:28,384 - Gạt cậu ta ngã đi! - Cản lại! 620 00:40:29,218 --> 00:40:30,511 Bình tĩnh! 621 00:40:47,611 --> 00:40:49,196 Gì vậy? 622 00:40:50,448 --> 00:40:51,323 Sao nào! 623 00:41:06,547 --> 00:41:10,759 Đây là sự khác biệt giữa các anh và tôi! 624 00:41:16,390 --> 00:41:17,725 Bố! 625 00:41:17,808 --> 00:41:18,851 Eun-hye à! 626 00:41:21,520 --> 00:41:24,064 Dừng lại, không. Bố đầy mồ hôi. Bố hôi lắm. 627 00:41:24,148 --> 00:41:25,399 Có sao đâu? 628 00:41:27,776 --> 00:41:30,112 Eun-hye đến rồi. Học xong rồi à? 629 00:41:30,196 --> 00:41:31,030 Vâng ạ. 630 00:41:31,739 --> 00:41:33,365 Con biết chú đó. 631 00:41:34,033 --> 00:41:37,244 - Sao biết? Cậu ta đâu nổi tiếng thế. - Là chú chọc mắt, phải không? 632 00:41:37,328 --> 00:41:38,412 Im lặng! 633 00:41:43,584 --> 00:41:44,418 Biết chú à? 634 00:41:45,711 --> 00:41:48,756 Cháu 13 tuổi, và cháu học giỏi lắm ạ. 635 00:41:49,256 --> 00:41:51,467 Bố cháu là người như thế nào? 636 00:41:52,718 --> 00:41:57,223 Bố cháu quá tốt bụng, như một tên ngốc vậy. 637 00:41:57,306 --> 00:42:01,352 Vậy nên người xấu lợi dụng ông ấy. 638 00:42:01,435 --> 00:42:05,731 Mẹ nói bố đã đồng ký một khoản vay cho một người bạn. 639 00:42:05,814 --> 00:42:07,983 Họ nói các khoản vay đồng ký phá hoại gia đình. 640 00:42:09,026 --> 00:42:10,903 Hóa ra là đúng. 641 00:42:10,986 --> 00:42:13,989 Hãy ăn một bát gukbap trước khi đi. 642 00:42:14,740 --> 00:42:16,492 Mấy ngày rồi tôi chưa ăn gì. 643 00:42:19,703 --> 00:42:20,621 Chết tiệt… 644 00:42:43,143 --> 00:42:45,688 Mẹ nói mẹ không thể sống cùng bố nữa. 645 00:42:47,147 --> 00:42:49,692 Cháu có thể làm gì chứ? 646 00:42:49,775 --> 00:42:51,026 Sao mấy đứa ồn thế? 647 00:42:51,110 --> 00:42:53,988 Các con ồn ào quá. Đi siêu thị thôi. 648 00:42:54,071 --> 00:42:55,573 - Hoan hô! - Siêu thị. 649 00:42:55,656 --> 00:42:57,449 Eun-hye, cả con nữa. Đi thôi. 650 00:42:58,033 --> 00:42:59,577 Dì sẽ mua kẹo cho con. 651 00:43:03,706 --> 00:43:05,708 Ta đi lối này à? 652 00:43:21,640 --> 00:43:24,768 Bố quá ngốc để biết, 653 00:43:25,436 --> 00:43:28,063 nhưng cháu biết bố đến trường để gặp cháu. 654 00:43:28,147 --> 00:43:32,151 Và mùa thu này cháu sẽ đi Úc 655 00:43:33,527 --> 00:43:34,945 với người đàn ông Úc. 656 00:43:38,407 --> 00:43:41,619 Vậy nên mẹ để cháu đến đây. 657 00:43:41,702 --> 00:43:44,955 Có điều gì cháu muốn làm với bố trước khi đi không? 658 00:43:45,998 --> 00:43:49,293 Cháu muốn sống với bố đến hết kỳ nghỉ hè. 659 00:43:49,376 --> 00:43:51,462 Mẹ cháu không cho à? 660 00:43:51,545 --> 00:43:52,671 Không phải thế. 661 00:43:53,547 --> 00:43:55,424 Bố không có nhà. 662 00:43:58,886 --> 00:44:02,765 Nếu ai đó cho ông ấy mượn nhà thì sao? 663 00:44:02,848 --> 00:44:05,184 Thật ạ? Ai sẽ làm thế? 664 00:44:05,267 --> 00:44:08,020 Có người sẵn sàng đấy. 665 00:44:22,868 --> 00:44:26,080 Gì cơ? Muốn ăn à? Còn lâu. 666 00:44:26,163 --> 00:44:27,539 Tận hưởng đi khi còn có thể. 667 00:44:30,709 --> 00:44:32,836 Ta thực sự có thể làm thế ạ? 668 00:44:35,547 --> 00:44:38,050 Tất nhiên, chú chỉ xin lỗi… 669 00:44:38,676 --> 00:44:41,804 vì nhà chú quá bé. 670 00:44:46,058 --> 00:44:49,687 Huấn luyện viên Yoon có tấm lòng to lớn quá. 671 00:44:49,770 --> 00:44:51,730 - Chắc anh vui lắm. - Cảm ơn, Hong-dae. 672 00:44:51,814 --> 00:44:53,899 Tim lớn mà nhà bé thì có ích gì. 673 00:44:55,317 --> 00:44:56,276 Đột ngột vậy? 674 00:44:57,027 --> 00:44:59,029 Tôi rất biết ơn. 675 00:45:00,739 --> 00:45:03,075 Chưa đầy hai tháng nữa là đến giải đấu. 676 00:45:03,158 --> 00:45:06,745 Bọn tôi biết làm sao nếu anh rút tài trợ muộn thế này? 677 00:45:06,829 --> 00:45:10,874 Anh không thể trách tôi khi thỏa thuận chưa hoàn tất. 678 00:45:10,958 --> 00:45:12,793 Không, ý tôi không phải thế. 679 00:45:12,876 --> 00:45:13,961 - Tôi chỉ… - Chà… 680 00:45:14,044 --> 00:45:18,382 Thật ra, người vô gia cư có tiếng là bẩn thỉu và bốc mùi kinh tởm, 681 00:45:18,465 --> 00:45:21,844 nên công ty chúng tôi không chắc sự tài trợ của chúng tôi 682 00:45:21,927 --> 00:45:23,429 sẽ tạo ra phản ứng gì. 683 00:45:23,971 --> 00:45:25,305 Tôi rất xin lỗi vụ đó. 684 00:45:27,349 --> 00:45:31,103 Vậy anh không thể quyên góp ẩn danh sao? 685 00:45:32,312 --> 00:45:34,356 Sao chúng tôi phải làm vậy? 686 00:45:36,692 --> 00:45:38,986 - Phải… - Phải không? 687 00:45:45,242 --> 00:45:46,326 Nhân tiện, 688 00:45:48,078 --> 00:45:50,914 chỉ một phần nhỏ người vô gia cư hôi và bẩn thỉu. 689 00:45:51,498 --> 00:45:53,041 Sao anh lại làm thế này à? 690 00:45:53,125 --> 00:45:54,251 Vì ai đó phải làm! 691 00:45:54,334 --> 00:45:55,919 Có gì đảm bảo 692 00:45:56,712 --> 00:45:59,590 rằng anh sẽ không bao giờ ra đường không? 693 00:45:59,673 --> 00:46:01,008 Anh có chắc không? 694 00:46:01,091 --> 00:46:04,970 Nếu điều đó xảy ra, thật tốt khi biết ai đó sẽ giúp anh. 695 00:46:05,471 --> 00:46:08,599 Theo cách nào đó, nó là vì lợi ích của ta, nên ta phải giúp đỡ! 696 00:46:14,271 --> 00:46:18,025 Chà, anh đã nói rõ là anh sẽ không làm việc này, 697 00:46:18,734 --> 00:46:20,694 nên tùy anh thôi. 698 00:46:22,654 --> 00:46:24,948 Dù sao thì, cảm ơn đã dành thời gian. 699 00:46:25,866 --> 00:46:27,284 Chúc một ngày tốt lành. 700 00:46:28,619 --> 00:46:29,828 Anh chẳng có bạn đâu nhỉ? 701 00:46:33,207 --> 00:46:34,666 Nhìn ngon quá! 702 00:46:34,750 --> 00:46:35,959 Chén nào. 703 00:46:42,841 --> 00:46:43,675 Có ngon không? 704 00:46:43,759 --> 00:46:45,177 Mùi vị… 705 00:46:46,553 --> 00:46:47,387 tạm được ạ. 706 00:46:48,639 --> 00:46:53,227 Nhưng con rất vui khi được ăn cùng bố ở đây. 707 00:46:53,727 --> 00:46:56,021 Khi con từ Úc về, 708 00:46:56,104 --> 00:46:59,149 bố sẽ chuẩn bị sẵn một ngôi nhà đẹp. 709 00:46:59,942 --> 00:47:02,945 Con không quan tâm. Chỉ cần ở bên bố là con vui rồi. 710 00:47:04,655 --> 00:47:06,615 Bố rất vui vì con không giống bố. 711 00:47:10,118 --> 00:47:12,079 Nào, ăn đi bố. Ăn nhiều vào. 712 00:47:12,162 --> 00:47:14,331 - Bố mập trông đáng yêu hơn. - Được. 713 00:47:17,125 --> 00:47:20,212 Nhân tiện, chú chọc mắt sẽ ngủ ở đâu ạ? 714 00:47:20,295 --> 00:47:22,047 EVERGREEN GOSIWON 715 00:47:27,177 --> 00:47:28,303 Ăn trứng đi. 716 00:47:30,180 --> 00:47:31,181 Cho cao lên. 717 00:47:37,896 --> 00:47:40,023 Ăn hai quả đi, cầu thủ bóng đá. 718 00:47:41,942 --> 00:47:44,653 Cô thích bóng đá à? Cô biết cầu thủ nào không? 719 00:47:47,030 --> 00:47:50,784 Christiano Ronaldo, sinh năm 1985. 720 00:47:50,868 --> 00:47:51,785 Real Madrid… 721 00:47:52,703 --> 00:47:56,123 Messi. Sinh năm 1987. Năm nay, 722 00:47:56,999 --> 00:47:58,208 anh ấy thắng Ballon d’Or. 723 00:48:00,711 --> 00:48:02,170 Đợi đã. 724 00:48:03,964 --> 00:48:05,966 Cô biết Balotelli không? 725 00:48:06,466 --> 00:48:07,593 Trai hư… 726 00:48:08,886 --> 00:48:11,221 Xấu xí. Tôi không thích cậu ta. 727 00:48:18,312 --> 00:48:19,855 Ăn trứng đi, tôi ăn một quả thôi. 728 00:48:20,355 --> 00:48:21,732 Ăn đi. 729 00:48:24,401 --> 00:48:28,322 Vậy cô thích Giải Ngoại hạng Bồ Đào Nha không? 730 00:48:30,407 --> 00:48:31,617 Giải Ngoại hạng Anh… 731 00:48:31,700 --> 00:48:35,787 Phải! Giải Ngoại hạng Anh rất vui. Cô đúng là mê bóng đá phát cuồng! 732 00:48:35,871 --> 00:48:36,914 Tôi cuồng bóng đá. 733 00:48:38,290 --> 00:48:39,374 Cuồng bóng đá! 734 00:48:41,877 --> 00:48:43,795 Cùng ăn nào! 735 00:48:43,879 --> 00:48:47,716 Đối thủ của chúng ta trong trận đầu tiên đã được quyết định. 736 00:48:47,799 --> 00:48:49,801 Họ là ai? Một đội chuyên nghiệp à? 737 00:48:50,302 --> 00:48:53,555 Ta sẽ gặp bất lợi nếu đấu với dân chuyên. 738 00:48:54,806 --> 00:48:57,601 Nếu may mắn, hôm nay thậm chí ta còn thua nữa. 739 00:49:10,822 --> 00:49:15,035 Một tràng pháo tay cho đội chủ nhà hôm nay! 740 00:49:16,036 --> 00:49:17,621 Bố ơi, chúc bố may mắn! 741 00:49:18,246 --> 00:49:20,248 Được rồi. Chào nhau nào! 742 00:49:22,292 --> 00:49:23,293 Bắt tay nào. 743 00:49:23,377 --> 00:49:24,711 Đi thôi! 744 00:49:25,379 --> 00:49:26,838 - Đi thôi! - Đi thôi! 745 00:49:33,720 --> 00:49:35,180 Nhìn kìa! Họ đến rồi! 746 00:49:36,723 --> 00:49:37,766 Chết tiệt! 747 00:49:37,849 --> 00:49:39,935 Lẽ ra anh nên chặn nó lại! 748 00:49:43,021 --> 00:49:45,023 Hyo-bong, anh làm gì thế? Cản đi! 749 00:49:45,857 --> 00:49:46,942 Cản thằng bé đó! 750 00:49:47,484 --> 00:49:49,236 Chết tiệt, đều tại Hyo-bong! 751 00:49:49,319 --> 00:49:50,404 Mọi người làm gì thế? 752 00:49:51,029 --> 00:49:53,156 Đấu với trẻ con không làm các anh tự ái à? 753 00:49:53,240 --> 00:49:55,617 Không làm được à? Định để chúng thắng à? 754 00:49:55,701 --> 00:49:56,785 Thôi nào… 755 00:49:57,619 --> 00:50:01,415 Chúng có thể nhỏ và yếu, nhưng về kỹ thuật, chúng tốt hơn nhiều. 756 00:50:01,498 --> 00:50:03,125 Sao các anh không muốn thắng? 757 00:50:03,208 --> 00:50:05,669 Thắng đi, bằng mọi giá! Hiểu chưa? 758 00:50:06,253 --> 00:50:07,379 Phải, thắng đi. 759 00:50:07,462 --> 00:50:10,340 Đã vào trận đấu rồi. Các cậu phải thắng chứ! 760 00:50:10,424 --> 00:50:12,467 Hiệp hai sắp bắt đầu. Đứng dậy đi. 761 00:50:13,051 --> 00:50:14,177 Hội ý nào. 762 00:50:14,261 --> 00:50:16,513 Cổ vũ nào. Đừng gượng gạo thế. Chạm tay nào. 763 00:50:17,139 --> 00:50:20,392 Đếm đến ba, "Chiến thắng! Ta làm được!" Được chứ? 764 00:50:21,268 --> 00:50:22,102 Một, hai, ba! 765 00:50:22,185 --> 00:50:23,937 Thắng nào! Sao không ai làm? 766 00:50:24,021 --> 00:50:27,816 - Thôi nào! - Thắng nào! Ta làm được! 767 00:50:27,899 --> 00:50:29,651 - Đi thôi! - Tốt. 768 00:50:30,235 --> 00:50:33,196 Làm tốt lắm. Một thành tích ấn tượng. Về vị trí đi! 769 00:50:33,280 --> 00:50:35,365 - Hyo-bong, tôi đang nhìn. - Làm như đã tập. 770 00:50:35,449 --> 00:50:36,533 - Cố lên! - Đi nào! 771 00:50:36,616 --> 00:50:38,076 - Chúc bố may mắn! - Đi thôi! 772 00:50:38,160 --> 00:50:39,286 Đi thôi! 773 00:50:39,369 --> 00:50:40,495 Cái gì? Sao? 774 00:50:41,705 --> 00:50:43,415 Diễn xuất của anh ngày càng ổn áp. 775 00:50:43,498 --> 00:50:45,500 Quan trọng là diễn có phương pháp. 776 00:50:48,628 --> 00:50:49,796 - Đi mau! - Bên này! 777 00:50:52,591 --> 00:50:53,759 Ở đây! 778 00:50:57,137 --> 00:50:58,805 Big Issue, một điểm! 779 00:50:59,473 --> 00:51:02,350 In-sun! Chàng trai của tôi! 780 00:51:02,434 --> 00:51:03,518 Bắt chéo tay nào… 781 00:51:12,819 --> 00:51:13,987 Dừng lại ngay đó! 782 00:51:15,405 --> 00:51:16,490 Lưng tôi… 783 00:51:17,365 --> 00:51:18,992 Sao nó cứ dán mấy cái này? 784 00:51:26,249 --> 00:51:28,335 - Đằng này! Đây! - Lốp bóng đi! 785 00:51:31,963 --> 00:51:33,632 Big Issue, hai điểm! 786 00:51:33,715 --> 00:51:35,175 Young-jin! Tuyệt vời! 787 00:51:54,528 --> 00:51:55,904 Xin lỗi! 788 00:52:05,664 --> 00:52:06,581 Ba điểm! 789 00:52:18,468 --> 00:52:20,220 Đến từ sau và đánh bại họ! 790 00:52:20,303 --> 00:52:21,263 Anh Beom-su! 791 00:52:25,100 --> 00:52:27,060 Big Issue, bốn điểm! 792 00:52:40,532 --> 00:52:42,200 Một bàn thắng nữa! Tiến lên! 793 00:52:43,326 --> 00:52:45,078 Tôi thấy nó trên đường về. 794 00:52:47,164 --> 00:52:47,998 Giải Ngoại hạng. 795 00:52:50,167 --> 00:52:51,626 Trông hợp với cô lắm. 796 00:52:54,087 --> 00:52:55,755 Này, không. Dừng lại. 797 00:52:55,839 --> 00:52:56,965 Đừng làm thế ở đây. 798 00:52:57,048 --> 00:52:57,966 Lát nữa nhé? 799 00:53:02,888 --> 00:53:04,264 Beom-su! 800 00:53:05,515 --> 00:53:06,558 Đây! Chuyền đi! 801 00:53:06,641 --> 00:53:07,893 Bố, tiến lên! 802 00:53:09,728 --> 00:53:10,687 Vào! 803 00:53:13,023 --> 00:53:14,191 Bố! 804 00:53:24,910 --> 00:53:27,204 Tỷ số 5-4. Big Issue thắng! 805 00:53:36,671 --> 00:53:38,089 Gì cơ? 806 00:53:41,218 --> 00:53:43,261 - Tôi vừa có giấc mơ tuyệt vời. - Làm sao? 807 00:53:43,345 --> 00:53:45,472 Tỷ suất xem phim tài liệu tăng vọt, 808 00:53:45,555 --> 00:53:48,892 tôi đã xé biểu đồ và dùng nó vả vào mặt sếp. 809 00:53:49,768 --> 00:53:52,354 Nhưng tôi sinh ra với số phận 810 00:53:53,897 --> 00:53:57,275 rằng cứ hễ tôi có một giấc mơ đẹp là vận rủi lại kéo đến. 811 00:53:58,193 --> 00:54:00,237 - Thấy chưa? - Cái gì! 812 00:54:00,904 --> 00:54:03,865 Nhà tài trợ rút lui có nghĩa là… 813 00:54:03,949 --> 00:54:06,660 Việc tham gia giải đấu năm nay có thể khó khăn… 814 00:54:06,743 --> 00:54:08,328 Đây là ý tưởng của anh mà. 815 00:54:08,411 --> 00:54:10,413 Phải, cô nói đúng. Là ý của tôi. 816 00:54:13,833 --> 00:54:16,044 Tôi cược mạng mình để làm phim này. 817 00:54:16,127 --> 00:54:18,922 Tôi đã mạo hiểm công việc của mình để ở đây! 818 00:54:19,005 --> 00:54:21,800 Tôi sẽ đảm bảo rằng năm sau… 819 00:54:21,883 --> 00:54:23,677 - Nghe đây! - Này. 820 00:54:25,262 --> 00:54:29,849 Sao mỗi khi tôi ăn kem que, chuyện kỳ quặc lại xảy ra? 821 00:54:29,933 --> 00:54:32,018 Vậy cần bao nhiêu, thiếu bao nhiêu? 822 00:54:32,102 --> 00:54:34,729 Anh nói ta không đủ tiền đi? Vậy là bể kèo à? 823 00:54:34,813 --> 00:54:37,941 Không, ta chỉ cần tiền cho chuyến bay và thiết bị… 824 00:54:38,024 --> 00:54:39,276 Cứ nói một con số đi. 825 00:54:39,359 --> 00:54:41,444 Chúng ta cần khoảng 30 triệu won… 826 00:54:41,528 --> 00:54:43,822 Có bao nhiêu rồi? Nói thật đi. Không đồng? 827 00:54:43,905 --> 00:54:45,573 Không, không phải không. Mà là âm. 828 00:54:47,075 --> 00:54:48,368 Ta luôn âm tiền. 829 00:54:49,995 --> 00:54:52,497 Toàn bộ chuyện này là lừa đảo à? 830 00:54:53,164 --> 00:54:55,458 Anh lôi tôi tham gia khi còn chưa sẵn sàng à? 831 00:54:55,542 --> 00:54:56,793 - Không… - Im giùm đi… 832 00:54:56,876 --> 00:54:58,545 Mấy người vừa lừa tôi! 833 00:55:01,589 --> 00:55:02,674 Lừa đảo? 834 00:55:02,757 --> 00:55:05,176 Nếu chuyện này thất bại, tôi sẽ là kẻ ra đường! 835 00:55:05,260 --> 00:55:07,053 Không phải lừa. Tôi sắp giết người đây! 836 00:55:07,137 --> 00:55:10,974 Dù cô thành vô gia cư hay sát nhân, sao tôi phải dính vào vụ này? 837 00:55:11,057 --> 00:55:13,560 Đợi đã, chắc chắn tôi sẽ được tài trợ! 838 00:55:13,643 --> 00:55:15,729 - Từ đâu? - Quên đi! Bỏ cuộc đi! 839 00:55:15,812 --> 00:55:16,896 Tôi không thể! 840 00:55:16,980 --> 00:55:19,232 - Anh sẽ lấy nó ở đâu? - Đó là một tổ chức xã hội… 841 00:55:19,316 --> 00:55:21,109 Vậy tổ chức xã hội nào? 842 00:55:21,192 --> 00:55:23,278 Hiệp hội Đua xe Hàn Quốc, hay ý tôi là, CYBĐ… 843 00:55:24,279 --> 00:55:26,114 Câu lạc bộ Yêu Bóng Đá. Đó là một nhóm… 844 00:55:26,698 --> 00:55:31,369 Mẹ vốn chạy nhanh, nhưng lũ khốn đó dẫn theo con gái là vận động viên chạy. 845 00:55:31,453 --> 00:55:33,830 Mẹ cũng từng là vận động viên chạy nước rút ở trường, 846 00:55:33,913 --> 00:55:35,707 và mẹ chạy như điên, 847 00:55:37,250 --> 00:55:41,588 nhưng cô ta đuổi kịp, chạy song song và cười với mẹ. 848 00:55:44,758 --> 00:55:46,217 Cảm giác thật tốt, thấy mẹ cười. 849 00:55:49,387 --> 00:55:52,182 - Hong-dae à, khi nào bọn mẹ ổn định… - Mẹ à. 850 00:55:53,808 --> 00:55:55,477 Ưu tiên số một của mẹ là gì? 851 00:55:56,895 --> 00:55:58,104 Số một của mẹ là gì? 852 00:55:59,230 --> 00:56:00,231 Cái gì? 853 00:56:00,315 --> 00:56:03,777 Các bà mẹ khác không coi con mình là số một sao? 854 00:56:08,656 --> 00:56:11,451 Có rất nhiều bà mẹ xếp con cái ở vị trí thứ ba hoặc thứ tư. 855 00:56:11,951 --> 00:56:12,786 Vậy à? 856 00:56:14,579 --> 00:56:15,497 Cảm ơn mẹ. 857 00:56:18,083 --> 00:56:22,087 Con đoán con sinh ra là để đứng thứ hai. 858 00:56:24,881 --> 00:56:25,715 Mẹ à… 859 00:56:28,093 --> 00:56:32,013 Con không có tiền. Hãy ở đây trả giá cho lỗi lầm của mình đi. 860 00:56:32,597 --> 00:56:35,934 Sao con có thể nói thế với mẹ? 861 00:56:36,851 --> 00:56:39,354 Mẹ còn không đủ tiền chữa sâu răng! 862 00:56:39,437 --> 00:56:41,398 Sao mẹ lại làm thế với con? 863 00:56:42,107 --> 00:56:44,984 Sâu răng? Thật đấy à? 864 00:56:47,320 --> 00:56:49,280 Mẹ là lỗ sâu răng của con thì có! 865 00:56:51,324 --> 00:56:52,659 Con gặp chuyện gì à? 866 00:56:52,742 --> 00:56:55,537 Luôn có chuyện xảy ra. Chính là mẹ đấy! 867 00:56:58,373 --> 00:56:59,624 Chết tiệt… 868 00:57:04,003 --> 00:57:05,672 Sống như hai người xa lạ đi. 869 00:57:27,068 --> 00:57:30,155 HUẤN LUYỆN VIÊN YOON, CẢM ƠN VÌ CHO BỐ CON ANH Ở NHÀ CẬU, HYO-BONG 870 00:57:37,829 --> 00:57:39,164 Cái gì? Cô nói gì? 871 00:57:39,247 --> 00:57:40,707 Đây là áo bóng đá nhỉ? 872 00:57:41,958 --> 00:57:43,168 Đừng làm vậy á? 873 00:57:43,251 --> 00:57:44,961 Cô nói gì cơ? 874 00:57:45,044 --> 00:57:47,088 Tôi đã đẩy cô trên xích đu còn gì! 875 00:57:47,172 --> 00:57:48,673 Bà chị, cởi cái này ra. 876 00:57:48,756 --> 00:57:49,757 Cởi ra đi! 877 00:57:53,011 --> 00:57:53,845 Cậu ổn chứ? 878 00:57:55,263 --> 00:57:56,347 Đứng lên. 879 00:57:57,056 --> 00:58:00,643 Là tôi đây. Nhìn tôi này! Đứng dậy đi! 880 00:58:00,727 --> 00:58:01,644 Ta nên đi thôi. 881 00:58:04,522 --> 00:58:08,359 Mấy thằng khốn như hắn luôn xuất hiện khi tao muốn làm chuyện xấu. 882 00:58:09,986 --> 00:58:11,196 Mày từ đâu ra vậy? 883 00:58:13,448 --> 00:58:15,492 Đúng là một ngày tồi tệ… 884 00:58:20,538 --> 00:58:22,332 Đây là cơ hội cuối để chúng mày cút. 885 00:58:22,957 --> 00:58:25,084 Tao sẽ nghiền nát và nốc hết đám còn lại. 886 00:58:29,172 --> 00:58:30,798 Lấy cho thằng này cái máy xay coi. 887 00:58:31,883 --> 00:58:35,595 Hắn nói sẽ nghiền nát chúng ta. Thử coi, đồ khốn. 888 00:58:37,972 --> 00:58:38,932 Thằng khốn! 889 00:58:39,933 --> 00:58:41,351 Thằng chó này! 890 00:58:42,393 --> 00:58:43,686 Thằng khốn! 891 00:58:44,354 --> 00:58:45,230 Chết tiệt! 892 00:58:54,614 --> 00:58:56,157 Thằng trẻ trâu khốn kiếp! 893 00:59:08,878 --> 00:59:12,757 Trong chưa đầy hai tháng kể từ khi hành hung một phóng viên, 894 00:59:12,840 --> 00:59:15,677 Yoon Hong-dae đã dính vào một vụ tấn công khác. 895 00:59:15,760 --> 00:59:20,223 Lần này, anh ta tấn công các học sinh trung học khi đang say rượu. 896 00:59:21,099 --> 00:59:24,769 Đáng ngạc nhiên là không ai trong số họ bị chọc vào mắt. 897 00:59:24,852 --> 00:59:27,397 Là cầu thủ bóng đá chuyên nghiệp, anh ta đá… 898 00:59:27,480 --> 00:59:28,648 Tắt đi. 899 00:59:29,983 --> 00:59:31,109 Ho-rak… 900 00:59:31,943 --> 00:59:32,777 Đá cậu ta đi. 901 00:59:32,860 --> 00:59:34,779 SỞ CẢNH SÁT SEOUL YEOUI 902 00:59:39,951 --> 00:59:42,704 Là về Yoon Hong-dae. Có thể anh đã biết… 903 00:59:42,787 --> 00:59:43,955 Tôi không biết rõ anh ta. 904 00:59:47,375 --> 00:59:51,504 Lũ trẻ đó quấy rối một phụ nữ thiểu năng trí tuệ… 905 00:59:51,588 --> 00:59:53,423 - Cô ấy không nói. - Đôi lúc nói được mà! 906 00:59:54,424 --> 00:59:55,758 Cô ấy rất thích Yoon. 907 01:00:04,934 --> 01:00:06,603 Yoon cũng bị đánh mà? 908 01:00:07,895 --> 01:00:09,063 Rõ ràng là không. 909 01:00:09,147 --> 01:00:11,399 Sao anh ta đánh nhau giỏi vậy? 910 01:00:18,239 --> 01:00:20,450 Yoon Hong-dae không làm gì sai cả! 911 01:00:29,042 --> 01:00:31,127 Anh đang nhìn gì thế? 912 01:00:32,337 --> 01:00:33,504 Anh biết đấy… 913 01:00:34,589 --> 01:00:36,049 Yoon Hong-dae… 914 01:00:36,132 --> 01:00:40,011 Đây là Yoon Hong-dae à? Sao anh nói chuyện với cậu nhỏ của tôi? 915 01:00:40,094 --> 01:00:43,389 Là về Yoon Hong-dae. Cậu ấy… 916 01:00:43,473 --> 01:00:47,685 Vì cậu ấy là Yoon Hong-dae, cậu ấy làm những việc như Yoon Hong-dae. 917 01:00:49,729 --> 01:00:50,980 Yoon Hong-dae? 918 01:00:53,566 --> 01:00:55,276 Tôi đang tìm một người. 919 01:00:57,320 --> 01:00:58,821 Chết tiệt, đau đầu quá. 920 01:00:59,822 --> 01:01:02,075 Mấy người bị làm sao vậy hả? 921 01:01:03,910 --> 01:01:07,246 Sao anh có thể không điều tra một vụ tấn công chứ? 922 01:01:07,330 --> 01:01:10,708 Kẻ tấn công đã thừa nhận. Còn gì để điều tra nữa? 923 01:01:10,792 --> 01:01:14,170 Nhân chứng không nói được, cũng không có máy quay an ninh! 924 01:01:15,421 --> 01:01:16,881 Bảo cậu ta dàn xếp thỏa đáng đi. 925 01:01:18,091 --> 01:01:21,135 - Nhưng Yoon Hong-dae… - Yoon Hong-dae! 926 01:01:21,219 --> 01:01:23,304 Yoon Hong-dae! 927 01:01:23,388 --> 01:01:24,722 Đủ rồi! 928 01:01:24,806 --> 01:01:26,349 - Rồi. Được rồi. - Thôi đi. 929 01:01:32,313 --> 01:01:33,606 Anh Yoon Hong-dae đó… 930 01:01:36,401 --> 01:01:37,735 Tôi chịu hết nổi rồi! 931 01:01:39,320 --> 01:01:44,575 Là nhà sản xuất, cô không thể cho thế giới thấy con người thực của Hong-dae à? 932 01:01:44,659 --> 01:01:47,161 Gì cơ? Tôi chưa đến đẳng cấp đó. 933 01:01:48,955 --> 01:01:50,248 Trời ạ, tên ngốc đó. 934 01:01:52,083 --> 01:01:55,628 Anh ấy nói về việc thành người nổi tiếng như thể không quan tâm đến bóng đá, 935 01:01:57,046 --> 01:01:59,674 và mọi người nghĩ anh ấy không tập luyện. 936 01:02:00,508 --> 01:02:04,512 Nhưng anh ấy đã tập luyện chăm chỉ hơn bất cứ ai khác mà tôi biết. 937 01:02:05,179 --> 01:02:10,685 Người ta nói cần cù bù năng lực, nhưng không đúng chút nào. 938 01:02:10,768 --> 01:02:13,604 Có những lúc các vận động viên chỉ cảm nhận được. 939 01:02:14,439 --> 01:02:19,235 Bạn chạy như bay, chỉ để bám đuổi. 940 01:02:19,736 --> 01:02:22,071 Bạn không bắt kịp, nhưng không nghĩa là bạn kém cỏi. 941 01:02:23,614 --> 01:02:25,992 Những người tụt phía sau chỉ cần một bàn tay giúp đỡ. 942 01:02:26,784 --> 01:02:28,953 Bóng đá không chỉ chơi bởi người ở phía trước. 943 01:02:38,838 --> 01:02:42,675 Jin-ju à, So-min đây. Cô có nhớ tôi không? 944 01:02:44,552 --> 01:02:47,430 Hong-dae thực sự cần giúp đỡ. 945 01:02:47,513 --> 01:02:50,183 - Cô nhớ anh ta chứ? - Đau đầu quá… 946 01:02:50,266 --> 01:02:52,101 Tôi đã nói rồi. Vô ích thôi. 947 01:03:09,827 --> 01:03:12,747 Tôi là gì với cô chứ? 948 01:03:16,292 --> 01:03:18,002 Tên khốn Yoon Hong-dae đó… 949 01:03:24,467 --> 01:03:25,551 Cái xích đu đó à? 950 01:03:26,427 --> 01:03:29,347 Sao cô lại chơi xích đu sau khi trời tối? 951 01:03:33,601 --> 01:03:36,604 Đó là nơi bọn trẻ đó quấy rối cô à? 952 01:03:38,731 --> 01:03:39,857 Vâng. 953 01:03:45,112 --> 01:03:47,073 Gì vậy? Bầu trời? 954 01:03:53,120 --> 01:03:54,413 Căn hộ đó? 955 01:03:55,498 --> 01:03:56,499 Ở đó à? 956 01:04:02,380 --> 01:04:03,714 Điện thoại di động à? 957 01:04:07,301 --> 01:04:10,179 Ai đó quay video bằng điện thoại trên đó? 958 01:04:18,938 --> 01:04:21,524 NGÀY 14 THÁNG 8 NĂM 2010, SÂN CHƠI TRONG KHU CHUNG CƯ 959 01:04:21,607 --> 01:04:23,568 MỘT NGƯỜI ĐÀN ÔNG TUNG CHƯỞNG? 960 01:04:23,651 --> 01:04:25,862 CHUYÊN GIA CHỌC MẮT! 961 01:04:25,945 --> 01:04:27,071 CẦU THỦ YOON! 962 01:04:27,154 --> 01:04:30,283 ANH ẤY ĐÃ ẨN MÌNH VÀ TỰ VẤN HÀNH ĐỘNG CỦA MÌNH, VẬY THÌ TẠI SAO? 963 01:04:30,366 --> 01:04:32,076 GÂY RA SỰ CỐ NÀO NỮA À? 964 01:04:32,159 --> 01:04:36,122 Nay tôi sẽ tham gia cùng các bạn. Tôi là Yoon Hong-dae. 965 01:04:37,456 --> 01:04:39,292 ĐỘI BÓNG NÀY ĐẠI DIỆN HÀN QUỐC 966 01:04:39,375 --> 01:04:41,544 DỰ GIẢI BÓNG ĐÁ VÔ GIA CƯ TOÀN CẦU 967 01:04:43,296 --> 01:04:46,173 HỌ KHÔNG PHẢI ĐANG ĐÁNH NHAU 968 01:04:46,257 --> 01:04:47,425 BẤT NGỜ THẬT NHỈ? 969 01:04:47,508 --> 01:04:49,176 CẬU ẤY LÀ NGƯỜI TỐT? 970 01:04:49,260 --> 01:04:51,929 ĐỂ HYO-BONG Ở BÊN CON GÁI, YOON CHO MƯỢN NHÀ 971 01:04:52,013 --> 01:04:54,265 JIN-JU, NGƯỜI BỊ THIỂU NĂNG TRÍ TUỆ, YÊU BÓNG ĐÁ 972 01:04:54,348 --> 01:04:56,225 CẬU ẤY TẶNG CÔ ẤY ÁO THI ĐẤU! 973 01:04:56,309 --> 01:04:57,560 TRỞ LẠI NGÀY 14 THÁNG 8! 974 01:04:57,643 --> 01:04:58,936 MỘT NGƯỜI PHỤ NỮ BỊ QUẤY RỐI 975 01:04:59,020 --> 01:05:00,855 NGƯỜI PHỤ NỮ MẶC ÁO THI ĐẤU NÀY LÀ 976 01:05:00,938 --> 01:05:02,273 BẠN CỦA YOON HONG-DAE! 977 01:05:02,356 --> 01:05:03,566 JIN-JU! 978 01:05:03,649 --> 01:05:05,693 YOON MUỐN CỨU CÔ ẤY 979 01:05:05,776 --> 01:05:08,571 ANH ẤY CÓ THỰC LÀ KẺ TẤN CÔNG KHÔNG? 980 01:05:14,201 --> 01:05:15,786 LƯỢT XEM THÍCH, KHÔNG THÍCH 981 01:05:15,870 --> 01:05:16,829 Gọi Ho-rak đi. 982 01:05:17,413 --> 01:05:19,123 Ý là, hộ tống anh ta đến đây. 983 01:05:19,874 --> 01:05:21,751 Chúng tôi đã rút đơn kiện. 984 01:05:21,834 --> 01:05:23,753 Nhưng nếu các con tôi bị lộ danh tính… 985 01:05:23,836 --> 01:05:27,506 Đoạn phim lan truyền từ tuần trước tiếp tục làm nóng màn hình. 986 01:05:27,590 --> 01:05:30,676 Phải, là đoạn phim có cầu thủ bóng đá Yoon Hong-dae. 987 01:05:30,760 --> 01:05:34,347 Anh ấy lập tức thành anh hùng hành động chỉ với đoạn phim này. 988 01:05:34,430 --> 01:05:37,600 Có đúng là anh ấy sẽ ra mắt ở UFC không? 989 01:05:37,683 --> 01:05:40,186 Chúng tôi dang rộng tay chào đón anh ấy. 990 01:05:40,269 --> 01:05:42,229 Chúng tôi muốn làm trò chơi Yoon Hong-dae. 991 01:05:42,313 --> 01:05:44,523 Trò chơi mà bạn đánh bại những kẻ bắt nạt. 992 01:05:44,607 --> 01:05:45,691 Sẽ gây nghiện lắm. 993 01:05:45,775 --> 01:05:49,362 Cái được gọi là luật Yoon Hong-dae đã được đề xuất, 994 01:05:49,445 --> 01:05:52,198 yêu cầu hình phạt nghiêm khắc hơn 995 01:05:52,281 --> 01:05:55,701 cho những kẻ tấn công người khuyết tật, 996 01:05:55,785 --> 01:05:57,995 kể cả khi những kẻ tấn công là trẻ vị thành niên. 997 01:05:58,079 --> 01:06:00,706 Cậu ta xoay chuyển đời mình nhờ đánh người. 998 01:06:01,457 --> 01:06:03,042 Chúng không phải người! 999 01:06:03,542 --> 01:06:06,003 Lẽ ra cậu ta nên giết bọn khốn đó. 1000 01:06:08,547 --> 01:06:09,632 Xin chào. 1001 01:06:09,715 --> 01:06:11,634 So-min à, làm tốt lắm. 1002 01:06:14,804 --> 01:06:18,015 - Tình hình sao rồi ạ? - Cô và đạo diễn đã làm được. 1003 01:06:18,099 --> 01:06:19,183 Vậy mọi chuyện sao rồi? 1004 01:06:19,684 --> 01:06:22,395 Đây, nhìn này. Vẫn còn thiếu một ít, 1005 01:06:22,478 --> 01:06:25,022 nhưng trang gọi vốn rất được quan tâm sau đoạn phim. 1006 01:06:25,106 --> 01:06:28,275 Ta đã vượt năm triệu won. Ta sẽ đạt mục tiêu sớm thôi! 1007 01:06:28,359 --> 01:06:30,027 - Hoan hô! - Hoan hô! 1008 01:06:32,154 --> 01:06:35,491 Tôi cũng sẽ đóng góp. Chắc 50.000 won nhỉ? 1009 01:06:36,575 --> 01:06:39,412 - Tôi 30.000 won. - Làm tròn. Bỏ 50.000 won đi! 1010 01:06:39,495 --> 01:06:41,831 - Cậu sẽ góp bao nhiêu? - Anh nói gì? 1011 01:06:41,914 --> 01:06:43,374 Cậu sẽ góp bao nhiêu? 1012 01:06:47,003 --> 01:06:50,339 Hong-dae ở chỗ quái nào rồi? Sao anh ta lại mất dạng thế? 1013 01:06:50,423 --> 01:06:52,216 Ừ, sao cậu ta không ở đây? 1014 01:06:56,137 --> 01:06:57,596 Chà… 1015 01:06:58,681 --> 01:07:01,017 Nhà trọ ổ chuột mà tôi ở… 1016 01:07:03,310 --> 01:07:04,228 Đây. 1017 01:07:12,111 --> 01:07:13,487 Ăn thịt bò hả? 1018 01:07:15,823 --> 01:07:17,033 Gặm cả xương. 1019 01:07:17,950 --> 01:07:21,162 Giờ tôi hiểu vì sao người ta làm ẩn sĩ. Thật thoải mái. 1020 01:07:21,662 --> 01:07:22,496 Này! 1021 01:07:31,922 --> 01:07:32,923 Luật Rừng? 1022 01:07:33,007 --> 01:07:34,884 Chỗ bắt thằn lằn với các thứ trong rừng? 1023 01:07:34,967 --> 01:07:35,885 Ừ, nó đó. 1024 01:07:35,968 --> 01:07:37,470 - Vào rừng? - Ừ, rừng rậm. 1025 01:07:37,553 --> 01:07:40,222 Anh biết nó khởi hành một ngày trước Giải đấu chứ? 1026 01:07:40,306 --> 01:07:41,891 Ừ, tôi biết. Đừng đến đó. 1027 01:07:41,974 --> 01:07:43,392 - Gì? - Tôi đã nói gì với cậu? 1028 01:07:43,476 --> 01:07:45,978 Những người làm với mức lương thấp giỏi mấy trò bi lụy. 1029 01:07:46,062 --> 01:07:48,689 Cô ấy đã cho ta cái ta muốn. Tôi rất biết ơn. 1030 01:07:48,773 --> 01:07:51,192 Nhưng việc chuẩn bị cho Giải đấu cuối cùng cũng xong… 1031 01:07:51,275 --> 01:07:54,779 Cúp Ma Cà Bông hay Vô Gia Cư… Đó chẳng phải Giải đấu thật. 1032 01:07:54,862 --> 01:07:56,280 Chỉ là sự kiện từ thiện. 1033 01:07:56,363 --> 01:07:58,407 Ta phải giữ đà phát triển. 1034 01:07:58,491 --> 01:08:01,035 Dư luận không có trái tim đâu. Hiểu chưa? 1035 01:08:01,118 --> 01:08:03,913 Dù tốt hay xấu, mọi thứ sẽ nhanh chóng biến mất! 1036 01:08:03,996 --> 01:08:04,997 Cậu sẽ bị lãng quên. 1037 01:08:05,081 --> 01:08:05,915 Nhưng dù vậy… 1038 01:08:05,998 --> 01:08:07,875 Đủ rồi, đồ khốn. 1039 01:08:08,751 --> 01:08:12,421 Được thôi. Tôi biết cậu là người tốt. 1040 01:08:13,297 --> 01:08:14,381 Đừng nực cười thế. 1041 01:08:14,965 --> 01:08:16,634 Những người hành động từ bi 1042 01:08:16,717 --> 01:08:19,470 khi họ không thể sống như một vị thánh làm tôi buồn nôn. 1043 01:08:20,638 --> 01:08:24,225 Hong-dae, hãy sống như kẻ xấu đi. 1044 01:08:28,062 --> 01:08:30,106 HỢP ĐỒNG ĐỘC QUYỀN 1045 01:08:30,189 --> 01:08:32,274 Nó sẽ tốt cho cậu. 1046 01:08:32,358 --> 01:08:35,152 Này. Cuộc nói chuyện với người đại diện thế nào? 1047 01:08:36,362 --> 01:08:37,196 Ai mà biết. 1048 01:08:37,822 --> 01:08:39,448 Anh không biết ơn tôi à? 1049 01:08:39,532 --> 01:08:43,327 Cô hả hê à? Tôi mua cho cô một bộ quà tặng dầu ăn nhé? 1050 01:08:44,286 --> 01:08:46,330 Đổi thành bộ quà tặng xà phòng đi. Tôi đi đây. 1051 01:08:46,413 --> 01:08:47,289 Được rồi. 1052 01:08:52,503 --> 01:08:53,879 In-sun, chuyền cho tôi! 1053 01:08:58,592 --> 01:08:59,760 Rồi, chạy đi. 1054 01:09:04,306 --> 01:09:06,767 Đúng lúc, nhưng hãy nhìn bóng đến cuối. 1055 01:09:08,394 --> 01:09:09,603 Được rồi! Lần nữa. 1056 01:09:10,604 --> 01:09:12,064 Đừng rời mắt khỏi bóng. 1057 01:09:12,148 --> 01:09:13,315 In-sun, chạy đi. 1058 01:09:16,277 --> 01:09:17,653 Tốt, tốt hơn nhiều rồi. 1059 01:09:24,243 --> 01:09:26,787 Lẽ ra phải vào một quả rồi chứ? 1060 01:09:28,873 --> 01:09:29,790 Thất bại cũng ổn mà. 1061 01:09:31,208 --> 01:09:32,793 Không ổn, anh không nghĩ vậy à? 1062 01:09:34,336 --> 01:09:35,921 In-sun, cậu làm tốt lắm. 1063 01:09:36,005 --> 01:09:38,340 - Tự tin hơn một chút. - Được rồi. 1064 01:09:38,424 --> 01:09:40,593 Hyo-bong, tốt! Nếu giảm cân anh sẽ làm tốt hơn. 1065 01:09:40,676 --> 01:09:42,469 Bố, bố tuyệt lắm! 1066 01:09:42,553 --> 01:09:45,723 Moon-su, tinh thần là phải thế. Nhưng đừng chán nản. 1067 01:09:45,806 --> 01:09:46,807 Được rồi! 1068 01:09:48,058 --> 01:09:49,768 Phòng thủ tốt. Tiếp tục thế! 1069 01:10:00,863 --> 01:10:01,739 Giải lao đi. 1070 01:10:01,822 --> 01:10:02,907 Rồi, giải lao! 1071 01:10:02,990 --> 01:10:04,742 Ta sắp đến đích rồi. 1072 01:10:05,242 --> 01:10:06,660 Vừa ăn vừa nghe này. 1073 01:10:07,244 --> 01:10:10,664 Tôi không thể tới Giải Toàn cầu với mọi người. 1074 01:10:12,124 --> 01:10:12,958 Ý cậu là sao? 1075 01:10:13,042 --> 01:10:14,835 Huấn luyện viên, ý cậu là sao? 1076 01:10:14,919 --> 01:10:16,420 Tôi có chút vấn đề. 1077 01:10:16,921 --> 01:10:19,006 Tôi ở đó cũng đâu có gì khác biệt. 1078 01:10:19,089 --> 01:10:20,299 Huấn luyện viên, tự nhiên… 1079 01:10:20,382 --> 01:10:22,176 Thay vào đó, chú sẽ làm gì? 1080 01:10:22,927 --> 01:10:23,928 Hỏi hay đấy. 1081 01:10:24,011 --> 01:10:24,887 Chà… 1082 01:10:27,223 --> 01:10:29,892 - Tôi sẽ đi bắt thằn lằn… - Thằn lằn? 1083 01:10:30,976 --> 01:10:34,063 Dù sao thì, hãy tập luyện chăm chỉ đến phút cuối nhé. 1084 01:10:34,146 --> 01:10:35,147 Huấn luyện viên. 1085 01:10:35,648 --> 01:10:37,066 Bọn tôi đã làm gì sai à? 1086 01:10:37,149 --> 01:10:40,444 Chú nên là huấn luyện viên mới. Họ đều nghe lời chú. 1087 01:10:40,527 --> 01:10:42,112 Là vì họ không nghe lời cậu à? 1088 01:10:42,196 --> 01:10:43,948 Hay vì cậu ta? Ta có thể đá cậu ta đi. 1089 01:10:44,031 --> 01:10:46,075 Giờ cậu ta nổi tiếng rồi nên bỏ tàu chứ sao. 1090 01:10:47,451 --> 01:10:49,286 Chắc huấn luyện viên Yoon có kế hoạch. 1091 01:10:49,370 --> 01:10:51,497 Kế hoạch gì? Cậu ta làm gì có kế hoạch. 1092 01:10:51,580 --> 01:10:52,706 Ừ, tôi không có. 1093 01:10:53,499 --> 01:10:56,001 Tôi gia nhập đội này mà không có kế hoạch. 1094 01:11:01,048 --> 01:11:02,341 Khoan đã… 1095 01:11:02,424 --> 01:11:04,093 Huấn luyện viên, nếu anh đột nhiên… 1096 01:11:04,760 --> 01:11:06,095 Anh bị sao vậy? 1097 01:11:06,178 --> 01:11:08,973 Anh nói đúng. Cậu ta bỏ chúng ta vì giờ cậu ta nổi tiếng rồi. 1098 01:11:09,056 --> 01:11:11,392 Đừng nói thế. Cậu ấy đã hết sức huấn luyện các cậu. 1099 01:11:11,475 --> 01:11:13,018 Tôi đâu học được gì. Chỉ chạy. 1100 01:11:13,102 --> 01:11:14,561 Chạy còn không ra hồn. 1101 01:11:14,645 --> 01:11:17,231 - Gì cơ? - Đừng giả vờ điếc nữa! 1102 01:11:24,613 --> 01:11:26,448 Gì? Gì nào? 1103 01:11:26,532 --> 01:11:28,242 Là vì mẹ anh, phải không? 1104 01:11:29,743 --> 01:11:31,704 Trời, anh đúng là con trai ngoan. 1105 01:11:33,122 --> 01:11:36,417 Giờ trông anh thảm hại lắm. Anh biết không? 1106 01:11:38,460 --> 01:11:41,922 Bám lấy những người này để lợi dụng họ cũng thảm hại. 1107 01:11:42,923 --> 01:11:44,091 Cô biết chứ? 1108 01:11:45,259 --> 01:11:47,678 Vì hai ta đều thảm hại, hãy xa nhau ra. 1109 01:11:48,804 --> 01:11:50,014 Thảm hại gấp đôi. 1110 01:12:39,938 --> 01:12:42,149 Tôi muốn Ju-ri vấp phải đá ở đây. 1111 01:12:42,232 --> 01:12:43,942 Rồi Hong-dae giúp cô ấy dậy. 1112 01:12:44,818 --> 01:12:45,652 Tôi thích thế. 1113 01:12:46,403 --> 01:12:48,322 Ta sẽ ăn thằn lằn. Ai dị ứng bò sát không? 1114 01:12:48,405 --> 01:12:49,782 Tôi không! Tôi sẽ ăn. 1115 01:12:50,449 --> 01:12:51,575 Tôi rất thích nó. 1116 01:12:51,658 --> 01:12:52,576 Tôi sẽ ăn. 1117 01:12:52,659 --> 01:12:55,162 Tôi ăn với cơm trà xanh, như ăn borigulbi. 1118 01:12:55,245 --> 01:12:56,413 Tôi sẽ ăn. 1119 01:12:56,914 --> 01:12:57,998 Tôi có thể ăn gỏi. 1120 01:12:58,665 --> 01:13:00,959 Tôi sẽ hơn anh, tôi sẽ ăn sống nó. 1121 01:13:01,043 --> 01:13:02,628 Thật vô lý. 1122 01:13:02,711 --> 01:13:03,879 Ăn gỏi thì có lý à? 1123 01:13:03,962 --> 01:13:05,923 Ăn nó như borigulbi là hoàn toàn nhảm nhí. 1124 01:13:38,789 --> 01:13:42,376 Sao bữa ăn này cảm giác như một cuộc tấn công vậy? 1125 01:13:42,459 --> 01:13:44,545 Mẹ chỉ muốn cho con thấy. 1126 01:13:48,132 --> 01:13:50,843 Hong-dae, cảm ơn con. 1127 01:13:51,427 --> 01:13:53,303 Khi nào có mẹ trả lại ngay. 1128 01:13:54,012 --> 01:13:54,930 Bằng cách nào? 1129 01:13:55,013 --> 01:13:57,141 Mẹ sẽ chuyển đến đảo Jeju với người bạn đó. 1130 01:13:57,224 --> 01:13:58,183 Đảo Jeju á? 1131 01:13:59,560 --> 01:14:03,105 Mẹ muốn bắt đầu lại ở một nơi không ai biết mẹ. 1132 01:14:04,022 --> 01:14:05,190 Chắc chắn rồi. 1133 01:14:05,941 --> 01:14:08,110 Bằng cách đó, mẹ có thể lừa họ. 1134 01:14:09,361 --> 01:14:11,363 Mẹ không làm thế nữa thật mà. 1135 01:14:11,947 --> 01:14:13,157 Này, Hong-dae! 1136 01:14:13,240 --> 01:14:14,741 Quay lại đi! 1137 01:14:15,242 --> 01:14:18,579 Trận đấu đầu và cuối của Yoon Hong-dae như vận động viên trẻ quốc gia. 1138 01:14:18,662 --> 01:14:20,914 Tắt đi. Con không muốn xem. Mẹ không đi à? 1139 01:14:20,998 --> 01:14:24,460 Thôi nào, để mẹ xem một chút trước khi đi. 1140 01:14:28,213 --> 01:14:29,590 Tốt. 1141 01:14:29,673 --> 01:14:32,050 Ừ, tiến lên. Đúng rồi. 1142 01:14:32,134 --> 01:14:33,177 Đây, ngay đây. 1143 01:14:33,260 --> 01:14:34,261 Đi đi! 1144 01:14:35,053 --> 01:14:36,930 Đây! Chính nó! 1145 01:14:37,014 --> 01:14:40,267 Sút! Vào! 1146 01:14:50,277 --> 01:14:52,070 Chắc mẹ cũng già rồi. 1147 01:14:52,571 --> 01:14:54,448 Xin lỗi vì đã không có mặt ở trận đấu. 1148 01:14:55,532 --> 01:14:57,784 Làm như mẹ đến các trận đấu khác của con ấy. 1149 01:14:58,285 --> 01:14:59,411 Trời, thằng nhóc này. 1150 01:14:59,495 --> 01:15:02,623 Con giống mẹ nên cứ phải cãi cho bằng được. 1151 01:15:05,417 --> 01:15:06,835 Đẹp trai quá. 1152 01:15:10,214 --> 01:15:11,215 Hong-dae à. 1153 01:15:12,466 --> 01:15:14,885 Con có chắc là muốn vào rừng không? 1154 01:15:16,803 --> 01:15:20,224 Hồi đi học mẹ luôn về nhì trong môn chạy nước rút. 1155 01:15:20,849 --> 01:15:25,312 Mẹ muốn cố gắng hơn, nhưng mẹ đã có con năm 18 tuổi. 1156 01:15:26,021 --> 01:15:28,690 Đó là lỗi của con chắc? Mẹ đúng là thiếu niên nông nổi. 1157 01:15:28,774 --> 01:15:30,692 Này! Đó là vì bố con… 1158 01:15:33,111 --> 01:15:34,112 Xin lỗi. 1159 01:15:36,365 --> 01:15:37,199 Phải. 1160 01:15:38,617 --> 01:15:43,622 Nếu nghĩ về nó, chúng ta không giống những bà mẹ và con trai khác. 1161 01:15:44,998 --> 01:15:47,918 Những đứa con trai khác nên người nhờ nghe lời mẹ. 1162 01:15:48,585 --> 01:15:53,298 Nhưng con đã tiến xa đến thế này nhờ làm điều ngược lại. 1163 01:15:54,383 --> 01:15:57,511 Nếu có người mẹ như mẹ, tự khắc làm vậy theo bản năng. 1164 01:15:57,594 --> 01:16:01,306 Ừ, vào rừng đi. 1165 01:16:02,349 --> 01:16:04,351 Quên bóng đá đi. 1166 01:16:04,434 --> 01:16:09,731 Chạy vòng vòng và đưa bóng vào lưới thì có gì vui chứ? 1167 01:16:10,232 --> 01:16:13,777 Này, đừng làm thế. Làm người nổi tiếng đi. 1168 01:16:17,155 --> 01:16:20,784 Vì mẹ đã nấu rồi, mẹ sẽ rửa bát vậy. 1169 01:16:31,712 --> 01:16:33,589 Cuộc sống thật tệ. 1170 01:16:40,429 --> 01:16:42,764 Không khó lắm đâu. 1171 01:16:42,848 --> 01:16:46,977 Nếu ai đó nói với các anh bằng tiếng Anh, hãy trả lời bằng tiếng Hàn. 1172 01:16:47,060 --> 01:16:48,437 Vậy thì họ sẽ bối rối. 1173 01:16:48,520 --> 01:16:50,063 Và ta có thể cứ thế bỏ đi. 1174 01:16:50,147 --> 01:16:51,106 Anh ta nói gì vậy? 1175 01:16:53,317 --> 01:16:55,902 Chú là huấn luyện viên nên không thể chơi. 1176 01:16:55,986 --> 01:16:56,820 Tôi nghe rồi. 1177 01:16:57,988 --> 01:17:00,157 Cảm giác trống trải sao đó… 1178 01:17:00,240 --> 01:17:02,784 Tôi không nhận ra vai trò của huấn luyện viên lớn cỡ nào. 1179 01:17:02,868 --> 01:17:04,077 Tôi thì không. 1180 01:17:04,161 --> 01:17:05,245 Tôi nhớ cậu ấy. 1181 01:17:05,329 --> 01:17:06,830 Tôi cũng nhớ, nhưng cũng giận. 1182 01:17:06,913 --> 01:17:09,958 Tên khốn vô cảm đó đã bỏ ta, tôi sẽ quên hắn bằng con tim băng giá. 1183 01:17:13,003 --> 01:17:15,631 Khỏe chứ? Trông cậu bảnh lắm. 1184 01:17:27,726 --> 01:17:29,186 Anh diện quá nhỉ. 1185 01:17:30,729 --> 01:17:32,147 Cậu ta lên đồ đi rừng à? 1186 01:17:32,230 --> 01:17:33,440 NGHE MÁY ĐI, YOON HONG-DAE 1187 01:17:33,523 --> 01:17:34,483 SỐNG NHƯ NGƯỜI XẤU ĐI 1188 01:17:37,903 --> 01:17:39,488 Chỉ anh ta mặc com-lê. 1189 01:17:42,866 --> 01:17:44,493 Đến tất cũng hợp bộ đồ nữa. 1190 01:17:50,832 --> 01:17:53,210 Đội Hàn Quốc! 1191 01:17:55,253 --> 01:17:57,089 Đội Hàn Quốc! 1192 01:17:58,715 --> 01:18:00,717 - Đội Hàn Quốc! - Đội Hàn Quốc! 1193 01:18:02,219 --> 01:18:04,179 - Đội Hàn Quốc! - Đội Hàn Quốc! 1194 01:18:05,806 --> 01:18:07,599 - Đội Hàn Quốc! - Đội Hàn Quốc! 1195 01:18:14,648 --> 01:18:16,024 NHẬT BẢN 1196 01:18:17,401 --> 01:18:18,860 ARGENTINA 1197 01:18:18,944 --> 01:18:20,153 GHANA 1198 01:18:20,237 --> 01:18:21,196 COSTA RICA 1199 01:18:24,700 --> 01:18:27,035 HÀN QUỐC 1200 01:18:57,649 --> 01:19:00,360 Chúng tôi đang ở Budapest, Hungary để thông báo 1201 01:19:00,444 --> 01:19:04,781 việc đăng cai Cúp Bóng đá Vô gia cư Thế giới 2010. 1202 01:19:05,824 --> 01:19:08,618 Thị trưởng Budapest Varadi Gabor đá 1203 01:19:08,702 --> 01:19:11,496 quả bóng đầu tiên mở màn lễ khai mạc. 1204 01:19:17,419 --> 01:19:19,504 Ta sẽ bắt đầu trận đấu đầu tiên trong ngày. 1205 01:19:19,588 --> 01:19:21,006 Đương kim vô địch Đức 1206 01:19:21,089 --> 01:19:24,301 và cuộc phục kích lớn nhất của trò chơi này, Lithuania. 1207 01:19:26,094 --> 01:19:28,096 Như dự đoán, cuộc đụng độ của các thế lực. 1208 01:19:28,180 --> 01:19:30,432 Không bên nào muốn an toàn. 1209 01:19:30,515 --> 01:19:32,309 Sút. Vào! 1210 01:19:32,392 --> 01:19:33,727 Bàn thắng cho đội Đức! 1211 01:19:34,227 --> 01:19:37,856 Ôi, một người ngã xuống. Không bên nào chịu nhường sân. 1212 01:19:38,648 --> 01:19:40,525 Ồ! Kỹ năng chân ấn tượng. 1213 01:19:40,609 --> 01:19:43,779 Sút! Ôi! Thật không may, nó trúng khung thành. 1214 01:19:43,862 --> 01:19:45,739 Có gì đó rất không ổn. 1215 01:19:45,822 --> 01:19:48,033 Đây không phải giải đấu cho người vô gia cư à? 1216 01:19:48,116 --> 01:19:50,702 Rút lui. Ta nên về nhà không? 1217 01:19:50,786 --> 01:19:52,120 Không cần phải sợ. 1218 01:19:52,204 --> 01:19:54,122 Chỉ là quả bóng thôi. Không chết được đâu. 1219 01:19:57,751 --> 01:20:01,838 Bị tiền đạo người Đức sút mạnh trúng mặt. 1220 01:20:01,922 --> 01:20:03,757 Tôi không muốn đau đầu thế đâu. 1221 01:20:03,840 --> 01:20:06,176 Hy vọng anh ấy sẽ hồi phục hoàn toàn. 1222 01:20:08,512 --> 01:20:11,640 Ba ngàn lý Những con sông và ngọn núi hoa lệ 1223 01:20:11,723 --> 01:20:17,646 Mọc đầy hoa dâm bụt 1224 01:20:17,729 --> 01:20:21,608 Người Đại Hàn 1225 01:20:21,691 --> 01:20:25,487 Mãi đi 1226 01:20:25,570 --> 01:20:32,452 Trên con đường Đại Hàn! 1227 01:20:32,953 --> 01:20:36,540 Trận đầu của đội Hàn Quốc. Trận đầu của họ sẽ không dễ dàng. 1228 01:20:36,623 --> 01:20:40,877 So với các cầu thủ trẻ của Costa Rica, tuổi đội Hàn Quốc có vẻ khá cao. 1229 01:20:40,961 --> 01:20:42,921 Họ có bắt kịp không? Hãy xem xem. 1230 01:20:43,004 --> 01:20:44,422 Được rồi. 1231 01:20:44,923 --> 01:20:47,050 - Rất tốt. Hội ý nào! - Làm thôi! 1232 01:20:47,133 --> 01:20:50,470 - Được rồi. Một, hai, ba. - Hàn Quốc, tiến lên! 1233 01:20:50,554 --> 01:20:52,806 - Các bạn làm được mà! - Tiến lên! 1234 01:20:52,889 --> 01:20:54,850 - Tiến lên! - Tự tin lên! 1235 01:20:54,933 --> 01:20:57,602 Trận đấu giữa Costa Rica và Hàn Quốc bắt đầu. 1236 01:20:57,686 --> 01:21:01,898 Sút! Vào! Costa Rica dễ dàng ghi bàn đầu tiên. 1237 01:21:01,982 --> 01:21:04,901 Chắc đội Hàn Quốc đang giấu điều gì đó rất tuyệt. 1238 01:21:05,610 --> 01:21:07,612 Cậu nên chặn trước khi hắn đến chỗ tôi chứ! 1239 01:21:08,280 --> 01:21:09,739 Cậu làm cái quái gì vậy? 1240 01:21:09,823 --> 01:21:11,449 - Quay từ đó đi. - Hyo-bong! 1241 01:21:11,533 --> 01:21:12,993 Đứng dậy đi! 1242 01:21:13,076 --> 01:21:17,038 Được rồi! Bóng đã trở lại sân. Hàn Quốc chuyền cho một đồng đội. 1243 01:21:17,122 --> 01:21:20,333 Ồ! Cướp bóng từ Costa Rica. Sút. Ghi bàn! 1244 01:21:21,835 --> 01:21:24,838 Sao anh lại để hắn cướp bóng? Đùa tôi à! 1245 01:21:27,215 --> 01:21:28,091 Chặn đi! 1246 01:21:29,426 --> 01:21:31,720 Huấn luyện viên, Hyo-bong có vẻ bị thương. 1247 01:21:31,803 --> 01:21:33,763 Trọng tài, thay người. 1248 01:21:34,472 --> 01:21:35,348 - Thay… - Hyo-bong! 1249 01:21:35,432 --> 01:21:36,766 - Hyo-bong! - Ra ngoài. 1250 01:21:36,850 --> 01:21:37,851 Lại đằng này đi! 1251 01:21:37,934 --> 01:21:40,020 Hyo-bong, anh làm tốt lắm! 1252 01:21:40,103 --> 01:21:41,897 - Lưng tôi. Chúc may mắn. - Anh ổn chứ? 1253 01:21:41,980 --> 01:21:43,398 Beom-su, cánh phải! 1254 01:21:49,946 --> 01:21:51,990 Chặn hắn lại! Chặn đi! 1255 01:21:52,490 --> 01:21:54,367 Vào! 1256 01:21:57,287 --> 01:22:02,292 Vào! 1257 01:22:02,375 --> 01:22:04,085 Trận đấu sát sao với tỷ số 6-0. 1258 01:22:04,169 --> 01:22:06,212 Đội kia bắt đầu lo lắng rồi. 1259 01:22:06,296 --> 01:22:07,881 Họ sẽ sợ đến nỗi không dám chơi. 1260 01:22:15,972 --> 01:22:17,057 Tốt lắm. 1261 01:22:18,475 --> 01:22:21,019 Có một kết luận. 1262 01:22:23,104 --> 01:22:26,775 Họ mạnh hơn ta tưởng. 1263 01:22:33,823 --> 01:22:34,699 Và? 1264 01:22:34,783 --> 01:22:36,534 - Thế thôi. - Thế thôi à? 1265 01:22:41,373 --> 01:22:42,374 Này! 1266 01:22:42,457 --> 01:22:43,917 "Mạnh hơn ta tưởng"? 1267 01:22:44,000 --> 01:22:46,211 Chỉ có thế thì tôi cũng làm huấn luyện viên được! 1268 01:22:46,294 --> 01:22:48,546 Cô làm đi. Tôi có nói không được đâu. 1269 01:22:48,630 --> 01:22:50,131 Sao anh không gọi từ Hàn Quốc ấy? 1270 01:22:50,215 --> 01:22:51,633 Cô chưa từng nói họ giỏi thế! 1271 01:22:51,716 --> 01:22:54,803 Tên nhãi… Việc của anh là tìm hiểu! Anh là huấn luyện viên trưởng! 1272 01:22:54,886 --> 01:22:56,763 - "Tên nhãi"? - Ừ, nghe rồi đấy! 1273 01:22:56,846 --> 01:22:58,014 - Cô ta vừa… - Buông ra. 1274 01:22:58,098 --> 01:22:59,975 - Này, nói xong chưa? - Không! 1275 01:23:00,058 --> 01:23:00,892 Buông tôi ra! 1276 01:23:00,976 --> 01:23:04,980 Tôi nghĩ người vô gia cư từ các quốc gia khác 1277 01:23:05,063 --> 01:23:07,565 được chính phủ của họ cho ăn thịt miễn phí. 1278 01:23:07,649 --> 01:23:10,902 Ôi, đội Hàn Quốc không thể đảo ngược tình thế trong hiệp hai. 1279 01:23:10,986 --> 01:23:12,445 Thủ môn đã ngăn lại! 1280 01:23:13,029 --> 01:23:15,365 Sút đẹp lắm. Vào! 1281 01:23:16,116 --> 01:23:18,284 Đây rồi. Costa Rica có bóng. 1282 01:23:18,368 --> 01:23:20,620 Costa Rica sút! Vào! 1283 01:23:20,704 --> 01:23:22,580 Một cú lốp bóng. Vào! 1284 01:23:22,664 --> 01:23:26,334 Anh ấy đã cản được. Vào! 1285 01:23:26,418 --> 01:23:28,044 Anh ấy không vui. 1286 01:23:28,128 --> 01:23:30,171 Họ ghi bao nhiêu điểm rồi vậy? 1287 01:23:30,255 --> 01:23:34,342 Chà, một chiến thắng toàn vẹn cho Costa Rica với tỷ số sạch lưới 12-0. 1288 01:23:34,426 --> 01:23:35,301 Làm tốt lắm! 1289 01:23:35,385 --> 01:23:37,721 Chúng ta phải tôn trọng đội Hàn Quốc. 1290 01:23:37,804 --> 01:23:39,973 Trận đấu đầu tiên của họ, và họ đã cố hết sức. 1291 01:23:40,056 --> 01:23:41,891 Mười hai - không. Cái quái gì. 1292 01:23:41,975 --> 01:23:43,226 Đừng nản lòng. 1293 01:23:43,309 --> 01:23:46,062 Thất bại nằm trong kế hoạch. Tất cả diễn ra đúng kế hoạch. 1294 01:23:46,146 --> 01:23:47,397 Đúng rồi. 1295 01:23:47,480 --> 01:23:48,732 Nhiệm vụ hoàn thành. 1296 01:23:49,315 --> 01:23:51,735 - Thấy chưa? Ta thua 12-0. - Không sao. 1297 01:24:08,918 --> 01:24:12,005 Chúng tôi đang tìm nơi để quay một cuộc phỏng vấn. 1298 01:24:12,088 --> 01:24:13,715 Ở đây có chỗ phù hợp không? 1299 01:24:13,798 --> 01:24:16,885 Vứt nó đi. Sao anh lại bới rác? 1300 01:24:16,968 --> 01:24:20,221 Được rồi. Tôi nghĩ giờ ta đi được rồi. 1301 01:24:22,682 --> 01:24:24,350 Có ai thấy In-sun không? 1302 01:24:25,935 --> 01:24:29,147 Luôn có ai đó trong nhóm biến mất. 1303 01:24:31,608 --> 01:24:32,609 NHẬT BẢN 1304 01:24:37,697 --> 01:24:39,741 Này! Có chuyện gì ở đây vậy? 1305 01:24:42,577 --> 01:24:44,120 Bệnh tật. 1306 01:24:45,163 --> 01:24:46,706 Tôi rất xin lỗi. 1307 01:24:46,790 --> 01:24:49,417 Đời cậu ấy bi kịch lắm. Chúng tôi xin lỗi. 1308 01:24:49,501 --> 01:24:50,585 Tỉnh táo lại đi! 1309 01:24:50,668 --> 01:24:52,879 Ai đánh cậu? Nói đi! 1310 01:24:52,962 --> 01:24:56,382 Dừng lại. Cậu đang đánh cậu ta đấy. 1311 01:24:58,009 --> 01:25:00,386 Là tên khốn nào? Là hắn à? 1312 01:25:00,470 --> 01:25:03,098 Đồ khốn, bố mẹ mày dạy mày cái quái gì thế? 1313 01:25:07,894 --> 01:25:10,355 Anh ta không thuộc đội chúng tôi. 1314 01:25:10,980 --> 01:25:13,274 Anh ta là gã ngốc đi ngang qua thôi. 1315 01:25:13,983 --> 01:25:15,068 Biết tao là ai không? 1316 01:25:16,986 --> 01:25:17,946 Tránh đường! 1317 01:25:19,656 --> 01:25:20,490 "Gã ngốc"? 1318 01:25:23,660 --> 01:25:24,494 Buông tôi ra! 1319 01:25:49,853 --> 01:25:52,397 Còn mười trận nữa. Đa số là các đội châu Âu. 1320 01:25:53,606 --> 01:25:55,650 Sao họ không ghi nổi một bàn chứ? 1321 01:25:56,234 --> 01:25:58,027 Cô chọn họ dựa trên chuyện đời họ mà. 1322 01:25:58,111 --> 01:26:00,822 Tôi đòi họ giành cúp chắc? Tôi chỉ muốn một bàn thắng thôi. 1323 01:26:00,905 --> 01:26:03,032 Quay tất cả trận thua làm gì? 1324 01:26:03,116 --> 01:26:04,784 Xin lỗi, đây là lần đầu… 1325 01:26:04,868 --> 01:26:07,579 Này, huấn luyện viên! Đưa ra chiến lược đi! 1326 01:26:07,662 --> 01:26:11,708 Chiến lược chỉ dành cho đội có năng lực. 1327 01:26:12,458 --> 01:26:16,171 Đô đốc Yi đã đánh 33 tàu xâm lược chỉ với 12 tàu. 1328 01:26:16,254 --> 01:26:17,714 Không liên quan quá đấy. 1329 01:26:17,797 --> 01:26:18,631 Ừ. 1330 01:26:21,301 --> 01:26:22,552 Chúa ơi… 1331 01:26:23,761 --> 01:26:25,180 Một trận thắng thôi mà. 1332 01:26:25,263 --> 01:26:26,890 Tôi còn không đòi hai trận. 1333 01:26:27,473 --> 01:26:28,474 Anh, đi mà… 1334 01:26:30,143 --> 01:26:31,269 Sao cô không vào chơi? 1335 01:26:31,853 --> 01:26:34,355 Luật quy định vận động viên nữ được phép… 1336 01:26:41,571 --> 01:26:43,323 Nói thật, 1337 01:26:44,449 --> 01:26:45,825 tôi cũng muốn thắng. 1338 01:26:47,035 --> 01:26:48,953 Dù không thắng, 1339 01:26:49,495 --> 01:26:54,209 ta vẫn có thể hòa nếu không bỏ cuộc. 1340 01:26:54,292 --> 01:26:57,837 Vậy ta thậm chí có thể thắng. 1341 01:26:57,921 --> 01:27:02,133 Tôi chỉ không muốn họ sợ bước lên sân. 1342 01:27:02,717 --> 01:27:06,930 Ý tôi là, chúng ta đã đến tận đây, nên nếu ta chỉ đạt được đến thế… 1343 01:27:19,817 --> 01:27:21,861 Không sao. Không phải lỗi của cậu. 1344 01:27:21,945 --> 01:27:25,823 Anh ta bị thương khi nhảy nhót. Vậy thì là lỗi của ai? 1345 01:27:28,243 --> 01:27:29,577 Là lỗi của cậu. 1346 01:27:30,078 --> 01:27:32,705 Nhưng cậu ta ra sân cũng đâu có gì khác biệt. 1347 01:27:32,789 --> 01:27:35,583 - Đồ khốn… - Ta không có cầu thủ dự bị nào. 1348 01:27:35,667 --> 01:27:36,918 Hôm nay có hai trận. 1349 01:27:37,877 --> 01:27:39,045 Đồ ngốc… 1350 01:27:39,128 --> 01:27:40,838 Chúng tôi có thể chơi cùng lúc không? 1351 01:27:41,339 --> 01:27:42,298 Vâng, có thể. 1352 01:27:43,132 --> 01:27:45,927 Cô có thể cử hai cầu thủ đến đội Hàn Quốc không? 1353 01:27:46,010 --> 01:27:49,013 - Vâng, tôi sẽ cử ngay. - Cảm ơn. 1354 01:27:52,141 --> 01:27:55,395 Các đội không có cầu thủ dự bị được phép dùng hai cầu thủ ngoại. 1355 01:27:55,478 --> 01:27:57,730 Nhưng họ là người Brazil. 1356 01:27:57,814 --> 01:27:59,607 - Người Brazil? - Vâng. 1357 01:28:05,196 --> 01:28:07,156 Đây là Armandinho và Átila. 1358 01:28:07,240 --> 01:28:09,117 - Chào. - Xin chào. 1359 01:28:10,994 --> 01:28:13,955 Nếu ta xoay vòng họ, ta có thể hòa. 1360 01:28:15,081 --> 01:28:16,416 Giờ cô là huấn luyện viên. 1361 01:28:17,917 --> 01:28:19,085 Chào! 1362 01:28:19,168 --> 01:28:22,005 Đây là huấn luyện viên. 1363 01:28:22,505 --> 01:28:23,339 Đợi đã… 1364 01:28:26,467 --> 01:28:30,096 Cầu thủ người Brazil đã ghi hai bàn cho đội Hàn Quốc. 1365 01:28:37,145 --> 01:28:39,981 Một cú sút tuyệt vời từ cầu thủ người Brazil. 1366 01:28:40,064 --> 01:28:42,859 Ở Brazil, cả nước đều chơi bóng đá. 1367 01:28:46,779 --> 01:28:48,823 Ai cũng chơi tốt ghê! 1368 01:28:49,365 --> 01:28:50,366 In-sun! 1369 01:28:50,450 --> 01:28:52,744 Sang bên! Đi đi! 1370 01:28:52,827 --> 01:28:54,662 Chuyền cho thành viên Brazil. 1371 01:28:54,746 --> 01:28:56,706 Họ đang chuyền qua lại. 1372 01:28:56,789 --> 01:28:59,625 Tinh thần đồng đội tuyệt vời của các cầu thủ Brazil. 1373 01:29:00,501 --> 01:29:03,588 Sút! Vào! Hàn Quốc lại ghi bàn. 1374 01:29:04,756 --> 01:29:06,507 Sút! Vào! 1375 01:29:07,300 --> 01:29:09,385 Tỉ số là sáu-một. 1376 01:29:10,261 --> 01:29:13,348 Họ đang ghi rất nhiều bàn thắng. Chưa bàn thắng nào từ cầu thủ Hàn… 1377 01:29:13,431 --> 01:29:14,557 Ta đang thắng! 1378 01:29:14,640 --> 01:29:18,436 Vậy, trông nó thế nào? Những kẻ thua cuộc chiến thắng? 1379 01:29:20,646 --> 01:29:22,899 Ta có thể thay mỗi lần một người! 1380 01:29:22,982 --> 01:29:24,025 Đến hiệp hai rồi. 1381 01:29:24,859 --> 01:29:26,569 Bóng bị New Zealand cướp mất. 1382 01:29:27,153 --> 01:29:29,822 New Zealand bắt đầu phản công! Họ đang nỗ lực. 1383 01:29:29,906 --> 01:29:32,408 Sút! Vào! 1384 01:29:33,534 --> 01:29:35,536 Và Hàn Quốc tiếp bóng. 1385 01:29:37,705 --> 01:29:41,000 Sút! Vào! Người Brazil tấn công ngay. 1386 01:29:41,084 --> 01:29:43,294 Không nghi ngờ gì về kỹ năng của người Brazil. 1387 01:29:43,378 --> 01:29:46,464 Khán giả đều biết. Họ biết có gì đó không ổn. 1388 01:29:46,547 --> 01:29:49,884 Họ đến đây để xem đội Hàn Quốc, và họ không đạt được điều họ muốn. 1389 01:29:49,967 --> 01:29:50,927 Cản hắn lại! Cản đi! 1390 01:29:53,846 --> 01:29:55,181 Brazil đấu với New Zealand! 1391 01:29:55,264 --> 01:29:56,641 Đổi người. 1392 01:29:56,724 --> 01:29:57,975 Ý tôi là, Hàn Quốc đấu với… 1393 01:29:58,059 --> 01:30:00,061 Không, chờ đã! New Zealand! 1394 01:30:00,144 --> 01:30:01,396 Đi thôi! 1395 01:30:01,896 --> 01:30:04,107 Cầu thủ số bảy đội Hàn Quốc sút! 1396 01:30:04,190 --> 01:30:06,109 Brazil ghi bàn! 1397 01:30:06,192 --> 01:30:10,238 Chà, kết thúc trận đấu. Tỷ số cuối toàn trận là 8-3. 1398 01:30:10,321 --> 01:30:12,907 Đội New Zealand đang phàn nàn với trọng tài. 1399 01:30:12,990 --> 01:30:15,034 Vào đi. Cậu làm tốt lắm! 1400 01:30:15,535 --> 01:30:17,203 Tốt, rất tốt. 1401 01:30:17,286 --> 01:30:18,996 - Làm tốt. - Chuyền đẹp đấy. 1402 01:30:19,580 --> 01:30:20,873 Có bị thương không? 1403 01:30:20,957 --> 01:30:23,084 Không ghi được bàn nào thì ta có thua không? 1404 01:30:23,167 --> 01:30:26,379 - Lần sau ta có thể ghi bàn. - Ý tôi là, ta đã thắng. Chuyện gì vậy? 1405 01:30:26,462 --> 01:30:27,713 Quay về thôi. 1406 01:30:27,797 --> 01:30:29,006 Không phải ta đã thắng à? 1407 01:30:29,090 --> 01:30:30,967 - Không sao. - Làm tốt lắm! 1408 01:30:31,884 --> 01:30:33,261 Nhưng ta đã thắng! 1409 01:30:34,512 --> 01:30:37,640 Tiếp theo là Đức. Họ là đội được dự đoán giành Cúp. 1410 01:30:38,808 --> 01:30:40,309 Hôm qua các anh thấy họ chơi rồi. 1411 01:30:40,393 --> 01:30:42,145 Đối thủ của họ bất tỉnh vì trúng bóng. 1412 01:30:42,228 --> 01:30:44,147 Ca này khó đây. 1413 01:30:44,230 --> 01:30:47,316 Nếu chỉ dùng cầu thủ mình, tôi không nghĩ ta sẽ hoàn thành giải đấu. 1414 01:30:47,900 --> 01:30:51,779 Nếu chiến thắng là quan trọng, ta phải dùng người Brazil. 1415 01:30:54,031 --> 01:30:57,243 Nhưng có ai đến đây để thắng không? 1416 01:30:57,827 --> 01:30:59,954 Nếu ta thắng, các con số sẽ được ghi lại, 1417 01:31:00,037 --> 01:31:03,416 như một hoặc hai chiến thắng, và điểm số chung cuộc. 1418 01:31:04,083 --> 01:31:06,085 Nhưng những con số đó có ích gì? 1419 01:31:06,878 --> 01:31:10,256 Các anh sẽ thương lượng mức lương bằng thành tích đó ư? 1420 01:31:13,301 --> 01:31:18,181 Các anh đến đây vì thành tích hay ký ức? 1421 01:31:18,973 --> 01:31:22,560 Tôi sẽ để các cầu thủ quyết định. 1422 01:31:27,523 --> 01:31:28,941 Cô viết ra cho anh ấy à? 1423 01:31:33,404 --> 01:31:34,780 Tôi muốn thử. 1424 01:31:37,783 --> 01:31:38,910 Tôi muốn thử thắng. 1425 01:31:38,993 --> 01:31:39,994 Tốt. 1426 01:31:40,077 --> 01:31:42,580 Tôi sẽ cướp bóng bằng mọi giá, và In-sun à, 1427 01:31:43,080 --> 01:31:44,582 tôi sẽ chuyền nó cho cậu. 1428 01:31:48,586 --> 01:31:49,754 Bắt chéo tay… 1429 01:31:51,297 --> 01:31:52,715 Hãy tự làm nào! 1430 01:31:53,216 --> 01:31:54,675 Này! Tôi chơi được! 1431 01:31:55,676 --> 01:31:56,636 Làm thôi! 1432 01:31:56,719 --> 01:31:59,430 Tôi sẽ cản tất cả. Hiểu chứ? 1433 01:31:59,514 --> 01:32:04,477 Thử đi! Ta hoàn toàn có thể đánh bại lũ khốn yếu đuối đó. 1434 01:32:04,560 --> 01:32:08,481 Quân đoàn xe tăng Đức? Sao cũng được. Ta không có gì để mất! 1435 01:32:08,564 --> 01:32:10,149 Có gì đáng khoe đâu, ngốc. 1436 01:32:10,942 --> 01:32:12,735 Sao anh cứ chọc ngoáy tôi thế? 1437 01:32:13,236 --> 01:32:14,987 Chúng ta đi chứ? 1438 01:32:15,071 --> 01:32:17,365 - Tuyệt vời! - Triển thôi! 1439 01:32:17,448 --> 01:32:18,533 - Đi nào! - Đi nào! 1440 01:32:19,116 --> 01:32:20,785 - Thôi nào! - Tiến lên! 1441 01:32:20,868 --> 01:32:21,702 Đi đi! 1442 01:32:21,786 --> 01:32:23,454 Nhìn này, Kim In-sun. 1443 01:32:24,497 --> 01:32:25,456 Nhìn tử tế đi, nhóc. 1444 01:32:26,374 --> 01:32:28,501 Cậu đã đá, nhưng không thành công. 1445 01:32:29,001 --> 01:32:30,336 Rồi cậu đã làm gì? 1446 01:32:30,419 --> 01:32:31,420 Xem đi. 1447 01:32:33,047 --> 01:32:34,382 Nó không vào cũng không sao! 1448 01:32:34,465 --> 01:32:36,259 Nhưng quả bóng bật ra thì sao? 1449 01:32:36,759 --> 01:32:39,345 Chạy theo nó và ghi bàn. Đó gọi là dội bóng. 1450 01:32:39,428 --> 01:32:42,014 Những người chiếm ưu thế dội bóng sẽ thống trị trận đấu. 1451 01:32:43,224 --> 01:32:44,517 "Chiếm ưu thế…" 1452 01:32:47,687 --> 01:32:49,689 Mọi người đã tập rồi. 1453 01:32:49,772 --> 01:32:52,525 Đừng sợ. Tấn công trước đi, được chứ? 1454 01:32:52,608 --> 01:32:53,484 - Được! - Được! 1455 01:32:53,568 --> 01:32:54,860 Được rồi… 1456 01:32:54,944 --> 01:32:56,779 Tôi không bảo cậu đứng lên khi vấp ngã! 1457 01:32:56,862 --> 01:33:00,157 Nếu ngã, cứ vấp và kéo họ theo cùng. 1458 01:33:00,241 --> 01:33:01,284 Phải làm như thế! 1459 01:33:03,077 --> 01:33:04,620 Đi thôi! 1460 01:33:10,293 --> 01:33:13,838 Sáng nay đội Hàn Quốc đã giành chiến thắng gây tranh cãi, 1461 01:33:13,921 --> 01:33:16,299 vài người nói nhờ sự giúp đỡ của các cầu thủ Brazil. 1462 01:33:16,841 --> 01:33:18,801 Nhưng khi ta bắt đầu trận này, 1463 01:33:18,884 --> 01:33:21,262 các cầu thủ đều đến từ đất nước của họ. 1464 01:33:21,345 --> 01:33:26,267 Điều đó sẽ sớm thay đổi chứ? Hãy tìm hiểu khi trận đấu bắt đầu. 1465 01:33:27,018 --> 01:33:29,562 Trọng tài đã thổi còi. Bóng của Hàn Quốc. 1466 01:33:39,989 --> 01:33:43,701 Đội Hàn Quốc đã chiếm thế chủ động trong ba trận! 1467 01:33:45,494 --> 01:33:46,787 Cản anh ta lại! 1468 01:33:46,871 --> 01:33:47,955 Tốt lắm! 1469 01:33:49,457 --> 01:33:50,291 Sút! 1470 01:33:50,374 --> 01:33:51,542 Sút! 1471 01:33:52,543 --> 01:33:54,003 - Young-jin, tốt! - Làm tốt lắm! 1472 01:33:58,132 --> 01:33:59,258 Cản anh ta lại! 1473 01:34:01,677 --> 01:34:02,553 Họ gian lận! 1474 01:34:03,721 --> 01:34:04,847 Cản anh ta lại! 1475 01:34:06,849 --> 01:34:08,017 HÀN QUỐC, ĐỨC 1476 01:34:11,812 --> 01:34:13,856 - Moon-su. - Này, cậu ổn chứ? 1477 01:34:13,939 --> 01:34:15,149 - Không sao! - Anh ổn chứ? 1478 01:34:15,232 --> 01:34:17,360 Anh ấy vẫn nằm. Anh ấy ổn chứ? 1479 01:34:17,443 --> 01:34:19,570 - Đứng lên. Ổn mà! - Anh làm tốt lắm! 1480 01:34:19,654 --> 01:34:22,281 Mày chết chắc rồi! Tao sẽ giết hết chúng mày! 1481 01:34:22,365 --> 01:34:24,867 Hôm nay thủ môn của Hàn Quốc lại nổi giận. 1482 01:34:24,950 --> 01:34:27,995 Mới đầu trận, nhưng liệu Hàn Quốc sống nổi không? 1483 01:34:28,079 --> 01:34:29,789 Đức cướp bóng! Sút! 1484 01:34:29,872 --> 01:34:31,832 Ôi! Chắc là đau lắm. 1485 01:34:31,916 --> 01:34:35,294 Số ba là nòng cốt trong hàng thủ của đội Hàn Quốc. 1486 01:34:35,378 --> 01:34:37,713 Cơ mông đáng kinh ngạc! 1487 01:34:42,385 --> 01:34:44,470 Nếu ngã thì gạt hắn ngã theo! 1488 01:34:47,306 --> 01:34:48,933 Tên khốn đó giẫm lên chân cậu ấy! 1489 01:34:49,517 --> 01:34:51,352 Ghi bàn! Bởi đội Đức. 1490 01:34:54,146 --> 01:34:55,064 Anh ổn chứ? 1491 01:35:02,863 --> 01:35:04,281 Phòng thủ! 1492 01:35:04,365 --> 01:35:08,077 Thủ môn Hàn Quốc đang bầm dập ngoài đó. 1493 01:35:08,160 --> 01:35:11,914 Anh ấy dùng cả cơ thể để ngăn những cú sút mạnh mẽ từ đội Đức. 1494 01:35:12,998 --> 01:35:14,667 Chà, rõ ràng thủ môn đang rất đau, 1495 01:35:14,750 --> 01:35:17,586 nhưng anh ấy đã giữ sạch lưới suốt ba phút. 1496 01:35:21,674 --> 01:35:24,301 Cuối cùng, tôi có thể thấy tiền đạo người Hàn Quốc! 1497 01:35:24,802 --> 01:35:26,804 - Đúng rồi! Như thế! - Làm tốt lắm! 1498 01:35:27,388 --> 01:35:28,514 Bóng của Đức! 1499 01:35:29,765 --> 01:35:31,892 Sút! Vào! 1500 01:35:31,976 --> 01:35:33,519 Tấn công một phía từ đội Đức. 1501 01:35:33,602 --> 01:35:35,688 - Quay vài cảnh từ trên cao. - Được. 1502 01:35:37,398 --> 01:35:40,443 Không sao. Anh làm tốt lắm. Tuyệt vời! 1503 01:35:50,035 --> 01:35:50,870 Moon-su, giỏi lắm! 1504 01:35:51,579 --> 01:35:55,040 Chà! Các cầu thủ Hàn Quốc. Hôm nay có gì đó hoàn toàn khác. 1505 01:35:55,124 --> 01:35:56,834 Cậu thấy không? Đôi mắt họ. 1506 01:35:58,043 --> 01:35:59,962 Phòng thủ! Vào đi! 1507 01:36:06,719 --> 01:36:10,806 Đội Hàn Quốc! Ta nên dừng ở đây. Họ kiệt sức rồi. 1508 01:36:10,890 --> 01:36:12,475 Tiến lên, In-sun! Ở đây! 1509 01:36:17,396 --> 01:36:19,690 Anh ta phải được thay ra. Không thể chơi cả trận. 1510 01:36:19,774 --> 01:36:22,902 Đội Hàn Quốc vẫn còn hai cầu thủ Brazil dự bị. 1511 01:36:22,985 --> 01:36:24,737 Họ có thể thay người bất cứ lúc nào. 1512 01:36:32,578 --> 01:36:33,746 Anh cố chấp thật. 1513 01:36:34,663 --> 01:36:35,498 Được, đi đi. 1514 01:36:37,750 --> 01:36:38,918 Trọng tài! Đổi người! 1515 01:36:39,418 --> 01:36:40,419 Hyo-bong, vào đây! 1516 01:36:41,462 --> 01:36:42,713 - Tốt lắm. - May mắn nhé! 1517 01:36:42,797 --> 01:36:44,089 Beom-su! Thôi nào! 1518 01:36:44,173 --> 01:36:45,090 Anh làm được! 1519 01:36:45,591 --> 01:36:49,178 Dù số 11 bị thương ở cổ tay, anh ấy vẫn chơi rất hăng. 1520 01:36:50,638 --> 01:36:52,515 Đúng rồi! Tốt lắm! 1521 01:36:52,598 --> 01:36:53,849 Sút! 1522 01:36:54,475 --> 01:36:56,268 - Tốt! - Tôi đã ngáng chân hắn! 1523 01:36:57,311 --> 01:36:59,063 Tốt! Làm tốt lắm! 1524 01:36:59,146 --> 01:37:03,275 Biết là không nên, nhưng tôi thích. Ý tôi là nghe kỳ lạ, nhưng tôi thích nó. 1525 01:37:03,359 --> 01:37:04,735 Số 11, bình tĩnh. 1526 01:37:04,819 --> 01:37:05,861 Bình tĩnh. 1527 01:37:05,945 --> 01:37:08,155 Anh nói gì? Gì cơ? 1528 01:37:08,739 --> 01:37:11,992 Tôi thấy kỳ lạ nhưng dễ chịu! Hàng thủ đáng sợ của đội Hàn Quốc! 1529 01:37:12,076 --> 01:37:12,910 Hay lắm! 1530 01:37:12,993 --> 01:37:15,120 Hàn Quốc vượt qua. Số 13 có bóng. 1531 01:37:15,830 --> 01:37:17,790 Sút! Ôi! Bị chặn rồi. 1532 01:37:17,873 --> 01:37:20,167 Sút! Ôi! Lại trượt mất rồi. 1533 01:37:20,251 --> 01:37:22,336 Đức đá nó xuống sân. 1534 01:37:22,419 --> 01:37:28,300 Sút! Ôi! Thủ môn người Hàn Quốc đã va rất mạnh vào khung thành. 1535 01:37:28,384 --> 01:37:29,927 Và đó là hiệp đầu! 1536 01:37:30,553 --> 01:37:32,513 Ôi, tôi rất lo cho anh ấy. 1537 01:37:32,596 --> 01:37:33,430 Anh ổn chứ? 1538 01:37:33,514 --> 01:37:35,432 Mong anh ấy không bị thương quá nặng. 1539 01:37:35,516 --> 01:37:40,813 Ý tôi là, tôi đã gây áp lực để thắng, nhưng ta phải vượt qua các trận còn lại. 1540 01:37:40,896 --> 01:37:43,315 Các anh không cần chơi thế này, được chứ? 1541 01:37:44,525 --> 01:37:45,943 Ừ, các anh chơi rất tốt. 1542 01:37:46,026 --> 01:37:47,695 - Các anh đã cố hết sức. - Ừ. 1543 01:37:48,320 --> 01:37:50,656 Huấn luyện viên, dùng cầu thủ dự bị đi. 1544 01:37:56,078 --> 01:37:57,997 - Vậy thì… - Kyung-jin đang xem! 1545 01:37:58,789 --> 01:38:01,208 Tôi không muốn bị thay ra. 1546 01:38:03,669 --> 01:38:05,504 Tôi cũng phải cho con gái thấy. 1547 01:38:07,464 --> 01:38:08,716 Rằng bố nó làm được. 1548 01:38:09,216 --> 01:38:11,719 Tôi phải đảm bảo người đó có giường ấm. 1549 01:38:14,638 --> 01:38:16,098 Và cô ấy thích bóng đá. 1550 01:38:16,181 --> 01:38:19,727 Tôi từng là côn đồ. Tôi đánh người và hủy hoại gia đình mình. 1551 01:38:20,269 --> 01:38:24,023 Từ giờ, tôi sẽ chỉ đá bóng thôi, nên tới đây coi! 1552 01:38:24,106 --> 01:38:25,149 Tôi đồng tính. 1553 01:38:26,942 --> 01:38:30,446 Ừ, chà, tôi thích đàn ông. 1554 01:38:30,529 --> 01:38:32,072 - Ừ! - Xương đòn của tôi! 1555 01:38:36,285 --> 01:38:40,080 Bố tôi ngất đi vì sốc và không bao giờ tỉnh lại. 1556 01:38:40,581 --> 01:38:44,001 Tôi sợ hãi và thấy tội lỗi, nên tôi đã lãng phí đời mình, 1557 01:38:46,712 --> 01:38:48,714 nhưng tôi không phải vấn đề. 1558 01:38:49,673 --> 01:38:52,468 Thế giới mới đáng trách nếu nghĩ đó là vấn đề. 1559 01:38:56,680 --> 01:38:57,514 Phải không? 1560 01:39:11,195 --> 01:39:13,113 - Đừng cười! - Tuyệt quá! 1561 01:39:13,197 --> 01:39:15,240 Có vẻ ai cũng có lý do để chơi. 1562 01:39:15,324 --> 01:39:16,450 Đúng thế! 1563 01:39:16,533 --> 01:39:20,371 Ta là vận động viên quốc gia! Sao lại dùng cầu thủ dự bị Brazil? 1564 01:39:20,454 --> 01:39:22,915 - Đi thôi! - Đi nào! 1565 01:39:22,998 --> 01:39:24,875 - Đi thôi! - Đi thôi! 1566 01:39:26,961 --> 01:39:28,796 Moon-su, anh nên nghỉ ngơi đi. 1567 01:39:29,380 --> 01:39:30,506 Tôi thực sự ổn mà! 1568 01:39:33,592 --> 01:39:35,219 Thằng nhãi này! Chết tiệt! 1569 01:39:36,261 --> 01:39:39,264 Anh thật tuyệt vời. Đó là màn diễn tốt nhất của anh. 1570 01:39:43,018 --> 01:39:44,228 Huấn luyện viên. 1571 01:39:45,646 --> 01:39:46,939 Để tôi chơi. 1572 01:39:47,022 --> 01:39:49,149 Hwan-dong, chú không thể. 1573 01:39:50,067 --> 01:39:53,195 Tôi thực sự ổn mà. Tất cả đều lành rồi. Nhìn này. 1574 01:39:54,655 --> 01:39:56,782 Ít nhất tôi có thể chơi như thủ môn. 1575 01:39:57,574 --> 01:39:58,784 Tôi có thể làm được. 1576 01:39:59,743 --> 01:40:01,829 Thủ môn không chỉ đứng loanh quanh. 1577 01:40:02,329 --> 01:40:03,872 Đây là vị trí khó nhất. 1578 01:40:03,956 --> 01:40:07,835 Ta phải làm gì đó. Thử đi nào! 1579 01:40:29,982 --> 01:40:30,941 Tập trung lại. 1580 01:40:31,025 --> 01:40:33,068 - Được rồi! - Nào, hội ý! 1581 01:40:33,152 --> 01:40:34,236 Vai của tôi… 1582 01:40:34,319 --> 01:40:38,782 Đã rất khó khăn, và điều đó sẽ tiếp tục khi chúng ta trở lại sân, 1583 01:40:38,866 --> 01:40:39,950 có lẽ còn hơn nữa. 1584 01:40:40,034 --> 01:40:43,287 Tuy nhiên, ta phải cho họ biết 1585 01:40:43,370 --> 01:40:45,664 lý do ta muốn ở ngoài đó. 1586 01:40:45,748 --> 01:40:47,666 Hãy cho họ biết ta có thể chơi! 1587 01:40:47,750 --> 01:40:51,336 Rằng chúng ta ở đây. Hãy cho họ thấy điều đó! 1588 01:40:51,420 --> 01:40:53,255 Cho họ thấy đi! 1589 01:40:53,338 --> 01:40:55,549 Không có phần thưởng cho chiến thắng. 1590 01:40:55,632 --> 01:40:57,760 Cơ thể mọi người sẽ bầm dập. Thế có ổn không? 1591 01:40:57,843 --> 01:40:59,261 Chúng tôi ổn! 1592 01:40:59,344 --> 01:41:01,722 Dù các anh đi không nổi, tôi sẽ không thay người nhé? 1593 01:41:01,805 --> 01:41:03,223 Chúng tôi ổn! 1594 01:41:03,307 --> 01:41:04,683 - Nắm tay nào! - Đi nào! 1595 01:41:06,185 --> 01:41:07,853 Được rồi. Một, hai, ba! 1596 01:41:07,936 --> 01:41:10,731 Hàn Quốc, đi thôi! 1597 01:41:10,814 --> 01:41:12,232 Đi thôi! 1598 01:41:12,816 --> 01:41:14,985 Các anh làm được mà! 1599 01:41:15,069 --> 01:41:16,528 Phải! Đi nào! 1600 01:41:26,330 --> 01:41:29,792 Ồ, trong hiệp hai, đội Hàn Quốc cũng sẽ ra sân 1601 01:41:29,875 --> 01:41:31,960 mà không có cầu thủ nước ngoài nào! 1602 01:41:32,044 --> 01:41:33,837 Đây là đội hình Hàn Quốc 100%. 1603 01:41:34,421 --> 01:41:37,257 Chà, chắc họ mệt lắm, nhưng tôi thấy có vẻ 1604 01:41:37,341 --> 01:41:40,344 tinh thần chiến đấu của họ đã trở nên mạnh mẽ hơn. 1605 01:41:40,427 --> 01:41:42,805 Tôi nghĩ lần này có thể còn vui hơn đấy! 1606 01:41:42,888 --> 01:41:44,807 Hiệp hai bắt đầu! 1607 01:41:44,890 --> 01:41:45,724 Đi thôi! 1608 01:41:45,808 --> 01:41:48,018 Ôi, không! Thủ môn giận dữ đã bị thay người khác. 1609 01:41:48,102 --> 01:41:50,104 Mong chấn thương của anh ấy không nặng. 1610 01:41:52,147 --> 01:41:53,524 Vẫn va đập và ngã! 1611 01:41:56,443 --> 01:41:59,029 Nhưng đội Hàn Quốc đã lập tức vực dậy! 1612 01:41:59,113 --> 01:42:00,197 Đi thôi! 1613 01:42:05,285 --> 01:42:06,120 Sút! 1614 01:42:07,121 --> 01:42:08,622 Không may, nó trượt rồi. 1615 01:42:13,335 --> 01:42:14,545 Sút! 1616 01:42:17,422 --> 01:42:18,632 Không sao đâu! 1617 01:42:19,675 --> 01:42:22,261 Không sao! Ta làm được! 1618 01:42:23,137 --> 01:42:24,471 In-sun, quay lại đi! 1619 01:42:25,681 --> 01:42:26,890 Cậu làm được mà! 1620 01:42:29,309 --> 01:42:30,394 Cậu làm tốt lắm. 1621 01:42:32,980 --> 01:42:34,148 Đi thôi! 1622 01:42:35,232 --> 01:42:36,275 Cản anh ta lại! 1623 01:42:36,358 --> 01:42:40,696 Đức sút! Một ông già sau một thủ môn giận dữ! 1624 01:42:40,779 --> 01:42:42,364 Tinh thần chiến đấu tuyệt vời! 1625 01:42:42,447 --> 01:42:43,991 - Chú Hwan-dong à! - Ừ? 1626 01:42:45,075 --> 01:42:46,243 Tôi ổn! 1627 01:42:47,619 --> 01:42:50,747 Là bóng của Hàn Quốc. Số 13 có bóng rồi. 1628 01:42:51,832 --> 01:42:53,375 Sút! 1629 01:42:54,543 --> 01:42:55,544 Sút! 1630 01:42:56,962 --> 01:42:57,921 Sút! 1631 01:42:58,755 --> 01:43:01,842 Bóng bay qua, nhưng trái tim khán giả cũng vậy! 1632 01:43:01,925 --> 01:43:05,179 Mọi người có vẻ đều ủng hộ đội Hàn Quốc! 1633 01:43:05,262 --> 01:43:07,806 Chà. Hoàn toàn không thể tin được! 1634 01:43:07,890 --> 01:43:11,393 Thật khó tin! Đây là một đội Hàn Quốc khác 1635 01:43:11,476 --> 01:43:13,562 so với hai trận đầu. 1636 01:43:13,645 --> 01:43:16,356 Thật tuyệt! Nó vui hơn nhiều. 1637 01:43:27,534 --> 01:43:28,368 In-sun à! 1638 01:43:36,293 --> 01:43:37,127 Lại đây. 1639 01:43:47,971 --> 01:43:50,474 Tự tin lên, và để mắt đến bóng. 1640 01:43:50,557 --> 01:43:53,936 Dù có cố gắng và thất bại, cậu cũng không thể tệ hơn trái bóng. 1641 01:43:54,811 --> 01:43:55,896 Đây là từ Yumi. 1642 01:44:02,861 --> 01:44:03,737 Trọng tài! 1643 01:44:04,947 --> 01:44:06,198 Beom-su, ra ngoài đi! 1644 01:44:07,991 --> 01:44:11,036 Cuối cùng, vua phạm lỗi đã bị thay thế. 1645 01:44:12,496 --> 01:44:13,705 Cậu làm được mà! 1646 01:44:13,789 --> 01:44:15,791 In-sun, cậu làm được! 1647 01:44:16,291 --> 01:44:18,627 Cậu làm được! Thể hiện đi nào! 1648 01:44:21,588 --> 01:44:24,549 Ồ, gì vậy? Một con hổ Hàn Quốc đang gầm? 1649 01:44:27,594 --> 01:44:30,639 Hay Tarzan? Chà! Tarzan, vua của núi rừng, 1650 01:44:31,515 --> 01:44:35,018 một con hổ, một thủ môn giận dữ, và một ông già. 1651 01:44:35,102 --> 01:44:37,938 Vua phạm lỗi, và một cặp mông đỉnh cao. 1652 01:44:38,021 --> 01:44:40,107 Đây là đội Hàn Quốc! 1653 01:44:40,190 --> 01:44:43,068 Chà, đội Hàn Quốc đang thua với tỉ số 5-0, 1654 01:44:43,151 --> 01:44:45,237 nhưng họ không biết bỏ cuộc là gì. 1655 01:44:45,988 --> 01:44:47,197 Đức cướp bóng! 1656 01:44:49,783 --> 01:44:50,826 Hàn Quốc giành lại rồi! 1657 01:44:52,160 --> 01:44:53,578 Số mười ba có bóng và vượt qua. 1658 01:44:54,496 --> 01:44:56,540 Bảy. Sút! 1659 01:44:56,623 --> 01:44:57,708 Tới đi! 1660 01:45:02,379 --> 01:45:04,047 Đó chính là thể thao! 1661 01:45:04,131 --> 01:45:07,467 Sự cống hiến đáng kinh ngạc từ đội Hàn Quốc! 1662 01:45:08,176 --> 01:45:12,097 Trận đấu thực sự bắt đầu! 1663 01:45:52,596 --> 01:45:56,058 Đội Hàn Quốc thật tuyệt vời! 1664 01:45:56,141 --> 01:45:58,101 Chú ấy không cần cố đến thế… 1665 01:46:04,274 --> 01:46:05,609 Chú có thể làm được! 1666 01:46:06,360 --> 01:46:07,527 Hwan-dong, tiến lên nào! 1667 01:46:08,445 --> 01:46:10,113 - Ta làm được! - Ta có thể. 1668 01:46:10,197 --> 01:46:12,532 - Ta làm được! - Ta làm được! 1669 01:46:12,616 --> 01:46:15,327 Thật không tin nổi. 1670 01:46:15,911 --> 01:46:18,955 Các cầu thủ Hàn Quốc này không hề hèn nhát! 1671 01:46:19,039 --> 01:46:22,209 Họ chưa để thủng lưới trong hơn bốn phút! 1672 01:46:22,292 --> 01:46:24,503 Điều đó… Thật điên rồ. 1673 01:46:28,882 --> 01:46:31,676 Ồ, không! Tôi nghĩ Tarzan bị chuột rút chân rồi. 1674 01:46:33,678 --> 01:46:34,596 Trọng tài kiểm tra. 1675 01:46:34,679 --> 01:46:35,514 Chuột rút! 1676 01:46:35,597 --> 01:46:37,182 Họ gọi huấn luyện viên. 1677 01:46:39,476 --> 01:46:40,310 Anh ổn chứ? 1678 01:46:40,394 --> 01:46:42,646 - Không, không phải thế! - Chuột rút thôi. Ổn mà. 1679 01:46:42,729 --> 01:46:43,980 Beom-su, ra ngoài đi! 1680 01:46:44,064 --> 01:46:46,441 Anh ấy đứng dậy rồi! Anh ấy không sao! 1681 01:46:46,525 --> 01:46:47,651 Đánh bại họ đi nào! 1682 01:46:47,734 --> 01:46:49,986 - Anh làm được mà! - Cố lên! 1683 01:46:50,070 --> 01:46:52,322 Đức bắt đầu chuỗi tấn công! 1684 01:46:56,034 --> 01:47:00,455 Ồ, các cầu thủ Hàn và các cầu thủ Đức đang rất hăng máu. 1685 01:47:01,248 --> 01:47:02,499 Đức sút bóng! 1686 01:47:03,917 --> 01:47:08,171 Sút! Thủ môn Hàn Quốc dùng cả cơ thể để cản phá. 1687 01:47:08,255 --> 01:47:09,256 Sút! 1688 01:47:10,632 --> 01:47:14,261 Ồ. Và anh ấy lại đứng dậy! 1689 01:47:14,344 --> 01:47:16,263 Anh thực sự ổn chứ? 1690 01:47:16,763 --> 01:47:19,224 Thôi đi. Chú sẽ chết đấy! 1691 01:47:19,850 --> 01:47:21,017 Young-jin, lại đây! 1692 01:47:22,436 --> 01:47:25,981 Không! Tôi ổn! Tôi hoàn toàn ổn mà! 1693 01:47:28,191 --> 01:47:30,235 Đội Hàn Quốc! 1694 01:47:30,318 --> 01:47:31,903 Phải. Hét lên nào! 1695 01:47:31,987 --> 01:47:33,405 Đội Hàn Quốc! 1696 01:47:34,948 --> 01:47:36,783 Đội Hàn Quốc! 1697 01:47:37,951 --> 01:47:39,536 Đội Hàn Quốc! 1698 01:47:41,121 --> 01:47:42,789 Đội Hàn Quốc! 1699 01:47:44,291 --> 01:47:45,876 Đội Hàn Quốc! 1700 01:47:45,959 --> 01:47:49,713 Đám đông đã bắt đầu hò reo và cổ vũ cho đội Hàn Quốc! 1701 01:47:50,422 --> 01:47:52,424 Giờ thì không thể thay đổi kết quả trận đấu, 1702 01:47:52,507 --> 01:47:56,261 nhưng lý do đội Hàn Quốc không bỏ cuộc rất đơn giản. 1703 01:47:57,012 --> 01:47:59,681 Trận đấu chưa kết thúc. 1704 01:47:59,764 --> 01:48:05,437 Khán giả biết điều đó và ủng hộ họ, nhưng không còn nhiều thời gian. 1705 01:48:06,104 --> 01:48:10,484 Toàn bộ khán giả chỉ chờ đội Hàn Quốc ghi bàn. 1706 01:48:10,567 --> 01:48:12,360 Chà, tôi cũng chờ đợi điều đó! 1707 01:48:12,444 --> 01:48:14,321 Được rồi, tôi cũng sẽ hét lên! 1708 01:48:15,572 --> 01:48:17,282 Đội Hàn Quốc! 1709 01:48:18,658 --> 01:48:20,952 Đội Hàn Quốc! 1710 01:48:22,913 --> 01:48:24,498 Đội Hàn Quốc! 1711 01:48:26,041 --> 01:48:27,501 Đội Hàn Quốc! 1712 01:48:29,294 --> 01:48:31,296 Đội Hàn Quốc! 1713 01:49:05,747 --> 01:49:06,873 Chiến thuật cuối! 1714 01:49:32,649 --> 01:49:33,858 Beom-su! 1715 01:49:33,942 --> 01:49:36,236 Trận đấu sắp bước vào những phút cuối. 1716 01:49:36,319 --> 01:49:40,073 Tôi nghĩ đó sẽ là đợt tấn công cuối của đội Hàn Quốc. 1717 01:49:40,156 --> 01:49:41,866 Đội Hàn Quốc có thể ghi bàn không? 1718 01:49:43,326 --> 01:49:44,244 In-sun, chạy! 1719 01:49:45,787 --> 01:49:47,414 In-sun! 1720 01:50:26,953 --> 01:50:28,413 Sút! 1721 01:50:39,633 --> 01:50:42,093 Đó là một bàn thắng! 1722 01:50:42,177 --> 01:50:46,556 Trận đấu kết thúc với đội Hàn Quốc, tỷ số 5-1! 1723 01:50:46,640 --> 01:50:50,393 Nhưng trong hiệp hai, hòa 1-1! Không thể tin được! 1724 01:50:50,477 --> 01:50:51,686 Thật không tưởng! 1725 01:50:51,770 --> 01:50:55,273 Chúng ta vừa xem một trận bóng thật tuyệt vời! 1726 01:50:55,357 --> 01:50:58,276 Hết sức tuyệt vời! 1727 01:51:38,066 --> 01:51:39,734 Đội Hàn Quốc! 1728 01:51:40,735 --> 01:51:42,529 Đội Hàn Quốc! 1729 01:51:46,783 --> 01:51:48,243 Làm tốt lắm! 1730 01:52:17,021 --> 01:52:18,314 Không phải bóng. Cầu thủ! 1731 01:52:41,087 --> 01:52:44,924 ĐỘI TUYỂN QUỐC GIA ĐÃ CHƠI TẤT CẢ CÁC TRẬN ĐẤU TRONG LỊCH TRÌNH 1732 01:52:45,008 --> 01:52:47,302 DÙ THÀNH TÍCH CỦA HỌ LÀ THẮNG MỘT VÀ THUA MƯỜI, 1733 01:52:47,385 --> 01:52:49,721 HỌ LÀ ĐỘI BÓNG NỔI TIẾNG NHẤT, 1734 01:52:49,804 --> 01:52:56,811 VÀ GIÀNH GIẢI THƯỞNG TÂN BINH XUẤT SẮC NHẤT NĂM 2010 1735 01:53:07,655 --> 01:53:08,573 Tỷ suất là… 1736 01:53:09,449 --> 01:53:10,867 5,6%! Thành công rồi! 1737 01:53:14,871 --> 01:53:15,872 So-min à! 1738 01:53:15,955 --> 01:53:18,082 Có gì đâu. 1739 01:53:18,166 --> 01:53:19,709 Không khó đến thế đâu. 1740 01:53:20,543 --> 01:53:21,669 Vì tôi là tôi mà. 1741 01:54:03,545 --> 01:54:06,381 Bố bế con bé được không? 1742 01:54:24,399 --> 01:54:25,316 Cảm ơn con. 1743 01:54:27,527 --> 01:54:28,444 Cảm ơn con… 1744 01:54:32,532 --> 01:54:33,575 Xinh quá… 1745 01:54:35,952 --> 01:54:37,662 Con phải ăn nhiều vào. 1746 01:54:37,745 --> 01:54:40,206 Ở Giải Toàn cầu bố đã thấy rất nhiều người nước ngoài, 1747 01:54:40,290 --> 01:54:41,666 và họ đều rất to lớn. 1748 01:54:43,543 --> 01:54:46,170 Họ có thể bắt nạt con đấy, nên ăn đầy đủ vào. 1749 01:54:46,254 --> 01:54:47,839 Bố à, bố cũng nên thế. 1750 01:54:48,631 --> 01:54:51,718 Đừng chỉ ăn kim chi. Hãy ăn cả thịt nữa. 1751 01:54:53,136 --> 01:54:55,013 Thịt lợn không đắt lắm đâu. 1752 01:54:55,597 --> 01:54:57,098 Được rồi, bố sẽ ăn. 1753 01:54:57,181 --> 01:55:00,184 Con không cần lo cho bố nữa. Thấy bố chơi bóng chưa? 1754 01:55:00,268 --> 01:55:01,102 Con thấy rồi. 1755 01:55:02,520 --> 01:55:03,646 Con không lo. 1756 01:55:05,857 --> 01:55:07,984 Lần sau gặp lại con đã lớn đùng rồi. 1757 01:55:08,735 --> 01:55:10,278 Con sẽ rất xinh đẹp. 1758 01:55:12,322 --> 01:55:13,323 Bố đợi nhé. 1759 01:55:15,283 --> 01:55:17,368 Eun-hye, muộn rồi. Lên xe đi. 1760 01:55:18,870 --> 01:55:19,996 Bố à! 1761 01:55:21,789 --> 01:55:23,166 Không sao đâu. Đi đi. 1762 01:55:23,958 --> 01:55:25,168 Lên xe đi. 1763 01:55:25,793 --> 01:55:28,004 Thôi nào. 1764 01:55:30,340 --> 01:55:32,467 Coi chừng chân. Đó. 1765 01:55:35,887 --> 01:55:36,721 Bố. 1766 01:55:36,804 --> 01:55:38,640 Đi nào. Đi đi. 1767 01:55:39,849 --> 01:55:42,393 Không, chờ đã. Khoan, làm ơn! Dừng lại! 1768 01:55:43,227 --> 01:55:46,064 Eun-hye, giờ bố tự lo cho mình được rồi. 1769 01:55:46,147 --> 01:55:48,274 Bố sẽ đợi con. Bố yêu con nhiều lắm! 1770 01:55:51,527 --> 01:55:53,154 Con cũng yêu bố. 1771 01:55:53,237 --> 01:55:55,782 Bố yêu con nhiều thật nhiều. 1772 01:55:57,450 --> 01:56:00,703 Bé yêu của bố. Tạm biệt. 1773 01:56:04,499 --> 01:56:05,625 Con yêu bố. 1774 01:56:05,708 --> 01:56:07,710 Ừ. Tạm biệt. 1775 01:56:10,171 --> 01:56:11,172 Đi đi. 1776 01:56:23,184 --> 01:56:24,519 Big Issue đây! 1777 01:56:25,019 --> 01:56:26,729 Big Issue đây! 1778 01:56:27,772 --> 01:56:29,190 Big Issue đây! 1779 01:56:31,401 --> 01:56:33,027 Big Issue đây! 1780 01:56:34,445 --> 01:56:35,279 Xin lỗi. 1781 01:56:44,622 --> 01:56:45,790 Cho tôi một tờ nhé? 1782 01:56:49,335 --> 01:56:51,337 Đợi đã, tiền thối lại… 1783 01:56:58,886 --> 01:56:59,846 Xin lỗi… 1784 01:57:02,265 --> 01:57:03,266 Vui lên. 1785 01:57:15,028 --> 01:57:16,571 Big Issue đây! 1786 01:57:18,573 --> 01:57:19,615 Big Issue đây! 1787 01:57:29,083 --> 01:57:30,710 Cầu thủ bóng đá… 1788 01:57:31,210 --> 01:57:32,170 Đẹp trai… 1789 01:57:53,149 --> 01:57:55,401 Ông Choi, bọn tôi không thể nhận thêm đóng góp. 1790 01:57:55,485 --> 01:57:56,736 Bọn tôi đủ nhà tài trợ rồi. 1791 01:57:57,236 --> 01:58:01,199 Bọn tôi không cần đâu. Ý tôi là, tôi đâu thể dùng nó để đặt cọc nhà. 1792 01:58:02,533 --> 01:58:05,203 Dù sao thì, xin lỗi vụ đó. Tôi sẽ gọi ông sau. 1793 01:58:06,496 --> 01:58:07,622 Xin chào, So-min! 1794 01:58:18,424 --> 01:58:19,467 Tôi xin lỗi! 1795 01:58:19,550 --> 01:58:20,676 Ồ, xin chào! 1796 01:58:21,677 --> 01:58:23,846 Là gì vậy? Anh ấy mang gì đến thế? 1797 01:58:25,348 --> 01:58:27,058 YOON HONG-DAE 1798 01:58:45,535 --> 01:58:49,580 Yoon Hong-dae! 1799 01:58:51,249 --> 01:58:52,083 Gì thế? 1800 01:58:52,792 --> 01:58:54,877 Con trai, con làm được mà! 1801 01:58:54,961 --> 01:58:57,547 Chúc anh con may mắn đi! 1802 01:58:57,630 --> 01:59:00,424 Đẹp trai quá! 1803 01:59:13,771 --> 01:59:15,022 Đuổi theo anh ta đi! 1804 01:59:30,872 --> 01:59:36,544 Hong-dae! Chạy đi! 1805 01:59:42,967 --> 01:59:44,385 YOON HONG-DAE 1806 02:00:11,162 --> 02:00:14,123 ƯỚC MƠ 1807 02:00:30,139 --> 02:00:31,849 Năm 2010, "kẻ lang thang" là từ phổ biến, 1808 02:00:31,933 --> 02:00:33,184 nhưng giờ dùng "vô gia cư" 1809 02:00:33,267 --> 02:00:35,645 vì từ "kẻ lang thang" nghe giảm thiểu vấn đề nhà ở. 1810 02:05:09,460 --> 02:05:11,462 Biên dịch: Tony Viet