1 00:00:00,917 --> 00:00:02,542 LA PELÍCULA ES UN TRIBUTO A LA FUERZA AÉREA INDIA. 2 00:00:02,625 --> 00:00:04,708 HOMENAJEAMOS SU VALOR Y TENACIDAD 3 00:00:04,792 --> 00:00:06,917 EN SU VALIENTE LUCHA POR NUESTRO PAÍS Y LA HUMANIDAD. 4 00:01:26,292 --> 00:01:27,583 RENDIMOS TRIBUTO A LA FUERZA AÉREA INDIA 5 00:01:27,667 --> 00:01:29,500 QUE DEDICÓ SU VIDA A DEFENDER NUESTROS CIELOS Y FRONTERAS 6 00:01:29,583 --> 00:01:30,917 CON GRAN CORAJE Y COMPROMISO. 7 00:01:31,458 --> 00:01:33,000 AGRADECEMOS AL MINISTERIO DE DEFENSA DE INDIA. 8 00:01:33,125 --> 00:01:34,708 AGRADECEMOS A LA FUERZA AÉREA INDIA. 9 00:01:54,792 --> 00:01:57,833 As-Salaam-Alaikum. Me llamo Faizan Hamid. 10 00:01:58,875 --> 00:02:01,125 Me uní a Jaish hace un año. 11 00:02:02,042 --> 00:02:04,375 Después de esperar por otro año, 12 00:02:04,958 --> 00:02:06,667 por la gracia de Dios, 13 00:02:07,333 --> 00:02:09,167 llegó el día en que lograré el propósito de mi vida. 14 00:02:10,083 --> 00:02:12,167 Este es mi último mensaje para Cachemira. 15 00:02:13,083 --> 00:02:16,833 Para cuando vean este video, estaré en el Cielo. 16 00:02:16,917 --> 00:02:19,083 Mi lucha es por Cachemira. 17 00:02:19,458 --> 00:02:21,542 Mi lucha es por la libertad. 18 00:02:22,000 --> 00:02:22,958 Inshallah. 19 00:02:24,667 --> 00:02:26,833 UN AÑO ANTES 20 00:02:27,125 --> 00:02:30,208 Acabamos de recibir noticias de última hora de Srinagar… 21 00:02:30,292 --> 00:02:31,208 MANSEHRA, PAKISTÁN (2018) 22 00:02:31,333 --> 00:02:32,958 …la "Operación All Out" tuvo éxito. 23 00:02:33,083 --> 00:02:36,500 El miliciano más peligroso del valle de Cachemira, Ruhaan Ghani, 24 00:02:36,583 --> 00:02:40,417 fue derribado por el ejército indio luego de una operación de 48 horas. 25 00:02:40,500 --> 00:02:42,583 La operación especial del gobierno indio 26 00:02:42,667 --> 00:02:45,042 erradicó casi todo rastro de terrorismo en el estado. 27 00:02:45,708 --> 00:02:46,833 Años de nuestro trabajo duro 28 00:02:46,917 --> 00:02:48,708 fueron destruidos en solo unas semanas por los indios. 29 00:02:49,000 --> 00:02:50,833 Pronto capturarán a todos nuestros combatientes 30 00:02:51,208 --> 00:02:52,500 que creen en una Cachemira libre. 31 00:02:53,500 --> 00:02:56,583 Costó mucho difundir el terror por todo el valle de Cachemira. 32 00:02:59,875 --> 00:03:01,250 ¿Qué estás planeando, Maqsood? 33 00:03:02,625 --> 00:03:04,667 Traeré a un yihadista… 34 00:03:05,542 --> 00:03:08,875 cuyo calibre nunca han visto los indios. 35 00:03:12,875 --> 00:03:15,500 Ha llevado a cabo muchas operaciones para nosotros en Afganistán 36 00:03:15,875 --> 00:03:17,833 y naciones vecinas. 37 00:03:21,750 --> 00:03:23,792 La discoteca bombardeada en Estambul, 38 00:03:29,542 --> 00:03:31,458 el bombardeo de la Embajada de la India en Kabul, 39 00:03:36,333 --> 00:03:37,833 el bombardeo en Mazar-i-Sharif. 40 00:03:40,583 --> 00:03:43,292 Nadie entiende los explosivos mejor que él. 41 00:03:56,500 --> 00:03:58,208 El general del ISI 42 00:03:58,708 --> 00:04:01,750 y Majeed pertenecen a Jaish de la Cachemira Independiente. 43 00:04:02,000 --> 00:04:03,458 Los que querían conocer. 44 00:04:05,042 --> 00:04:07,875 He oído mucho de usted, y ahora por fin nos conocemos. 45 00:04:08,125 --> 00:04:09,917 Si necesita algo de nosotros, será un placer ayudar. 46 00:04:11,250 --> 00:04:12,708 Los necesito para una tarea. 47 00:04:14,333 --> 00:04:15,292 Pero ustedes… 48 00:04:16,708 --> 00:04:17,875 no son dignos de llevarla a cabo. 49 00:04:20,125 --> 00:04:22,375 La última vez, durante los ataques a Bombay del 26/11, 50 00:04:22,458 --> 00:04:24,708 cometieron el error de enviar a muchachos pakistaníes. 51 00:04:25,500 --> 00:04:26,625 Fueron identificados 52 00:04:26,917 --> 00:04:28,500 y quedaron en evidencia los móviles, 53 00:04:29,083 --> 00:04:31,958 lo cual humilló a su país frente al mundo entero. 54 00:04:33,375 --> 00:04:35,917 Esta vez, no involucraremos a nadie de Pakistán. 55 00:04:37,458 --> 00:04:41,542 Inundaremos el suelo indio con su propia sangre. 56 00:04:42,958 --> 00:04:45,625 Atacaremos su área mejor custodiada. 57 00:04:47,750 --> 00:04:49,500 El corazón de la milicia india. 58 00:04:51,625 --> 00:04:53,542 La Estación de la Fuerza Aérea de Srinagar. 59 00:04:55,167 --> 00:04:58,292 ESTACIÓN DE LA FUERZA AÉREA DE SRINAGAR 60 00:05:07,625 --> 00:05:09,042 BIENVENIDOS, DRAGONES AÉREOS "LO VEO TODO". 61 00:05:16,125 --> 00:05:18,000 - ¿Es tu primera vez en Srinagar? - Sí, así es. 62 00:05:18,083 --> 00:05:19,083 ¡Jai Hind, señor! 63 00:05:19,625 --> 00:05:22,500 - Oficial de vuelo Ajeet Deshpande. - Oficial de vuelo Manoj Bhardwaj. 64 00:05:22,958 --> 00:05:24,167 Hola, muchachos, soy Bash. 65 00:05:24,417 --> 00:05:26,375 - Buen día, señor. - ¡Señor! Buen día. 66 00:05:26,458 --> 00:05:27,542 Descansen, muchachos. 67 00:05:27,750 --> 00:05:30,000 ¿Por qué no se relajan un poco antes de las malas noticias? 68 00:05:30,292 --> 00:05:31,250 ¿Malas noticias, señor? 69 00:05:31,625 --> 00:05:32,875 Hay órdenes urgentes de asentamiento. 70 00:05:33,333 --> 00:05:34,667 Seguro la Sede Central Aérea 71 00:05:34,750 --> 00:05:37,042 no nos llamó a Cachemira para ir de paseo. 72 00:05:37,833 --> 00:05:38,708 ¿Cierto? 73 00:05:40,417 --> 00:05:43,833 Cuando les dije a mis padres que me iría al cielo… 74 00:05:47,083 --> 00:05:48,542 mi mamá estaba muy aterrada. 75 00:05:56,583 --> 00:05:58,167 SI PUEDES LEER ESTO, ESTÁS MUY CERCA 76 00:06:27,583 --> 00:06:28,708 Estás casado, hermano. 77 00:06:29,625 --> 00:06:31,583 ¿No podías esperar un poco antes de recordármelo? 78 00:06:36,958 --> 00:06:38,208 Hola, Jeet. Qué bueno verte. 79 00:06:38,292 --> 00:06:39,417 Jai Hind, señora. 80 00:06:39,792 --> 00:06:41,125 Líder de escuadrón Minal Rathore. 81 00:06:41,208 --> 00:06:42,083 ¿Rathore? 82 00:06:43,125 --> 00:06:44,833 ¿No fue usted la que ganó la medalla Vayu Sena 83 00:06:44,917 --> 00:06:47,000 por el rescate en la Operación Sabueso del Desierto? 84 00:06:47,375 --> 00:06:50,125 Tuve suerte de estar cerca y poder aterrizar mi helicóptero. 85 00:06:50,375 --> 00:06:51,875 La fortuna solo favorece a valientes, señora. 86 00:06:52,792 --> 00:06:55,458 Estoy muy feliz de conocerla… y también un poco aterrado. 87 00:06:56,417 --> 00:06:57,375 ¿Por qué? 88 00:06:57,458 --> 00:07:00,000 Feliz de tener en el equipo a una heroína condecorada como usted. 89 00:07:00,500 --> 00:07:03,167 Aterrado porque, si hay una heroína condecorada como usted, 90 00:07:03,250 --> 00:07:06,083 es porque el nivel de peligro sin dudas será alto. 91 00:07:07,000 --> 00:07:07,875 ¿Qué? 92 00:07:08,167 --> 00:07:10,833 En realidad, debí suponerlo cuando oí que él vendría. 93 00:07:11,250 --> 00:07:12,208 ¿Quién viene? 94 00:07:12,625 --> 00:07:13,583 Él. 95 00:07:19,750 --> 00:07:20,917 Lo… siento. 96 00:07:23,500 --> 00:07:24,417 Él. 97 00:07:28,125 --> 00:07:31,083 Control, habla Patty, solicito permiso para un aterrizaje bajo invertido. 98 00:07:34,125 --> 00:07:35,875 Control, habla Patty en los finales, 99 00:07:36,208 --> 00:07:38,125 solicito permiso para un aterrizaje bajo invertido. 100 00:07:38,792 --> 00:07:39,667 De ninguna manera. 101 00:07:40,042 --> 00:07:41,125 ¿Se unirá al equipo? 102 00:07:41,333 --> 00:07:43,250 Solicito permiso para un aterrizaje bajo invertido. 103 00:07:44,875 --> 00:07:45,750 Déjalo aterrizar. 104 00:07:46,708 --> 00:07:48,958 Despejado para un aterrizaje invertido. Pista 27. 105 00:07:49,042 --> 00:07:50,292 Entendido. 27. 106 00:07:52,417 --> 00:07:53,542 Es el primer día, Patty. 107 00:07:53,750 --> 00:07:55,292 Al menos hoy, déjame ver bien la pista. 108 00:08:12,875 --> 00:08:14,417 Qué increíble control… 109 00:08:16,083 --> 00:08:17,000 ¿Quién es él? 110 00:08:17,292 --> 00:08:18,750 Espada de honor. 111 00:08:19,292 --> 00:08:21,042 El líder de escuadrón del curso N.° 183 112 00:08:21,125 --> 00:08:24,083 de la Academia de Fuerza Aérea, Shamsher Pathania. 113 00:08:24,208 --> 00:08:25,500 Distintivo de llamada: "Patty". 114 00:09:42,125 --> 00:09:43,208 - ¡Carrera a diez! - ¡Carrera a diez! 115 00:09:43,667 --> 00:09:46,917 - Uno, dos, tres, cuatro, cinco… - Uno, dos, tres, cuatro, cinco… 116 00:09:47,083 --> 00:09:50,375 - …seis, siete, ocho, nueve, diez. - …seis, siete, ocho, nueve, diez. 117 00:09:52,042 --> 00:09:53,125 ¡El mismo Patty! 118 00:09:54,500 --> 00:09:55,500 ¡El mismo Taj! 119 00:10:02,333 --> 00:10:03,208 ¿Estás bien? 120 00:10:05,042 --> 00:10:05,958 ¿Tú? 121 00:10:07,875 --> 00:10:08,750 Unni. 122 00:10:08,958 --> 00:10:09,833 Te presento a Taj. 123 00:10:09,958 --> 00:10:11,708 - Hola, Taj. - Es uno de mis más viejos amigos. 124 00:10:11,833 --> 00:10:13,708 Significa que nuestra amistad es vieja, yo no soy viejo. 125 00:10:14,708 --> 00:10:15,583 ¡Hola! 126 00:10:16,333 --> 00:10:17,333 ¡Tanto tiempo, amigo! 127 00:10:19,250 --> 00:10:20,125 Dos años. 128 00:10:20,208 --> 00:10:22,208 - Hola, soy Unni. - Basheer Khan. Hola. 129 00:10:22,667 --> 00:10:24,042 - Ella es Minal Rathore. - Minni. 130 00:10:24,333 --> 00:10:25,917 Unni, y él es… 131 00:10:26,375 --> 00:10:27,250 Patty. 132 00:10:32,750 --> 00:10:33,667 Y él es Sukhi. 133 00:10:34,208 --> 00:10:35,083 Está en mi unidad. 134 00:10:35,292 --> 00:10:36,167 Hola. 135 00:10:36,292 --> 00:10:37,625 Lo siento, llego un poco tarde. 136 00:10:37,708 --> 00:10:38,583 ¿Un poco? 137 00:10:40,083 --> 00:10:42,208 Te perdiste toda la sesión informativa, Sukhi. 138 00:10:42,708 --> 00:10:43,583 ¿Qué? 139 00:10:43,667 --> 00:10:45,375 El oficial al mando está muy enojado. 140 00:10:46,375 --> 00:10:47,333 Ay, ¡no! 141 00:10:48,042 --> 00:10:49,833 ¿No sabías que cambió la hora de la sesión informativa? 142 00:10:49,917 --> 00:10:51,125 Cielos… 143 00:10:51,208 --> 00:10:52,375 Oigan, el oficial está aquí. 144 00:11:24,333 --> 00:11:25,208 Jai Hind, señor. 145 00:11:25,292 --> 00:11:27,125 Lo siento, señor. No sabía que el horario había cambiado. 146 00:11:27,458 --> 00:11:29,792 Creí que era a las ocho, pero… Lo siento mucho, señor. 147 00:11:30,583 --> 00:11:31,542 Relájate, jovencito. 148 00:11:32,125 --> 00:11:33,833 La sesión informativa comienza en cinco minutos. 149 00:11:34,708 --> 00:11:35,583 Bien, señor. 150 00:11:39,875 --> 00:11:42,208 ¿Qué pasa, amigo? ¿Debías hacer el primer ataque de misiles contra mí? 151 00:11:42,292 --> 00:11:43,208 Esto no es justo. 152 00:11:43,375 --> 00:11:46,792 Lo siento, amigo, pero nuestra velocidad es muy elevada. 153 00:11:47,125 --> 00:11:49,292 Tú y tus helicópteros deberán ser más rápidos para alcanzarnos. 154 00:11:50,083 --> 00:11:51,292 Fuego amigo en el primer día. 155 00:11:52,208 --> 00:11:54,583 Cuando la necesitad surja, solo Sukhi y yo te rescataremos. 156 00:11:55,042 --> 00:11:56,083 Si la necesidad surge. 157 00:11:58,667 --> 00:11:59,625 Arrogante. 158 00:12:00,250 --> 00:12:01,167 Seguro. 159 00:12:06,750 --> 00:12:07,708 Descansen. 160 00:12:09,167 --> 00:12:10,625 Bienvenidos a Srinagar, combatientes aéreos. 161 00:12:11,625 --> 00:12:13,208 Soy el capitán del grupo Rakesh Jaisingh. 162 00:12:13,625 --> 00:12:14,667 Distintivo de llamada: "Rocky". 163 00:12:15,083 --> 00:12:15,958 Su oficial al mando. 164 00:12:16,292 --> 00:12:17,542 Somos Air Dragons. 165 00:12:18,250 --> 00:12:21,167 Todos son los mejores pilotos de la Fuerza Aérea de India. 166 00:12:21,417 --> 00:12:24,708 Por eso han sido escogidos para formar un equipo de respuesta rápida. 167 00:12:25,458 --> 00:12:28,375 Las actividades en la línea de control se nos salen de las manos. 168 00:12:28,875 --> 00:12:31,792 Por eso la sede central de Aviación decidió que nuestra unidad 169 00:12:32,542 --> 00:12:34,083 será la primera en abordarlas. 170 00:12:35,375 --> 00:12:38,000 Hay tres atributos que nos harán mejores combatientes aéreos. 171 00:12:39,292 --> 00:12:43,375 Práctica, práctica y más práctica. 172 00:12:46,292 --> 00:12:48,083 Cuanto más suden aquí, 173 00:12:49,208 --> 00:12:50,875 menos sangrarán en la guerra. 174 00:12:53,333 --> 00:12:54,833 Teniente coronel Harish Nautiyal. 175 00:12:55,500 --> 00:12:56,500 Distintivo de llamada Nauty, 176 00:12:56,583 --> 00:12:57,833 un piloto experimentado de Sukhoi. 177 00:12:58,250 --> 00:12:59,208 Mi número dos. 178 00:13:02,125 --> 00:13:03,375 Hagamos un rápido calentamiento… 179 00:13:04,458 --> 00:13:07,292 para entender los atributos de la aeronave del otro. 180 00:13:07,750 --> 00:13:09,708 ¿Cuál es la velocidad máxima de un helicóptero ALH? 181 00:13:10,167 --> 00:13:12,167 - Doscientos noventa kilómetros. - Bien. 182 00:13:12,500 --> 00:13:14,833 - ¿Y cuántos pasajeros puede llevar? - Doce. 183 00:13:15,208 --> 00:13:16,083 Catorce. 184 00:13:17,417 --> 00:13:18,708 Con asientos de alta densidad. 185 00:13:19,208 --> 00:13:21,500 Ambas respuestas son correctas, pero solo aprovecharemos 186 00:13:21,583 --> 00:13:24,125 el máximo potencial del helicóptero si pensamos con agresividad. 187 00:13:25,708 --> 00:13:28,083 ¿Cuál es la altura máxima que puede volar el Sukhoi 30? 188 00:13:28,292 --> 00:13:29,458 A 17 000 metros. 189 00:13:29,750 --> 00:13:30,625 ¿Velocidad? 190 00:13:30,708 --> 00:13:31,958 El doble de la velocidad del sonido. 191 00:13:32,292 --> 00:13:34,208 A 2100 kilómetros por hora. 192 00:13:34,500 --> 00:13:36,958 ¿Y por cuánto tiempo puede permanecer un Sukhoi en el aire? 193 00:13:37,083 --> 00:13:38,125 Tres horas y media. 194 00:13:38,292 --> 00:13:39,208 Diez. 195 00:13:40,000 --> 00:13:41,625 Con reabastecimiento aéreo de combustible, señor. 196 00:13:43,042 --> 00:13:44,333 Piensen con agresividad, muchachos. 197 00:13:46,708 --> 00:13:47,625 Patty tiene razón. 198 00:13:47,958 --> 00:13:50,000 Además de sus habilidades personales, 199 00:13:50,125 --> 00:13:55,333 todos están aquí para formar un equipo cohesivo. 200 00:13:55,542 --> 00:13:57,375 Individualmente, son los mejores aviadores de combate 201 00:13:57,458 --> 00:13:58,667 de la Fuerza Aérea India. 202 00:13:59,125 --> 00:14:01,708 Ahora, debemos volvernos el mejor equipo de combate del mundo. 203 00:14:03,583 --> 00:14:05,292 Aquí no hay lugar para la arrogancia y el ego. 204 00:14:07,333 --> 00:14:08,708 Ni para maniobras sofisticadas. 205 00:14:10,083 --> 00:14:12,375 Comenzaremos a entrenar mañana. Descansen. 206 00:14:13,167 --> 00:14:14,125 Conózcanse. 207 00:14:14,542 --> 00:14:15,500 Creen vínculos. 208 00:14:17,083 --> 00:14:19,250 Sus relaciones interpersonales los ayudarán a ganar en la guerra. 209 00:14:19,917 --> 00:14:22,500 Recuerden, el que juega solo, 210 00:14:23,333 --> 00:14:24,833 juega contra el equipo. 211 00:14:27,667 --> 00:14:29,375 - ¿Alguna pregunta o duda? - No, señor. 212 00:14:29,583 --> 00:14:30,500 Pueden irse. 213 00:14:33,792 --> 00:14:35,750 Creo que debería cambiar mi distintivo de llamada a Rambo. 214 00:14:36,167 --> 00:14:37,417 Seguro eso hará feliz a Rocky. 215 00:14:39,333 --> 00:14:42,708 Chicos, dijeron que creemos vínculos. ¿Qué hacemos? ¿Alguna idea? 216 00:14:42,958 --> 00:14:45,125 - ¡Vamos al gimnasio! - ¡Claro que no! 217 00:14:45,417 --> 00:14:46,292 ¿Vamos a comer? 218 00:14:46,375 --> 00:14:48,250 - ¡Sí! - Me gusta. 219 00:14:48,792 --> 00:14:50,292 Señor, ¿nos acompañará o…? 220 00:14:51,500 --> 00:14:53,250 Oímos que prefiere Zomato. 221 00:15:02,208 --> 00:15:04,417 Últimas noticias de hoy, el líder de Jaish-e-Mohammed, 222 00:15:04,500 --> 00:15:06,458 Maulana Maqsood Abrar, hizo una declaración. 223 00:15:06,542 --> 00:15:11,125 El ejército indio ha matado a otro de nuestros hermanos. 224 00:15:11,458 --> 00:15:14,208 Si este incidente no enciende la llama 225 00:15:14,292 --> 00:15:15,875 en nuestros corazones de Cachemira, entonces ¿qué lo hará? 226 00:15:16,917 --> 00:15:19,417 Hasta que nosotros los cachemires decidamos tomar las armas… 227 00:15:20,333 --> 00:15:22,458 Ese será el día en que decidamos… 228 00:15:24,667 --> 00:15:26,500 Mira, ese es un oficial de la Fuerza Aérea de India. 229 00:15:47,542 --> 00:15:49,125 Nuestra misión no es solo matar a un soldado… 230 00:15:51,167 --> 00:15:52,708 sino destruir a toda la fuerza armada india. 231 00:16:19,125 --> 00:16:20,000 ¡Patty! 232 00:16:20,125 --> 00:16:21,875 Bienvenida a Srinagar, Saachi. 233 00:16:25,542 --> 00:16:27,083 Cielos, qué bueno verte. 234 00:16:28,000 --> 00:16:29,083 Ha pasado mucho tiempo… 235 00:16:30,875 --> 00:16:31,750 Dos años. 236 00:16:31,958 --> 00:16:33,375 Y llevamos cinco años casados. 237 00:16:34,208 --> 00:16:37,792 No sé por qué cuando te habla me siento muy inseguro. 238 00:16:37,875 --> 00:16:38,792 Preciosura. 239 00:16:38,875 --> 00:16:40,292 Por cierto, Taj… 240 00:16:41,292 --> 00:16:43,208 - Conozco a Patty hace más que a ti. - Cierto. 241 00:16:43,833 --> 00:16:44,875 La mesa está lista, vengan. 242 00:16:44,958 --> 00:16:46,250 - ¡Vamos! ¡Muero de hambre! - ¡Vamos! 243 00:16:47,000 --> 00:16:48,458 - ¿Has estado bien? - Sí, he estado bien. 244 00:16:48,542 --> 00:16:50,833 ¿Alguna vez pensaste que cuando tenemos hambre…? 245 00:16:50,917 --> 00:16:52,500 - A su servicio, señor. - ¡Estoy famélico! 246 00:16:52,625 --> 00:16:54,500 Señor Sukhi, ¡siempre llega tarde! 247 00:16:56,000 --> 00:16:58,042 Deja las bromas, pide algo. Tengo hambre. 248 00:16:58,125 --> 00:16:59,042 ¿Puedo? 249 00:16:59,458 --> 00:17:00,333 Claro. 250 00:17:00,417 --> 00:17:01,708 ¿O soy muy aburrida para ti? 251 00:17:02,833 --> 00:17:05,125 No sé si aburrida, pero sin dudas eres sarcástica. 252 00:17:07,083 --> 00:17:08,958 Chicos, pedí rogan josh y wazwan. 253 00:17:09,125 --> 00:17:11,375 - ¡Qué rico! - Si hay algún vegetariano… 254 00:17:12,000 --> 00:17:13,167 por favor, que venga mañana. 255 00:17:14,833 --> 00:17:16,708 Oye, pide palak paneer para mí. 256 00:17:16,958 --> 00:17:19,167 - Oí que es para morirse de gusto. - Sí. 257 00:17:19,250 --> 00:17:22,167 Qué bonito, vinimos aquí a dar la vida por nuestro país… 258 00:17:22,667 --> 00:17:23,958 Pero tú das tu vida por el paneer. 259 00:17:25,625 --> 00:17:26,500 ¡Muy buena! 260 00:17:28,333 --> 00:17:29,250 Por cierto, Patty, 261 00:17:30,458 --> 00:17:32,417 Taj me contó historias acerca de sus días en la academia. 262 00:17:32,917 --> 00:17:36,042 Algo acerca de tu sonrisa famosa… 263 00:17:36,458 --> 00:17:37,583 La sonrisa de "por favor". 264 00:17:38,500 --> 00:17:39,750 No puedo creerlo. 265 00:17:39,833 --> 00:17:41,708 Cuando salimos de la academia, 266 00:17:42,667 --> 00:17:45,083 Patty debía conseguirnos un aventón. 267 00:17:45,625 --> 00:17:48,500 Y siempre pedía por favor y mostraba esa sonrisa suya. 268 00:17:48,958 --> 00:17:50,625 Y todos… ¡incluso las mujeres! 269 00:17:51,042 --> 00:17:52,375 ¿Cómo que "incluso" las mujeres? 270 00:17:53,500 --> 00:17:55,958 - ¿Qué intentas decir, muchacho? - Cualquier tipo de ser viviente 271 00:17:56,167 --> 00:17:59,125 lo dejaba subir a su auto sin hacer preguntas, ¿recuerdas? 272 00:17:59,625 --> 00:18:02,083 Qué bueno que solo pedía un aventón. 273 00:18:06,208 --> 00:18:07,375 ¿Por qué es gracioso eso? 274 00:18:09,042 --> 00:18:11,042 Quiero ver una demostración de esto. 275 00:18:16,125 --> 00:18:17,958 Ese biryani… de la mesa de allá 276 00:18:18,500 --> 00:18:19,417 ¿Qué pasa con eso? 277 00:18:20,000 --> 00:18:20,917 Lo quiero. 278 00:18:21,792 --> 00:18:22,958 Sí, claro. 279 00:18:23,042 --> 00:18:25,958 - Vamos, Patty. Vamos. - Es demasiado fácil. 280 00:18:26,250 --> 00:18:27,750 Olvida pilotear diez horas seguidas, 281 00:18:28,625 --> 00:18:30,542 parece que algunos no saben ni despegar de la pista. 282 00:18:33,250 --> 00:18:34,375 ¡Vas a tener que hacerlo, Patty! 283 00:18:46,250 --> 00:18:47,125 ¿Hola? 284 00:18:47,500 --> 00:18:48,375 Hola. 285 00:18:48,500 --> 00:18:50,292 Lo siento, no quiero molestar, pero… 286 00:18:50,917 --> 00:18:54,292 solo quería preguntarles si sirven un buen biryani aquí. 287 00:18:54,667 --> 00:18:56,375 Podríamos decírtelo si nos dejaras comerlo. 288 00:18:56,708 --> 00:18:58,125 En realidad, nos preguntábamos 289 00:18:58,750 --> 00:19:01,292 si podíamos probar un poco del biryani antes de pedirlo. 290 00:19:04,458 --> 00:19:05,792 Es decir, si no les importa. 291 00:19:06,417 --> 00:19:08,792 ¿Pueden compartir un poco de su biryani con nosotros? 292 00:19:14,083 --> 00:19:14,958 ¿Por favor? 293 00:19:21,333 --> 00:19:22,208 ¿Por favor? 294 00:19:25,375 --> 00:19:27,333 Sí, bien. 295 00:19:28,292 --> 00:19:29,917 Igual era demasiado para nosotras dos. 296 00:19:30,000 --> 00:19:32,875 - Qué dulce de tu parte. - Yo dejé de comer arroz. 297 00:19:32,958 --> 00:19:34,542 - ¿En serio? - De hecho, estoy a dieta. 298 00:19:34,625 --> 00:19:35,958 Llévate también mi plato. 299 00:19:36,458 --> 00:19:37,625 - ¿Camarero? - ¿Sí, señora? 300 00:19:37,708 --> 00:19:38,875 ¿Qué opciones hay sin azúcar? 301 00:19:39,250 --> 00:19:40,125 Que sean dos. 302 00:19:42,333 --> 00:19:43,917 Qué dulce. Gracias. 303 00:19:44,000 --> 00:19:44,917 No hay problema. 304 00:19:45,208 --> 00:19:46,167 De nada. 305 00:19:48,833 --> 00:19:49,708 ¿Qué? 306 00:19:50,125 --> 00:19:51,000 ¡Se los dije! 307 00:19:51,958 --> 00:19:52,917 Les dije… 308 00:19:53,542 --> 00:19:54,500 es demasiado fácil. 309 00:19:54,625 --> 00:19:55,792 Biryani para ti. 310 00:19:56,292 --> 00:19:58,292 ¿Alguien más? ¿Biryani? ¿Alguien? 311 00:19:58,458 --> 00:20:00,167 Este es un superpoder, señor. 312 00:20:00,250 --> 00:20:01,708 - Magia negra. - Magia negra, señor. 313 00:20:03,417 --> 00:20:04,375 ¡Aún tienes el toque! 314 00:20:05,000 --> 00:20:07,917 Minni, ¿cuándo decidiste unirte a la Fuerza Aérea? 315 00:20:08,458 --> 00:20:09,417 Desde que era niña. 316 00:20:10,208 --> 00:20:11,625 Mi sueño era convertirme en piloto. 317 00:20:12,042 --> 00:20:13,125 En realidad, gracias a papá, 318 00:20:13,250 --> 00:20:15,583 veía despegues y aterrizajes todos los días. 319 00:20:16,167 --> 00:20:17,417 ¿Tu papá estaba en la Fuerza Aérea? 320 00:20:18,083 --> 00:20:20,542 No, Air Bharat. Operaciones terrestres. 321 00:20:21,542 --> 00:20:23,375 ¿Y por qué elegiste ser piloto de las Fuerzas Aéreas? 322 00:20:24,625 --> 00:20:27,417 Porque algunas personas pensaban que no iba a poder hacerlo. 323 00:20:36,500 --> 00:20:37,417 ¿Qué te pasa? 324 00:20:37,958 --> 00:20:38,833 ¡Oigan, muchachos! 325 00:20:39,292 --> 00:20:40,792 Siento que viene una broma. 326 00:20:40,875 --> 00:20:42,458 ¿Quién puede detenerte? Adelante. 327 00:20:42,875 --> 00:20:44,875 - ¿Cómo está el gosht? - ¡Sabroso, señor! 328 00:20:48,167 --> 00:20:49,958 Señor, ese paneer estaba delicioso. 329 00:20:50,625 --> 00:20:51,500 Estoy muy lleno. 330 00:20:54,833 --> 00:20:56,625 Querías comer phirni, ¿cierto? 331 00:20:57,208 --> 00:20:59,458 - Sí. - Saachi y sus phirnis. 332 00:20:59,583 --> 00:21:00,458 ¿Alguien más? 333 00:21:00,583 --> 00:21:01,500 - Uno para mí. - Yo también. 334 00:21:01,583 --> 00:21:02,625 - Te acompaño. - Gracias. 335 00:21:03,417 --> 00:21:04,375 Está muy cerca. 336 00:21:04,542 --> 00:21:05,542 No necesito un helicóptero 337 00:21:06,500 --> 00:21:07,583 Creo que me las arreglaré. 338 00:21:15,458 --> 00:21:17,458 ¿Es el hijo de un oficial aéreo o un general? 339 00:21:17,625 --> 00:21:19,750 No, era empleado de la división superior 340 00:21:19,917 --> 00:21:21,708 del Departamento de Obras Públicas de Jammu. 341 00:21:22,208 --> 00:21:23,208 Ahora está retirado. 342 00:21:23,542 --> 00:21:25,542 Nunca vi un piloto con tal actitud. 343 00:21:26,167 --> 00:21:27,208 Esa es la cuestión. 344 00:21:29,500 --> 00:21:31,042 No se considera piloto. 345 00:21:32,458 --> 00:21:33,542 Entonces, ¿qué se considera él? 346 00:22:06,458 --> 00:22:11,042 Tu cabello es como las nubes. Tus ojos brillan como estrellas. 347 00:22:11,125 --> 00:22:13,583 Mi amor es tan colorido 348 00:22:13,667 --> 00:22:19,917 como el mismísimo cielo. 349 00:22:20,417 --> 00:22:25,000 Tu cabello es como las nubes. Tus ojos brillan como estrellas. 350 00:22:25,083 --> 00:22:30,500 Mi amor es tan colorido como el mismísimo cielo. 351 00:22:31,500 --> 00:22:35,583 Aquellos que viven en la tierra no lo pueden entender. 352 00:22:36,250 --> 00:22:40,292 Aquellos que viven en la tierra no lo pueden entender. 353 00:22:41,125 --> 00:22:45,917 El cielo es mi único amor verdadero. 354 00:22:55,042 --> 00:22:58,958 Nuestra historia de amor está escrita en los cielos. 355 00:22:59,583 --> 00:23:03,500 Nuestra historia de amor está escrita en los cielos. 356 00:23:04,333 --> 00:23:09,083 El cielo es mi único amor verdadero. 357 00:23:25,375 --> 00:23:30,500 Es más profundo que el destino. 358 00:23:30,583 --> 00:23:34,708 El mismo Dios quería que estuviéramos juntos. 359 00:23:39,083 --> 00:23:44,542 Es más profundo que el destino. 360 00:23:44,625 --> 00:23:48,583 El mismo Dios quería que estuviéramos juntos. 361 00:23:48,667 --> 00:23:52,542 Sé que el día que nos separemos… 362 00:23:53,083 --> 00:23:57,875 Sé que el día que nos separemos… 363 00:23:58,292 --> 00:24:02,417 Habrá un diluvio como ningún otro. 364 00:24:02,500 --> 00:24:06,625 Esta será la única señal que dejo atrás. 365 00:24:07,167 --> 00:24:11,125 Esta será la única señal que dejo atrás. 366 00:24:11,958 --> 00:24:16,708 El cielo es mi único amor verdadero. 367 00:24:25,708 --> 00:24:29,708 Aquellos que viven en la tierra no lo pueden entender. 368 00:24:30,333 --> 00:24:34,375 Aquellos que viven en la tierra no lo pueden entender. 369 00:24:35,250 --> 00:24:39,875 El cielo es mi único amor verdadero. 370 00:24:40,542 --> 00:24:43,375 Mi único amor verdadero. 371 00:24:47,708 --> 00:24:49,042 COMBATIENTE POR SIEMPRE 372 00:24:49,125 --> 00:24:54,042 Mi único amor verdadero. 373 00:24:57,875 --> 00:25:01,875 Mi único amor verdadero. 374 00:25:07,125 --> 00:25:10,583 Mi único amor verdadero. 375 00:25:16,500 --> 00:25:21,292 Mi único amor verdadero. 376 00:25:36,083 --> 00:25:37,667 Las bases de la milicia india se han fortalecido 377 00:25:37,750 --> 00:25:39,667 luego de los ataques a Uri y Pathankot. 378 00:25:41,042 --> 00:25:43,625 Ahora es imposible infiltrase en la Base Aérea de Srinagar. 379 00:25:44,042 --> 00:25:45,375 ¿Y cuál es el plan ahora, Azhar? 380 00:25:46,250 --> 00:25:49,583 Faizan y Waseem están esperando en la guarida Shalimar Bagh. 381 00:25:50,167 --> 00:25:52,000 El cinturón RDX está en la shikara afuera. 382 00:25:52,125 --> 00:25:53,042 ¿Hermano? 383 00:25:54,792 --> 00:25:56,292 Ahora transportaremos todo por el lago. 384 00:25:56,625 --> 00:25:58,292 No deberemos preocuparnos por los puestos de control 385 00:25:58,583 --> 00:25:59,833 ni por accidentes. 386 00:26:01,250 --> 00:26:02,458 Te veré ahí. 387 00:26:14,917 --> 00:26:16,583 ¡Alto! ¡No se mueva! 388 00:26:29,958 --> 00:26:31,250 La información es correcta, señor. 389 00:26:31,458 --> 00:26:33,083 Esta cantidad de RDX puede volar un hotel. 390 00:26:35,542 --> 00:26:36,625 ¿Qué pasará ahora, hermano? 391 00:26:39,333 --> 00:26:40,417 Una explosión. 392 00:26:44,208 --> 00:26:45,333 En el entrenamiento de hoy, 393 00:26:46,000 --> 00:26:48,250 los helicópteros dejarán a los comandos aquí en Baltal 394 00:26:48,542 --> 00:26:53,583 y esperarán allí hasta que los comandos destruyan el objetivo de imitación. 395 00:26:54,042 --> 00:26:55,208 En exactamente 15 minutos, 396 00:26:55,625 --> 00:26:58,042 los helicópteros recogerán a los comandos del mismo punto de bajada. 397 00:26:59,667 --> 00:27:00,625 Taj y Patty. 398 00:27:01,875 --> 00:27:03,875 Ustedes les proveerán cobertura aérea a los helicópteros. 399 00:27:04,208 --> 00:27:06,708 Y Taj, tú dirigirás esto. 400 00:27:09,167 --> 00:27:11,500 Nauty y yo seremos sus enemigos por hoy. 401 00:27:12,708 --> 00:27:16,417 Nuestro objetivo es derribar a esos helicópteros. 402 00:27:16,625 --> 00:27:18,625 Y su objetivo es protegerlos. 403 00:27:19,042 --> 00:27:21,458 Sabemos lo avanzadas que son nuestras aeronaves, 404 00:27:21,542 --> 00:27:24,833 pero lo que queremos ver es qué tan avanzados… 405 00:27:26,625 --> 00:27:28,208 son nuestros pilotos de combate. 406 00:27:29,500 --> 00:27:31,250 Llegaremos al punto de bajada en dos minutos. 407 00:27:31,458 --> 00:27:33,083 Comandos, prepárense para la bajada. 408 00:27:33,417 --> 00:27:34,917 Comandos, ¡estamos listos! 409 00:27:35,250 --> 00:27:38,000 Minni, nosotros proveemos su cobertura. La visibilidad es buena como ahora. 410 00:27:38,625 --> 00:27:39,708 El enemigo no puede esconderse. 411 00:27:39,792 --> 00:27:42,542 Manténganse alerta. Rocky y Nauty pueden aparecer en cualquier momento. 412 00:27:42,667 --> 00:27:44,000 Luz verde. Adelante. 413 00:27:47,208 --> 00:27:48,083 ¿Cómo va? 414 00:27:48,292 --> 00:27:49,167 ¿El enemigo fue detectado ya? 415 00:27:49,333 --> 00:27:50,333 Aún no, señor. 416 00:27:51,458 --> 00:27:52,375 Avión enemigo. ¡Dos en punto! 417 00:27:52,458 --> 00:27:54,333 Bien, contacto visual. Iré tras él. 418 00:27:57,792 --> 00:27:59,458 Espera, Patty, necesitamos proteger los helicópteros. 419 00:27:59,542 --> 00:28:01,917 Yo me encargaré de esta, tú encárgate de la siguiente, Taj. 420 00:28:03,083 --> 00:28:04,292 Señor, alguien nos está persiguiendo. 421 00:28:04,417 --> 00:28:05,542 Sé quién es. 422 00:28:05,708 --> 00:28:07,583 Hay gente que nunca cambia. 423 00:28:14,667 --> 00:28:15,958 Una jugada inteligente de Rocky, 424 00:28:16,042 --> 00:28:17,583 llevó a Patty lejos de los helicópteros. 425 00:28:18,042 --> 00:28:19,000 ¿Dónde está Nauty? 426 00:28:22,958 --> 00:28:24,417 Nauty está muy cerca de los helicópteros, 427 00:28:24,542 --> 00:28:26,333 veamos cómo se arregla Taj para protegerlos. 428 00:28:26,417 --> 00:28:27,792 Chicos, la tarea está por terminar. 429 00:28:27,875 --> 00:28:29,708 Los comandos volverán en dos minutos. 430 00:28:29,833 --> 00:28:31,833 Retírate, Patty. La tarea está por terminar. 431 00:28:33,625 --> 00:28:36,292 El objetivo está en mi radar, Taj. No voy a perdonarlo. 432 00:28:36,917 --> 00:28:39,292 ¡Cielos! ¡Otro combatiente cerca de los helicópteros! 433 00:28:44,542 --> 00:28:46,708 ¿Qué demonios, muchachos? 434 00:28:46,792 --> 00:28:49,250 ¡Te atrapé, Minni! Sukhi, eres el siguiente. 435 00:28:49,333 --> 00:28:50,875 - ¡Vamos, Taj! ¡Atrapémoslo! - ¡Sí! 436 00:28:53,375 --> 00:28:54,583 El avión enemigo está en mi rango. 437 00:28:54,875 --> 00:28:56,042 Tú protege a Sukhi. 438 00:29:00,875 --> 00:29:01,958 Ya casi… 439 00:29:07,667 --> 00:29:09,042 Señor, nos están apuntando. 440 00:29:09,125 --> 00:29:10,083 Déjalo. 441 00:29:12,958 --> 00:29:14,458 ¡Me tiro a la derecha! ¡Agárrate fuerte! 442 00:29:18,000 --> 00:29:19,125 ¡Maldición, Unni! Se fue. 443 00:29:19,375 --> 00:29:20,417 ¿Lo ves? 444 00:29:21,958 --> 00:29:22,833 Negativo, Patty. 445 00:29:25,167 --> 00:29:26,917 - ¡Patty! ¡Está detrás de nosotros! - Cielos. 446 00:29:30,417 --> 00:29:31,708 Estás acabado, Patty. 447 00:29:32,708 --> 00:29:35,625 Patty, estamos casi en la mira del misil. 448 00:29:35,750 --> 00:29:36,792 Haz algo, Patty. 449 00:29:37,042 --> 00:29:38,000 Vamos. 450 00:29:39,417 --> 00:29:41,125 Patty, estamos casi en la mira. 451 00:29:41,583 --> 00:29:42,792 ¡Quítalo de encima, Patty! 452 00:29:43,750 --> 00:29:45,000 ¡Haz algo, Patty! 453 00:29:46,708 --> 00:29:47,958 ¡Quítalo de encima, Patty! 454 00:29:50,000 --> 00:29:51,792 - Iniciando fijación. - Patty, está detrás de nosotros. 455 00:29:51,875 --> 00:29:53,458 A las ocho en punto. Tenemos tiempo, vamos… 456 00:29:53,542 --> 00:29:55,208 Fijación. 457 00:29:55,292 --> 00:29:56,750 Patty, casi nos tiene. 458 00:30:13,375 --> 00:30:14,625 Y fijado. 459 00:30:15,375 --> 00:30:16,458 ¡Lo tenemos, Unni! 460 00:30:16,542 --> 00:30:17,708 ¡Sí, Patty! 461 00:30:21,625 --> 00:30:23,167 Fallaste la misión, Patty. 462 00:30:23,458 --> 00:30:24,333 ¿Qué? 463 00:30:24,542 --> 00:30:25,417 ¿Cómo? 464 00:30:26,292 --> 00:30:28,250 Porque Nauty atrapó a Minni y a Sukhi 465 00:30:28,417 --> 00:30:29,917 y tú no pudiste proteger los helicópteros. 466 00:30:30,083 --> 00:30:31,375 Nos vemos en la base. ¡Ahora! 467 00:30:32,625 --> 00:30:33,875 ¡Maldición, Patty! ¡Maldición! 468 00:30:43,375 --> 00:30:44,333 Es tu culpa. 469 00:30:46,833 --> 00:30:48,292 Todo es tu culpa, Taj. 470 00:30:48,667 --> 00:30:49,792 Tú eras el líder de este equipo. 471 00:30:50,083 --> 00:30:52,083 Pero parece que no tienes control sobre este equipo. 472 00:30:53,500 --> 00:30:54,875 No es culpa de Taj, señor. 473 00:31:00,042 --> 00:31:02,625 En cuanto detecté al Sukhoi enemigo, fui tras él. 474 00:31:03,333 --> 00:31:06,208 Y decidiste hacerle un truco elegante a Taj, ¿cierto? 475 00:31:07,333 --> 00:31:09,750 Si alguien tenía que ir tras nosotros, debería haber sido Taj. 476 00:31:11,083 --> 00:31:12,417 ¿No confías en Taj? 477 00:31:12,625 --> 00:31:14,417 Habría abordado una y Taj habría manejado… 478 00:31:14,500 --> 00:31:15,417 ¡Tácticas incorrectas! 479 00:31:16,667 --> 00:31:17,625 ¿Cuál era su misión? 480 00:31:17,792 --> 00:31:20,167 ¿Atacar al enemigo o proteger los helicópteros? 481 00:31:20,500 --> 00:31:23,125 Señor, ocuparnos de la nave enemiga era esencial para protegerlos. 482 00:31:23,208 --> 00:31:24,958 ¿Y si hubiese más que dos aviones de combate? 483 00:31:26,167 --> 00:31:29,625 ¡En la guerra, el enemigo no nos dirá su fuerza exacta antes de atacar! 484 00:31:30,792 --> 00:31:32,208 Le fallaste a tu equipo hoy. 485 00:31:32,667 --> 00:31:34,208 No le falles a tu país mañana. 486 00:31:35,125 --> 00:31:36,042 ¡Cero puntos! 487 00:31:39,250 --> 00:31:40,667 Derroté al mejor piloto, señor. 488 00:31:43,542 --> 00:31:44,500 ¿No me dará puntos por eso? 489 00:31:46,042 --> 00:31:47,917 Una guerra se gana o se pierde. 490 00:31:49,292 --> 00:31:50,750 No hay un premio para "el jugador del partido". 491 00:31:54,333 --> 00:31:56,042 Una vez más, por tu error, 492 00:31:58,083 --> 00:31:59,417 los pilotos de los helicópteros están muertos. 493 00:32:12,292 --> 00:32:13,958 LÍDER DE ESCUADRÓN SHAMSHER PATHANIA 494 00:32:14,292 --> 00:32:17,625 Por tu error, los pilotos de los helicópteros están muertos. 495 00:32:32,458 --> 00:32:35,417 ¡Auxilio! ¡Estoy cayendo! ¡Me dieron! 496 00:32:35,500 --> 00:32:38,708 Patty, ¡me dieron! ¡Estoy cayendo! Me dieron. 497 00:32:38,792 --> 00:32:40,708 Patty, ¡estoy cayendo! 498 00:32:40,792 --> 00:32:42,083 Patty, estoy cayendo. 499 00:32:47,125 --> 00:32:49,042 - ¡Me encanta esta canción! - Mi amor… 500 00:32:49,917 --> 00:32:52,583 - Escúchame, mi amor. - Escúchame, mi amor. 501 00:32:54,250 --> 00:32:57,167 - Escúchame, mi amor. - Escúchame, mi amor. 502 00:32:58,667 --> 00:33:03,167 Mi amor, la luna entrará en tu casa 503 00:33:03,292 --> 00:33:06,917 - en el crepúsculo silencioso… - En el crepúsculo silencioso… 504 00:33:07,000 --> 00:33:08,583 ¿Estás pensando en el entrenamiento de hoy? 505 00:33:10,792 --> 00:33:11,708 Mira, Patty 506 00:33:13,500 --> 00:33:15,167 no importa lo que voy a decir. 507 00:33:17,125 --> 00:33:18,417 Eres la fuerza de este equipo. 508 00:33:20,375 --> 00:33:24,750 Pero debes aceptar que este equipo también puede ser tu fuerza. 509 00:33:28,167 --> 00:33:30,375 - Vamos, te prepararé un trago. - No, lo haré yo mismo. 510 00:33:33,458 --> 00:33:37,750 Está bien, ¿no puedo prepararle un trago nuevo a un amigo nuevo? 511 00:33:39,958 --> 00:33:40,875 Sí. 512 00:33:41,083 --> 00:33:42,417 ¿Alguien puede decirme… 513 00:33:43,167 --> 00:33:45,958 por qué la pizza sabe mejor al día siguiente? 514 00:33:46,417 --> 00:33:49,500 - Lo sé. - Ojalá pudiera decir lo mismo de Taj. 515 00:33:51,542 --> 00:33:53,458 "Ojalá pudiera decir lo mismo de Taj". ¡Lo sabía! 516 00:33:53,542 --> 00:33:55,458 - Bebe. - ¡Cállate! 517 00:33:55,542 --> 00:33:57,708 Patty, ¿puedes recitar el poema que nos contabas en la academia? 518 00:33:59,042 --> 00:33:59,958 No, amigo. 519 00:34:00,792 --> 00:34:03,958 Mira, tenemos la vibra, el público, ¡y hay pizza! 520 00:34:04,208 --> 00:34:06,167 Por favor, no digas que no. Vamos, déjanos oírlo. 521 00:34:06,333 --> 00:34:07,875 Por favor. Lo recitas muy bien. 522 00:34:08,542 --> 00:34:10,167 Hazlo, si no… yo lo recitaré muy mal. 523 00:34:10,250 --> 00:34:12,000 - Patty, ¡vamos! - Amantes… 524 00:34:12,083 --> 00:34:14,208 "Encontrarás muchos amantes en este mundo… 525 00:34:16,083 --> 00:34:17,792 Encontrarás muchos amantes en este mundo, 526 00:34:17,875 --> 00:34:20,125 pero ninguno puede competir con el amor que uno tiene por su país. 527 00:34:21,542 --> 00:34:23,292 Muchos murieron en un ataúd envuelto en diamantes, 528 00:34:23,417 --> 00:34:24,625 muchos murieron envueltos en oro, 529 00:34:26,583 --> 00:34:27,458 pero el ataúd más hermoso 530 00:34:27,542 --> 00:34:29,125 es el que está envuelto en la bandera tricolor". 531 00:34:30,500 --> 00:34:32,542 - ¡Vaya! - ¡Maravilloso, muchacho! 532 00:34:32,667 --> 00:34:34,125 ¡Vaya! 533 00:34:37,792 --> 00:34:38,792 ¡Eso estuvo magnífico! 534 00:34:39,667 --> 00:34:42,000 Oigan, muchachos, acabo de recordar otro. 535 00:34:42,542 --> 00:34:43,750 - Es terrible. Lo juro. - ¡No! 536 00:34:43,833 --> 00:34:46,458 - No. - Cuando la campana estaba sonando… 537 00:34:46,708 --> 00:34:48,250 - No, suficiente. Por favor. - ¡No! 538 00:34:49,500 --> 00:34:50,583 Taj, por favor, ¡no! 539 00:34:56,833 --> 00:34:57,958 ¿También volarás solo aquí? 540 00:35:07,000 --> 00:35:08,417 ¿Puedo preguntarte algo, si no te importa? 541 00:35:10,583 --> 00:35:11,625 Eres hijo único, ¿cierto? 542 00:35:12,667 --> 00:35:13,583 ¿No es obvio? 543 00:35:15,625 --> 00:35:19,333 Los solitarios como tú por lo general se encuentran en familias pequeñas. 544 00:35:19,833 --> 00:35:20,750 Ya veo. 545 00:35:21,542 --> 00:35:22,417 Bien… 546 00:35:23,292 --> 00:35:24,208 Déjame adivinar. 547 00:35:25,875 --> 00:35:27,333 Tú tienes una familia numerosa. 548 00:35:28,000 --> 00:35:29,500 Y estoy seguro de que te quieren mucho. 549 00:35:29,958 --> 00:35:32,500 De hecho, tal vez les cuentan a todos los que conocen 550 00:35:33,333 --> 00:35:35,375 que su hija es piloto de la Fuerza Aérea. 551 00:35:36,542 --> 00:35:37,542 ¿Cierto? 552 00:35:42,208 --> 00:35:43,083 Ups. 553 00:35:45,083 --> 00:35:46,042 ¿Toqué un punto sensible? 554 00:35:48,458 --> 00:35:49,375 Sí. 555 00:35:54,208 --> 00:35:56,458 ¿Qué sucede? Si no te importa que pregunte. 556 00:36:02,292 --> 00:36:04,792 Cuando papá firmó mi formulario de consentimiento para la Fuerza Aérea, 557 00:36:04,875 --> 00:36:06,000 me consideró una mártir. 558 00:36:10,292 --> 00:36:13,208 Él quería que terminara mis estudios y me casara. 559 00:36:17,250 --> 00:36:19,000 La Fuerza Aérea no es para chicas. 560 00:36:21,708 --> 00:36:23,667 Es lo último que me dijo. 561 00:36:26,167 --> 00:36:27,333 No es su culpa. 562 00:36:28,250 --> 00:36:30,292 Aún hay gente en nuestra sociedad… 563 00:36:31,833 --> 00:36:34,000 que no puede soportar ver a una chica en las alturas. 564 00:36:36,833 --> 00:36:38,375 Contra eso estoy luchando. 565 00:36:40,583 --> 00:36:42,125 En el cielo somos todos iguales. 566 00:36:48,042 --> 00:36:50,750 ¿Qué hacen aquí, muchachos? Todos estamos bailando allí. 567 00:36:50,833 --> 00:36:52,208 - Vamos, andando. - Apúrense. 568 00:37:29,667 --> 00:37:30,917 - Oye, Saachi. - ¿Sí? 569 00:37:31,625 --> 00:37:33,250 ¿Por qué Patty se fue de repente? 570 00:37:33,458 --> 00:37:34,333 ¿Se fue? 571 00:37:35,792 --> 00:37:38,542 Está bien. Al menos volvió a salir de la casa. 572 00:37:39,458 --> 00:37:41,042 - ¿Qué quieres decir? - ¿No lo sabes? 573 00:37:41,542 --> 00:37:42,625 La prometida de Patty. 574 00:37:43,208 --> 00:37:45,208 Naina Jaisingh. Enjay. 575 00:37:47,000 --> 00:37:48,708 Era piloto de helicóptero de la Fuerza Aérea. 576 00:37:49,458 --> 00:37:51,500 Hace dos años, perdió la vida en una misión. 577 00:37:51,958 --> 00:37:52,833 ¿Enjay? 578 00:37:53,250 --> 00:37:54,667 ¿Era la prometida de Patty? 579 00:37:55,167 --> 00:37:56,042 Sí. 580 00:37:56,833 --> 00:37:57,708 Oye, Saachi. 581 00:37:58,125 --> 00:37:59,000 Dámelo, yo lo llevo. 582 00:37:59,083 --> 00:38:00,000 Lleva esto. 583 00:38:09,750 --> 00:38:10,708 ¿Quién es? 584 00:38:12,833 --> 00:38:15,542 Antes de ir a Jammu para la investigación de combate y la práctica de rescate, 585 00:38:15,875 --> 00:38:18,250 quiero darles a todos la última actualización de inteligencia. 586 00:38:19,875 --> 00:38:21,083 Él es Zareena Begum. 587 00:38:21,917 --> 00:38:23,500 Nuestro mejor agente de inteligencia de RAW. 588 00:38:25,167 --> 00:38:26,625 Buenos días, damas y caballeros. 589 00:38:28,333 --> 00:38:29,750 Mi identidad es tan secreta 590 00:38:29,833 --> 00:38:32,542 que ni siquiera puedo compartirla con ustedes, oficiales de la Fuerza Aérea. 591 00:38:32,875 --> 00:38:34,667 Por eso, no presten atención a mi identidad, 592 00:38:35,042 --> 00:38:36,458 sino a mi información. 593 00:38:36,750 --> 00:38:37,917 Esto es el colmo, 594 00:38:38,417 --> 00:38:40,292 Kareena afuera y Saif adentro. 595 00:38:40,625 --> 00:38:42,208 Jaish está planeando algo grande. 596 00:38:42,542 --> 00:38:44,917 Anoche se confiscaron doscientos kilos de RDX en el valle. 597 00:38:45,000 --> 00:38:45,917 INVESTIGACIÓN Y ANÁLISIS 598 00:38:46,667 --> 00:38:48,000 Majeed Khan, comandante superior 599 00:38:48,083 --> 00:38:49,875 que opera en la COP, también fue capturado. 600 00:38:50,458 --> 00:38:52,833 Esto causó muchos incidentes con lanzamiento de piedras en el valle. 601 00:38:53,125 --> 00:38:54,958 Pero nuestra mayor preocupación es… 602 00:38:55,042 --> 00:38:55,917 TERRORISTA MÁS BUSCADO 603 00:38:56,000 --> 00:38:56,917 Azhar Akhtar. 604 00:38:58,958 --> 00:39:00,250 El recurso occidental de Jaish. 605 00:39:00,625 --> 00:39:01,958 Operaba en Afganistán antes de esto 606 00:39:02,375 --> 00:39:04,208 y es experto en explosivos. 607 00:39:04,917 --> 00:39:07,417 Lo vieron hace poco en el centro de entrenamiento de Balakot. 608 00:39:07,708 --> 00:39:09,708 Esta es una señal de que se dirige a la India. 609 00:39:10,000 --> 00:39:11,500 El ISI planea algo mayor. 610 00:39:12,542 --> 00:39:15,917 Una cosa más, acaban de enviar a dos de sus escuadrones F-16 611 00:39:16,042 --> 00:39:17,417 frente a la zona ocupada por Pakistán. 612 00:39:19,000 --> 00:39:20,875 Y él es el teniente coronel Imran Rasool. 613 00:39:21,125 --> 00:39:22,458 Su mejor piloto de combate. 614 00:39:23,958 --> 00:39:25,375 Su distintivo de llamada es Red Nose 615 00:39:25,958 --> 00:39:29,000 y él también está asentado en la zona. 616 00:39:30,333 --> 00:39:34,042 Señor, creo que deberíamos cancelar el entrenamiento en Jammu de hoy. 617 00:39:34,208 --> 00:39:37,000 No, señor Rocky, vienen refuerzos de la CRPF 618 00:39:37,083 --> 00:39:38,708 a controlar los disturbios. 619 00:39:39,542 --> 00:39:41,083 Pueden seguir con su entrenamiento. 620 00:39:41,333 --> 00:39:42,208 Estoy de acuerdo. 621 00:39:43,917 --> 00:39:44,958 ¿Alguna pregunta? 622 00:39:47,750 --> 00:39:48,625 No, gracias. 623 00:39:51,458 --> 00:39:54,458 Saldremos a Jammu en diez minutos para la sesión de entrenamiento. 624 00:39:54,958 --> 00:39:56,208 Nos veremos en la base. 625 00:39:56,625 --> 00:39:57,583 Pueden irse. 626 00:40:06,000 --> 00:40:08,042 Señor, todos almorzarán en mi casa en Jammu hoy. 627 00:40:09,167 --> 00:40:10,125 Por favor, venga. 628 00:40:10,750 --> 00:40:12,917 Mi almuerzo ya fue arreglado en la estación de la Fuerza Aérea. 629 00:40:17,708 --> 00:40:19,167 Envíale saludos a tu papá. 630 00:40:20,917 --> 00:40:21,792 Claro, señor. 631 00:40:34,458 --> 00:40:36,500 Miren, es nuestro convoy de la CRPF. 632 00:40:40,667 --> 00:40:42,792 ¡Miren! ¡Hay un helicóptero allá! 633 00:41:21,917 --> 00:41:23,167 Sukhi viene caminando, ¿cierto? 634 00:41:24,750 --> 00:41:26,000 ¿Están disfrutando del vuelo, chicos? 635 00:41:26,667 --> 00:41:28,167 Viajar en tren hubiese sido mejor. 636 00:41:34,042 --> 00:41:35,333 Un tren no puede hacer esto. 637 00:42:21,917 --> 00:42:26,833 Ambos se están enamorando. 638 00:42:26,917 --> 00:42:30,708 - Ojalá estén juntos por siempre. - Me enamoro. 639 00:42:31,458 --> 00:42:36,375 Como una hoja flotando en el agua, fluyendo por la historia. 640 00:42:36,458 --> 00:42:39,042 Esto ya se sintió completo antes de empezar 641 00:42:39,125 --> 00:42:40,417 para nosotros. 642 00:42:40,500 --> 00:42:44,833 Como un mar en el cielo. 643 00:42:45,625 --> 00:42:49,458 Nademos a través de él. 644 00:42:50,333 --> 00:42:54,667 Tus palabras son como un cielo abierto. 645 00:42:55,250 --> 00:42:59,625 Volemos a través de ellas. 646 00:43:00,375 --> 00:43:04,250 Tú y yo juntos somos una sola alma y un solo cuerpo. 647 00:43:04,417 --> 00:43:07,875 ¿Por qué debería ser yo quien te diga 648 00:43:08,042 --> 00:43:09,375 que solo te quiero a ti? 649 00:43:09,625 --> 00:43:13,750 ¿Estoy perdiendo mi corazón o lo estoy regalando? 650 00:43:14,292 --> 00:43:18,667 Lo detendría, pero se rehúsa a obedecer. 651 00:43:19,250 --> 00:43:23,292 ¿Estoy perdiendo mi corazón o lo estoy regalando? 652 00:43:24,000 --> 00:43:28,208 Lo detendría, pero se rehúsa a obedecer. 653 00:43:28,708 --> 00:43:33,083 Ponles nombre a tus sentimientos. 654 00:43:33,625 --> 00:43:37,792 Dale a tu ocioso corazón algo que hacer, 655 00:43:37,875 --> 00:43:40,875 ponle nombre. 656 00:43:41,083 --> 00:43:45,875 Ambos se están enamorando. 657 00:43:45,958 --> 00:43:49,208 Ojalá estén juntos por siempre. 658 00:43:50,708 --> 00:43:55,542 Como una hoja flotando en el agua, fluyendo por la historia. 659 00:43:55,625 --> 00:43:58,625 Esto ya se sintió completo antes de empezar 660 00:43:59,792 --> 00:44:04,458 Estos días, cada momento 661 00:44:04,625 --> 00:44:09,042 que paso pensando en ti, 662 00:44:09,625 --> 00:44:13,958 cuando te paras cerca de mí, 663 00:44:14,292 --> 00:44:19,000 me olvido del resto del mundo. 664 00:44:19,583 --> 00:44:23,625 Tú y yo juntos somos una sola alma y un solo cuerpo. 665 00:44:24,333 --> 00:44:28,208 Tú y yo juntos somos una sola alma y un solo cuerpo. 666 00:44:28,375 --> 00:44:31,875 ¿Por qué debería ser yo quien te diga 667 00:44:32,000 --> 00:44:33,083 que solo te quiero a ti? 668 00:44:33,667 --> 00:44:37,750 ¿Estoy perdiendo mi corazón o lo estoy regalando? 669 00:44:38,417 --> 00:44:42,625 Lo detendría, pero se rehúsa a obedecer. 670 00:44:43,125 --> 00:44:47,500 Ponles nombre a tus sentimientos. 671 00:44:48,042 --> 00:44:52,167 Dale a tu ocioso corazón algo que hacer, 672 00:44:52,250 --> 00:44:55,125 ponle nombre. 673 00:45:00,083 --> 00:45:03,000 Nademos a través de él. 674 00:45:09,625 --> 00:45:13,500 Volemos a través de él. 675 00:45:19,167 --> 00:45:23,167 Volemos a través de él. 676 00:45:34,292 --> 00:45:35,583 ¡Qué hermosa casa, señor! 677 00:45:35,875 --> 00:45:36,792 ¡Gracias! 678 00:45:37,500 --> 00:45:39,583 De hecho, la madre de Shammi hizo esta casa. 679 00:45:40,083 --> 00:45:43,042 Ocuparse de ella se ha vuelto un pasatiempo. 680 00:45:45,208 --> 00:45:47,667 Y esa es mi esposa Beena. 681 00:45:48,333 --> 00:45:50,458 Y esa es Naina. 682 00:45:50,792 --> 00:45:52,083 Nuestra Enjay. 683 00:45:58,333 --> 00:45:59,250 Hermosa. 684 00:46:00,542 --> 00:46:01,417 ¿Papá? 685 00:46:01,958 --> 00:46:03,917 Sí, Shammi. Enseguida voy. 686 00:46:04,250 --> 00:46:05,250 Iré a ver qué quiere, señor. 687 00:46:11,333 --> 00:46:12,208 Así que… 688 00:46:12,667 --> 00:46:13,583 Shammi. 689 00:46:16,208 --> 00:46:17,458 Papá… ¡te dije! 690 00:46:18,000 --> 00:46:19,083 ¿Cómo estás, Shammi? 691 00:46:21,083 --> 00:46:22,167 Ya veo… 692 00:46:24,000 --> 00:46:25,292 ¿Estás lavando los platos, Shammi? 693 00:46:27,583 --> 00:46:29,083 - ¿Puedo ayudar? - No. 694 00:46:29,667 --> 00:46:30,583 Eres nuestra invitada. 695 00:46:30,708 --> 00:46:31,792 Pero quiero hacerlo. 696 00:46:32,083 --> 00:46:32,958 No. 697 00:46:34,125 --> 00:46:35,042 ¿Puedo? 698 00:46:35,333 --> 00:46:36,292 No. 699 00:46:37,375 --> 00:46:38,375 ¿Por favor? 700 00:46:40,208 --> 00:46:41,083 ¿Por favor? 701 00:46:41,958 --> 00:46:43,583 No puedes hacerlo. Deja de intentarlo. 702 00:46:44,042 --> 00:46:45,250 Sí, señor Rocky. ¡Jai Hind! 703 00:46:45,333 --> 00:46:47,542 ¡Muchachos! El señor Rocky llamó. 704 00:46:47,708 --> 00:46:50,042 Debido al mal clima, ¡tenemos el día libre! 705 00:46:50,125 --> 00:46:51,333 ¡Nos quedaremos esta noche! 706 00:46:51,417 --> 00:46:52,792 ¡Vacaciones en casa! 707 00:46:52,875 --> 00:46:53,958 ¡Sí! 708 00:46:55,292 --> 00:46:56,167 ¿Hola? 709 00:46:56,500 --> 00:46:58,542 Esta es mi casa. Al menos pregúntenme. 710 00:46:58,667 --> 00:47:00,417 Sí, sí. Comencemos con un té. 711 00:47:00,500 --> 00:47:02,792 - ¡Sí! Sí… - Té. 712 00:47:02,917 --> 00:47:05,250 Tienen un maravilloso té kullad aquí. 713 00:47:05,542 --> 00:47:08,083 Shammi, ve a buscarlo para tus amigos. 714 00:47:09,500 --> 00:47:12,125 Sí, señor. Buscaré mi chaqueta. 715 00:47:13,833 --> 00:47:16,500 Si el señor Rocky pudiera verlo siguiendo órdenes como esta… 716 00:47:16,583 --> 00:47:18,917 seguro se emocionaría. 717 00:47:30,125 --> 00:47:31,542 Ven, te mostraré Jammu. 718 00:47:32,833 --> 00:47:33,958 ¿Por qué? ¿Tu ex era de aquí? 719 00:47:34,583 --> 00:47:35,458 No. 720 00:47:36,792 --> 00:47:38,042 Pero el siguiente podría serlo. 721 00:47:44,875 --> 00:47:46,375 Por la gracia de Dios, llegó el día… 722 00:47:46,458 --> 00:47:47,333 ACTUALIDAD 723 00:47:47,417 --> 00:47:49,167 …en el que voy a lograr el propósito de mi vida. 724 00:47:49,833 --> 00:47:51,833 Este es mi último mensaje para Cachemira. 725 00:47:52,542 --> 00:47:53,583 14 DE FEBRERO DE 2019 726 00:47:53,667 --> 00:47:57,417 Para cuando vean este video, estaré en el Cielo. 727 00:47:59,625 --> 00:48:01,792 Mi lucha es por Cachemira. 728 00:48:02,167 --> 00:48:04,333 Mi lucha es por la libertad. 729 00:48:04,667 --> 00:48:05,667 Inshallah. 730 00:48:14,167 --> 00:48:16,875 Es hora de cumplir con tu propósito 731 00:48:17,250 --> 00:48:19,917 por tu comunidad, tu familia y tu país. 732 00:48:21,708 --> 00:48:22,792 Que Dios te proteja. 733 00:48:36,208 --> 00:48:38,917 - "El incendio no empieza a tiempo… - ¡Vaya! 734 00:48:42,417 --> 00:48:45,542 - El incendio no empieza a tiempo. - ¡Vaya! 735 00:48:45,667 --> 00:48:47,917 - ¡No me quemes en mis sueños!". - ¡Maravilloso! 736 00:48:50,417 --> 00:48:51,375 CARGA DE DEMOLICIÓN 737 00:48:57,958 --> 00:48:59,583 Mi madre y mi hermana menor… 738 00:49:05,542 --> 00:49:08,000 - Pregúntale cuándo vuelve a casa. - ¿Cuándo vuelves a casa? 739 00:49:08,083 --> 00:49:09,375 "¿Comiste?". 740 00:49:11,167 --> 00:49:13,333 - Señor, ¡el vehículo rojo! - ¡Estaciona al lado! 741 00:49:13,417 --> 00:49:15,542 Una Eco roja está sobrepasando al convoy, ¡deténganla! 742 00:49:16,250 --> 00:49:17,542 ¡Vamos! ¡Conduce más rápido! 743 00:49:19,833 --> 00:49:21,500 ¡Detengan a esa Eco roja! ¡De prisa! 744 00:49:22,958 --> 00:49:24,333 - Di: "Papá". - Nos está saludando. 745 00:49:24,417 --> 00:49:25,583 - ¡Hola! - ¡Hola! 746 00:49:32,542 --> 00:49:33,417 ¡Oye! 747 00:49:35,708 --> 00:49:37,500 Oye, ¡detén el auto! ¡Detén el auto! 748 00:50:45,583 --> 00:50:49,750 ¡Que alguien traiga una camilla, por favor! 749 00:50:50,000 --> 00:50:53,458 ¡De prisa, traigan una camilla! 750 00:50:53,958 --> 00:50:57,417 ¡Alguien! ¡Por favor! 751 00:51:18,083 --> 00:51:19,917 ¡Patty! 752 00:51:20,833 --> 00:51:21,792 Habitación de la tripulación. 753 00:51:23,292 --> 00:51:24,958 Por la gracia de Dios, llegó el día… 754 00:51:25,625 --> 00:51:27,542 en el que voy a lograr el propósito de mi vida. 755 00:51:28,042 --> 00:51:30,167 Este es mi último mensaje para Cachemira. 756 00:51:30,417 --> 00:51:34,208 Para cuando vean este video, estaré en el Cielo. 757 00:51:34,458 --> 00:51:35,333 Inshallah. 758 00:51:36,042 --> 00:51:37,833 Jaish se adjudicó la responsabilidad de este ataque. 759 00:51:37,917 --> 00:51:39,458 - ¡Cobardes! Voy a… - Relájate, Taj. 760 00:51:40,750 --> 00:51:41,792 Sigamos los protocolos. 761 00:51:41,875 --> 00:51:44,208 Olvídese de los protocolos. Ellos no los siguen, ¿por qué nosotros sí? 762 00:51:44,292 --> 00:51:45,875 ¡Porque es la diferencia entre nosotros y ellos! 763 00:51:46,875 --> 00:51:49,375 ¿Y tú? ¿Cuál es el punto de que estés encubierto? 764 00:51:49,458 --> 00:51:50,958 ¿Qué intentas decir, líder de escuadrón? 765 00:51:51,167 --> 00:51:53,500 Cálmate, Patty. Cálmense todos. 766 00:51:54,750 --> 00:51:57,167 Zareena, por favor, danos un resumen de esta situación. 767 00:51:58,125 --> 00:52:00,500 Hay setenta soldados muertos y ochenta heridos. 768 00:52:01,167 --> 00:52:03,458 Azhar fue la mente maestra de esta misión. 769 00:52:04,000 --> 00:52:06,333 Sabía que era imposible infiltrarse en la base de la Fuerza Aérea. 770 00:52:07,333 --> 00:52:09,375 Por eso capturó a Majeed Khan, 771 00:52:09,625 --> 00:52:12,042 lo cual resultó en disturbios con piedras por todo el valle. 772 00:52:12,125 --> 00:52:16,375 Para controlar la situación, le pedimos a la CRPF refuerzos desde Jammu. 773 00:52:16,708 --> 00:52:18,750 En ruta, atacó al convoy de la CRPF. 774 00:52:19,250 --> 00:52:21,583 La CRPF siempre fue el objetivo. 775 00:52:22,917 --> 00:52:25,375 Y todo este plan fue de Azhar Akhtar. 776 00:52:26,708 --> 00:52:28,625 Hasta ahora, no tenemos información del paradero de Azhar. 777 00:52:29,042 --> 00:52:31,750 Pakistán ha puesto a su Fuerza Aérea y a su ejército en alerta máxima 778 00:52:31,958 --> 00:52:34,417 y ha aumentado su vigilancia aérea en la frontera. 779 00:52:34,792 --> 00:52:37,208 Señor, se están anticipando a un ataque de comando como el de Uri. 780 00:52:38,583 --> 00:52:41,167 Además de esta información, no tengo otra inteligencia que compartir. 781 00:52:42,792 --> 00:52:43,708 Jai Hind. 782 00:52:43,875 --> 00:52:44,750 Jai Hind. 783 00:52:47,333 --> 00:52:48,542 Estamos en alerta roja. 784 00:52:49,042 --> 00:52:51,583 Comenzaremos con la vigilancia aérea en la línea de control en una hora. 785 00:52:51,917 --> 00:52:54,125 Quiero a todos enfocados y listos. 786 00:52:54,292 --> 00:52:55,250 - ¡Sí, señor! - ¡Sí, señor! 787 00:52:55,625 --> 00:52:57,125 Llamaron al señor Debu a Delhi. 788 00:52:57,625 --> 00:52:59,542 Para encontrarse con el jefe del comando aéreo del oeste. 789 00:52:59,708 --> 00:53:02,542 Patty, tú irás a Delhi con Debu. 790 00:53:02,917 --> 00:53:04,292 Prepárate para salir en una hora. 791 00:53:05,375 --> 00:53:07,208 Minni, Sukhi, ustedes están a la espera. 792 00:53:07,292 --> 00:53:08,292 Con todo respeto, señor, 793 00:53:09,667 --> 00:53:11,708 la Fuerza Aérea pakistaní puede atacar en cualquier momento. 794 00:53:13,083 --> 00:53:14,042 Y cuando lo hagan… 795 00:53:15,625 --> 00:53:16,667 quiero estar aquí, señor. 796 00:53:17,625 --> 00:53:18,792 No es una petición, Patty. 797 00:53:19,625 --> 00:53:20,500 Es una orden. 798 00:53:21,125 --> 00:53:23,792 Prepárense para su primer patrullaje. Pueden irse. 799 00:53:29,417 --> 00:53:32,042 SEDE CENTRAL DE LA AGENCIA DE SEGURIDAD NACIONAL, NUEVA DELHI 800 00:53:32,208 --> 00:53:33,083 ¿Arjun? 801 00:53:33,583 --> 00:53:35,500 ¿Qué dice el último informe de inteligencia? 802 00:53:36,000 --> 00:53:38,750 Luego del contratiempo de Uri, Pakistán no quiere correr riesgos. 803 00:53:39,042 --> 00:53:42,417 Por eso Jaish vació todas sus plataformas de lanzamiento en la zona pakistaní. 804 00:53:42,500 --> 00:53:44,292 Por miedo a un contraataque nuestro. 805 00:53:45,250 --> 00:53:46,833 Ahora todos los terroristas están refugiados 806 00:53:46,917 --> 00:53:49,125 en el interior de Pakistán en los cuarteles generales de Jaish. 807 00:53:49,583 --> 00:53:52,458 Algunos en Peshawar, otros en Balakot y el resto en Bahawalpur. 808 00:53:52,833 --> 00:53:54,917 ¿Y cómo respondemos a este ataque? 809 00:53:58,917 --> 00:53:59,917 Hay una opción. 810 00:54:01,542 --> 00:54:04,250 Pero no hemos hecho algo así desde 1971. 811 00:54:06,667 --> 00:54:07,917 Entonces, ¿dices… 812 00:54:09,000 --> 00:54:11,208 que deberíamos lanzar un ataque aéreo sobre Pakistán? 813 00:54:11,708 --> 00:54:14,958 No sobre Pakistán, sino sobre Jaish, que opera desde territorio pakistaní. 814 00:54:15,875 --> 00:54:19,667 Si queremos enseñarles una lección, debemos hablar en su idioma. 815 00:54:23,208 --> 00:54:26,333 Listo. A veces, la única manera de hacer justicia es a través de… 816 00:54:26,417 --> 00:54:27,292 La venganza. 817 00:54:31,167 --> 00:54:32,042 Bueno. 818 00:54:33,042 --> 00:54:35,000 Sí, caballeros. La pelota está en su cancha. 819 00:54:35,500 --> 00:54:36,708 Vuelvan con un plan. 820 00:54:43,000 --> 00:54:44,083 Estabas diciendo algo. 821 00:54:45,083 --> 00:54:46,542 ¿Por qué no lo dices frente a todos? 822 00:54:47,208 --> 00:54:48,083 Sí, señor. 823 00:54:51,375 --> 00:54:55,167 Señor, creo que deberíamos atacar Jabba Top, el área cerca de Balakot. 824 00:54:55,708 --> 00:54:57,125 Es su centro de entrenamiento de explosivos 825 00:54:57,250 --> 00:55:00,208 donde están entrenando a más de 300 terroristas. 826 00:55:02,125 --> 00:55:05,458 Lo más probable es que los explosivos usados en Pulwama vinieran de allí. 827 00:55:06,083 --> 00:55:07,583 Pero la razón principal 828 00:55:08,208 --> 00:55:11,417 es que la probabilidad de que Azhar Akhtar esté allí es muy alta. 829 00:55:32,000 --> 00:55:33,375 Es nuestra culpa. 830 00:55:34,417 --> 00:55:35,292 Ataques a trenes, 831 00:55:36,292 --> 00:55:37,208 bombas, 832 00:55:38,417 --> 00:55:39,458 el ataque del 26 de noviembre, 833 00:55:40,208 --> 00:55:41,083 y ahora… 834 00:55:43,250 --> 00:55:44,125 Pulwama. 835 00:55:46,750 --> 00:55:49,292 Hace años que somos víctimas de su terrorismo. 836 00:55:49,917 --> 00:55:52,375 Y por los últimos 50 años, ningún gobierno 837 00:55:52,542 --> 00:55:54,917 les ha dado una respuesta apropiada. 838 00:55:55,708 --> 00:55:56,625 Pero ahora… 839 00:55:57,500 --> 00:55:58,417 suficiente. 840 00:55:59,625 --> 00:56:02,417 ¡Es hora de mostrarles quién es su jefe! 841 00:56:06,458 --> 00:56:07,625 Estamos listos, señor. 842 00:56:08,167 --> 00:56:09,083 Pero tengan en cuenta 843 00:56:10,417 --> 00:56:12,208 que no deberá haber bajas civiles. 844 00:56:13,417 --> 00:56:14,917 Nuestra lucha es contra el terrorismo. 845 00:56:15,542 --> 00:56:16,833 No su gente. 846 00:56:20,125 --> 00:56:21,000 Ajit. 847 00:56:21,125 --> 00:56:22,000 ¿Sí? 848 00:56:22,083 --> 00:56:23,083 Explícame el plan. 849 00:56:28,542 --> 00:56:29,542 Permiso para comenzar, señor. 850 00:56:31,833 --> 00:56:33,333 OPERACIÓN BANDAR 851 00:56:33,417 --> 00:56:35,958 Señor, el 25 de febrero usted estará en un safari por la selva, 852 00:56:36,500 --> 00:56:38,792 y ese mismo día, los oficiales superiores de la Fuerza Aérea India 853 00:56:38,875 --> 00:56:41,375 irán a la fiesta de despedida del señor mariscal aéreo Rawal. 854 00:56:41,667 --> 00:56:44,500 Buen compañero. Es un buen compañero… 855 00:56:44,583 --> 00:56:47,583 El señor Rawal se irá de esa fiesta exactamente a las 12 en punto 856 00:56:48,000 --> 00:56:49,042 para dirigirse a Srinagar. 857 00:56:49,542 --> 00:56:52,625 Cuando llegue allí, monitorizará la misión desde la sala de operaciones. 858 00:56:53,250 --> 00:56:55,958 La misión "Operación Bandar" se lanzará desde la base aérea de Gwalior. 859 00:56:56,083 --> 00:56:56,958 Bien. 860 00:56:57,250 --> 00:57:00,750 El enemigo no esperará que lancemos un ataque desde tan lejos. 861 00:57:00,833 --> 00:57:01,750 BASES INACTIVAS 862 00:57:01,833 --> 00:57:04,875 Todas las bases aéreas en Srinagar, la línea de combate y zonas cercanas 863 00:57:05,000 --> 00:57:06,667 estarán inactivas esa noche. 864 00:57:07,125 --> 00:57:10,333 El Sr. Debojyoti Biswas, comandante aéreo de Srinagar, 865 00:57:10,750 --> 00:57:13,958 manejará esta operación desde nuestro avión de alerta temprano. 866 00:57:15,708 --> 00:57:20,083 A las 0200 horas, 12 aeronaves Mirage despegarán de la base aérea de Gwalior. 867 00:57:20,542 --> 00:57:21,667 Mantengan la formación. 868 00:57:21,750 --> 00:57:24,542 Exactamente 30 minutos después de eso, a las 0230 horas, 869 00:57:24,625 --> 00:57:27,667 dos aviones de combate Sukhoi despegarán de Bareilly 870 00:57:27,750 --> 00:57:30,708 para la protección de las Mirages y para la defensa aérea. 871 00:57:34,917 --> 00:57:37,667 Área objetivo libre de enemigos. Entramos a la zona pakistaní. 872 00:57:37,833 --> 00:57:40,208 Tenemos 16 minutos. La misión está en marcha. 873 00:57:40,333 --> 00:57:41,667 Entendido. Cruzando la línea de combate. 874 00:57:42,708 --> 00:57:44,083 Enciendan todos los inhibidores de radio. 875 00:57:44,208 --> 00:57:45,708 Procedo. Inhibidores de radio encendidos. 876 00:57:46,375 --> 00:57:48,458 Cuatro minutos para el objetivo. Sepárense. 877 00:57:52,292 --> 00:57:54,167 BALAKOT, PAKISTÁN - 0340 HORAS 878 00:58:35,125 --> 00:58:37,083 Disparen. Impacto confirmado. 879 00:58:37,375 --> 00:58:38,625 Mike 2, estás despejado. 880 00:58:38,708 --> 00:58:40,208 Mike 2, entrando para aterrizar. 881 00:58:43,917 --> 00:58:45,292 Mike 3, estás despejado. 882 00:58:45,625 --> 00:58:47,208 Entendido. Entrando. 883 00:58:58,333 --> 00:59:00,292 Objetivo destruido. Volviendo a la base. 884 00:59:00,417 --> 00:59:02,375 Patty, cubriremos las Mirages hasta la línea de combate. 885 00:59:02,458 --> 00:59:04,542 Entendido, Taj. Habla Patty aterrizando para una revisión. 886 00:59:09,542 --> 00:59:11,000 ¡Buen trabajo, Mike 1 y equipo! 887 00:59:11,125 --> 00:59:12,250 Aún no hay enemigos a la vista. 888 00:59:12,375 --> 00:59:14,042 La situación aérea sigue a nuestro favor. 889 00:59:22,292 --> 00:59:23,750 Misil entrante. ¡A las siete en punto! 890 00:59:23,875 --> 00:59:25,167 Desplegando bengalas, agárrense. 891 00:59:27,292 --> 00:59:28,542 Todos los sistemas están bien, Patty. 892 00:59:29,292 --> 00:59:30,292 Retomando. 893 00:59:48,583 --> 00:59:51,583 Los infieles destruyeron nuestro centro de entrenamiento. 894 00:59:52,583 --> 00:59:55,208 Perdimos a cientos de nuestros muyahidines. 895 00:59:56,375 --> 00:59:58,583 Sus combatientes aún estarán en nuestro espacio aéreo. 896 00:59:59,833 --> 01:00:01,542 ¡Mándenlos al infierno! 897 01:00:04,750 --> 01:00:06,667 Cinco minutos, muchachos. Está disminuyendo. 898 01:00:08,333 --> 01:00:09,500 BASE AÉREA DE PAKISTÁN, ISLAMABAD 899 01:00:09,583 --> 01:00:10,917 Salgan. 900 01:00:11,000 --> 01:00:14,792 Vector 290. Rango de 100 kilómetros. Objetivo: dos bandidos. 901 01:00:15,875 --> 01:00:18,917 Repito, rango de 100 kilómetros. Objetivo: dos bandidos. 902 01:00:20,167 --> 01:00:23,458 ¡Estén alerta! Un Pak F-16 salió de Islamabad. 903 01:00:23,667 --> 01:00:25,875 Tripulación de Mirage, tiren toda la carga y regresen de inmediato. 904 01:00:25,958 --> 01:00:26,833 Entendido. 905 01:00:28,583 --> 01:00:29,625 PAKISTÁN / INDIA 906 01:00:32,708 --> 01:00:34,458 Acercándonos a la línea de combate. Dos minutos. 907 01:00:34,542 --> 01:00:37,083 Apúrense, están en el rango de sus misiles tierra-aire. 908 01:00:37,167 --> 01:00:38,542 Comando, habla Mike 1. 909 01:00:38,625 --> 01:00:40,583 Cuatro de nuestras Mirages cruzaron la línea de combate. 910 01:00:40,667 --> 01:00:42,208 El resto cruzará en un minuto. 911 01:00:45,458 --> 01:00:48,542 Los últimos cuatro que cruzan. Todos sanos y salvos. 912 01:00:48,958 --> 01:00:52,500 Misión cumplida. Repito, misión cumplida. 913 01:00:53,042 --> 01:00:54,167 Buen trabajo, chicos. 914 01:00:54,458 --> 01:00:55,875 Patty, Taj, vuelvan a la base. 915 01:00:56,000 --> 01:00:58,458 Bien, regresamos. Nos vemos en la base, Taj. 916 01:00:59,833 --> 01:01:00,917 Entendido. Nos vemos en la base. 917 01:01:01,000 --> 01:01:01,875 FIJANDO 918 01:01:02,958 --> 01:01:04,792 ¿De dónde salió? Bash, ¿puedes ver algo? 919 01:01:04,875 --> 01:01:08,250 - Negativo, Taj. No veo a nadie. - Nos sigue. Desplegando bengalas. 920 01:01:11,542 --> 01:01:14,333 Unni, hay un misil que me está siguiendo, ¿puedes ver al enemigo? 921 01:01:14,417 --> 01:01:15,667 Negativo, Bash. No veo a nadie. 922 01:01:17,875 --> 01:01:19,417 ¿Qué tan lejos está el F-16 de Taj? 923 01:01:19,542 --> 01:01:21,458 A diez kilómetros y acercándose, señor. 924 01:01:23,458 --> 01:01:25,458 - ¿Adónde fue Patty? - No lo veo en el radar, señor. 925 01:01:25,542 --> 01:01:27,875 ¡Demonios! Debu, Rocky, ¿dónde está Patty? 926 01:01:28,000 --> 01:01:29,875 - ¿Dónde demonios está? - Patty, habla Comando. 927 01:01:30,625 --> 01:01:32,125 ¿Dónde estás? ¿Dónde estás, Patty? 928 01:01:32,250 --> 01:01:33,417 ¿Dónde estás, Patty? ¡Maldición! 929 01:01:36,083 --> 01:01:38,917 Taj, puede fijarnos en cualquier momento. Está detrás de nosotros. 930 01:01:41,833 --> 01:01:44,458 Se está acercando, la alerta de misiles está aumentando. 931 01:01:50,542 --> 01:01:51,792 Unni, radares encendidos. 932 01:01:51,875 --> 01:01:52,792 Entendido, Patty. 933 01:01:53,708 --> 01:01:55,667 Comando, habla Patty. Permiso para atacar. 934 01:01:57,375 --> 01:01:58,833 Patty, despejado para atacar. 935 01:01:59,333 --> 01:02:00,208 Atrápenlo. 936 01:02:01,583 --> 01:02:03,792 - Rastréalo, Unni. Vamos. - Casi estoy. 937 01:02:05,000 --> 01:02:05,917 FIJANDO 938 01:02:08,375 --> 01:02:09,792 Fijado. Taj, libera. 939 01:02:10,292 --> 01:02:11,417 Vete de aquí, lo tengo fijado. 940 01:02:11,500 --> 01:02:13,583 No puedo. Me tiene fijado. 941 01:02:14,250 --> 01:02:16,583 Dispara, Patty, puede dispararle a Taj en cualquier momento. 942 01:02:17,708 --> 01:02:19,042 Cielos, es una fijación bidireccional. 943 01:02:20,917 --> 01:02:22,708 Comando, cambiando a frecuencia de emergencia. 944 01:02:23,875 --> 01:02:25,542 Habla Serra One India en guardia. 945 01:02:25,667 --> 01:02:28,000 - ¿Listo para morir? - Red Nose en guardia. 946 01:02:28,500 --> 01:02:31,000 Tu aeronave se metió en el espacio aéreo pakistaní, amigo. 947 01:02:31,125 --> 01:02:35,292 Pulwama queda en India y tú te metiste allí, amigo. 948 01:02:35,417 --> 01:02:37,542 Seguro oíste el dicho: 949 01:02:38,000 --> 01:02:40,667 "En la guerra y el amor, todo vale". 950 01:02:40,958 --> 01:02:44,125 Pero en mi India no traicionamos ni en el amor ni en la guerra. 951 01:02:45,875 --> 01:02:47,542 No puedo enamorarme de ti. 952 01:02:48,958 --> 01:02:49,958 Me conformo con la guerra. 953 01:02:50,333 --> 01:02:52,208 ¿Quieres ojo por ojo? 954 01:02:52,333 --> 01:02:53,208 No. 955 01:02:54,292 --> 01:02:56,750 Quiero venganza por una traición. 956 01:02:57,917 --> 01:03:00,625 Entonces, ten un Param Vir Chakra listo para tus combatientes. 957 01:03:01,625 --> 01:03:02,958 ¿No vas a la escuela? 958 01:03:03,833 --> 01:03:05,792 Un Param Vir Chakra no se les da solo a los mártires, 959 01:03:06,125 --> 01:03:07,292 también a los valientes. 960 01:03:08,542 --> 01:03:09,667 Y ellos sin dudas recibirán uno. 961 01:03:11,458 --> 01:03:13,333 Pero tú eres quien morirá hoy. 962 01:03:14,708 --> 01:03:16,667 Tienes cinco segundos, amigo. 963 01:03:16,750 --> 01:03:18,083 Solo cinco segundos. 964 01:03:19,583 --> 01:03:20,458 Piénsalo. 965 01:03:22,042 --> 01:03:23,833 ¿Quieres morir recitando poesía 966 01:03:25,208 --> 01:03:26,292 o quieres irte a casa en paz? 967 01:03:29,667 --> 01:03:30,542 Cinco. 968 01:03:31,917 --> 01:03:32,792 Cuatro. 969 01:03:34,458 --> 01:03:35,333 Tres. 970 01:03:36,542 --> 01:03:37,417 Dos. 971 01:03:37,500 --> 01:03:38,500 Fijación desactivada, Patty. 972 01:03:38,583 --> 01:03:40,333 Se desconectó. Me voy de aquí. 973 01:03:43,250 --> 01:03:45,500 Patty, desactiva tu misil y regresa. 974 01:03:47,333 --> 01:03:50,333 Tienes suerte de que nuestra batalla sea contra el terrorismo 975 01:03:51,750 --> 01:03:53,167 y no contra tu país. 976 01:03:54,167 --> 01:03:56,708 Puede ser que tu astucia haya ganado esta batalla por ti, 977 01:03:57,250 --> 01:03:59,250 pero la guerra está prevista, amigo. 978 01:04:00,458 --> 01:04:02,542 Nos veremos pronto, 979 01:04:02,792 --> 01:04:06,708 y ese día no habrá una cuenta regresiva. 980 01:04:07,583 --> 01:04:08,792 Esperaré con ansias ese día. 981 01:04:12,583 --> 01:04:13,500 ¡Sí! 982 01:04:19,042 --> 01:04:20,792 La Operación Bandar es un éxito. 983 01:04:26,750 --> 01:04:28,917 SEDE CENTRAL DEL ISI, PAKISTÁN 984 01:04:29,417 --> 01:04:30,500 ¡Qué vergüenza! 985 01:04:31,333 --> 01:04:35,333 Han estado planeando esto por mucho tiempo y no teníamos idea. 986 01:04:35,583 --> 01:04:36,833 Jaish es mejor que nosotros. 987 01:04:37,292 --> 01:04:39,250 Al menos pueden ejecutar sus misiones, no como nosotros. 988 01:04:39,958 --> 01:04:43,708 De alguna manera, deberíamos estar agradecidos con los indios… 989 01:04:44,375 --> 01:04:46,708 por atacar el campamento de Jaish. 990 01:04:46,917 --> 01:04:50,875 Si hubiesen atacado nuestra base militar, todos nosotros ya estaríamos muertos. 991 01:04:51,292 --> 01:04:52,417 ¿Te volviste loco? 992 01:04:53,208 --> 01:04:54,375 ¿Estás feliz por el ataque? 993 01:04:54,750 --> 01:04:59,417 No, señor, solo intento decir que los indios sabían 994 01:04:59,500 --> 01:05:01,958 que les habíamos dado permiso a los muyahidines de Jaish 995 01:05:02,042 --> 01:05:03,417 para operar en nuestra tierra. 996 01:05:04,042 --> 01:05:06,667 Este ataque es solo una advertencia. 997 01:05:07,167 --> 01:05:08,167 Los indios pueden… 998 01:05:08,250 --> 01:05:10,500 Atacarnos en nuestro territorio cuando quieran. 999 01:05:11,625 --> 01:05:12,833 ¿Eso le dirás nuestro pueblo? 1000 01:05:13,125 --> 01:05:16,750 No, señor. Intento decir que tal vez es hora de dejar de albergar 1001 01:05:16,833 --> 01:05:20,167 a los muyahidines de Jaish en nuestra tierra. 1002 01:05:26,125 --> 01:05:27,458 Por favor, continúen su conversación. 1003 01:05:28,500 --> 01:05:30,500 Solo digo… 1004 01:05:30,625 --> 01:05:33,333 Que ya no necesitas a los muyahidines. 1005 01:05:34,125 --> 01:05:35,125 Tienes razón. 1006 01:05:35,833 --> 01:05:38,667 Pero ¿cómo lograr objetivos más grandes cuando tu pensamiento es tan pequeño? 1007 01:05:41,458 --> 01:05:44,042 Llevamos a cabo un ataque suicida mientras respondían con un ataque aéreo. 1008 01:05:45,125 --> 01:05:47,292 Cavamos más de 300 tumbas hoy. 1009 01:05:49,750 --> 01:05:53,000 Pero es hora de que las fuerzas de Pakistán piensen más grande. 1010 01:05:55,042 --> 01:05:55,958 Porque ahora… 1011 01:05:57,333 --> 01:05:58,625 no olvidaremos las tumbas… 1012 01:06:00,000 --> 01:06:01,333 ni los funerales. 1013 01:06:02,833 --> 01:06:04,042 No nos olvidaremos de la venganza. 1014 01:06:06,292 --> 01:06:07,500 No habrá más ataques terroristas. 1015 01:06:09,542 --> 01:06:10,417 Habrá guerra. 1016 01:06:29,500 --> 01:06:33,125 Tenemos el derecho de hacer algo loco esta noche. 1017 01:06:33,417 --> 01:06:35,167 - Sin importar lo que… - Sin importar lo que… 1018 01:06:35,250 --> 01:06:36,708 …digan las palabras… 1019 01:06:45,167 --> 01:06:48,500 - Somos niños mimados… - Niños… 1020 01:06:49,042 --> 01:06:52,208 - Romperemos todas las reglas esta noche. - Romperemos… 1021 01:06:52,292 --> 01:06:55,958 No hemos estado sobrios en toda la noche. 1022 01:06:56,125 --> 01:07:00,250 Búscame mañana si necesitas algo. 1023 01:07:00,750 --> 01:07:04,458 Echa un vistazo, estamos locos. 1024 01:07:04,667 --> 01:07:08,292 Nadie irá a casa esta noche. 1025 01:07:08,542 --> 01:07:12,125 Todos los que nos ven pueden testificar. 1026 01:07:12,417 --> 01:07:14,917 Los leones están al acecho esta noche. 1027 01:07:15,625 --> 01:07:18,375 Nadie irá a casa esta noche. 1028 01:07:19,500 --> 01:07:22,417 Estamos locos. 1029 01:07:23,417 --> 01:07:26,042 Cantamos a todo pulmón. 1030 01:07:26,125 --> 01:07:29,708 Todos los que nos ven pueden testificar. 1031 01:07:30,000 --> 01:07:32,417 Los leones están al acecho esta noche. 1032 01:07:40,292 --> 01:07:43,958 Esta noche haré algo estúpido. 1033 01:07:44,208 --> 01:07:49,000 Por favor, asegúrate de que no moleste a nadie. 1034 01:07:56,042 --> 01:07:59,542 Esta noche seré travieso. 1035 01:07:59,792 --> 01:08:03,958 Mi corazón no cabe en este lugar. 1036 01:08:04,417 --> 01:08:08,000 No hemos estado sobrios en toda la noche. 1037 01:08:08,292 --> 01:08:12,542 Búscame mañana si necesitas algo. 1038 01:08:12,875 --> 01:08:15,375 Echa un vistazo. 1039 01:08:17,333 --> 01:08:19,000 Estamos locos. 1040 01:08:20,750 --> 01:08:26,833 Nadie irá a casa esta noche. 1041 01:08:28,542 --> 01:08:32,250 Todos los que nos ven pueden testificar. 1042 01:08:38,292 --> 01:08:40,708 Los leones están al acecho esta noche. 1043 01:08:41,458 --> 01:08:44,250 Nadie irá a casa esta noche. 1044 01:08:45,375 --> 01:08:48,167 Estamos locos. 1045 01:08:49,292 --> 01:08:51,917 Cantamos a todo pulmón. 1046 01:08:52,000 --> 01:08:55,583 Todos los que nos ven pueden testificar. 1047 01:08:55,875 --> 01:08:58,292 Los leones están al acecho esta noche. 1048 01:09:09,542 --> 01:09:12,000 Los leones están al acecho esta noche. 1049 01:09:18,583 --> 01:09:21,000 VIVIENDA DE OFICIALES SOLTEROS FUERZA AÉREA SRINAGAR 1050 01:09:26,917 --> 01:09:27,792 Adiós, Minni. 1051 01:09:36,125 --> 01:09:37,958 "A veces, el camino es tan hermoso… 1052 01:09:39,167 --> 01:09:41,167 que no quieres llegar a destino". 1053 01:09:43,708 --> 01:09:44,583 Qué bonito. 1054 01:09:45,708 --> 01:09:46,583 ¿Se te acaba de ocurrir? 1055 01:09:49,333 --> 01:09:50,208 No. 1056 01:09:50,750 --> 01:09:52,125 Lo leí en la parte trasera de un camión. 1057 01:09:58,958 --> 01:10:00,667 ¿Seguirás pensando o finalmente me preguntarás? 1058 01:10:02,625 --> 01:10:03,500 ¿Qué? 1059 01:10:04,292 --> 01:10:06,000 "¿Por qué no le acompañé hasta la puerta?" 1060 01:10:09,667 --> 01:10:11,458 "Tal vez me habría invitado a tomar un café". 1061 01:10:14,125 --> 01:10:15,542 Vamos, Patty, ¿debo hacer todo? 1062 01:10:40,667 --> 01:10:41,792 PAKISTÁN / INDIA 1063 01:10:41,875 --> 01:10:44,583 Cuatro F-16 se dirigen de Pakistán a Srinagar. 1064 01:10:44,708 --> 01:10:47,542 Salgan, salgan. 1065 01:10:47,833 --> 01:10:49,708 Vector inicial 200. 1066 01:10:50,000 --> 01:10:53,042 Suban 28 kilómetros. Aceleren a 0.9 mach de velocidad. 1067 01:10:53,125 --> 01:10:56,125 Objetivo: cuatro aviones enemigos. Rango de 60 kilómetros. 1068 01:10:56,292 --> 01:10:58,042 Salgan. 1069 01:11:07,333 --> 01:11:09,083 Salgan. 1070 01:11:22,333 --> 01:11:23,625 Tanya, ponlos en la pantalla grande. 1071 01:11:23,708 --> 01:11:25,583 - Señor. - Son más de cuatro. 1072 01:11:26,250 --> 01:11:28,208 Envíen 12 Sukhois desde la base de Udhampur. 1073 01:11:28,333 --> 01:11:30,458 Amenaza aérea entrante, 16 combatientes pakistaníes. 1074 01:11:30,583 --> 01:11:32,500 Rocky y el equipo, diríjanse a Rajouri. 1075 01:11:32,625 --> 01:11:33,958 Se dirigen al depósito de municiones. 1076 01:11:34,083 --> 01:11:36,250 Doce Sukhois se unirán a ustedes desde Udhampur. 1077 01:11:36,375 --> 01:11:38,000 Entendido. Nos dirigimos a Rajouri. 1078 01:11:41,208 --> 01:11:42,708 DEPÓSITO DE MUNICIONES, RAJOURI 1079 01:11:46,333 --> 01:11:48,458 Acercándonos al objetivo. Listos para disparar. 1080 01:11:48,542 --> 01:11:50,625 Unidad de Defensa Aérea. Fuego a discreción. 1081 01:11:50,875 --> 01:11:51,958 Entendido. ¡Fuego! 1082 01:11:53,625 --> 01:11:55,333 ¡Manténganse alerta, chicos! ¡Misiles entrantes! 1083 01:11:56,625 --> 01:11:59,458 ¡Bengalas! ¡Vamos! ¡Bengalas! Vira a la izquierda. 1084 01:11:59,542 --> 01:12:01,542 - ¡Treinta grados a la derecha! - ¡Fuego! 1085 01:12:08,042 --> 01:12:09,917 Tenemos a los combatientes indios detrás. 1086 01:12:16,875 --> 01:12:18,458 ¡Comando! Tenemos ojos sobre el enemigo. 1087 01:12:18,625 --> 01:12:21,583 ¡Engañamos a los indios! ¡La fase uno es un éxito, chicos! 1088 01:12:21,875 --> 01:12:23,458 Tiren las bombas y salgan de aquí. 1089 01:12:31,417 --> 01:12:33,833 Comando, algo anda mal. Los pakistaníes se están dando la vuelta. 1090 01:12:36,125 --> 01:12:37,542 Es hora de la fase dos. 1091 01:12:37,625 --> 01:12:40,833 Señor, dos F-16 más de Pakistán se dirigen a Batalik. 1092 01:12:40,917 --> 01:12:42,625 Parece que Batalik sería el próximo objetivo. 1093 01:12:42,792 --> 01:12:46,583 Así es. Rocky, dos aeronaves a Batalik. El resto siga la persecución. 1094 01:12:46,792 --> 01:12:49,458 Entendido. Taj y Patty, diríjanse a Batalik. 1095 01:12:49,875 --> 01:12:50,750 Entendido. 1096 01:12:52,917 --> 01:12:54,667 Los pakistaníes están por cruzar la línea de combate. 1097 01:12:54,792 --> 01:12:57,250 Comando, solicitamos permiso para cruzar. 1098 01:12:57,333 --> 01:12:58,292 Permiso denegado. 1099 01:12:58,625 --> 01:13:00,208 Nadie cruza la línea de combate. 1100 01:13:00,542 --> 01:13:02,375 Retírense. Repito, retírense. 1101 01:13:02,458 --> 01:13:03,667 Entendido. Retirándonos. 1102 01:13:06,625 --> 01:13:08,042 SECTOR BATALIK KARGIL 1103 01:13:13,625 --> 01:13:14,583 ¡Fuego! 1104 01:13:29,958 --> 01:13:31,208 Patty, ¡es Red Nose! 1105 01:13:31,500 --> 01:13:32,792 No lo perdonaré hoy. 1106 01:13:44,750 --> 01:13:47,458 Patty y Taj, van a la línea de combate. Retírense. 1107 01:13:47,542 --> 01:13:49,083 Nadie cruza la línea de combate. 1108 01:13:49,167 --> 01:13:50,042 Repito. 1109 01:13:51,000 --> 01:13:52,208 No crucen la línea de combate. 1110 01:13:52,333 --> 01:13:55,083 Señor, Pakistán interfirió todas las radios. 1111 01:14:00,417 --> 01:14:02,542 Patty, se separaron. Se dirigen a la línea de combate. 1112 01:14:02,625 --> 01:14:03,792 Debemos volver a la base. 1113 01:14:03,875 --> 01:14:05,708 Los derribaré antes de que lleguen. 1114 01:14:06,125 --> 01:14:07,333 Tú regresa si quieres. 1115 01:14:07,583 --> 01:14:09,292 ¡Maldición, Patty! ¡Vamos, andando! 1116 01:14:09,375 --> 01:14:10,625 Iré a la izquierda. 1117 01:14:10,875 --> 01:14:12,167 Tomaré la otra. 1118 01:14:18,875 --> 01:14:20,333 Apuntando misil, voy a disparar. 1119 01:14:25,333 --> 01:14:28,167 - Mierda, fallé. - Patty, estamos por cruzar la LDC. 1120 01:14:28,333 --> 01:14:29,792 Comando, permiso para cruzar. 1121 01:14:30,125 --> 01:14:32,000 Patty, creo que interfirieron nuestras radios. 1122 01:14:32,208 --> 01:14:34,167 ¡Maldición! Cruzaron la línea de combate. 1123 01:14:34,458 --> 01:14:36,292 Maldición, Patty. Maldición, Taj. 1124 01:14:38,417 --> 01:14:41,583 ¡Dos F-16, Taj! ¡Es una emboscada! ¡Salgan de allí! 1125 01:14:41,750 --> 01:14:43,542 Salgan de allí ahora. Taj, adelante. 1126 01:14:43,625 --> 01:14:46,000 - Volvió la radio. - Taj, ¡es una emboscada! 1127 01:14:46,083 --> 01:14:47,833 Cruzaron la línea de combate. 1128 01:14:48,208 --> 01:14:49,750 Dos aviones enemigos detrás de nosotros, Taj. 1129 01:14:50,708 --> 01:14:52,875 ¡Es una trampa! No son dos, hay cuatro F-16. 1130 01:14:53,000 --> 01:14:54,458 ¡Nueve en punto y tres en punto! 1131 01:14:58,250 --> 01:15:00,667 Nos atraparon. Son muchos, Patty. 1132 01:15:10,167 --> 01:15:13,750 As-Salaam-Alaikum, líder de escuadrón Shamsher Pathania. 1133 01:15:14,167 --> 01:15:15,583 Bienvenido a Pakistán. 1134 01:15:16,583 --> 01:15:19,000 Hoy es nuestro turno de enseñarte una lección. 1135 01:15:21,333 --> 01:15:23,167 Has ganado la última ronda, 1136 01:15:24,250 --> 01:15:27,708 y parece que la suerte está de tu lado incluso hoy. 1137 01:15:28,500 --> 01:15:30,458 Esta trampa se tendió para ti, sahib Pathania. 1138 01:15:30,875 --> 01:15:34,750 Pero me temo que el precio de tus acciones 1139 01:15:34,833 --> 01:15:37,458 aquel día en Balakot lo pagarán tus amigos. 1140 01:15:37,583 --> 01:15:38,875 ¿Qué tan lejos está Taj, Unni? 1141 01:15:39,000 --> 01:15:40,958 A 30 kilómetros, Patty. Vector 3.0. 1142 01:15:46,125 --> 01:15:48,125 Ahí voy, Taj. Estoy en camino. 1143 01:15:48,625 --> 01:15:51,000 No, Patty, no vengas aquí. Hay muchos de ellos. 1144 01:15:53,333 --> 01:15:58,667 Hoy tus amigos correrán el mismo destino que Naina Jaisingh. 1145 01:15:59,208 --> 01:16:01,167 Distintivo de llamada Enjay. 1146 01:16:01,250 --> 01:16:02,625 Seguro recuerdas el nombre. 1147 01:16:03,333 --> 01:16:04,208 ¿Qué pasa? 1148 01:16:07,042 --> 01:16:09,917 Ustedes no son los únicos que reciben informes de inteligencia. 1149 01:16:10,083 --> 01:16:12,125 Nosotros también los estamos observando. 1150 01:16:12,542 --> 01:16:16,375 Pronto estarás llorando la pérdida de tus amigos, Shamsher Pathania. 1151 01:16:16,667 --> 01:16:18,042 Otra vez. 1152 01:16:19,833 --> 01:16:20,708 Ven. 1153 01:16:21,333 --> 01:16:23,750 Si crees que puedes salvarlos, entonces ven. 1154 01:16:25,333 --> 01:16:27,833 ¡Misil entrante! ¡Defendiendo! 1155 01:16:33,917 --> 01:16:35,542 ¡Bengalas! Taj, ¡bengalas! 1156 01:16:35,958 --> 01:16:37,417 Entendido. Desplegando bengalas. 1157 01:16:44,292 --> 01:16:45,583 Taj, ¡bengalas! 1158 01:16:51,333 --> 01:16:53,333 - Mierda. - Nos dieron. Nos dieron. 1159 01:16:53,417 --> 01:16:55,042 ¡Mierda! Estoy yendo, Taj. 1160 01:16:56,750 --> 01:16:57,750 Aguanta. 1161 01:17:01,875 --> 01:17:02,958 ¡Estamos cayendo! 1162 01:17:03,042 --> 01:17:04,875 - ¡Auxilio! - ¡Taj! 1163 01:17:06,083 --> 01:17:07,458 - Estamos cayendo. - ¡Bash! 1164 01:17:07,708 --> 01:17:08,833 ¡Estoy en camino! 1165 01:17:17,083 --> 01:17:19,125 ¡No! 1166 01:17:21,750 --> 01:17:24,458 Comando, les dieron a Taj y a Bash. Ambos cayeron en Pakistán. 1167 01:17:25,708 --> 01:17:28,542 Patty, Unni, de vuelta a la base. Están en zona pakistaní. 1168 01:17:28,625 --> 01:17:31,208 Envía a los helicópteros de rescate. Tengo a los pakistaníes en la mira. 1169 01:17:31,542 --> 01:17:33,708 - Voy tras ellos. - ¡Permiso denegado! 1170 01:17:34,083 --> 01:17:35,750 No quiero más bajas. 1171 01:17:36,125 --> 01:17:37,708 Vuelve a la base. ¡Ahora! 1172 01:17:53,250 --> 01:17:55,875 No solo perdimos a nuestros soldados en Batalik hoy. 1173 01:17:58,042 --> 01:18:00,958 También perdimos a dos pilotos de combate al otro lado de la línea de combate. 1174 01:18:03,375 --> 01:18:04,917 ¿Quién te autorizó, Patty? 1175 01:18:06,583 --> 01:18:09,250 ¿Quién te autorizó a cruzar la línea de combate? 1176 01:18:10,042 --> 01:18:11,125 Pedí permiso, señor. 1177 01:18:12,917 --> 01:18:14,083 Pero la radio estaba interferida. 1178 01:18:16,167 --> 01:18:17,583 Estábamos en plena persecución. Casi… 1179 01:18:17,667 --> 01:18:18,625 ¿Qué perseguías? 1180 01:18:21,125 --> 01:18:22,250 ¿La gloria individual? 1181 01:18:23,792 --> 01:18:25,000 Eso es exactamente lo que temía, 1182 01:18:25,167 --> 01:18:27,625 que la nación pagara por tus acciones descuidadas. 1183 01:18:28,875 --> 01:18:31,333 ¡Dos de nuestros aviadores están perdidos! 1184 01:18:31,708 --> 01:18:34,167 ¡Todo por tu culpa! 1185 01:18:36,333 --> 01:18:39,458 Esta fuerza siempre paga el precio de tu ego. 1186 01:18:42,708 --> 01:18:43,625 Pero esta vez… 1187 01:18:44,458 --> 01:18:46,333 también deberás enfrentarte a las consecuencias. 1188 01:18:50,208 --> 01:18:51,750 Ordeno una comisión de investigación… 1189 01:18:53,917 --> 01:18:55,292 por tu conducta en el aire. 1190 01:19:00,500 --> 01:19:04,000 Líder de escuadrón Shamsher Pathania y líder de escuadrón Rajan Unnithan. 1191 01:19:05,042 --> 01:19:06,833 Ambos están castigados hasta nueva orden. 1192 01:19:07,333 --> 01:19:08,292 Pueden irse. 1193 01:19:32,000 --> 01:19:33,083 Estoy cayendo. 1194 01:19:33,167 --> 01:19:34,792 - ¡Patty, me dieron! - ¡Ayuda! 1195 01:19:34,875 --> 01:19:37,208 - ¡Estamos cayendo! ¡Nos dieron! - ¡Estoy cayendo! 1196 01:19:37,292 --> 01:19:41,083 - ¡Estamos cayendo! ¡Nos dieron! - ¡Estamos cayendo! 1197 01:19:52,875 --> 01:19:55,542 Los canales diplomáticos están haciendo su trabajo. 1198 01:19:56,167 --> 01:19:57,708 Basheer volverá a casa pronto. 1199 01:19:58,833 --> 01:20:00,292 Mi Basheer es un león. 1200 01:20:01,375 --> 01:20:03,542 Y aunque esté en una jaula, un león sigue siendo un león. 1201 01:20:04,542 --> 01:20:07,458 Los pakistaníes no pueden lastimar a mi Basheer. 1202 01:20:09,500 --> 01:20:10,458 Solo espera y verás. 1203 01:20:49,333 --> 01:20:51,958 Tras revisar las grabaciones de la cabina, los registros de la unidad de vigilancia 1204 01:20:52,542 --> 01:20:56,750 y los datos de localización del sitio del accidente, 1205 01:20:57,125 --> 01:21:00,125 el líder de escuadrón Shamsher Pathania y el líder de escuadrón Sartaj Gill 1206 01:21:00,458 --> 01:21:03,625 cruzaron la línea de combate mientras perseguían a sus objetivos. 1207 01:21:04,292 --> 01:21:05,958 Por desgracia, el líder de escuadrón Sartaj Gill 1208 01:21:06,583 --> 01:21:08,917 fue emboscado al otro lado de la línea de combate. 1209 01:21:11,375 --> 01:21:13,500 El líder de escuadrón Shamsher Pathania 1210 01:21:13,625 --> 01:21:15,583 no puede considerarse responsable del accidente. 1211 01:21:17,750 --> 01:21:18,667 Sin embargo, 1212 01:21:21,292 --> 01:21:23,542 habrá algunos cambios en la unidad Air Dragons. 1213 01:21:24,167 --> 01:21:25,708 El líder de escuadrón Shamsher Pathania 1214 01:21:26,500 --> 01:21:28,333 no será más parte de la unidad de Air Dragon. 1215 01:21:31,083 --> 01:21:32,750 Ha sido asignado a la Academia de la Fuerza Aérea en Hyderabad 1216 01:21:33,458 --> 01:21:35,667 como instructor de vuelo. 1217 01:21:38,167 --> 01:21:42,708 Un nuevo piloto de Sukhoi lo remplazará en las próximas 48 horas. 1218 01:21:45,125 --> 01:21:46,708 Esta investigación está ahora cerrada. 1219 01:21:47,458 --> 01:21:48,375 Buenos días, caballeros. 1220 01:22:03,542 --> 01:22:04,417 Señor, ¿puedo? 1221 01:22:05,375 --> 01:22:06,250 Sí. 1222 01:22:10,750 --> 01:22:12,167 Señor, la decisión que tomó hoy… 1223 01:22:15,625 --> 01:22:17,667 No estamos felices con ella. 1224 01:22:17,958 --> 01:22:19,250 Por su propio bien… 1225 01:22:20,667 --> 01:22:22,417 no me importa verlos molestos por unos días. 1226 01:22:25,750 --> 01:22:28,083 - Señor, pero Patty… - Minni, no es la primera vez… 1227 01:22:29,167 --> 01:22:31,417 que esta fuerza pierde combatientes por su culpa. 1228 01:22:35,375 --> 01:22:36,875 Luego de una operación de redadas 1229 01:22:38,125 --> 01:22:39,417 en Naushera hace tres años, 1230 01:22:40,583 --> 01:22:43,042 nuestros comandos de Garud pidieron evacuación. 1231 01:22:45,375 --> 01:22:46,958 El enemigo estaba usando armas de artillería 1232 01:22:47,167 --> 01:22:49,167 para disparar a la posición de nuestros comandos. 1233 01:22:49,250 --> 01:22:50,167 ¡Fuego! 1234 01:22:53,542 --> 01:22:56,583 Nuestros helicópteros estaban listos para evacuar a los comandos de Garud 1235 01:22:57,958 --> 01:23:00,083 y el Sukhoi de Patty estaba protegiéndolos. 1236 01:23:01,958 --> 01:23:03,792 Debido al fuerte bombardeo, 1237 01:23:04,167 --> 01:23:06,417 los helicópteros no pudieron llegar al punto de recogida de los comandos. 1238 01:23:06,833 --> 01:23:09,292 Pero tuvimos a una piloto de helicóptero más valiente. 1239 01:23:10,125 --> 01:23:12,792 La líder de escuadrón Naina Jaisingh. Enjay. 1240 01:23:13,083 --> 01:23:14,875 Charlie uno. Voy a buscarte. 1241 01:23:16,542 --> 01:23:19,750 ¡No, señora! ¡Quédese atrás, es demasiado peligroso! 1242 01:23:20,042 --> 01:23:23,833 Por la fuerte niebla, no pudimos ubicar la localización exacta de las armas. 1243 01:23:24,125 --> 01:23:25,667 ¿Tienes la ubicación exacta, Enjay? 1244 01:23:25,792 --> 01:23:28,833 Negativo, Patty. No veo la localización exacta por la baja visibilidad. 1245 01:23:28,917 --> 01:23:30,042 Me acercaré. 1246 01:23:30,167 --> 01:23:32,417 Entendido, pero no demasiado cerca. Es peligroso. 1247 01:23:32,500 --> 01:23:35,000 Tranquilo, Patty. No es fácil atraparme en el aire. 1248 01:23:35,333 --> 01:23:36,500 Sé que puedes hacerlo, Enjay. 1249 01:23:36,625 --> 01:23:37,583 Estoy detrás de ti. 1250 01:23:37,958 --> 01:23:38,833 Atrapémoslos. 1251 01:23:39,000 --> 01:23:42,625 Patty dejó que Enjay vaya cerca del puesto de las armas. 1252 01:23:42,875 --> 01:23:45,583 Patty, hay seis armas de artillería que disparan sin parar. 1253 01:23:45,667 --> 01:23:47,667 - ¿Coordenadas, Enjay? - Justo frente a mí. 1254 01:23:47,750 --> 01:23:50,125 Apuntan a mi helicóptero. Me moveré a tu señal. 1255 01:23:50,208 --> 01:23:52,708 Entendido. A mi cuenta de tres. Gira fuerte a la izquierda. 1256 01:23:55,167 --> 01:23:56,667 - Entendido, Patty. - Tres. 1257 01:23:57,417 --> 01:23:58,292 Dos. 1258 01:23:58,875 --> 01:23:59,958 Uno. ¡Muévete! 1259 01:24:02,167 --> 01:24:03,833 ¡Fuego! 1260 01:24:04,458 --> 01:24:06,958 Puede que el misil de Patty haya llegado al puesto de las armas, 1261 01:24:07,208 --> 01:24:09,042 pero el disparo de la artillería enemiga… 1262 01:24:12,125 --> 01:24:13,625 - ¡Ayuda! ¡Me dieron! - ¡Mierda! 1263 01:24:13,708 --> 01:24:15,125 ¡Estoy cayendo! ¡Me dieron! 1264 01:24:15,208 --> 01:24:16,833 - Patty, ¡me dieron! ¡Estoy cayendo! - ¡No! 1265 01:24:16,917 --> 01:24:20,542 Estoy cayendo. ¡Me dieron! Patty, ¡estoy cayendo! 1266 01:24:22,625 --> 01:24:24,417 ¡No, Enjay! ¡No! 1267 01:24:28,083 --> 01:24:29,917 Patty sabía exactamente lo peligroso que era. 1268 01:24:31,125 --> 01:24:33,417 Si hubiese detenido a Enjay ese día, 1269 01:24:34,708 --> 01:24:36,042 todavía estaría viva. 1270 01:24:38,000 --> 01:24:40,458 Ni la Fuerza Aérea hubiera perdido a una piloto capaz 1271 01:24:42,792 --> 01:24:44,125 ni un hermano hubiera perdido a su hermana. 1272 01:24:47,333 --> 01:24:48,208 Sí, Minni. 1273 01:24:51,917 --> 01:24:53,542 Naina Jaisingh era mi hermana menor. 1274 01:25:01,125 --> 01:25:02,042 Lo siento, señor. 1275 01:25:04,583 --> 01:25:06,375 Pero si Enjay no fuese su hermana… 1276 01:25:09,792 --> 01:25:11,542 ¿seguiría culpando a Patty? 1277 01:25:12,333 --> 01:25:13,208 Sí. 1278 01:25:14,417 --> 01:25:15,417 Lo culpé en ese momento 1279 01:25:16,625 --> 01:25:17,708 y lo culparía ahora. 1280 01:25:19,958 --> 01:25:21,375 Patty es nuestro mejor piloto. 1281 01:25:22,583 --> 01:25:24,792 Pero hay desventajas por ser el mejor. 1282 01:25:26,125 --> 01:25:27,917 No pueden ver las limitaciones de otros 1283 01:25:28,875 --> 01:25:31,292 y los llevan más allá de sus límites. 1284 01:25:33,542 --> 01:25:35,375 El precio de la actitud de Patty 1285 01:25:37,125 --> 01:25:38,292 lo pagó Enjay en ese entonces… 1286 01:25:40,833 --> 01:25:42,417 y Taj y Bash lo pagaron ahora. 1287 01:25:44,375 --> 01:25:47,583 Y créeme, si no lo hubiese separado del resto de ustedes, 1288 01:25:48,875 --> 01:25:50,292 ustedes serían los siguientes. 1289 01:26:00,917 --> 01:26:02,208 LÍDER DE ESCUADRÓN SHAMSHER PATHANIA 1290 01:26:06,333 --> 01:26:07,292 ¿Te vas? 1291 01:26:08,625 --> 01:26:09,500 Sí. 1292 01:26:13,542 --> 01:26:15,000 ¿Sin luchar por tu derecho? 1293 01:26:16,333 --> 01:26:17,250 Soy combatiente. 1294 01:26:17,458 --> 01:26:18,375 Combato guerras. 1295 01:26:19,500 --> 01:26:20,417 No discusiones insignificantes. 1296 01:26:20,792 --> 01:26:22,417 Sé lo que piensa el señor Rocky. 1297 01:26:22,708 --> 01:26:24,167 El señor Rocky tiene razón, Minni. 1298 01:26:24,542 --> 01:26:26,875 Es mejor para todos si me alejo del vuelo operacional. 1299 01:26:27,375 --> 01:26:28,333 ¡Y de mí también! 1300 01:26:31,167 --> 01:26:32,250 ¿Qué quieres oír, Minni? 1301 01:26:33,083 --> 01:26:34,917 Lo que quieres decir, pero te rehúsas a hacer. 1302 01:26:35,125 --> 01:26:36,875 No soy bueno para ti, Minni, es tan simple como eso. 1303 01:26:36,958 --> 01:26:38,500 ¿Y no puedo decidir por mí misma? 1304 01:26:51,042 --> 01:26:52,333 Tú me salvaste, Minni. 1305 01:26:52,958 --> 01:26:54,125 Realmente me salvaste. 1306 01:26:56,333 --> 01:27:00,125 No creo que pueda volver a ser feliz. 1307 01:27:03,750 --> 01:27:05,292 Pero tú te volviste mi razón para sonreír. 1308 01:27:08,833 --> 01:27:09,708 A veces… 1309 01:27:10,792 --> 01:27:13,042 hasta me atrevo a ver un futuro contigo. 1310 01:27:17,417 --> 01:27:18,292 Pero… 1311 01:27:21,417 --> 01:27:22,292 me interpuse en nuestro camino. 1312 01:27:24,875 --> 01:27:26,083 Estoy roto, Minni. 1313 01:27:28,000 --> 01:27:31,250 Hiero a la gente que me quiere. 1314 01:27:33,958 --> 01:27:35,500 No puedo hacer feliz a nadie. 1315 01:27:36,417 --> 01:27:39,708 Entonces, ¿decidiste hacerme llorar para que yo pueda ser feliz? 1316 01:27:42,708 --> 01:27:44,667 No te castigues así, por favor. 1317 01:27:44,750 --> 01:27:46,083 ¿Y a quién debería castigar, Minni? 1318 01:27:47,458 --> 01:27:48,333 ¿A quién debería castigar? 1319 01:27:50,750 --> 01:27:51,875 Todo es mi culpa. 1320 01:27:53,875 --> 01:27:55,000 Yo provoqué esto. 1321 01:27:57,292 --> 01:28:00,875 Tú solo no tienes el poder para hacer todo esto. 1322 01:28:02,792 --> 01:28:04,667 No eres tan importante. 1323 01:28:09,833 --> 01:28:10,917 Supérame, Minni. 1324 01:28:12,708 --> 01:28:14,792 Enfócate en tu trabajo. 1325 01:28:16,917 --> 01:28:17,917 Esto no tiene sentido. 1326 01:28:18,875 --> 01:28:20,000 No soy bueno para nadie. 1327 01:28:23,708 --> 01:28:24,583 Bien. 1328 01:28:26,792 --> 01:28:27,792 Tal vez tienes razón. 1329 01:28:31,417 --> 01:28:33,625 Te deseo lo mejor, líder de escuadrón Shamsher Pathania. 1330 01:28:44,875 --> 01:28:47,417 ACADEMIA DE LA FUERZA AÉREA, HYDERABAD 1331 01:28:47,542 --> 01:28:51,042 ¡Vuelo! ¡Ojos a la derecha! 1332 01:28:51,792 --> 01:28:52,667 ¡Jai Hind, señor! 1333 01:28:54,458 --> 01:28:56,125 Bienvenido a la Academia de la Fuerza Aérea, Patty. 1334 01:28:57,042 --> 01:28:59,208 Tu reputación te precede. 1335 01:29:00,375 --> 01:29:01,250 Gracias, señor. 1336 01:29:01,375 --> 01:29:02,917 Bien hecho en el ataque de Balakot. 1337 01:29:03,042 --> 01:29:04,583 Toda la nación está orgullosa de ti. 1338 01:29:04,917 --> 01:29:06,042 Estamos muy orgullosos. 1339 01:29:07,750 --> 01:29:09,125 Y no te preocupes. 1340 01:29:09,583 --> 01:29:12,333 Donde sea que estén nuestros pilotos, están bien. 1341 01:29:16,625 --> 01:29:17,500 Sí, señor. 1342 01:29:18,542 --> 01:29:20,958 Ocúpate del Escuadrón Brar como su instructor de vuelo. 1343 01:29:21,500 --> 01:29:23,792 Estos días, muchos cadetes están en su primera etapa solos. 1344 01:29:24,292 --> 01:29:26,375 Recibirás todos los detalles. 1345 01:29:44,208 --> 01:29:45,500 - Disculpe. - Señor. 1346 01:29:45,875 --> 01:29:47,542 - ¿Qué está pasando? - Señor, hay una cadete de vuelo… 1347 01:29:47,792 --> 01:29:49,708 Es su primer vuelo sola y entró en pánico en el medio del aire. 1348 01:29:49,958 --> 01:29:50,875 ¿Puedo ir? 1349 01:29:51,542 --> 01:29:52,625 Claro, señor. Vamos. 1350 01:29:52,750 --> 01:29:53,625 Gracias. 1351 01:29:54,458 --> 01:29:56,792 Neha, tu velocidad es muy alta, tu rumbo está mal, 1352 01:29:56,875 --> 01:29:58,208 debes quedarte en cero-nueve-cero. 1353 01:30:04,333 --> 01:30:06,333 - ¿Cuál es su situación? - Está en las finales, señor. 1354 01:30:20,375 --> 01:30:22,167 ¿Su primer vuelo sola con este viento? 1355 01:30:22,292 --> 01:30:23,708 El clima cambió de repente, señor. 1356 01:30:24,208 --> 01:30:26,083 No está pudiendo manejarlo. ¿Cómo se llama? 1357 01:30:26,292 --> 01:30:27,542 Cadete de vuelo Neha Joshi, señor. 1358 01:30:27,625 --> 01:30:29,000 - ¿Distintivo de llamada? - NJ. 1359 01:30:31,375 --> 01:30:32,458 Neha Joshi. NJ. 1360 01:30:36,875 --> 01:30:37,750 Radio. 1361 01:30:43,833 --> 01:30:47,125 Hola, NJ, habla el líder de escuadrón Pathania. 1362 01:30:47,208 --> 01:30:49,250 Estoy aquí para guiarte a casa. ¿Me copias? 1363 01:30:49,625 --> 01:30:50,667 Fuerza cinco, señor. 1364 01:30:50,750 --> 01:30:52,833 Estás bien, NJ. Revisa el rumbo. 1365 01:30:54,583 --> 01:30:55,958 Revisa que el rumbo sea cero-nueve-cero. 1366 01:30:57,458 --> 01:30:59,042 Sí, señor, es cero-nueve-cero. 1367 01:30:59,125 --> 01:31:01,000 ¿Ves la línea central en la pista, NJ? 1368 01:31:04,042 --> 01:31:05,042 Sí, señor. La veo. 1369 01:31:05,125 --> 01:31:06,875 Alinea la nariz de la aeronave con la línea central. 1370 01:31:09,792 --> 01:31:10,875 ¿Puedes verme, NJ? 1371 01:31:11,292 --> 01:31:12,875 No, señor. No puedo verlo. 1372 01:31:16,750 --> 01:31:19,083 Es un auto negro en la pista. ¿Puedes verme ahora? 1373 01:31:19,958 --> 01:31:22,375 - Sí, señor. Puedo verlo. - Bien. 1374 01:31:22,708 --> 01:31:25,292 Gira la nariz de la aeronave en la dirección del viento, NJ. 1375 01:31:25,417 --> 01:31:26,292 Entendido. 1376 01:31:28,583 --> 01:31:29,708 Un poco más, NJ. 1377 01:31:30,042 --> 01:31:31,958 NJ, reduce la velocidad un poco, vas muy rápido. 1378 01:31:35,125 --> 01:31:36,167 Velocidad reducida. 1379 01:31:36,333 --> 01:31:37,208 Bien. 1380 01:31:37,375 --> 01:31:39,292 Casi llegas a casa, NJ. Mantén esa posición. 1381 01:31:41,708 --> 01:31:43,500 Casi llegas, mantén esa posición. 1382 01:31:45,250 --> 01:31:46,167 Mantenla. 1383 01:31:47,417 --> 01:31:48,625 ¡Y ahora! ¡Timón a la izquierda! 1384 01:32:12,458 --> 01:32:13,375 Es un honor, señor. 1385 01:32:34,292 --> 01:32:35,333 SESIÓN INFORMATIVA 1386 01:32:39,500 --> 01:32:45,708 ¿Por qué me quitaste la luz? 1387 01:32:46,625 --> 01:32:50,000 Estoy cansado de contar 1388 01:32:50,208 --> 01:32:52,708 todas las razones de mi dolor. 1389 01:32:53,125 --> 01:32:59,458 Oí que tú puedes cambiar las mareas del destino. 1390 01:33:00,125 --> 01:33:03,500 Si los haces tan frágiles 1391 01:33:03,625 --> 01:33:07,000 Si los haces tan frágiles 1392 01:33:07,125 --> 01:33:10,333 Oh, creador de corazones. 1393 01:33:10,542 --> 01:33:14,083 Sería momento de que dejaras de hacer corazones. 1394 01:33:17,333 --> 01:33:20,708 Si los haces tan frágiles 1395 01:33:20,792 --> 01:33:24,042 Si los haces tan frágiles 1396 01:33:24,208 --> 01:33:27,500 Oh, creador de corazones. 1397 01:33:27,625 --> 01:33:30,875 Ya deja de hacer corazones. 1398 01:33:31,000 --> 01:33:34,333 Si los haces tan frágiles 1399 01:33:34,458 --> 01:33:37,792 Si los haces tan frágiles 1400 01:33:37,875 --> 01:33:41,208 Oh, creador de corazones. 1401 01:33:41,333 --> 01:33:44,667 Sería momento de que dejaras de hacer corazones. 1402 01:33:44,750 --> 01:33:48,042 Muéstrame cómo sanar este dolor. 1403 01:33:48,125 --> 01:33:51,542 No te demores, hazlo hoy. 1404 01:33:51,625 --> 01:33:58,500 Aquellos cuyos rezos ignoras dejarán de rezarte. 1405 01:34:14,625 --> 01:34:16,500 ¡Atención! 1406 01:34:32,375 --> 01:34:33,417 TELEGRAMA DE HYDERABAD 1407 01:34:34,875 --> 01:34:36,708 28 DÍAS EN CAUTIVERIO ¿CUÁNDO SERÁN LIBERADOS? 1408 01:34:39,958 --> 01:34:43,333 Las estrellas me mintieron mientras caían una por una. 1409 01:34:43,417 --> 01:34:46,292 Y ahora el cielo está vacío. 1410 01:34:46,833 --> 01:34:50,250 Me quedé atrás persiguiendo mis sueños. 1411 01:34:50,333 --> 01:34:53,083 ¿Dónde perdí lo que una vez tuve? 1412 01:34:53,292 --> 01:34:56,625 - Si no puedes responder a mis rezos… - Si no puedes responder a mis rezos… 1413 01:34:56,708 --> 01:35:00,083 - ¿Qué tan bueno es tu cielo? - ¿Qué tan bueno es tu cielo? 1414 01:35:00,167 --> 01:35:04,542 - Por favor, acepta mis rezos. - Por favor, acepta mis rezos. 1415 01:35:05,208 --> 01:35:09,292 O baja del cielo. 1416 01:35:12,167 --> 01:35:15,583 Si los haces tan frágiles 1417 01:35:15,667 --> 01:35:17,667 Si los haces tan frágiles 1418 01:35:17,792 --> 01:35:18,958 Rómpelo. 1419 01:35:19,083 --> 01:35:22,333 - Oh, creador de corazones. - Oh, creador de corazones. 1420 01:35:22,500 --> 01:35:25,833 Ya deja de hacer corazones. 1421 01:35:25,917 --> 01:35:29,125 Si los haces tan frágiles 1422 01:35:29,250 --> 01:35:32,667 Si los haces tan frágiles 1423 01:35:32,750 --> 01:35:36,417 - Oh, creador de corazones. - Oh, creador de corazones. 1424 01:35:36,500 --> 01:35:39,500 Ya deja de hacer corazones. 1425 01:35:39,625 --> 01:35:42,875 Muéstrame cómo sanar este dolor. 1426 01:35:42,958 --> 01:35:46,417 No te demores, hazlo hoy. 1427 01:35:46,500 --> 01:35:49,667 Aquellos cuyos rezos ignoras 1428 01:35:49,750 --> 01:35:53,917 dejarán de rezarte. 1429 01:35:56,917 --> 01:35:59,833 Deja ya de hacer 1430 01:36:09,667 --> 01:36:11,167 GRADUACIÓN CURSO N.° 204 1431 01:36:11,250 --> 01:36:14,958 El comandante le preguntaba a Sunil: "¿Cuál es tu altura y posición?". 1432 01:36:15,250 --> 01:36:16,875 Y este idiota respondió: 1433 01:36:17,333 --> 01:36:20,375 "Señor, mi altura es 1.80 y estoy sentado en el asiento de adelante". 1434 01:36:24,042 --> 01:36:25,708 ¡Ni me hagas empezar con Neha! 1435 01:36:25,917 --> 01:36:30,458 El comandante le dijo que aterrizara el otro día, pero no pudo hacerlo. 1436 01:36:32,250 --> 01:36:33,125 ¡Señor! 1437 01:36:33,208 --> 01:36:36,167 Neha logró su primer aterrizaje sola bastante bien. 1438 01:36:36,750 --> 01:36:39,250 - Yo estaba ahí. - Porque usted la guio, señor. 1439 01:36:39,708 --> 01:36:43,917 Si las chicas aquí descubrieran que usted instruye durante emergencias, 1440 01:36:44,125 --> 01:36:47,083 entonces todas tendrían nuevos problemas de aterrizaje cada día. 1441 01:36:47,958 --> 01:36:50,625 Cállate, Sunil. Señor, por favor, ignórelo. 1442 01:36:52,000 --> 01:36:53,042 Gracias por venir, señor. 1443 01:36:53,875 --> 01:36:54,750 Me gusta. 1444 01:36:55,417 --> 01:36:58,833 Verlos a todos aquí me recuerda a mis días en la academia. 1445 01:37:01,000 --> 01:37:03,583 El vínculo creado entre compañeros de curso aquí… 1446 01:37:07,208 --> 01:37:08,292 es para toda la vida. 1447 01:37:41,792 --> 01:37:42,667 - Salud. - Salud, señor. 1448 01:37:42,750 --> 01:37:43,667 - Cuídate. - Sí. 1449 01:37:46,583 --> 01:37:47,500 Jai Hind, señor. 1450 01:37:48,083 --> 01:37:49,458 ¿Patty? ¿Dónde está tu trago? 1451 01:37:51,042 --> 01:37:52,250 Permiso para hablar, señor. 1452 01:37:52,375 --> 01:37:53,250 Adelante. 1453 01:37:53,792 --> 01:37:56,500 Señor, estoy presentando mi renuncia. 1454 01:37:58,167 --> 01:38:00,625 Decidí dejar la fuerza. 1455 01:38:00,875 --> 01:38:01,750 ¿Por qué? 1456 01:38:03,208 --> 01:38:04,125 Señor, yo… 1457 01:38:05,333 --> 01:38:08,792 Patty, no te tomaste ninguna licencia después de Balakot. 1458 01:38:09,042 --> 01:38:09,917 Tómate un descanso. 1459 01:38:10,083 --> 01:38:11,500 Hablaremos cuando regreses. 1460 01:38:12,083 --> 01:38:12,958 Vamos. 1461 01:38:14,667 --> 01:38:15,875 No cambiaré de parecer, señor. 1462 01:38:18,958 --> 01:38:19,833 Jai Hind, señor. 1463 01:38:32,083 --> 01:38:33,833 - Hola. ¿KI793? - Hola. 1464 01:38:35,417 --> 01:38:38,875 Lo siento, señor. Su vuelo fue cancelado y se reprogramó para mañana. 1465 01:38:43,958 --> 01:38:45,333 ¿Hay otro vuelo a Jammu? 1466 01:38:45,417 --> 01:38:46,708 Soy oficial de la Fuerza Aérea. 1467 01:38:50,250 --> 01:38:52,417 Lo siento, señor. Los otros dos vuelos están completos. 1468 01:38:59,667 --> 01:39:01,208 Es muy importante que vaya, señora. 1469 01:39:01,875 --> 01:39:02,875 Cualquier vuelo me servirá. 1470 01:39:04,208 --> 01:39:05,083 Por favor. 1471 01:39:09,583 --> 01:39:12,083 Señor, puede hablar con nuestro gerente de operaciones. 1472 01:39:12,167 --> 01:39:13,417 Seguro podrá ayudarlo. 1473 01:39:14,167 --> 01:39:15,750 - Está ahí. - Gracias. 1474 01:39:18,792 --> 01:39:19,792 ¿Puedo pasar, señor? 1475 01:39:21,833 --> 01:39:24,083 Me iré en taxi, tú lleva el auto. 1476 01:39:25,500 --> 01:39:27,958 Hola, señor. Soy el líder de escuadrón Pathania. 1477 01:39:28,125 --> 01:39:29,083 Fuerza Aérea India. 1478 01:39:30,500 --> 01:39:31,875 Mi vuelo fue cancelado, señor. 1479 01:39:32,250 --> 01:39:34,125 Necesito llegar a Jammu. 1480 01:39:34,875 --> 01:39:36,542 Si me pueden dar un asiento en el siguiente vuelo… 1481 01:39:39,167 --> 01:39:40,042 Solo si es posible. 1482 01:39:41,125 --> 01:39:42,083 Fuerza Aérea… 1483 01:39:43,458 --> 01:39:44,333 Sí. 1484 01:39:51,375 --> 01:39:52,917 DIRECTOR DE OPERACIONES 1485 01:39:53,583 --> 01:39:55,167 - Ella es Minal Rathore. - Minni. 1486 01:39:57,708 --> 01:39:58,833 ¿Tu papá estuvo en la Fuerza Aérea? 1487 01:39:59,250 --> 01:40:01,833 No, en Air Bharat. Operaciones terrestres. 1488 01:40:03,625 --> 01:40:06,125 Cuando mi papá firmó mi formulario de consentimiento para la Fuerza Aérea, 1489 01:40:06,208 --> 01:40:07,292 me consideró una mártir. 1490 01:40:09,667 --> 01:40:11,958 Señor, ¿es posible que su hija esté en la Fuerza Aérea? 1491 01:40:12,208 --> 01:40:13,083 No. 1492 01:40:15,375 --> 01:40:16,500 ¿Quieres algo, Usha? 1493 01:40:18,000 --> 01:40:20,542 ¿No tiene una hija? ¿O no está en la Fuerza Aérea? 1494 01:40:20,833 --> 01:40:21,792 ¿Qué quieres decir? 1495 01:40:22,083 --> 01:40:24,542 Yo fui parte de una unidad especial de la Fuerza Aérea en Srinagar, señor. 1496 01:40:25,667 --> 01:40:27,792 Minal Rathore era parte de mi equipo. 1497 01:40:30,500 --> 01:40:31,458 Creí que… 1498 01:40:32,208 --> 01:40:33,083 podría ser su hija. 1499 01:40:33,708 --> 01:40:37,167 Si tuviese una hija, ella no estaría en la Fuerza Aérea. 1500 01:40:40,125 --> 01:40:41,167 Eso es muy triste, señor. 1501 01:40:43,833 --> 01:40:45,333 Ojalá fuese su hija, señor. 1502 01:40:47,125 --> 01:40:49,375 Porque sus padres no la aceptan de todas formas. 1503 01:40:52,583 --> 01:40:54,375 Está en un puesto especial en Srinagar. 1504 01:40:55,542 --> 01:40:58,125 Es una de los mejores pilotos de nuestro país. 1505 01:41:00,542 --> 01:41:03,167 Sus padres querían que se casara y se asentara, 1506 01:41:04,333 --> 01:41:07,625 pero esta tonta arriesga su vida cada día 1507 01:41:08,583 --> 01:41:10,750 para que la gente como usted pueda dormir en paz. 1508 01:41:15,333 --> 01:41:19,667 Cada indio está orgulloso de Minal aunque su papá no lo esté. 1509 01:41:21,417 --> 01:41:24,792 Algunos dicen que las fuerzas armadas no son para las mujeres. 1510 01:41:26,042 --> 01:41:27,333 Me pregunto por qué dicen eso, señor. 1511 01:41:28,042 --> 01:41:30,167 Las balas del enemigo no discriminan por género. 1512 01:41:32,917 --> 01:41:34,042 Nosotros sí. 1513 01:41:39,542 --> 01:41:41,333 Su papá quería que se casara. 1514 01:41:41,792 --> 01:41:42,708 Así que se casó. 1515 01:41:45,417 --> 01:41:46,333 Se casó con su país. 1516 01:41:50,792 --> 01:41:53,000 Y la muy tonta será leal a él hasta su último día. 1517 01:41:57,167 --> 01:42:01,000 Es bueno que todas las chicas de India no sean como Minal. 1518 01:42:01,917 --> 01:42:03,792 Si no, los hombres no tendríamos nada que hacer. 1519 01:42:16,250 --> 01:42:18,083 Entrega esto en el mostrador de registro 1520 01:42:18,667 --> 01:42:19,833 y te darán tu tarjeta de embarque. 1521 01:42:22,958 --> 01:42:26,792 La próxima vez, creo que deberían llevarse el crédito por ser sus padres. 1522 01:42:28,708 --> 01:42:30,292 Porque sus padres perdieron ese privilegio. 1523 01:42:32,917 --> 01:42:33,792 Gracias, señor. 1524 01:42:39,667 --> 01:42:40,542 Ella está bien. 1525 01:42:42,833 --> 01:42:44,125 Los extraña a los dos. 1526 01:42:47,833 --> 01:42:48,917 Siempre mantente feliz, hijo. 1527 01:42:49,708 --> 01:42:50,958 Que Dios te bendiga. 1528 01:43:12,292 --> 01:43:13,167 ¿Shammi? 1529 01:43:13,833 --> 01:43:15,875 ¡Qué agradable sorpresa! 1530 01:43:24,792 --> 01:43:25,708 ¿Pasa algo, Shammi? 1531 01:43:26,208 --> 01:43:27,125 ¿Está todo bien? 1532 01:43:30,167 --> 01:43:31,083 Está todo bien, papá. 1533 01:43:32,042 --> 01:43:34,417 Te extrañaba, así que vine a verte. 1534 01:43:37,250 --> 01:43:38,875 Ven. Entremos. 1535 01:43:40,417 --> 01:43:41,292 DOS SEMANAS DESPUÉS 1536 01:43:41,375 --> 01:43:43,083 NOTICIAS CHANAKYA 1537 01:43:43,375 --> 01:43:44,333 Sí, iré… 1538 01:43:44,417 --> 01:43:47,625 Noticias de última hora de Srinagar. Dos valientes oficiales de la Fuerza Aérea 1539 01:43:47,708 --> 01:43:49,833 que llevaban 40 días presos en Pakistán 1540 01:43:50,042 --> 01:43:51,667 serán liberados según consta. 1541 01:43:53,500 --> 01:43:54,375 Pakistán… 1542 01:43:54,458 --> 01:43:55,333 ¡Oye, Shammi! 1543 01:43:55,583 --> 01:43:56,667 Ven rápido, Shammi. 1544 01:43:56,875 --> 01:43:58,292 Apúrate. Ven aquí. 1545 01:43:58,375 --> 01:44:01,625 Los líderes de escuadrón, Basheer Khan y Sartaj Gill 1546 01:44:01,708 --> 01:44:03,375 …pronto serán liberados por el gobierno de Pakistán. 1547 01:44:03,458 --> 01:44:05,375 Este es un resultado positivo e importante logrado 1548 01:44:05,458 --> 01:44:07,542 gracias a las negociaciones del gobierno de India con Pakistán. 1549 01:44:07,833 --> 01:44:11,958 Las familias de ambos oficiales y toda la nación están llenos de alegría. 1550 01:44:12,125 --> 01:44:14,417 Nuestros valientes combatientes volverán a casa. 1551 01:44:14,500 --> 01:44:16,167 Para saber más de ello… 1552 01:44:24,583 --> 01:44:26,875 Usen esto. Los enviarán de vuelta. 1553 01:44:29,833 --> 01:44:33,167 Volveremos de la misma forma en que vinimos. 1554 01:44:33,375 --> 01:44:34,250 ¿Quieres decir… 1555 01:44:34,500 --> 01:44:35,375 muertos de miedo? 1556 01:44:35,833 --> 01:44:36,708 No. 1557 01:44:39,958 --> 01:44:40,958 Victoriosos. 1558 01:44:43,792 --> 01:44:46,250 No llores mucho cuando nos vayamos. 1559 01:44:48,167 --> 01:44:49,417 ¡Malditos infieles! 1560 01:44:59,625 --> 01:45:02,875 Oye, apuesto a que este nunca leyó el Corán. 1561 01:45:03,958 --> 01:45:04,917 Explícaselo. 1562 01:45:05,708 --> 01:45:07,958 "No hay mayor religión 1563 01:45:09,167 --> 01:45:10,333 que el amor por tu nación". 1564 01:45:12,542 --> 01:45:14,958 Te daré una muerte tan espantosa 1565 01:45:15,333 --> 01:45:16,667 que olvidarás tanto tu nación 1566 01:45:17,917 --> 01:45:19,125 como tu religión. 1567 01:45:19,833 --> 01:45:24,000 Eso me recuerda a un poema que mi amigo una vez me recitó. 1568 01:45:24,708 --> 01:45:25,917 Deja que lo escuche. 1569 01:45:27,417 --> 01:45:28,417 Tenemos la oportunidad, 1570 01:45:29,042 --> 01:45:29,917 tenemos la vibra 1571 01:45:31,375 --> 01:45:32,417 y al enemigo. 1572 01:45:34,750 --> 01:45:36,250 Escucha, canalla. 1573 01:45:37,708 --> 01:45:39,875 "Encontrarás a muchos amantes en este mundo, 1574 01:45:41,333 --> 01:45:43,792 pero ninguno puede competir con el amor por tu país. 1575 01:45:45,417 --> 01:45:47,625 Muchos murieron en un ataúd envuelto en diamantes, 1576 01:45:47,708 --> 01:45:49,000 y muchos murieron envueltos en oro, 1577 01:45:50,083 --> 01:45:51,958 pero no hay ataúd más hermoso 1578 01:45:52,708 --> 01:45:54,208 que uno envuelto en la bandera tricolor". 1579 01:45:58,583 --> 01:46:01,083 ¡Jai Hind! 1580 01:46:05,125 --> 01:46:06,042 ¡Señor! 1581 01:46:08,750 --> 01:46:11,500 - Libérame y veremos quién es más fuerte. - ¿Qué hace, señor? 1582 01:46:11,583 --> 01:46:13,458 Debemos enviarlos a casa a salvo. 1583 01:46:13,542 --> 01:46:14,833 Tenemos órdenes del primer ministro. 1584 01:46:14,917 --> 01:46:16,500 - ¡Mataré a estos infieles! - ¡No! 1585 01:46:16,583 --> 01:46:18,917 Tu padre es infiel, ¡maldito terrorista! 1586 01:46:19,000 --> 01:46:22,583 Hay órdenes estrictas del primer ministro de devolverlos a salvo. 1587 01:46:22,750 --> 01:46:23,917 Contrólese, señor. 1588 01:46:33,250 --> 01:46:34,125 ¿Qué? 1589 01:46:38,708 --> 01:46:39,792 Entendido. Gracias. 1590 01:46:41,708 --> 01:46:44,375 Era una llamada del comandante. Taj y Bash estarán aquí pronto. 1591 01:46:44,583 --> 01:46:45,875 Aterrizarán en tres minutos. 1592 01:46:46,000 --> 01:46:47,125 - ¡Sí! - Sí. 1593 01:46:47,208 --> 01:46:48,083 ¡Genial! 1594 01:47:15,208 --> 01:47:16,500 - ¿Cómo estás, amigo? - Estoy bien. 1595 01:47:16,750 --> 01:47:18,083 Qué bueno verte de vuelta, Patty. 1596 01:47:25,042 --> 01:47:25,917 Hola, Minni. 1597 01:47:27,625 --> 01:47:28,542 Hola, Shammi. 1598 01:47:28,917 --> 01:47:29,792 Qué bueno verte. 1599 01:47:30,500 --> 01:47:32,292 Estoy aquí para ver a los muchachos. 1600 01:47:33,500 --> 01:47:34,375 Sí. 1601 01:47:35,458 --> 01:47:36,583 Sukhi los traerá pronto. 1602 01:47:37,625 --> 01:47:39,042 Qué bueno verlo de vuelta, señor Patty. 1603 01:47:40,583 --> 01:47:41,958 Señor, siempre le digo a Unni 1604 01:47:42,333 --> 01:47:45,167 que no podría haber aprobado el examen TACDE sin el señor Patty. 1605 01:47:46,708 --> 01:47:48,375 ¿Eres mi remplazo? 1606 01:47:49,500 --> 01:47:50,375 - Bien. - Señor. 1607 01:47:50,458 --> 01:47:52,250 Hola, jovencito. ¿Cómo estás, Patty? 1608 01:47:53,875 --> 01:47:55,500 ¿Cómo está todo en la academia? 1609 01:47:58,042 --> 01:47:58,917 Señor, yo… 1610 01:49:07,958 --> 01:49:11,375 LÍDER DE ESCUADRÓN BASHEER KHAN 1611 01:49:22,042 --> 01:49:22,958 ¿Sukhi? 1612 01:49:23,875 --> 01:49:24,875 ¿Qué le pasó a Bash? 1613 01:49:26,792 --> 01:49:27,792 ¿Dónde está Taj, Sukhi? 1614 01:49:32,958 --> 01:49:34,000 ¿Dónde está Taj, Sukhi? 1615 01:49:35,875 --> 01:49:36,833 No lo enviaron de regreso. 1616 01:49:37,542 --> 01:49:38,667 Dijeron que no tenían órdenes para eso. 1617 01:49:39,917 --> 01:49:44,333 Torturaron a Bash, Patty. 1618 01:49:46,167 --> 01:49:48,917 Lo mataron sin piedad después de mucha tortura. 1619 01:50:10,375 --> 01:50:11,500 ¡Malditos animales! 1620 01:50:14,500 --> 01:50:15,792 Su cuerpo estaba en pedazos. 1621 01:50:17,542 --> 01:50:18,667 En malditos pedazos. 1622 01:50:21,125 --> 01:50:22,333 ¿Esta es su diplomacia? 1623 01:50:23,875 --> 01:50:24,917 ¿Esta es su ética? 1624 01:50:26,750 --> 01:50:29,958 Dicen que ya estaba malherido, ¡malditos mentirosos! 1625 01:50:31,875 --> 01:50:33,208 Vi sus heridas, señor. 1626 01:50:34,167 --> 01:50:35,333 Ellos lo asesinaron. 1627 01:50:36,125 --> 01:50:38,250 ¡Torturado y luego asesinado! 1628 01:50:39,417 --> 01:50:41,000 ¿Cuánto tiempo más podemos soportar esto, señor? 1629 01:50:41,250 --> 01:50:42,542 Capturémoslos 1630 01:50:43,625 --> 01:50:45,167 y volémoslos en pedazos. 1631 01:50:45,458 --> 01:50:49,125 Cálmate, Rocky. Estamos enojados y eso es lo que quieren. 1632 01:50:49,375 --> 01:50:51,458 - Sí, señor, pero… - Primero, necesitamos noticias de Taj. 1633 01:50:52,208 --> 01:50:53,625 ¿Cómo está y dónde está? 1634 01:50:55,792 --> 01:50:57,292 ¿Está vivo siquiera? 1635 01:51:22,750 --> 01:51:25,000 RANGO: LÍDER DE ESCUADRÓN NOMBRE: BASHEER KHAN 1636 01:51:28,458 --> 01:51:30,875 UNIDAD: AIR DRAGONS DE: SRINAGAR A: LUCKNOW 1637 01:51:34,208 --> 01:51:40,500 Te devolví tu tierra. 1638 01:51:41,000 --> 01:51:45,167 Saldé tu deuda. 1639 01:51:47,167 --> 01:51:53,292 Esta cabeza que nunca se inclinó ante ningún enemigo 1640 01:51:53,833 --> 01:51:59,583 hoy se inclina ante ti. 1641 01:52:14,375 --> 01:52:20,333 Morir por ti es como una celebración. 1642 01:52:20,625 --> 01:52:25,750 Solo unos pocos bendecidos pueden experimentar tal muerte. 1643 01:52:26,958 --> 01:52:32,125 Quiero renacer en tu tierra. 1644 01:52:32,208 --> 01:52:37,833 Solo para decir: "Vande Mataram". 1645 01:52:37,917 --> 01:52:40,583 ¡Equipo! ¡Saludo! 1646 01:52:40,958 --> 01:52:44,917 Sujalam sufalam malayaja sheetalam. 1647 01:52:45,000 --> 01:52:48,917 Shasyashyaamalam vande mataram. 1648 01:53:05,458 --> 01:53:06,583 GLORIA SEA A BASHEER KHAN 1649 01:53:28,292 --> 01:53:30,625 NOTICIAS DE ÚLTIMO MOMENTO 1650 01:53:32,125 --> 01:53:37,958 No muchas personas sacrificarían la vida, 1651 01:53:38,583 --> 01:53:44,375 quienes renunciarían a su juventud por el bien del país. 1652 01:53:44,917 --> 01:53:50,833 Aquellos que anteponen su país a sus amigos y a su familia, 1653 01:53:51,167 --> 01:53:57,750 que entrarían felizmente en la pira por su país. 1654 01:53:58,083 --> 01:54:04,292 ¿Y qué si me convertí en cenizas? ¿Y qué si me convertí en humo? 1655 01:54:04,708 --> 01:54:10,125 Seguiré vigilando las fronteras desde allí, como el viento. 1656 01:55:03,625 --> 01:55:04,667 COMBATIENTE POR SIEMPRE 1657 01:55:34,375 --> 01:55:35,250 Saachi. 1658 01:55:39,125 --> 01:55:40,417 Sé lo que estás pensando. 1659 01:55:43,083 --> 01:55:44,625 Que este podría ser Taj mañana. 1660 01:55:49,417 --> 01:55:50,708 Pero te equivocas, Saachi. 1661 01:55:54,125 --> 01:55:55,583 Tu Taj estará bien. 1662 01:55:59,000 --> 01:56:00,625 Estará de pie frente a ti pronto. 1663 01:56:02,708 --> 01:56:04,417 Haciendo sus chistes tontos. 1664 01:56:06,125 --> 01:56:07,375 Y dejando que lo golpees. 1665 01:56:11,125 --> 01:56:13,750 Mientras yo esté vivo, nadie puede herir a Taj. 1666 01:56:16,500 --> 01:56:17,417 Nadie. 1667 01:56:18,917 --> 01:56:20,500 Te pido que confíes, Saachi. 1668 01:56:24,083 --> 01:56:25,292 No pido la confianza de nadie. 1669 01:56:27,042 --> 01:56:28,042 Solo la tuya. 1670 01:56:31,250 --> 01:56:32,417 ¿Puedes depositar tu confianza… 1671 01:56:34,250 --> 01:56:35,542 en mí una última vez? 1672 01:56:38,625 --> 01:56:39,500 Por favor. 1673 01:57:08,333 --> 01:57:10,542 Está herido, pero sigue vivo. 1674 01:57:11,417 --> 01:57:15,458 Su vida es ahora intrascendente para mi misión. 1675 01:57:19,000 --> 01:57:22,083 Hay una videollamada de Srinagar en nuestra línea segura, Azhar. 1676 01:57:23,000 --> 01:57:24,417 As-Salaam-Alaikum, Azhar. 1677 01:57:24,875 --> 01:57:27,000 Felicitaciones. Nuestro plan fue un éxito. 1678 01:57:27,375 --> 01:57:29,458 La fuerza armada india atacará mañana por la noche 1679 01:57:29,542 --> 01:57:30,542 bajo el disfraz de la noche. 1680 01:57:30,958 --> 01:57:31,875 Manténganse alerta. 1681 01:57:39,167 --> 01:57:40,542 Salaam, Sartaj Gill. 1682 01:57:41,167 --> 01:57:44,875 Veo que Azhar se ocupó bien de ti en Pakistán. 1683 01:57:45,708 --> 01:57:48,292 La próxima vez que nos veamos será en el cielo. 1684 01:57:48,792 --> 01:57:49,833 Adiós. 1685 01:57:51,542 --> 01:57:53,208 ¿Creíste que era un agente de RAW? 1686 01:57:53,750 --> 01:57:56,333 Es el mejor agente del ISI que opera en India. 1687 01:58:01,000 --> 01:58:03,792 Rocky, cuéntame el plan para la misión de rescate de Taj, 1688 01:58:04,000 --> 01:58:05,792 necesitamos traerlo de vuelta pase lo que pase. 1689 01:58:06,375 --> 01:58:07,958 Según Zareena Begum, 1690 01:58:08,292 --> 01:58:11,375 a Taj lo tienen recluido aquí en este campamento militar. 1691 01:58:12,000 --> 01:58:13,208 Ha sido torturado, pero sigue vivo. 1692 01:58:13,542 --> 01:58:16,000 Bajaremos los Garuds aquí y nuestros helicópteros… 1693 01:58:16,083 --> 01:58:17,000 Jai Hind, señor. 1694 01:58:17,875 --> 01:58:19,333 - Señor. - ¿Sí, Tanya? 1695 01:58:19,667 --> 01:58:23,208 Nos han informado que Pakistán cerró su espacio aéreo. 1696 01:58:23,458 --> 01:58:24,667 Hasta para los vuelos domésticos. 1697 01:58:24,875 --> 01:58:28,000 Ninguna aeronave puede volar sobre su territorio. 1698 01:58:28,292 --> 01:58:30,542 Además de eso, activaron dos escuadrones de combate 1699 01:58:30,750 --> 01:58:33,917 y cuatro escuadrones de misiles en la línea de combate. 1700 01:58:34,500 --> 01:58:36,167 Cerraron todos los otros modos de ingreso, señor. 1701 01:58:36,583 --> 01:58:38,875 Pakistán es ahora una zona de exclusión aérea. 1702 01:58:39,375 --> 01:58:41,292 Llegar a Pakistán es imposible ahora, señor. 1703 01:58:42,667 --> 01:58:43,625 Ya puedes retirarte. 1704 01:58:44,042 --> 01:58:44,958 Jai Hind, señor. 1705 01:58:48,042 --> 01:58:49,208 Esas son malas noticias. 1706 01:58:50,542 --> 01:58:51,792 Tenemos que pensar en algo más. 1707 01:59:03,000 --> 01:59:03,917 Permiso para hablar, señor. 1708 01:59:04,208 --> 01:59:05,083 Permiso denegado. 1709 01:59:05,625 --> 01:59:08,000 Señor, solo quiero que sepa lo que estamos haciendo para traer a Taj. 1710 01:59:08,208 --> 01:59:09,083 ¿Estamos? 1711 01:59:09,458 --> 01:59:11,833 Es un asunto interno que nos concierne a mí y a mi equipo, Patty. 1712 01:59:12,042 --> 01:59:13,208 No es tu problema ahora. 1713 01:59:13,667 --> 01:59:14,583 ¡Claro que lo es, señor! 1714 01:59:14,833 --> 01:59:17,667 Creo que te olvidas que ya no eres parte de este equipo. 1715 01:59:17,917 --> 01:59:19,167 Pero soy parte de la Fuerza Aérea. 1716 01:59:25,292 --> 01:59:26,167 ¿Por cuánto tiempo? 1717 01:59:27,958 --> 01:59:29,875 Ya decidiste renunciar. 1718 01:59:31,917 --> 01:59:32,833 ¿Me equivoco? 1719 01:59:35,500 --> 01:59:36,625 ¿Eras combatiente… 1720 01:59:38,500 --> 01:59:39,667 o solo fingías? 1721 01:59:49,833 --> 01:59:50,917 ¡Sahib general! 1722 01:59:51,125 --> 01:59:53,000 Sabes que India buscará venganza, ¿cierto? 1723 01:59:53,208 --> 01:59:55,792 Mataste a uno y encarcelaste a otro. 1724 01:59:57,500 --> 01:59:58,542 Vendrán por nosotros. 1725 01:59:59,625 --> 02:00:00,917 Eso es exactamente lo que quiero. 1726 02:00:03,208 --> 02:00:06,125 Por eso envié a ese infiel de vuelta en una bolsa para cadáveres. 1727 02:00:08,500 --> 02:00:12,167 Mi agente me informó cómo… 1728 02:00:13,542 --> 02:00:15,000 y cuándo nos atacarán. 1729 02:00:16,958 --> 02:00:18,000 Estamos listos. 1730 02:00:19,625 --> 02:00:20,625 Usted también debería estarlo. 1731 02:00:24,750 --> 02:00:27,333 Nos vamos a las 4:00 a. m. Asegúrense de que todos los sistemas estén listos. 1732 02:00:27,417 --> 02:00:29,917 Revisen el Dhruv uno y tres. Y revisen el equipo cabrestante. 1733 02:00:30,000 --> 02:00:30,958 Entendido. 1734 02:00:33,042 --> 02:00:34,042 Jai Hind. 1735 02:00:40,917 --> 02:00:42,292 Traeremos de vuelta a Taj. 1736 02:00:44,167 --> 02:00:45,042 Lo prometo. 1737 02:00:46,333 --> 02:00:49,792 No te preocupes, les daremos unos buenos golpes de tu parte también. 1738 02:00:53,792 --> 02:00:54,667 Jai Hind, señora. 1739 02:00:55,042 --> 02:00:56,792 El comandante le pide que vaya a la puerta principal. 1740 02:01:00,083 --> 02:01:01,000 Enseguida vuelvo. 1741 02:01:31,125 --> 02:01:32,333 ¿Cómo estás? 1742 02:01:37,250 --> 02:01:38,125 Oye… 1743 02:01:40,167 --> 02:01:41,375 eres oficial. 1744 02:01:42,167 --> 02:01:44,083 Deja de llorar como una niña. 1745 02:02:00,667 --> 02:02:02,583 Tu madre nunca lo dijo… 1746 02:02:06,542 --> 02:02:08,333 pero yo siempre quise un varón. 1747 02:02:12,542 --> 02:02:14,833 Mi padre solía decir… 1748 02:02:16,125 --> 02:02:17,375 que un hijo es un activo… 1749 02:02:20,208 --> 02:02:21,583 y una hija es una responsabilidad. 1750 02:02:23,917 --> 02:02:25,958 Por eso seguía cumpliendo mi responsabilidad. 1751 02:02:28,875 --> 02:02:30,708 Tú querías volar alto en el cielo 1752 02:02:31,500 --> 02:02:35,042 y yo te mantuve enjaulada en la tierra. 1753 02:02:37,750 --> 02:02:38,875 Pero aun así volaste. 1754 02:02:40,500 --> 02:02:41,958 Y volaste tan alto… 1755 02:02:42,833 --> 02:02:45,958 que para mirarte hoy… 1756 02:02:48,500 --> 02:02:50,250 necesito levantar la cabeza. 1757 02:02:57,292 --> 02:02:58,792 Hoy, mi hija… 1758 02:03:00,708 --> 02:03:02,583 derrotó a mi padre. 1759 02:03:08,625 --> 02:03:13,083 Quiero contarles a todos con orgullo que mi hija es líder de escuadrón 1760 02:03:14,833 --> 02:03:16,333 en la Fuerza Aérea India. 1761 02:03:20,500 --> 02:03:23,750 ¿Puedo tener el privilegio… 1762 02:03:25,625 --> 02:03:26,583 de decir eso? 1763 02:03:31,375 --> 02:03:32,292 ¿Me… 1764 02:03:34,625 --> 02:03:35,500 puedes… 1765 02:03:39,250 --> 02:03:40,417 perdonar… 1766 02:03:41,875 --> 02:03:43,042 mi niña? 1767 02:03:56,667 --> 02:03:57,667 Entonces… 1768 02:03:59,625 --> 02:04:01,792 ¿Pathania es solo un amigo tuyo? 1769 02:04:03,750 --> 02:04:06,208 - Papá. - No, él es… 1770 02:04:06,833 --> 02:04:08,083 un buen tipo. 1771 02:04:09,500 --> 02:04:10,792 Un verdadero caballero. 1772 02:04:21,333 --> 02:04:22,458 Debo irme ahora. 1773 02:04:33,000 --> 02:04:33,875 Minal. 1774 02:05:07,208 --> 02:05:08,208 Gracias, Patty. 1775 02:05:11,500 --> 02:05:12,375 De nada. 1776 02:05:17,083 --> 02:05:19,333 ¡Minni! Rocky llama a todos para la sesión informativa. 1777 02:05:22,083 --> 02:05:24,958 Los comandos de Garud harán un salto HALO de 9000 metros 1778 02:05:25,417 --> 02:05:27,958 y desde allí se dirigirán hacia el área principal objetivo… 1779 02:05:28,250 --> 02:05:30,417 donde tienen secuestrado a Taj. 1780 02:05:30,833 --> 02:05:32,167 Tendrán 20 minutos 1781 02:05:32,417 --> 02:05:35,708 para sacar a Taj y destruir su campamento base. 1782 02:05:36,417 --> 02:05:39,208 Más de 100 milicianos están vigilando el área. 1783 02:05:40,333 --> 02:05:42,792 Azhar Akhtar también estará entre ellos. 1784 02:05:44,292 --> 02:05:48,417 No pueden estar descoordinados ni un segundo. 1785 02:05:49,792 --> 02:05:51,583 Asesinaron despiadadamente a Bash. 1786 02:05:53,125 --> 02:05:55,042 Pero a Taj lo traeremos de vuelta a casa. 1787 02:05:56,333 --> 02:05:57,625 ¡Atrápenlos, muchachos! 1788 02:05:58,667 --> 02:06:00,667 - ¡Jai Hind! - ¡Jai Hind! 1789 02:06:00,792 --> 02:06:03,042 - ¡Jai Hind! - ¡Jai Hind! 1790 02:06:08,792 --> 02:06:11,875 Estamos cruzando la línea de combate. Mantengan la radio externa en silencio. 1791 02:06:13,667 --> 02:06:15,417 El IL-76 ha cruzado la línea de combate. 1792 02:06:15,500 --> 02:06:17,625 Bajarán a los comandos de Garud en los próximos cinco minutos. 1793 02:06:17,750 --> 02:06:19,125 Mierda, esto es muy estresante. 1794 02:06:19,500 --> 02:06:22,083 Rocky, ¿dónde están sus misiles? 1795 02:06:23,625 --> 02:06:24,917 Aquí, señor. En esta área. 1796 02:06:28,292 --> 02:06:30,250 - Velocidad de radio a 220. - Entendido. 1797 02:06:30,708 --> 02:06:32,125 Prepárense para la bajada. 1798 02:06:39,917 --> 02:06:43,875 BASE DE RADAR DE PAKISTÁN 1799 02:06:50,333 --> 02:06:51,292 ¡Todas las estaciones alerta! 1800 02:06:51,375 --> 02:06:53,417 Escuadrón de misiles Rawalakot preparado para disparar. 1801 02:06:53,500 --> 02:06:55,833 Ingresó un IL-76 sin identificar a nuestro espacio aéreo. 1802 02:07:08,708 --> 02:07:09,667 Yo lo llamé. 1803 02:07:13,375 --> 02:07:15,917 Habla Escuadrón de Radar 552 de la Fuerza Aérea de Pakistán. 1804 02:07:16,083 --> 02:07:18,750 Está en el espacio aéreo pakistaní. Identifíquese. 1805 02:07:18,917 --> 02:07:20,792 Repito, identifíquese ahora. 1806 02:07:21,833 --> 02:07:22,917 Luz verde. ¡Adelante! 1807 02:07:28,417 --> 02:07:31,292 Identifíquese ahora o tomaremos acciones ofensivas. 1808 02:07:31,417 --> 02:07:34,542 Repito, identifíquese ahora o dispararemos nuestros misiles. 1809 02:07:38,333 --> 02:07:39,250 Hola… 1810 02:07:40,458 --> 02:07:41,833 No hablo hindi. 1811 02:07:42,125 --> 02:07:45,042 Este es un avión de pasajeros rusos, 1812 02:07:45,292 --> 02:07:51,250 Aeroflot 382 que va de Delhi a Moscú. 1813 02:07:52,583 --> 02:07:56,833 Por favor, no tomen acciones ofensivas. 1814 02:07:58,875 --> 02:08:02,917 ¿Habla el control aéreo de Dubái? 1815 02:08:03,083 --> 02:08:05,917 ¡No! Está en el espacio aéreo pakistaní. Reporte su ruta. 1816 02:08:06,417 --> 02:08:08,042 Hameed, revisa los planes de vuelo. 1817 02:08:08,208 --> 02:08:11,083 ¿Hay algún vuelo de Aeroflot que sea un modelo IL-76? 1818 02:08:18,208 --> 02:08:19,083 Sí, señor. 1819 02:08:19,167 --> 02:08:21,333 Un plan de vuelo se presentó ayer en Delhi a las seis de la tarde, 1820 02:08:21,417 --> 02:08:23,250 y el modelo de la aeronave es IL-76. 1821 02:08:25,292 --> 02:08:27,833 No me funciona la brújula. 1822 02:08:28,250 --> 02:08:31,375 Me muestra que estamos cruzando Dubái. 1823 02:08:33,958 --> 02:08:36,083 Ayúdeme, buen hombre. 1824 02:08:36,208 --> 02:08:39,292 Aeroflot 382, nuestro espacio aéreo pakistaní está cerrado. 1825 02:08:39,500 --> 02:08:40,625 Regrese de inmediato. 1826 02:08:44,042 --> 02:08:46,292 Su pista más cerca es Jammu en India. 1827 02:08:46,542 --> 02:08:47,417 A 30 kilómetros. 1828 02:08:47,500 --> 02:08:50,792 Establezca contacto. Ellos lo guiarán. Busque un aterrizaje de emergencia. 1829 02:08:52,542 --> 02:08:53,417 Entendido. 1830 02:08:53,792 --> 02:08:56,667 Regresando, me dirijo a Jammu. 1831 02:08:56,750 --> 02:08:58,625 Lo observaremos hasta que cruce la frontera. 1832 02:08:59,167 --> 02:09:03,667 Señor, gracias por su ayuda. ¡Disfrute del Burj Khalifa! 1833 02:09:03,833 --> 02:09:07,292 Descanse en pedazos. 1834 02:09:12,417 --> 02:09:15,083 Sandy, dirígete al aeródromo de Rawalakot. Iré a Kotli. 1835 02:09:17,125 --> 02:09:18,750 ¡Cielos! ¡Son tres aeronaves! 1836 02:09:18,917 --> 02:09:23,875 ¡Nos han engañado! En movimiento, rápido. Vector ocho cero. 1837 02:09:26,333 --> 02:09:29,458 Dos F-16 salieron de Rawalakot. ¡Vamos a atraparlos, Sandy! 1838 02:09:29,542 --> 02:09:30,417 Entendido. 1839 02:09:37,042 --> 02:09:39,583 ¡Bingo! ¡Eso fue por Bash! 1840 02:09:39,667 --> 02:09:41,333 Aeródromos Kotli y Rawalakot destruidos. 1841 02:09:41,458 --> 02:09:43,958 Comandos, tiempo sobre el objetivo: tres minutos. 1842 02:10:01,292 --> 02:10:03,208 Pantera Blanca, el objetivo se dirige hacia ti. 1843 02:10:12,042 --> 02:10:13,292 Despeguen, Minni y Sukhi. 1844 02:10:13,375 --> 02:10:15,250 Hay que recoger a los comandos en 30 minutos. 1845 02:10:22,625 --> 02:10:23,667 Todos los equipos. Procedan. 1846 02:10:29,208 --> 02:10:30,750 Torre uno despejada. Procedan. 1847 02:10:34,042 --> 02:10:35,042 Torre dos despejada. 1848 02:10:35,625 --> 02:10:36,833 Dos bandidos en un todoterreno. 1849 02:10:48,417 --> 02:10:50,708 Águila Dos, ala oeste. Águila Tres, ala sur. 1850 02:10:50,958 --> 02:10:52,125 ¡Vamos! 1851 02:10:56,792 --> 02:10:59,292 - ¿Quiénes son estas personas? - Comandos indios, señor. 1852 02:10:59,792 --> 02:11:00,667 ¿Qué? 1853 02:11:02,792 --> 02:11:04,333 Debían venir esta noche… 1854 02:11:06,792 --> 02:11:07,917 ¡Zareena! 1855 02:11:12,792 --> 02:11:14,208 Ya no necesitaré esto. 1856 02:11:14,500 --> 02:11:16,292 Ya no puedo operar en este sector. 1857 02:11:16,500 --> 02:11:18,292 Gracias, Yafeth Salim. 1858 02:11:19,208 --> 02:11:20,833 Por engañarlos. 1859 02:11:22,083 --> 02:11:22,958 ¿Agente encubierto? 1860 02:11:45,500 --> 02:11:46,375 VIVA LA REVOLUCIÓN 1861 02:12:10,708 --> 02:12:11,583 Vamos, señor. 1862 02:12:13,333 --> 02:12:14,750 ¡Azhar Akhtar no puede salirse de esta! 1863 02:12:15,583 --> 02:12:17,250 Debemos llevarlo con nosotros. 1864 02:12:17,333 --> 02:12:18,333 Azhar está muerto, señor. 1865 02:12:18,417 --> 02:12:19,917 El campamento explotará en cualquier momento. 1866 02:12:30,000 --> 02:12:31,125 Visual sobre Taj. 1867 02:12:32,083 --> 02:12:33,083 Está a salvo. 1868 02:12:48,042 --> 02:12:49,000 Vamos a casa. 1869 02:12:51,542 --> 02:12:53,375 ¡Ese maldito Azhar Akhtar se escapó! 1870 02:12:53,667 --> 02:12:55,083 Adelante, Sukhi. Voy a despegar. 1871 02:12:55,167 --> 02:12:56,125 Entendido, Minni. 1872 02:13:06,292 --> 02:13:08,375 Control, habla Sukhi. Comandos subiendo. 1873 02:13:09,750 --> 02:13:11,000 ¡Mierda! 1874 02:13:25,958 --> 02:13:27,875 Habla control, Sukhi. Sukhi, adelante. 1875 02:13:28,000 --> 02:13:29,750 Sukhi, habla control. Adelante. 1876 02:13:30,042 --> 02:13:32,042 Sukhi, adelante. Sukhi, habla control. 1877 02:13:35,000 --> 02:13:36,042 ¿Por qué no contesta? 1878 02:13:36,583 --> 02:13:38,958 FUERZA AÉREA INDIA 1879 02:13:39,042 --> 02:13:41,042 ¿Sukhi? Habla control. 1880 02:13:41,500 --> 02:13:42,375 Sukhi, adelante. 1881 02:13:43,125 --> 02:13:46,750 Sukhi, adelante, ¡Sukhi! Habla… 1882 02:13:46,917 --> 02:13:48,792 Sukhi, habla Patty. Adelante. 1883 02:13:49,292 --> 02:13:50,458 Sukhi, ¡adelante, maldita sea! 1884 02:13:52,750 --> 02:13:53,750 Sukhi, ¿puedes oírme? 1885 02:13:55,250 --> 02:13:56,125 Sukh… 1886 02:13:56,667 --> 02:13:59,917 Nauty, revisa el helicóptero de Sukhi e informa de inmediato. 1887 02:14:00,000 --> 02:14:02,333 ¡Entendido! Sandy, nos dirigimos al área principal objetivo. 1888 02:14:05,958 --> 02:14:08,250 ¡Cielos! ¡Nos dieron! 1889 02:14:08,667 --> 02:14:12,292 ¡Eyectando! No sé de dónde salió el misil, señor. 1890 02:14:12,417 --> 02:14:14,375 Creo que hay una aeronave enemiga en algún lugar, 1891 02:14:18,625 --> 02:14:20,583 Minni, regresa. Busca a Sukhi y a Nauty. 1892 02:14:20,792 --> 02:14:23,000 Procedo, regresando. Me dirijo al área principal objetivo. 1893 02:14:28,625 --> 02:14:31,208 Sandy, enviamos a Minni de regreso por Nauty y Jai. 1894 02:14:31,292 --> 02:14:33,667 Quédate en el área y vigila a los combatientes enemigos. 1895 02:14:33,750 --> 02:14:34,667 Entendido. 1896 02:14:40,375 --> 02:14:43,042 ¡Posiciónense! ¡Posiciónense detrás del tanque! 1897 02:14:55,208 --> 02:14:57,125 Señor, llegué al área principal objetivo. 1898 02:14:57,417 --> 02:15:01,000 El helicóptero de Sukhi fue destruido y hay un fuerte incendio. 1899 02:15:03,500 --> 02:15:05,375 ¡Me dieron! Me alejaré. 1900 02:15:07,750 --> 02:15:09,167 Sandy, cubre a Minni. 1901 02:15:09,333 --> 02:15:10,208 Entendido. 1902 02:15:11,958 --> 02:15:13,708 Bajaré a los comandos como apoyo. 1903 02:15:19,000 --> 02:15:20,208 ¡Muévanse! 1904 02:15:22,708 --> 02:15:24,625 Sandy, lanzaremos el Sukhoi de reserva. 1905 02:15:25,458 --> 02:15:26,458 Les toca, muchachos. 1906 02:15:26,792 --> 02:15:27,708 Jai Hind, señor. 1907 02:15:28,208 --> 02:15:30,375 Señor, ya hay alguien sentado en el Sukhoi de reserva. 1908 02:15:35,750 --> 02:15:37,792 Control, habla Patty, solicito permiso para combatir. 1909 02:15:40,667 --> 02:15:41,667 Permiso denegado. 1910 02:15:42,667 --> 02:15:44,833 Patty, bájate de la aeronave de inmediato. 1911 02:15:45,333 --> 02:15:47,750 ¿Quién te dio permiso para sentarte en la cabina de mando? 1912 02:15:47,833 --> 02:15:49,667 Soy responsable de mis propias acciones, señor. 1913 02:15:50,292 --> 02:15:51,542 No hay tal permiso. 1914 02:15:51,625 --> 02:15:54,167 Te lo advierto, Patty. Este es un delito de tribunal de guerra. 1915 02:15:55,000 --> 02:15:56,750 Puede juzgarme en el tribunal si regreso, señor. 1916 02:15:58,000 --> 02:15:59,125 Este es mi equipo, señor. 1917 02:15:59,792 --> 02:16:00,792 Y me necesitan. 1918 02:16:02,333 --> 02:16:03,250 Por favor. 1919 02:16:04,083 --> 02:16:05,542 Puede que haya cometido algunos errores, 1920 02:16:06,000 --> 02:16:08,625 pero si me dice que no soy el mejor que hay ahora mismo, 1921 02:16:09,208 --> 02:16:10,542 me bajaré de la aeronave de inmediato. 1922 02:16:12,167 --> 02:16:15,333 Si no, solicito un oficial de combate que me acompañe, señor. 1923 02:16:15,833 --> 02:16:18,667 Patty, no hay dudas de que eres el mejor piloto de combate, 1924 02:16:19,292 --> 02:16:21,333 pero no puedo romper las reglas por ti. 1925 02:16:21,417 --> 02:16:22,375 Déjelo ir. 1926 02:16:25,333 --> 02:16:26,208 ¿Rocky? 1927 02:16:26,542 --> 02:16:28,500 Nunca creí que diría esto, 1928 02:16:30,208 --> 02:16:33,417 pero la victoria es más importante que las reglas. 1929 02:16:34,958 --> 02:16:36,750 Quiero a nuestro mejor piloto de combate 1930 02:16:37,750 --> 02:16:39,167 en el cielo ahora mismo, 1931 02:16:40,458 --> 02:16:42,292 y estoy dispuesto a aceptar la responsabilidad por ello. 1932 02:16:43,000 --> 02:16:44,750 Patty ya no es parte de tu unidad. 1933 02:16:45,000 --> 02:16:46,458 Todos somos una unidad, señor. 1934 02:16:47,500 --> 02:16:48,833 La Fuerza Aérea India. 1935 02:16:50,833 --> 02:16:52,125 Yo lo destituí, 1936 02:16:52,792 --> 02:16:54,292 y yo ahora lo quiero de regreso. 1937 02:16:55,333 --> 02:16:57,875 Volaré con él, seré su oficial de combate. 1938 02:16:59,167 --> 02:17:00,917 Esta lucha ahora es del equipo. 1939 02:17:03,125 --> 02:17:04,083 ¡Maldición! 1940 02:17:07,917 --> 02:17:08,833 Ve, Rocky. 1941 02:17:09,917 --> 02:17:13,250 Si hay un tribunal de guerra, todos nosotros estaremos juntos allí. 1942 02:17:13,833 --> 02:17:15,208 Así que ¡será mejor que los atrapen! 1943 02:17:41,042 --> 02:17:42,542 Vamos por ellos, Patty. 1944 02:17:45,208 --> 02:17:46,083 ¡Sí, señor! 1945 02:17:47,083 --> 02:17:49,958 Control a Patty. Tienes permiso para despejar. Pista 27. 1946 02:18:00,375 --> 02:18:02,542 Fijado. Ya casi, vamos. 1947 02:18:02,625 --> 02:18:03,958 Vienen dos aviones enemigos detrás. 1948 02:18:05,792 --> 02:18:07,333 ¡Es una emboscada! 1949 02:18:07,500 --> 02:18:08,542 Desvinculando. 1950 02:18:12,625 --> 02:18:14,375 Fijado. ¡Vamos! 1951 02:18:14,458 --> 02:18:16,042 ¡Comando! ¡Es una emboscada! 1952 02:18:17,000 --> 02:18:17,917 EN LA MIRA 1953 02:18:24,958 --> 02:18:27,792 Patty, ¡desgraciado! ¡Justo a tiempo! 1954 02:18:27,875 --> 02:18:30,375 Patty y Sandy, diríjanse al área principal objetivo. 1955 02:18:37,500 --> 02:18:40,125 Son muchos, señor. No podemos aguantar mucho tiempo. 1956 02:18:40,208 --> 02:18:41,542 Estamos enviando refuerzos. 1957 02:18:46,792 --> 02:18:48,500 Patty, un enemigo a las 11 en punto. 1958 02:18:49,375 --> 02:18:50,500 Entendido. Voy tras él. 1959 02:18:50,667 --> 02:18:52,375 ¡Sandy! ¡Misil entrante! 1960 02:18:58,583 --> 02:19:01,292 Comando, les dieron a Sandy y a Unni. Iré tras el enemigo. 1961 02:19:10,042 --> 02:19:11,875 Rocky, Patty, bandido a las seis en punto. 1962 02:19:18,292 --> 02:19:20,125 ¡Patty! ¡Estamos en la mira! 1963 02:19:27,667 --> 02:19:28,833 ¡Misil entrante! 1964 02:19:55,875 --> 02:19:58,000 Patty, ¡el misil va a alcanzarnos! 1965 02:20:10,292 --> 02:20:12,750 ¡Brillante, Patty! Uno menos, queda uno. 1966 02:20:14,875 --> 02:20:15,750 ¡Maldición! 1967 02:21:10,250 --> 02:21:11,750 ¡Nos dieron! ¡Nos dieron, Patty! 1968 02:21:11,833 --> 02:21:14,542 Le dieron a la caja de aviónica. 1969 02:21:19,333 --> 02:21:22,750 ¡Tanque de gasolina y tren de aterrizaje golpeados! ¡Salgamos de aquí! 1970 02:21:24,542 --> 02:21:25,708 EN LA MIRA 1971 02:21:29,542 --> 02:21:30,750 ¡Misil entrante! 1972 02:21:32,167 --> 02:21:33,125 SALIDA DE EMERGENCIA 1973 02:22:12,792 --> 02:22:15,583 ¿Qué demonios estás planeando, Patty? ¿Por qué estamos regresando? 1974 02:22:42,125 --> 02:22:44,542 Patty, ¡quítate! ¡Ala izquierda golpeada! 1975 02:22:48,250 --> 02:22:49,667 Adiós, Sr. Pathania, 1976 02:22:50,417 --> 02:22:53,833 te dije que no habría una cuenta regresiva la próxima vez. 1977 02:22:53,917 --> 02:22:55,958 Y yo te dije que estaría esperando con ansias. 1978 02:22:57,625 --> 02:22:58,500 ARTILLERÍA VACÍA 1979 02:22:58,750 --> 02:23:00,917 Patty, ¡frena! ¡Es una orden! 1980 02:23:01,583 --> 02:23:02,833 Señor, es hora de… 1981 02:23:04,167 --> 02:23:05,083 quitarse el cinturón. 1982 02:23:33,250 --> 02:23:36,042 Como todos los indios, tú también morirás arrastrándote en el piso. 1983 02:23:38,625 --> 02:23:42,042 No me estaba arrastrando. Solo estaba descansando. 1984 02:23:44,375 --> 02:23:46,958 Ustedes los indios nunca perderán su arrogancia. 1985 02:23:49,667 --> 02:23:51,583 Basheer también tenía mucha arrogancia. 1986 02:23:53,083 --> 02:23:56,250 ¿Sabes lo que le hice? 1987 02:24:01,500 --> 02:24:05,250 Le corté los dedos uno por uno. 1988 02:24:15,958 --> 02:24:20,625 Lo dejé con vida mientras le iba cortando el cuerpo en pedazos. 1989 02:24:22,000 --> 02:24:24,417 Pero seguía siendo arrogante. 1990 02:24:30,875 --> 02:24:34,250 Luego le mostramos la bandera india. 1991 02:24:39,708 --> 02:24:41,833 Y luego quemamos esa bandera. 1992 02:24:45,042 --> 02:24:47,333 Ahí fue cuando empezó a gritar como un loco. 1993 02:24:50,208 --> 02:24:51,458 ¿Qué fue lo que dijo? 1994 02:24:52,542 --> 02:24:53,750 Jai Hind… 1995 02:24:55,417 --> 02:24:56,875 ¡Jai Hind! 1996 02:24:59,958 --> 02:25:01,500 Y ahí fue cuando… 1997 02:25:02,625 --> 02:25:04,167 le corté la lengua. 1998 02:25:06,500 --> 02:25:09,792 Le quité la vida, pero no pude quebrar su arrogancia. 1999 02:25:12,167 --> 02:25:14,042 Haré lo mismo contigo. 2000 02:25:17,375 --> 02:25:18,292 Ahora, dilo. 2001 02:25:19,333 --> 02:25:20,250 Jai Hind. 2002 02:25:21,708 --> 02:25:22,583 Dilo. 2003 02:25:23,625 --> 02:25:26,833 - Jai… - ¡Dilo! Di: "¡Jai Hind!". 2004 02:25:27,125 --> 02:25:31,417 Di: "¡Jai Hind!". 2005 02:25:35,583 --> 02:25:39,417 Dilo. 2006 02:25:41,000 --> 02:25:42,083 ¡Dilo, Sukhi! 2007 02:25:43,542 --> 02:25:44,750 ¡Jai Hind! 2008 02:25:46,333 --> 02:25:48,167 ¡Jai Hind! 2009 02:26:00,667 --> 02:26:02,458 Ahora te enseñaré el significado de Jai Hind. 2010 02:26:15,792 --> 02:26:18,125 Jai Hind es el orgullo de todos los niños de mi país. 2011 02:26:20,083 --> 02:26:22,208 Jai Hind es la oración de todas las madres en mi país. 2012 02:26:27,750 --> 02:26:30,250 Jai Hind es el orgullo de todos los mártires de Pulwama. 2013 02:26:43,333 --> 02:26:45,875 Jai Hind es el saludo de la madre y el padre de Basheer. 2014 02:26:51,792 --> 02:26:54,458 ¡Tú no puedes pertenecer a ninguna nación! 2015 02:26:57,167 --> 02:26:59,167 Puede que Pakistán sea tu padre hoy, 2016 02:27:00,292 --> 02:27:02,417 pero ¡India siempre será mi madre! 2017 02:27:05,000 --> 02:27:07,750 COP significa Cachemira bajo Ocupación Pakistaní. 2018 02:27:08,167 --> 02:27:09,417 La ocuparon. 2019 02:27:11,750 --> 02:27:13,167 Pero ¡nosotros somos los dueños! 2020 02:27:18,458 --> 02:27:22,167 Si los terroristas como tú nos llevan al límite, 2021 02:27:22,917 --> 02:27:25,583 entonces cada carretera, cada pueblo, 2022 02:27:26,708 --> 02:27:28,000 cada centímetro… 2023 02:27:29,750 --> 02:27:31,125 se convertirán en POI. 2024 02:27:31,208 --> 02:27:37,375 Pakistán ocupada por India. 2025 02:27:38,167 --> 02:27:39,375 ¡Jai Hind! 2026 02:27:41,542 --> 02:27:42,458 Sukhi, mi amigo. 2027 02:27:45,458 --> 02:27:46,417 Ven. 2028 02:29:05,667 --> 02:29:06,958 Charlie uno. Diez en punto. 2029 02:29:50,667 --> 02:29:51,750 Taj, señor Rocky. 2030 02:30:31,958 --> 02:30:33,000 Eres un terrorista. 2031 02:30:35,167 --> 02:30:36,750 No te creas que eres un mártir. 2032 02:30:38,583 --> 02:30:39,500 Jai Hind. 2033 02:33:02,458 --> 02:33:05,458 Culpar a otra persona es la cosa más fácil del mundo. 2034 02:33:07,542 --> 02:33:08,833 Y lo más difícil… 2035 02:33:09,750 --> 02:33:10,875 es enfrentar la verdad. 2036 02:33:12,792 --> 02:33:13,917 Un hermano… 2037 02:33:15,583 --> 02:33:17,000 te culpó toda su vida. 2038 02:33:18,958 --> 02:33:19,875 Y tú… 2039 02:33:21,375 --> 02:33:23,625 seguiste cumpliendo tu responsabilidad como combatiente. 2040 02:33:29,708 --> 02:33:31,083 Yo soy el culpable. 2041 02:33:33,250 --> 02:33:34,125 No, señor. 2042 02:33:36,583 --> 02:33:38,042 Usted es solo mi comandante. 2043 02:33:47,667 --> 02:33:49,000 ¡Bien hecho, Patty! ¡Bien hecho! 2044 02:33:51,667 --> 02:33:52,708 Gracias, señor. 2045 02:33:54,208 --> 02:33:55,292 Patty, a las tres en punto. 2046 02:34:56,833 --> 02:34:59,333 - Estoy muy orgulloso de ti. ¡Fantástico! - ¡Señor! 2047 02:34:59,958 --> 02:35:00,917 Felicitaciones. 2048 02:43:50,750 --> 02:43:52,208 www.gatonplayseries.com