1 00:02:36,951 --> 00:02:38,286 Trebate samo sol i papar 2 00:02:38,411 --> 00:02:40,747 jer ovakav komad mesa 3 00:02:40,872 --> 00:02:44,084 mora imati okus po mesu, ne po koječemu drugome. 4 00:02:44,209 --> 00:02:45,543 Htio sam napraviti... 5 00:02:45,668 --> 00:02:48,046 Zašto voliš kulinarske emisije? -Nemam pojma. 6 00:02:48,171 --> 00:02:50,048 Kuhaš li? -Ne. 7 00:02:53,802 --> 00:02:55,553 Samo gledaš emisije. 8 00:02:56,262 --> 00:02:57,263 Da. 9 00:02:58,681 --> 00:03:00,350 A ti? Kuhaš li? 10 00:03:01,726 --> 00:03:04,604 Uvijek mislim da ću kuhati, ali nikad ne kuham. 11 00:03:04,729 --> 00:03:07,941 No katkad pripremim lososa. 12 00:03:08,650 --> 00:03:11,361 I to je to. -Losos je pristojno jelo. 13 00:03:12,445 --> 00:03:13,988 Jest. Hvala. 14 00:03:15,699 --> 00:03:17,492 Je li ga teško pripraviti? -Opako. 15 00:03:18,034 --> 00:03:19,035 Tako se i čini. 16 00:03:20,662 --> 00:03:24,457 Prije mnogo godina mislila sam da ću poširati jaja. 17 00:03:24,582 --> 00:03:28,461 Svidjela mi se zamisao da ću ih jesti ujutro 18 00:03:28,586 --> 00:03:31,548 na tostu, kao kraljica. 19 00:03:31,673 --> 00:03:34,718 Ali... 20 00:03:34,843 --> 00:03:36,970 Nisam to provela. -Zašto? 21 00:03:37,679 --> 00:03:43,309 Imala sam 30 godina i nisam mogla odvojiti tri minute za jaja. 22 00:03:44,436 --> 00:03:46,771 Podržavam san o poširanim jajima. 23 00:03:47,689 --> 00:03:48,773 Nije prekasno. 24 00:03:49,274 --> 00:03:51,359 Sad imaš tri minute. 25 00:03:52,027 --> 00:03:53,028 Imam. 26 00:03:53,862 --> 00:03:55,321 Hajde, dušo. 27 00:03:58,950 --> 00:04:00,744 Evo ga. 28 00:04:05,457 --> 00:04:06,624 Dobro jutro. 29 00:04:06,750 --> 00:04:08,376 Dobila si kavijar koji sam ti poslala? 30 00:04:08,501 --> 00:04:11,588 Svi mi šalju kavijar. 31 00:04:11,713 --> 00:04:12,964 Koji je tvoj? 32 00:04:13,089 --> 00:04:14,382 Onaj skupi. 33 00:04:14,507 --> 00:04:15,925 Onda sam ga dobila. 34 00:04:16,051 --> 00:04:17,552 Posve nepotrebno. 35 00:04:17,677 --> 00:04:19,179 Ne slažem se, dušo. 36 00:04:19,304 --> 00:04:20,680 Ne događa se svaki dan 37 00:04:20,805 --> 00:04:24,392 da te netko pozove kao pratnju na bal u Metropolitanu. 38 00:04:24,517 --> 00:04:28,396 Svih ovih godina zamjerala sam tim elegantnim kučkama 39 00:04:28,521 --> 00:04:30,648 što poziraju na stubama, 40 00:04:30,774 --> 00:04:33,318 a sad ću biti jedna od njih. 41 00:04:33,443 --> 00:04:36,363 Seema, samo slavni ulaze stubama. 42 00:04:36,488 --> 00:04:38,740 Normalni ljudi poput nas ulaze na druga vrata. 43 00:04:38,865 --> 00:04:41,284 Nije me briga ni ako se moram uvući kroz vratašca za pse. 44 00:04:41,409 --> 00:04:43,870 To je bal u Metropolitanu i pozvana sam. 45 00:04:43,995 --> 00:04:45,789 Ali što ću nositi? 46 00:04:45,914 --> 00:04:47,582 Ti nosiš odjeću one mlade dizajnerice, 47 00:04:47,707 --> 00:04:51,961 LTW će imati Valentina krojenog po mjeri, pa će se i Charlotte iskazati. 48 00:04:52,587 --> 00:04:54,214 Samo trenutak, molim te. 49 00:04:54,339 --> 00:04:56,966 Zvala bih Toma Forda, ali lani sam mu prodala stan 50 00:04:57,092 --> 00:04:58,718 za cijenu manju od one koju je tražio. 51 00:04:59,344 --> 00:05:00,428 Tko je? 52 00:05:00,553 --> 00:05:01,805 Charlotte. 53 00:05:02,430 --> 00:05:05,392 Bok. Popni se. 54 00:05:06,059 --> 00:05:07,435 Moram ići. 55 00:05:07,560 --> 00:05:09,020 Tako sam uzbuđena. 56 00:05:09,145 --> 00:05:11,398 Bok. -Dobro. Idem. 57 00:05:11,523 --> 00:05:12,774 Ne želiš jaje? 58 00:05:13,525 --> 00:05:15,110 Nemam vremena. -Dobro. 59 00:05:15,235 --> 00:05:17,487 Uništila sam prva dva. -Drži se. 60 00:05:18,655 --> 00:05:21,366 To je moja prijateljica Charlotte. 61 00:05:22,283 --> 00:05:24,202 Ne znam zašto je došla. 62 00:05:25,036 --> 00:05:26,454 Otvori pa ćeš saznati. 63 00:05:26,579 --> 00:05:27,789 Tako je. 64 00:05:31,918 --> 00:05:33,712 Bok. Jesam li uranila? 65 00:05:33,837 --> 00:05:36,631 Imam skicu haljine za bal u Metropolitanu. 66 00:05:39,759 --> 00:05:42,303 Charlotte Goldenblatt, ovo je Franklyn Silvius. 67 00:05:42,429 --> 00:05:43,680 Upravo odlazi. 68 00:05:43,805 --> 00:05:45,598 Franklyne, ovo je Charlotte, 69 00:05:45,724 --> 00:05:47,350 koja je tek stigla. 70 00:05:47,475 --> 00:05:52,313 Ja sam Carrie Bradshaw i bit ću vaša voditeljica idućih 30 sekunda. 71 00:05:53,106 --> 00:05:54,649 A tko je ovo? 72 00:05:54,774 --> 00:05:56,526 Ovo je Richard Burton. 73 00:05:56,651 --> 00:06:00,864 Moram ga nositi uz stube jer buldozi imaju slabe stražnje noge. 74 00:06:00,989 --> 00:06:03,241 Ali divno lice. 75 00:06:04,534 --> 00:06:06,786 Vidimo se u četvrtak na poslu? -Da, u četvrtak. 76 00:06:06,911 --> 00:06:08,246 Dobro. Bok. -Dobro. 77 00:06:08,371 --> 00:06:09,372 Bok. 78 00:06:12,375 --> 00:06:14,878 Tko je to? -Producent mog podcasta. 79 00:06:15,003 --> 00:06:17,130 Molim? -Spusti g. Burtona. 80 00:06:17,255 --> 00:06:18,673 Koga? -Psa. 81 00:06:18,798 --> 00:06:22,052 Sjedni. Spravljam poširana jaja s kavijarom. 82 00:06:22,177 --> 00:06:23,762 Molim? -Da. 83 00:06:23,887 --> 00:06:25,096 Prenamijenila sam kuhinju. 84 00:06:25,221 --> 00:06:29,059 Znala si da pećnice nisu namijenjene samo čuvanju hrane? 85 00:06:30,060 --> 00:06:32,562 Zaboga. Pogledaj. 86 00:06:35,231 --> 00:06:36,733 Vidjela sam konačnu verziju, 87 00:06:36,858 --> 00:06:38,651 ali počnimo montirati 88 00:06:38,777 --> 00:06:42,781 s opako kritičnom ikonom Constance Baker Motley. 89 00:06:42,906 --> 00:06:45,367 Mama, poslušaj moju francusku pjesmicu. 90 00:06:45,492 --> 00:06:47,202 Moram ići, Alice. Hitan pjesnički slučaj. 91 00:06:47,327 --> 00:06:50,997 Poslat ću datoteku s komentarima na prvi čin. Bok. 92 00:06:55,960 --> 00:06:56,961 Mama. 93 00:06:58,296 --> 00:07:01,174 Mama, gdje je moj štap za lacrosse? -U ormariću u hodniku, lijevo. 94 00:07:01,299 --> 00:07:03,009 Jesi li oprao zube? -Jesam. 95 00:07:03,134 --> 00:07:04,135 Dahni. 96 00:07:04,260 --> 00:07:05,261 Dobro. 97 00:07:08,098 --> 00:07:11,017 Mama, nisi potpisala dopuštenje za natjecanje u robotici. 98 00:07:11,142 --> 00:07:12,394 Jučer sam ga poslala. 99 00:07:12,519 --> 00:07:13,686 Jesi li oprao zube? -Jesam. 100 00:07:13,812 --> 00:07:14,813 Dahni. 101 00:07:15,480 --> 00:07:16,648 Dobro. 102 00:07:17,232 --> 00:07:18,525 Dušo? -Da? 103 00:07:18,650 --> 00:07:21,319 Je li moja kravata kolekcije Morehouse očišćena? 104 00:07:21,444 --> 00:07:24,155 Ne znam. Pitaj ostalih 50 kravata u ormaru. 105 00:07:24,280 --> 00:07:27,242 Sarkazam za doručak. -Meni je već vrijeme ručka. 106 00:07:27,367 --> 00:07:29,119 Ustala sam u četiri i pisala komentare. 107 00:07:29,244 --> 00:07:31,162 Znam. 108 00:07:32,122 --> 00:07:33,415 Nedostajala si mi jutros. 109 00:07:35,542 --> 00:07:38,586 I jučer ujutro. Jesam li ja tebi nedostajao? 110 00:07:39,379 --> 00:07:40,588 Itekako. 111 00:07:40,714 --> 00:07:43,883 Ali sad moram poslati e-poruku, odvesti djecu u školu, 112 00:07:44,008 --> 00:07:47,554 otići u grad i očarati zakladu Walker 113 00:07:47,679 --> 00:07:50,265 da mi da ostalih 25 000 da dovršim dokumentarac. 114 00:07:50,390 --> 00:07:53,685 Ali osim toga si mi silno nedostajao. 115 00:07:53,810 --> 00:07:57,063 Da. Ti i tvoja kravata. 116 00:07:57,188 --> 00:07:58,732 Previše radiš. 117 00:07:58,857 --> 00:08:01,526 Otkaži sastanak. Napisat ću ti ček. 118 00:08:04,821 --> 00:08:06,489 Vrlo velikodušno od tebe, 119 00:08:06,614 --> 00:08:10,076 ali odrasla sam žena, magistra kinematografije 120 00:08:10,201 --> 00:08:12,829 i već sam snimila dva dokumentarca. 121 00:08:12,954 --> 00:08:17,751 Mislim da sama mogu osigurati financiranje svog filma. 122 00:08:18,835 --> 00:08:20,128 Čujem te jasno i glasno. 123 00:08:20,253 --> 00:08:24,299 A večeras će biti jasnije i glasnije. 124 00:08:24,424 --> 00:08:25,675 Idemo, Gabrielle. 125 00:08:26,342 --> 00:08:29,471 Doviđenja, velika čekovna knjižice. 126 00:08:33,058 --> 00:08:34,517 Dobro. Da čujem. 127 00:08:34,642 --> 00:08:38,188 Pa... Poljubili smo se u dizalu prije tri tjedna na poslu 128 00:08:38,313 --> 00:08:40,357 i završili kod mene. 129 00:08:40,482 --> 00:08:43,109 Tako sam sretna zbog tebe, Carrie. 130 00:08:43,234 --> 00:08:44,611 Zašto mi nisi rekla? 131 00:08:44,736 --> 00:08:47,530 Nikome nisam rekla. I nemoj to predstaviti na svoj način. 132 00:08:47,655 --> 00:08:49,324 Nismo sretan par. 133 00:08:49,449 --> 00:08:51,493 Spavamo zajedno, gledamo kulinarske emisije, 134 00:08:51,618 --> 00:08:54,329 svakog četvrtka prespavamo kod nekoga i sjajno nam je. 135 00:08:54,454 --> 00:08:55,789 I to je to. -Dobro. 136 00:08:55,914 --> 00:08:57,374 Koliko mu je velik? 137 00:08:58,166 --> 00:09:00,377 Ne smijem biti ja, pa ću biti Samantha. 138 00:09:00,502 --> 00:09:02,921 A sad ću biti Miranda. -Dobro. 139 00:09:03,046 --> 00:09:06,758 Kad spavaš s kolegom, odričeš se svoje moći. 140 00:09:07,592 --> 00:09:09,010 Nedostaje mi Charlotte. 141 00:09:09,135 --> 00:09:11,221 Ako je vidiš, reci joj da mi nedostaje. 142 00:09:11,346 --> 00:09:13,681 Dobro. Ali iznenadila si me. 143 00:09:13,807 --> 00:09:16,810 Neočekivano je. 144 00:09:17,310 --> 00:09:18,686 Znaš što? 145 00:09:19,187 --> 00:09:22,357 Život je prekratak da bih ignorirala nova iskustva. 146 00:09:23,274 --> 00:09:24,818 Poput poširanja jaja. 147 00:09:32,033 --> 00:09:33,910 Bok. -Bok. 148 00:09:34,035 --> 00:09:35,036 Kako si? 149 00:09:35,161 --> 00:09:36,830 Najbolji vikend u životu. 150 00:09:36,955 --> 00:09:40,625 Sunce, seks, umak od pečenih čili paprika... 151 00:09:40,750 --> 00:09:42,877 Puna sam života. -Je li? 152 00:09:43,002 --> 00:09:45,338 A čini mi se da stojiš u donjem rublju 153 00:09:45,463 --> 00:09:46,715 u čudnoj prostoriji. 154 00:09:46,840 --> 00:09:50,260 Najbolje stajanje u donjem rublju u čudnoj prostoriji u životu. 155 00:09:50,385 --> 00:09:53,680 Che su zapeli na probi kostima za pilot epizodu, 156 00:09:53,805 --> 00:09:57,809 pa sam iskoristila njihov termin u sobi za senzornu deprivaciju. 157 00:09:57,934 --> 00:09:59,269 To ti nije nalik. 158 00:09:59,394 --> 00:10:00,812 To sam nova ja. 159 00:10:00,937 --> 00:10:02,689 Najbolja ja u životu. 160 00:10:02,814 --> 00:10:06,401 Ja sam još stara ja i sjedim na trosjedu uvečer. 161 00:10:06,526 --> 00:10:07,986 Gledam loše kopije Bridgertona 162 00:10:08,111 --> 00:10:10,739 i čekam da mi se otuđeni suprug javi videopozivom s turneje. 163 00:10:10,864 --> 00:10:13,116 Moraš odmah prestati. 164 00:10:13,241 --> 00:10:15,785 Izađi iz kuće i idi na večeru. 165 00:10:15,910 --> 00:10:17,871 Pokušala sam, Miranda. 166 00:10:17,996 --> 00:10:19,956 Teško je objašnjavati znatiželjnim konobarima 167 00:10:20,081 --> 00:10:23,793 zašto njihov omiljeni par ne dijeli cacio e pepe, kako inače. 168 00:10:23,918 --> 00:10:24,919 Idi nekamo 169 00:10:25,045 --> 00:10:26,880 gdje ne poznaju tebe i Andrea Rashada. 170 00:10:27,005 --> 00:10:30,175 Onda moram vremeplovom do 1996. jer dugo smo zajedno. 171 00:10:30,300 --> 00:10:33,094 Dobro. Dosta mi je ovog samosažaljenja. 172 00:10:33,219 --> 00:10:36,056 Genijalna si redovita profesorica na prestižnom fakultetu. 173 00:10:36,181 --> 00:10:39,809 Ako mogu plutati u mraku u fiziološkoj otopini, 174 00:10:39,934 --> 00:10:41,728 možeš i ti sama na večeru. 175 00:10:41,853 --> 00:10:42,854 Moram nešto učiniti. 176 00:10:42,979 --> 00:10:44,356 Na tečaju joge na internetu 177 00:10:44,481 --> 00:10:47,734 instruktor je rekao da se otvorimo i prepustimo, 178 00:10:47,859 --> 00:10:49,903 a ja sam povikala: Jebi se, Andre Rashade! 179 00:10:50,820 --> 00:10:52,364 A mikrofon je bio uključen. 180 00:10:52,489 --> 00:10:55,116 Smeđi jogiji više me ne žele vidjeti. 181 00:10:55,658 --> 00:10:59,037 A za stand-up dio 182 00:10:59,162 --> 00:11:02,082 možemo pokušati s ovime. 183 00:11:04,167 --> 00:11:05,210 Dobro. 184 00:11:06,252 --> 00:11:07,379 Evo. 185 00:11:11,508 --> 00:11:12,675 Što kažete? 186 00:11:13,927 --> 00:11:15,762 Bok, Ameriko, nebinarni smo. 187 00:11:16,846 --> 00:11:18,973 Shvaćam. -Hvala. 188 00:11:19,849 --> 00:11:21,059 Lijepo od tebe. 189 00:11:22,435 --> 00:11:24,729 Bolje bi bilo nešto ležernije. 190 00:11:24,854 --> 00:11:27,565 Možda samo traperice i majica. 191 00:11:27,691 --> 00:11:31,403 U trapericama se sve gore vidi. I trebate sako. 192 00:11:31,528 --> 00:11:32,654 Pa... 193 00:11:32,779 --> 00:11:34,656 Ne mora biti ovaj. 194 00:11:34,781 --> 00:11:38,493 Ali pogledajte kako je sjajan s plavim pramenom u kosi. 195 00:11:38,618 --> 00:11:40,578 Zašto nam kosa tako izgleda? 196 00:11:40,704 --> 00:11:42,455 Gdje je moja zvijezda? 197 00:11:42,580 --> 00:11:44,165 Bok. -Ne sviđa im se frizura. 198 00:11:44,290 --> 00:11:47,001 Zaista? ABC voli takav izgled. 199 00:11:47,127 --> 00:11:50,338 Na vama sjajno izgleda, B. D. 200 00:11:50,463 --> 00:11:55,635 Ali mi nemamo plavi pramen i naš se lik zove Che. 201 00:11:56,886 --> 00:11:59,347 A emisija se zove Che Pasa. Shvaćate? 202 00:11:59,472 --> 00:12:00,724 Ovo smo mi. 203 00:12:00,849 --> 00:12:03,309 Naravno, ali mi smo pisali tekst. 204 00:12:03,435 --> 00:12:07,147 Mislili smo da ćemo se tako povezati. 205 00:12:07,272 --> 00:12:11,067 Uz dužno poštovanje, ali to je vrlo duga poveznica. 206 00:12:11,192 --> 00:12:13,528 Žele samo majicu. 207 00:12:14,487 --> 00:12:15,613 Bez sakoa? 208 00:12:24,330 --> 00:12:25,415 Moje oko. 209 00:12:39,054 --> 00:12:40,722 Gdje je svjetlo? 210 00:12:51,649 --> 00:12:53,026 Jebeš novu mene. 211 00:12:53,151 --> 00:12:54,361 Zaboga. 212 00:12:57,655 --> 00:12:59,074 Želiš li? -Ima li okus? 213 00:12:59,199 --> 00:13:01,326 Lizalica. -Lizalica. 214 00:13:01,451 --> 00:13:02,786 Ja ću. -Ne, nećeš. 215 00:13:02,911 --> 00:13:05,163 Carrie Bradshaw, ovo ću ja. 216 00:13:05,288 --> 00:13:08,500 I neću samo posegnuti za novčarkom. Platit ću. 217 00:13:08,625 --> 00:13:10,960 Siguran si? -Ne smiješ se rugati mojoj kartici. 218 00:13:11,086 --> 00:13:12,545 Plava je. 219 00:13:13,546 --> 00:13:14,589 To je najmanje što mogu. 220 00:13:14,714 --> 00:13:17,509 Dopuštaš mojoj ženi da ti dizajnira haljinu. 221 00:13:17,634 --> 00:13:19,094 Dobro. -Sjajna prilika za Smoke. 222 00:13:19,219 --> 00:13:21,054 Ne, ovo nije nikakva usluga. 223 00:13:21,179 --> 00:13:24,557 Iako te volim, nikad je ne bih unajmila samo zato što je tvoja žena. 224 00:13:24,682 --> 00:13:27,018 Nikad ne bih dopustila da mi dizajnira haljinu 225 00:13:27,143 --> 00:13:31,648 da ne mislim da je ludo darovita. 226 00:13:31,773 --> 00:13:33,274 Želim prva nositi njezine stvari. 227 00:13:33,400 --> 00:13:34,693 Rasplakat ću se. 228 00:13:38,613 --> 00:13:39,823 Nacionalna banka štrumpfova. 229 00:13:41,282 --> 00:13:43,993 Možeš li Smoke i meni nabaviti još dvije ulaznice? 230 00:13:44,119 --> 00:13:46,621 Jackie, to nije koncert Phisha. 231 00:13:46,746 --> 00:13:48,164 Govorimo o balu u Metropolitanu. 232 00:13:48,289 --> 00:13:49,791 Ma daj, fora smo. 233 00:13:49,916 --> 00:13:52,419 Ona je crna, a ja emitiram podcast iz dnevnog boravka. 234 00:13:54,129 --> 00:13:55,130 Kad Herbert kaže 235 00:13:55,255 --> 00:13:57,173 da previše radim i da će mi ispisati ček, 236 00:13:57,298 --> 00:13:59,467 znači da želi da se ujutro mazimo 237 00:13:59,592 --> 00:14:01,261 i da mu pomognem naći omiljenu kravatu. 238 00:14:01,386 --> 00:14:02,470 Znam. 239 00:14:02,595 --> 00:14:06,182 Harry me potiče da učinim sve što želim, 240 00:14:06,307 --> 00:14:09,227 ali kad ujutro nema svoj bagel sa svime, 241 00:14:09,352 --> 00:14:11,688 počne vikati da se kuća raspada. 242 00:14:11,813 --> 00:14:14,691 Zaista uživam u vašem podcastu 243 00:14:14,816 --> 00:14:15,984 Jadi bogatuna. 244 00:14:16,109 --> 00:14:17,902 Imaš sreće da se ne mogu micati zbog igala, 245 00:14:18,028 --> 00:14:19,362 inače bih te dohvatila. 246 00:14:19,487 --> 00:14:23,324 Gdje ti je zgodni dizajner Pierre Paulo? Želim se fotografirati s njime. 247 00:14:23,450 --> 00:14:24,868 Anthony. -Je li sve u redu? 248 00:14:24,993 --> 00:14:27,370 Sa mnom si za Lisinim stolom. 249 00:14:27,495 --> 00:14:28,788 Nećeš me osramotiti 250 00:14:28,913 --> 00:14:31,374 i tražiti slavne da se fotografiraju s tobom. 251 00:14:31,499 --> 00:14:33,918 Nisam ja lovio Justina Biebera po hodniku. 252 00:14:34,044 --> 00:14:36,046 Bilo je za djecu. -Dobro. 253 00:14:36,171 --> 00:14:39,049 Moja dadilja ima trbušnu virozu i ne može po Gabrielle. 254 00:14:39,174 --> 00:14:40,717 Joj, ne! -Ina, žao mi je. 255 00:14:40,842 --> 00:14:42,844 Obećavam da neću uništiti tvoj trud. 256 00:14:42,969 --> 00:14:45,764 Neka povlaka bude duga koliko želi. Bok. 257 00:14:45,889 --> 00:14:48,600 Gabby, mama je. Stižem. 258 00:14:48,725 --> 00:14:51,811 Sjajno poprsje. -Hvala. Čekaj da vidiš ostalo. 259 00:14:51,936 --> 00:14:53,897 Što ćeš ti odjenuti? -Smoking. 260 00:14:54,022 --> 00:14:55,190 Samo smoking? 261 00:14:55,315 --> 00:14:57,067 Tema je skrivena ljepota. 262 00:14:57,192 --> 00:14:59,736 Ja sam skrivena prijetnja. Pitaj koga god. 263 00:15:00,236 --> 00:15:02,530 Tako sam uzbuđen. Bal u Metropolitanu. 264 00:15:03,114 --> 00:15:04,324 Tako volim metroseksualce. 265 00:15:15,627 --> 00:15:16,795 Dobro. 266 00:15:16,920 --> 00:15:18,922 Večera će danas kasniti 267 00:15:19,047 --> 00:15:21,800 jer nakon probe morala sam ići sa stricem Anthonyjem 268 00:15:21,925 --> 00:15:23,009 po njegov smoking. 269 00:15:23,134 --> 00:15:26,262 Mama, imaš golemi problem. Divovski. 270 00:15:26,388 --> 00:15:28,181 Silan. Baš je velik. 271 00:15:28,306 --> 00:15:30,892 Rock, ne plaši me. Što je? -Dobro. 272 00:15:31,684 --> 00:15:33,728 Tata misli da ide s tobom na bal. 273 00:15:33,853 --> 00:15:36,398 Molim? Zašto to misli? 274 00:15:36,523 --> 00:15:39,150 Tata mrzi takve stvari. 275 00:15:39,275 --> 00:15:42,195 Došao je kući uzbuđen zbog svog odijela. 276 00:15:42,946 --> 00:15:44,239 Kojeg odijela? 277 00:15:44,364 --> 00:15:45,907 Zdravo, kućo stara. 278 00:15:47,742 --> 00:15:49,244 Odakle ti taj cilindar, dušo? 279 00:15:49,369 --> 00:15:51,204 Sjajno se slaže s tvojim, zar ne? 280 00:15:51,329 --> 00:15:53,998 Kad sam vidio tvoju odjeću, otišao sam tipu na Aveniju Madison 281 00:15:54,124 --> 00:15:55,792 i sredio me. 282 00:15:55,917 --> 00:15:58,753 To je bal u Metropolitanu. Ne mogu samo u smokingu. 283 00:15:58,878 --> 00:16:01,423 Iznenađena sam što si tako uzbuđen. 284 00:16:01,548 --> 00:16:04,217 Nisam išao na maturalnu. Imao sam Epstein-Barrov virus. 285 00:16:04,342 --> 00:16:05,468 Pa da. 286 00:16:05,593 --> 00:16:07,345 Veselim se ovome. 287 00:16:07,470 --> 00:16:08,972 Ti, ja, Rihanna... 288 00:16:09,097 --> 00:16:12,183 Ti, ja, Rihanna? -Da. 289 00:16:12,308 --> 00:16:13,893 Da, naravno. 290 00:16:15,353 --> 00:16:18,982 Idući pozivatelj, Franklyne. -Evo. 291 00:16:19,107 --> 00:16:21,359 Ovo je Chace. 292 00:16:21,985 --> 00:16:23,153 Bok, Carrie. 293 00:16:23,278 --> 00:16:26,114 Viđam jednog tipa i seks nam je sjajan, 294 00:16:26,239 --> 00:16:28,158 ali za sada je neobavezno. 295 00:16:28,283 --> 00:16:32,662 Kako znam bi li pristao da odemo korak dalje, prema vezi? 296 00:16:32,787 --> 00:16:33,830 Hvala i bok. 297 00:16:33,955 --> 00:16:37,167 Dobro. Mislim da je Prema vezi sjajno ime za restoran. 298 00:16:37,292 --> 00:16:41,504 Iako nisam stručnjakinja, 299 00:16:42,756 --> 00:16:45,717 mislim da će se nešto dogoditi ako želi vezu. 300 00:16:46,384 --> 00:16:49,804 Iskoračit će iz okvira u kojima trenutačno živite 301 00:16:49,929 --> 00:16:56,061 i dat će ti do znanja da misli da veza nije samo seks. 302 00:16:56,644 --> 00:17:00,273 Tako bar ja mislim. Nadam se da je pomoglo. 303 00:17:01,066 --> 00:17:03,026 Dobro. Tko je idući? 304 00:17:03,151 --> 00:17:04,152 Bok. 305 00:17:07,322 --> 00:17:08,323 Bila si sjajna. 306 00:17:08,448 --> 00:17:09,741 I ti. 307 00:17:09,866 --> 00:17:13,370 Moj prijatelj ima zabavu povodom svoje nove linije bourbona. 308 00:17:13,495 --> 00:17:15,872 Ima zabavu na krovu s prijateljima u utorak. 309 00:17:15,997 --> 00:17:17,957 Moglo bi nam biti zabavno. Što misliš? 310 00:17:20,293 --> 00:17:21,544 Može. 311 00:17:21,669 --> 00:17:22,754 Super. 312 00:17:28,635 --> 00:17:30,970 Mislim... 313 00:17:31,554 --> 00:17:33,973 To je za mene ili je igračka za mačke? 314 00:17:34,099 --> 00:17:37,018 Možemo li požuriti? Imamo nastup u Comedy Storeu u 21. 315 00:17:37,143 --> 00:17:38,144 Ovo zahtijeva trud, 316 00:17:38,269 --> 00:17:42,232 a nisam sigurna je li u skladu s mojim svjetonazorom i uvjerenjima. 317 00:17:42,357 --> 00:17:43,441 Ma daj. 318 00:17:43,566 --> 00:17:45,610 Vrištiš da želiš kurac. 319 00:17:46,361 --> 00:17:47,946 Nemaju početnički model? 320 00:17:48,071 --> 00:17:49,239 Nismo početnici. 321 00:17:53,952 --> 00:17:56,913 Imaš još bar deset minuta vježbe. 322 00:17:57,038 --> 00:17:59,124 Javit ćemo se Carrie. 323 00:17:59,249 --> 00:18:01,209 Garderoba Cirque du Soleila. Ovdje Che. 324 00:18:01,334 --> 00:18:03,086 Pozdravi je. 325 00:18:03,211 --> 00:18:04,295 Miranda te pozdravlja. 326 00:18:04,421 --> 00:18:07,090 Pozdravite i vi nju. Što radi? 327 00:18:07,215 --> 00:18:08,675 Pokušava svezati kitu. 328 00:18:08,800 --> 00:18:10,135 Povlačim pitanje. 329 00:18:11,678 --> 00:18:13,179 Kako si? 330 00:18:13,304 --> 00:18:15,348 Znatiželjna. Kakav je Franklyn? 331 00:18:15,473 --> 00:18:16,516 Naš Franklyn? 332 00:18:16,641 --> 00:18:17,892 Mislimo da je... 333 00:18:18,727 --> 00:18:19,894 Opušten je. 334 00:18:20,019 --> 00:18:21,271 Koliko opušten? 335 00:18:21,396 --> 00:18:22,397 Zašto? 336 00:18:25,025 --> 00:18:28,111 Našu ću vezu odvesti 337 00:18:28,236 --> 00:18:30,780 u vrlo osobnom smjeru. 338 00:18:30,905 --> 00:18:32,866 Upravo smo ti rekli da Miranda vezuje kitu. 339 00:18:32,991 --> 00:18:33,992 Već smo na toj razini. 340 00:18:34,117 --> 00:18:35,118 Stavite je na razglas. 341 00:18:35,243 --> 00:18:36,995 Želi da te stavimo na razglas. 342 00:18:37,120 --> 00:18:40,081 Stavite je na razglas. -Dobro. 343 00:18:41,291 --> 00:18:42,333 Dobro. 344 00:18:42,459 --> 00:18:44,335 Spavam s Franklynom. -Tko je Franklyn? 345 00:18:44,461 --> 00:18:46,171 Producent njezina podcasta. 346 00:18:46,296 --> 00:18:47,380 Carrie. 347 00:18:47,505 --> 00:18:49,758 Kad spavaš s kolegom, odričeš se svoje moći. 348 00:18:49,883 --> 00:18:51,342 Maknite je s razglasa. 349 00:18:51,468 --> 00:18:52,552 Nema te više. 350 00:18:53,261 --> 00:18:55,513 Hajde, vrati se svom poslu. -Dobro. 351 00:18:56,765 --> 00:18:59,309 Dakle, ti i Franklyn. 352 00:18:59,434 --> 00:19:01,603 Bilo je očito. -Meni nije. 353 00:19:01,728 --> 00:19:03,563 Odjednom smo se poljubili u dizalu 354 00:19:03,688 --> 00:19:05,940 i sad se ševimo svakog četvrtka nakon podcasta. 355 00:19:06,066 --> 00:19:08,109 Lijepo. -Bilo je. Do danas. 356 00:19:08,234 --> 00:19:11,488 Pozvao me na zabavu na krovu s prijateljima 357 00:19:11,613 --> 00:19:12,864 i pristala sam. 358 00:19:13,490 --> 00:19:15,367 To je loše? 359 00:19:15,492 --> 00:19:17,035 Ne želim ovo dignuti na višu razinu. 360 00:19:17,160 --> 00:19:18,995 Zapravo, ni na koju drugu razinu. 361 00:19:19,120 --> 00:19:21,414 Ova mi se sviđa. 362 00:19:21,539 --> 00:19:24,376 Seks četvrtkom nakon podcasta. 363 00:19:24,501 --> 00:19:27,462 Dobro. Zašto si onda prihvatila poziv? 364 00:19:27,587 --> 00:19:29,297 Patološki sam pristojna. 365 00:19:29,422 --> 00:19:33,426 Dobro, ali neke se veze temelje na seksu. 366 00:19:33,551 --> 00:19:36,262 To im je primarna dinamika i to je u redu. 367 00:19:36,388 --> 00:19:39,015 Ali onda ostaješ u sobi... 368 00:19:39,140 --> 00:19:40,725 I ne ideš na krov. Dobro. 369 00:19:40,850 --> 00:19:43,436 Vratimo se na moje pitanje. 370 00:19:43,561 --> 00:19:44,646 Kakav je Franklyn? 371 00:19:44,771 --> 00:19:47,732 Je li zaista opušten ili će postati onakav? 372 00:19:48,233 --> 00:19:51,027 Hoće li cmoljiti ako mu kažem da želim samo četvrtke? 373 00:19:51,152 --> 00:19:55,657 Carrie, iskreno, opušten je, ali je frajer. 374 00:19:55,782 --> 00:19:59,202 Nemamo pojma što se događa u njegovoj glavi. 375 00:19:59,327 --> 00:20:01,246 Dobro. Hvala. 376 00:20:01,371 --> 00:20:02,372 Laku noć. 377 00:20:02,497 --> 00:20:03,498 Laku noć. 378 00:20:05,667 --> 00:20:06,918 Dobro. 379 00:20:10,171 --> 00:20:12,882 Što se dogodilo s golemim penisom? -Predstava je gotova. 380 00:20:13,007 --> 00:20:14,843 Imam račun na stranici za rezervacije. 381 00:20:14,968 --> 00:20:17,721 Idemo na večeru, 382 00:20:17,846 --> 00:20:19,514 a onda ću doći na vaš nastup. 383 00:20:20,557 --> 00:20:22,809 Još radimo na novom materijalu. 384 00:20:24,310 --> 00:20:25,979 Možda sutra uvečer? 385 00:20:26,104 --> 00:20:27,647 Svakako. 386 00:20:27,772 --> 00:20:28,982 Vidiš? 387 00:20:29,691 --> 00:20:30,692 Kita je u igri. 388 00:20:35,030 --> 00:20:36,322 Dobro jutro. 389 00:20:37,032 --> 00:20:39,451 Moj sin doći će u grad jedan dan idući tjedan. 390 00:20:40,660 --> 00:20:43,204 Želio bih da ga upoznaš. -Zaista? 391 00:20:44,956 --> 00:20:46,124 Voljela bih to. 392 00:20:50,795 --> 00:20:51,796 Ručak u ponedjeljak. 393 00:20:55,884 --> 00:20:57,135 Ovaj ponedjeljak? 394 00:20:57,761 --> 00:20:59,220 Zaista se svodi na ovo? 395 00:20:59,345 --> 00:21:01,765 Muškarac ili Metropolitan? 396 00:21:01,890 --> 00:21:03,892 Je li svemir zaista tako okrutan? 397 00:21:04,017 --> 00:21:05,894 Jest. Prava je kučka. 398 00:21:07,896 --> 00:21:10,315 Hvala. Moja je torbica bila umorna. 399 00:21:10,440 --> 00:21:11,441 Izvolite. 400 00:21:11,566 --> 00:21:12,567 Znaš, 401 00:21:12,692 --> 00:21:15,236 rekla si da želiš da ti veza krene dalje. 402 00:21:15,362 --> 00:21:17,489 Da, ali ovo je skok u dalj. 403 00:21:17,614 --> 00:21:20,158 Nikad nisam ni bila kod njega. Nisam htjela. 404 00:21:20,283 --> 00:21:22,619 Ali upoznavanje sina zbližit će vas. 405 00:21:22,744 --> 00:21:24,329 Upoznavanje sina i bivše. 406 00:21:24,454 --> 00:21:25,538 I ona je pozvana. 407 00:21:25,663 --> 00:21:28,458 Vidjet ćemo koliko ćemo bliski ostati nakon razvoda. 408 00:21:28,583 --> 00:21:29,834 Ne možeš oboje? 409 00:21:29,959 --> 00:21:32,045 To je europski ručak. Može trajati mjesecima. 410 00:21:32,170 --> 00:21:36,132 Ako idem na bal, moram doći kući ekipi za uljepšavanje 411 00:21:36,257 --> 00:21:37,634 do 14.30. 412 00:21:37,759 --> 00:21:39,761 Do 14.30? Meni treba cijeli mjesec. 413 00:21:39,886 --> 00:21:42,472 Trebaju ti dvije minute. -Jebemu. 414 00:21:42,597 --> 00:21:45,141 Ne mogu doći. Ulog je prevelik. 415 00:21:45,266 --> 00:21:46,267 Žao mi je, Carrie. 416 00:21:46,393 --> 00:21:48,937 Sad nećeš imati glamuroznu pratilju. 417 00:21:49,437 --> 00:21:51,940 A onaj divni ševac o kojem je Charlotte govorila? 418 00:21:52,065 --> 00:21:53,775 Nikad nisam rekla ševac. 419 00:21:53,900 --> 00:21:55,860 Imaš ševca? -Nije ševac. 420 00:21:55,985 --> 00:21:57,153 Radimo zajedno. 421 00:21:57,278 --> 00:21:58,863 Ševac kojeg možeš tužiti? 422 00:21:59,864 --> 00:22:02,826 Nije spremna za nekog važnog. 423 00:22:04,119 --> 00:22:05,829 Odakle ti to? 424 00:22:06,663 --> 00:22:08,373 To je odgovor? Ovo? 425 00:22:09,207 --> 00:22:11,209 Oprostite. Što se događa? 426 00:22:12,502 --> 00:22:14,170 Upražnjavam... 427 00:22:14,963 --> 00:22:17,549 seks za preboljenje svakog četvrtka 428 00:22:17,674 --> 00:22:19,592 s vrlo dragim čovjekom. -Da, drag je. 429 00:22:19,718 --> 00:22:24,180 A onda me pozvao van s prijateljima u utorak 430 00:22:24,305 --> 00:22:26,891 i mislila sam da moram pristati. 431 00:22:27,016 --> 00:22:29,853 Nemoj otići. -Dobro. A kako? 432 00:22:29,978 --> 00:22:32,105 Kako ću mu reći da ne želim ići van u utorak 433 00:22:32,230 --> 00:22:34,357 tako da ne pomisli da se vidimo u utorak? 434 00:22:34,482 --> 00:22:35,567 Previše razmišljaš. 435 00:22:35,692 --> 00:22:38,028 Muškarci nisu tako emotivni. Reci da si se predomislila. 436 00:22:38,153 --> 00:22:39,612 Podnijet će to. -Dobro. 437 00:22:39,738 --> 00:22:44,034 Prošli sam tjedan klečao i pušio zgodnom bolničaru 438 00:22:44,159 --> 00:22:45,952 kad me netko potapšao po glavi. Kuc-kuc. 439 00:22:46,077 --> 00:22:47,454 Dignuo sam pogled. Rekao je 440 00:22:47,579 --> 00:22:50,081 da je mislio da će mu se svidjeti, ali se predomislio. 441 00:22:50,206 --> 00:22:52,250 Zaboga. Što si učinio? 442 00:22:52,375 --> 00:22:55,128 Ništa! Nije bilo drame. Podnio sam to kao muškarac. 443 00:22:55,253 --> 00:22:58,590 Ustao sam se, otišao kući, navalio na kokice i sad sam dobro. 444 00:22:59,716 --> 00:23:02,010 Pa... Kuc-kuc. 445 00:23:02,469 --> 00:23:03,678 Što to znači? 446 00:23:03,803 --> 00:23:07,849 Zbog okolnosti na koje ne mogu utjecati 447 00:23:07,974 --> 00:23:10,477 moram povesti Harryja na bal umjesto tebe. 448 00:23:10,602 --> 00:23:11,603 Molim? 449 00:23:11,728 --> 00:23:14,939 Već je kupio cilindar, a nije bio na maturalnoj 450 00:23:15,065 --> 00:23:16,399 zbog Epstein-Barrova virusa. 451 00:23:16,524 --> 00:23:20,945 Pa? Imao sam lajmsku bolest pet mjeseci. Jesam li ti zabio nož u leđa? Nisam. 452 00:23:21,071 --> 00:23:22,155 Ali u braku smo. 453 00:23:22,280 --> 00:23:24,866 Ne mogu odabrati najboljeg prijatelja, a ne muža. 454 00:23:24,991 --> 00:23:26,785 Nisam znao da smo na Vrhovnom sudu. 455 00:23:26,910 --> 00:23:29,037 Dobro, smirite se. 456 00:23:29,704 --> 00:23:31,289 Možeš ići sa mnom. 457 00:23:31,414 --> 00:23:34,667 Vidiš? To! Možeš ići s Carrrie. 458 00:23:34,793 --> 00:23:35,794 Pa... 459 00:23:36,711 --> 00:23:37,712 Razmislit ću. 460 00:23:38,505 --> 00:23:39,631 Hvala. 461 00:23:47,389 --> 00:23:49,432 Pipničaru, uzet ću ono što ona čita. 462 00:23:50,892 --> 00:23:51,935 Tako si usredotočena. 463 00:23:53,061 --> 00:23:54,145 Sigurno je zanimljivo. 464 00:23:54,270 --> 00:23:55,939 Skip Gates uvijek je zanimljiv. 465 00:23:56,481 --> 00:23:58,608 Ali na drugoj sam čaši Malbeca, 466 00:23:58,733 --> 00:24:00,360 pa sam malo rastresena. 467 00:24:00,485 --> 00:24:04,114 Tražiš korijenje uz čašu vina. Izazovno. 468 00:24:05,865 --> 00:24:06,866 Kakva je bila večera? 469 00:24:06,991 --> 00:24:08,451 Divna. 470 00:24:09,244 --> 00:24:11,913 Rado bih ti se pridružio za desert, ali... 471 00:24:12,580 --> 00:24:13,581 Ali? 472 00:24:14,249 --> 00:24:16,459 Ogradila si se torbicom. 473 00:24:17,794 --> 00:24:20,380 Dobro onda. -U redu. 474 00:24:20,505 --> 00:24:22,799 Mislim da je knjiga negdje ovdje. -Stavit ću je ovamo. 475 00:24:22,924 --> 00:24:23,925 Evo. 476 00:24:25,510 --> 00:24:26,761 Ja sam Toussaint. 477 00:24:26,886 --> 00:24:27,929 Kao svetac? 478 00:24:29,973 --> 00:24:31,808 Ja sam Nya. -Nya. 479 00:24:32,809 --> 00:24:33,810 Prekrasno ime. 480 00:24:34,853 --> 00:24:37,522 Jesi li kušala tekući kolač od čokolade? 481 00:24:37,647 --> 00:24:40,275 Osjećat ćeš se kao da si vidjela Boga. 482 00:24:41,317 --> 00:24:42,569 Vjerujem. 483 00:24:42,694 --> 00:24:44,946 I obožavam čokoladu. 484 00:24:47,240 --> 00:24:48,575 Ali na dijeti sam. 485 00:24:49,743 --> 00:24:53,079 Nisam znao da se moraš odreći čokolade ako se udaš. 486 00:24:53,204 --> 00:24:54,622 Moraš. -Zaista? 487 00:24:54,748 --> 00:24:56,416 Nije ni čudo što sam neoženjen. 488 00:24:58,126 --> 00:25:00,462 Previše sam se zadubio u te tvoje smeđe oči, 489 00:25:00,587 --> 00:25:01,963 pa nisam vidio prsten. 490 00:25:02,088 --> 00:25:03,214 Oprosti. 491 00:25:03,923 --> 00:25:08,261 Osigurat ću tvoju tvrđavu. 492 00:25:08,678 --> 00:25:09,679 Bilo mi je drago, Nya. 493 00:25:12,682 --> 00:25:13,683 Dobro. 494 00:25:18,521 --> 00:25:19,731 Je li sve u redu, gospođo? 495 00:25:20,482 --> 00:25:21,983 Još jedan Malbec, molim. 496 00:25:22,484 --> 00:25:23,777 Čovječe. 497 00:25:25,278 --> 00:25:28,114 Tako smo se ulijenili u Los Angelesu. 498 00:25:28,239 --> 00:25:30,992 Nitko nikamo ne hoda. 499 00:25:31,117 --> 00:25:34,537 Jučer smo Uberom išli od kupaonice do sobe. 500 00:25:35,205 --> 00:25:37,374 Da. Bilo je skupo. 501 00:25:40,293 --> 00:25:42,337 To je bilo sve od nas. 502 00:25:42,462 --> 00:25:45,673 Hvala svima. Bili ste sjajni. Hvala. 503 00:25:47,634 --> 00:25:49,719 Bok. -Bok. 504 00:25:50,553 --> 00:25:52,806 Che Diaz, ljudi. Che Diaz. 505 00:25:52,931 --> 00:25:54,432 Čovječe. 506 00:25:55,016 --> 00:25:57,727 U Los Angelesu snimaju pilot svoje serije. 507 00:25:57,852 --> 00:26:01,064 Che, ima li uloga za bijelog tipa? 508 00:26:02,524 --> 00:26:04,067 Bilo je sjajno. 509 00:26:08,029 --> 00:26:10,115 Zaista izvrsno. 510 00:26:10,907 --> 00:26:11,908 Ne. 511 00:26:12,033 --> 00:26:13,076 Ne grli me. 512 00:26:13,201 --> 00:26:14,327 Što je? 513 00:26:15,328 --> 00:26:16,996 Ništa, ali... Iznenadila si nas. 514 00:26:18,373 --> 00:26:20,583 Radimo. Da. 515 00:26:23,128 --> 00:26:24,629 Bilo je fantastično. 516 00:26:43,857 --> 00:26:46,401 Bok. -Bok, Andre. Uključi videopoziv. 517 00:26:46,526 --> 00:26:48,903 Razgovaramo. Ne trebamo videopoziv. 518 00:26:49,029 --> 00:26:51,656 Trebamo. 519 00:26:52,407 --> 00:26:53,658 Želim te vidjeti 520 00:26:53,783 --> 00:26:56,995 jer ti želim pokazati sve blagodati videopoziva. 521 00:26:59,205 --> 00:27:00,832 Uključi ga. Odmah. 522 00:27:02,959 --> 00:27:04,878 Što je? Nije li kod kuće kasno? 523 00:27:05,462 --> 00:27:06,838 Nedostaješ mi, dušo. 524 00:27:06,963 --> 00:27:08,506 Znaš kome još nedostaješ? 525 00:27:09,049 --> 00:27:11,176 Svim dijelovima mene. 526 00:27:13,219 --> 00:27:16,181 Nosim one gaćice koje voliš, one s perlicama na klitorisu. 527 00:27:16,306 --> 00:27:19,184 Ne, ne spuštaj mobitel. -Spuštam ga. 528 00:27:19,309 --> 00:27:20,643 Nya, prestani. Nisam sam. 529 00:27:20,769 --> 00:27:22,562 Kako to misliš, nisi sam? 530 00:27:23,688 --> 00:27:24,689 Tko je s tobom? 531 00:27:24,814 --> 00:27:26,608 Pokaži mi tko je s tobom. 532 00:27:31,071 --> 00:27:32,530 Tko je, dovraga, žena u šeširu? 533 00:27:32,655 --> 00:27:34,324 Nije tako kako izgleda, Ny. 534 00:27:34,449 --> 00:27:35,825 To je Heidi, 535 00:27:35,950 --> 00:27:37,452 prateći vokal. 536 00:27:37,577 --> 00:27:38,912 Pomažem joj pisati pjesme. 537 00:27:39,037 --> 00:27:42,791 Pomažeš Heidi sa šeširom pisati pjesme u hotelskoj sobi? 538 00:27:42,916 --> 00:27:45,418 Samo pišemo pjesme. 539 00:27:45,543 --> 00:27:47,379 Ovdje je 21.30. 540 00:27:47,504 --> 00:27:48,713 Posve smo odjeveni. 541 00:27:48,838 --> 00:27:52,592 Da sam bar znala da smijemo pisati pjesme s drugima. 542 00:27:53,551 --> 00:28:00,475 Jer večeras sam mogla pisati pjesmu s vrlo zgodnim tipom. 543 00:28:00,600 --> 00:28:02,018 Nije tako. 544 00:28:02,143 --> 00:28:03,561 Izgleda kao da jest. 545 00:28:03,686 --> 00:28:08,108 A da sad pišem pjesmu, bila bi o prekidu. 546 00:28:08,233 --> 00:28:14,072 Zbogom, Andre Rashade, i mala hipsterice Heidi. 547 00:28:22,205 --> 00:28:23,707 Jebi se uokolo i saznat ćeš. 548 00:28:26,710 --> 00:28:27,961 Evo me! 549 00:28:29,421 --> 00:28:30,422 Bok. 550 00:28:30,547 --> 00:28:31,589 Evo nas. 551 00:28:32,090 --> 00:28:33,717 To je divan kimono. 552 00:28:33,842 --> 00:28:34,884 Hvala. 553 00:28:35,009 --> 00:28:37,637 Moj prijatelj Stanford poslao mi ga je iz Japana. 554 00:28:37,762 --> 00:28:39,180 Uđite. 555 00:28:41,975 --> 00:28:44,310 Ja... -Ovo je tako uzbudljivo. 556 00:28:44,978 --> 00:28:47,063 Ne brinem se. Možemo mi to. 557 00:28:47,188 --> 00:28:49,941 Zašto se ne brineš? Što možemo? 558 00:28:50,066 --> 00:28:52,402 Moja je krojačica dobila trbušnu virozu. 559 00:28:52,527 --> 00:28:54,571 Joj, ne. -Morala sam zaposliti novu. 560 00:28:54,696 --> 00:28:56,906 Ali i ona je dobila trbušnu virozu. 561 00:28:57,657 --> 00:29:00,160 Hara viroza među krojačicama? 562 00:29:00,285 --> 00:29:01,327 Po cijelom gradu. 563 00:29:01,453 --> 00:29:03,997 Krojačica ima trbušnu virozu, ali ja imam kavu, cure. 564 00:29:04,122 --> 00:29:06,416 Plašt je gotov. 565 00:29:06,541 --> 00:29:07,542 Dobro. -Posve gotov. 566 00:29:07,667 --> 00:29:09,085 Samo je haljina problematična. 567 00:29:10,128 --> 00:29:12,589 Dobro. Što još moramo učiniti s haljinom? 568 00:29:12,714 --> 00:29:14,090 Moramo je isprobati. 569 00:29:15,675 --> 00:29:16,676 Zaboga. 570 00:29:21,014 --> 00:29:22,057 Preuska je. 571 00:29:22,182 --> 00:29:23,266 Znam, majmune. 572 00:29:25,518 --> 00:29:26,519 I što sad? 573 00:29:27,437 --> 00:29:29,647 Nova je krojačica sve sjebala. 574 00:29:29,773 --> 00:29:33,068 Posve. -Ali imamo šest sati. 575 00:29:33,193 --> 00:29:35,320 Mogu ti otvoriti leđa. 576 00:29:35,445 --> 00:29:37,113 Dobro. Skini je. -Otvori leđa. 577 00:29:38,656 --> 00:29:39,657 Kako ću je skinuti? 578 00:29:53,338 --> 00:29:54,339 Zaboga. 579 00:29:57,384 --> 00:29:58,468 Možeš li opet provjeriti? 580 00:30:00,011 --> 00:30:03,348 Jackie, sjedni! Rekla sam ti da ne dolaziš! 581 00:30:03,473 --> 00:30:04,641 Samo me živciraš! 582 00:30:04,766 --> 00:30:05,975 Ozbiljno? 583 00:30:06,101 --> 00:30:07,185 Oprosti. 584 00:30:10,438 --> 00:30:11,564 Čudno. 585 00:30:11,690 --> 00:30:14,067 Njušim Franklyna iz podcasta. 586 00:30:14,192 --> 00:30:17,529 Katkad nosi taj skupi parfem. 587 00:30:17,654 --> 00:30:19,739 Ostavio je sako ovdje. 588 00:30:21,408 --> 00:30:24,369 Zašto bi Franklyn ostavio sako u tvojoj spavaćoj sobi? 589 00:30:26,454 --> 00:30:28,915 Jeste li ti i Franklyn par? On te prati na ovo? 590 00:30:29,040 --> 00:30:31,918 Tako dražesno. Nisam ironičan. 591 00:30:32,043 --> 00:30:33,169 Nije dražesno. 592 00:30:33,294 --> 00:30:35,797 Nismo par. Samo se ševimo nakon podcasta. 593 00:30:35,922 --> 00:30:37,841 Nećeš ga voditi na ovo? 594 00:30:37,966 --> 00:30:39,551 Neću. Nije to tako. 595 00:30:39,676 --> 00:30:41,845 Nismo par. 596 00:30:43,722 --> 00:30:44,848 Zna li on to? 597 00:30:44,973 --> 00:30:46,516 Jer muškarci su glupi. 598 00:30:46,641 --> 00:30:48,017 Samo spavamo zajedno. 599 00:30:48,143 --> 00:30:51,604 Carrie Bradshaw, svijet se promijenio otkako si bila u opticaju. 600 00:30:51,730 --> 00:30:54,482 Više nije u redu ljude smatrati predmetima. 601 00:30:54,607 --> 00:30:56,109 I muškarci imaju osjećaje. 602 00:30:56,651 --> 00:30:57,944 Ukratko, 603 00:30:58,987 --> 00:31:01,072 muškarci su glupani s osjećajima. 604 00:31:01,197 --> 00:31:02,198 Tako je. 605 00:31:02,907 --> 00:31:04,075 Shvaćam. -Pa da. 606 00:31:07,787 --> 00:31:08,788 Kako napreduješ? 607 00:31:09,539 --> 00:31:11,583 Imam još četiri sata. 608 00:31:19,174 --> 00:31:21,509 Kolosej. 609 00:31:22,260 --> 00:31:24,471 Brady i Louisa tako su slatki. 610 00:31:32,145 --> 00:31:34,105 Učimo tekst. 611 00:31:35,899 --> 00:31:38,526 Ponašaš se kao... Ponašaš se kao... 612 00:31:43,073 --> 00:31:44,532 Nešto se promijenilo. 613 00:31:45,283 --> 00:31:47,619 U posljednje vrijeme ne želite da vas diramo. 614 00:31:49,704 --> 00:31:51,539 Trebam li nešto znati? 615 00:31:55,335 --> 00:31:56,336 Trebaš. 616 00:32:02,634 --> 00:32:03,635 Dobro. 617 00:32:03,760 --> 00:32:04,844 Mi... 618 00:32:06,638 --> 00:32:08,431 Postoji nešto 619 00:32:10,016 --> 00:32:14,729 što ti se bojimo reći jer ne znamo što ćeš poslije misliti o nama. 620 00:32:18,233 --> 00:32:19,234 Dobro. 621 00:32:21,778 --> 00:32:22,987 Na dijeti smo. 622 00:32:24,364 --> 00:32:25,365 Molim? 623 00:32:26,074 --> 00:32:29,369 Kostimografi su rekli da nam trbuh visi preko traperica, 624 00:32:29,953 --> 00:32:33,456 pa ti zato mičem ruke s nas. 625 00:32:33,581 --> 00:32:37,544 Bojali smo se reći ti to jer ne želimo da misliš da smo takva osoba. 626 00:32:37,669 --> 00:32:38,670 Jebemu! 627 00:32:39,087 --> 00:32:40,797 Zaboga, nakon svega proživljenoga 628 00:32:41,381 --> 00:32:43,508 takva nas sranja još pogađaju. 629 00:32:48,888 --> 00:32:50,098 Smijem li vas zagrliti? 630 00:33:05,238 --> 00:33:08,450 Smijem li vam reći nešto što sam vam se bojala reći? 631 00:33:14,414 --> 00:33:19,210 Mislila sam da mislite da je naš odnos samo seks 632 00:33:20,211 --> 00:33:23,965 i da sam pogriješila što sam došla u Los Angeles jer više nismo samo u sobi. 633 00:33:27,427 --> 00:33:29,095 Ne, bilo je zbog traperica. 634 00:33:30,263 --> 00:33:31,264 Che. 635 00:33:33,141 --> 00:33:38,188 Najljepša ste osoba koju sam vidjela u životu. 636 00:33:45,362 --> 00:33:46,363 Znaš što? 637 00:33:46,988 --> 00:33:47,989 Što? 638 00:33:48,907 --> 00:33:51,534 Zaista smo najljepša osoba koju si vidjela u životu. 639 00:33:54,454 --> 00:33:55,872 Jebeš televiziju. 640 00:33:56,414 --> 00:33:58,083 Idemo na pizzu. -Može. 641 00:34:00,668 --> 00:34:02,253 Ali s tankom korom. 642 00:34:02,379 --> 00:34:03,797 Gaduro. 643 00:34:07,926 --> 00:34:09,803 Bok, Carrie je. Imaš minutu? 644 00:34:09,928 --> 00:34:11,638 Naravno. Što je? 645 00:34:11,763 --> 00:34:13,973 Ako se brineš, 646 00:34:15,308 --> 00:34:16,893 ostavio si sako ovdje. 647 00:34:17,560 --> 00:34:20,438 Dobro. Uzet ću ga kad dođem po tebe u utorak. 648 00:34:21,064 --> 00:34:27,904 I predomislila sam se u vezi sa zabavom i bourbonom na krovu u utorak. 649 00:34:28,029 --> 00:34:30,365 Zbog bourbona ili krova? 650 00:34:31,408 --> 00:34:32,617 Zbog utorka. 651 00:34:33,451 --> 00:34:36,496 Mislim da sam spremna samo na četvrtke. 652 00:34:36,621 --> 00:34:37,747 S nama. 653 00:34:37,872 --> 00:34:38,873 Shvaćam. 654 00:34:38,998 --> 00:34:42,252 Nisi spremna rezervirati stol u Prema vezi. 655 00:34:42,752 --> 00:34:43,753 Da. 656 00:34:43,878 --> 00:34:46,548 Ali hrana za van mi je sjajna. 657 00:34:47,215 --> 00:34:48,466 Ako je tebi to u redu. 658 00:34:48,591 --> 00:34:49,968 Onda četvrtkom. 659 00:34:50,677 --> 00:34:52,262 Dobro. Bok. 660 00:34:58,309 --> 00:34:59,811 Mi smo. 661 00:35:01,896 --> 00:35:03,440 Frizerka i šminkerica. 662 00:35:04,024 --> 00:35:05,275 Kako napreduješ? 663 00:35:07,152 --> 00:35:08,403 Imaš li flaster? 664 00:35:11,406 --> 00:35:12,407 Zaboga. 665 00:35:13,116 --> 00:35:14,826 Ne mogu zamisliti mentalni sklop 666 00:35:14,951 --> 00:35:16,870 kakav moraš imati svaki dan na poslu. 667 00:35:16,995 --> 00:35:20,040 Da, posao mi je stresan, ali i tvoj je. 668 00:35:20,165 --> 00:35:23,793 Mislim da je posao s nekretninama ipak malo stresniji, Cyrile. 669 00:35:23,918 --> 00:35:26,337 Ti riskiraš život deaktivirajući eksplozive, 670 00:35:26,463 --> 00:35:29,132 a ja moram s pretencioznim Njujorčanima na ručkove. 671 00:35:32,677 --> 00:35:34,471 Frajer i ja idemo pušiti. 672 00:35:34,596 --> 00:35:35,805 Victoire, plati, 673 00:35:35,930 --> 00:35:38,099 a onda ćemo u Brooklyn na baklave. 674 00:35:41,728 --> 00:35:45,273 Ne volim baklave ni Brooklyn. 675 00:35:47,359 --> 00:35:50,612 Victoire, kad ste se posljednji put vidjeli? 676 00:35:50,737 --> 00:35:52,447 Jutros. Kod kuće. 677 00:35:52,572 --> 00:35:54,407 Oprosti, mislila sam na Zeda. 678 00:35:54,532 --> 00:35:56,201 Da, jutros kod kuće. 679 00:35:56,326 --> 00:35:57,702 Još živi sa mnom. 680 00:36:05,168 --> 00:36:06,169 Oprosti. -Dobro. 681 00:36:06,294 --> 00:36:08,129 Hvala. -Drži ovdje. Evo. 682 00:36:10,298 --> 00:36:11,508 Bok, Seema. 683 00:36:11,633 --> 00:36:12,634 Kako je na ručku? 684 00:36:12,759 --> 00:36:15,678 Dolazim. Još živi s bivšom ženom. 685 00:36:15,804 --> 00:36:17,305 Možda ću kasniti 20 minuta. 686 00:36:18,098 --> 00:36:19,891 A ja možda jedan dan. 687 00:36:20,016 --> 00:36:22,477 Imam problema s haljinom. 688 00:36:22,602 --> 00:36:24,688 Oprosti zbog toga. -U redu je. 689 00:36:24,813 --> 00:36:27,399 Javljat ću ti kako je. -Dobro, dušo. 690 00:36:30,026 --> 00:36:31,778 Nemoj izlaziti, Okole. Nemamo vremena. 691 00:36:33,446 --> 00:36:34,572 Što je, šefice? 692 00:36:35,073 --> 00:36:36,825 Kamo ćeš? -Kući. 693 00:36:37,534 --> 00:36:39,661 U kojoj nema mog bivšeg. 694 00:36:39,786 --> 00:36:42,455 Ona ima gornja dva kata, a ja sam u prizemlju. 695 00:36:42,580 --> 00:36:43,581 Imamo odvojene ulaze. 696 00:36:43,707 --> 00:36:47,419 Ovo mi se čini kao kaos. A neću propustiti karneval zbog kaosa. 697 00:36:47,544 --> 00:36:50,755 Tipična Amerikanka. -Da, Amerikanka sam. 698 00:36:50,880 --> 00:36:52,215 To nije tajna. 699 00:36:52,799 --> 00:36:53,883 Seema! 700 00:36:58,680 --> 00:37:01,891 Bok. Ovdje vaš pratitelj. Spreman na sve. 701 00:37:02,016 --> 00:37:04,436 Nažalost, nemaš na što biti spreman. 702 00:37:04,561 --> 00:37:06,938 Molim? -Kuc-kuc. 703 00:37:07,063 --> 00:37:08,148 Seema je opet u igri. 704 00:37:08,273 --> 00:37:10,984 Ma šališ se! 705 00:37:11,109 --> 00:37:14,320 Oprosti, ali njoj više treba bal. 706 00:37:15,155 --> 00:37:16,740 Ti ćeš to preboljeti. Muškarac si. 707 00:37:16,865 --> 00:37:17,991 Tko to kaže? 708 00:37:18,116 --> 00:37:19,325 Ti. 709 00:37:20,035 --> 00:37:21,036 Jesi li dobro? 710 00:37:21,161 --> 00:37:23,580 Kad mi je život opet postao tjelesni u sedmom razredu? 711 00:37:23,705 --> 00:37:24,956 Nemoj se zabaviti. 712 00:37:30,837 --> 00:37:32,630 Kako si zgodna. 713 00:37:33,339 --> 00:37:34,466 Opaske su... 714 00:37:40,555 --> 00:37:43,391 Dušo, ramena su ti poput željeza. 715 00:37:43,516 --> 00:37:44,934 Što se događa? 716 00:37:45,685 --> 00:37:48,063 Program se srušio dok sam se šminkala 717 00:37:48,188 --> 00:37:50,607 i nestalo je sve što sam danas prepravila. 718 00:37:50,732 --> 00:37:52,108 Eto što se događa. 719 00:37:53,318 --> 00:37:56,905 Slušaj. Čeka te velika večer. 720 00:37:57,030 --> 00:37:58,031 Da. 721 00:37:58,156 --> 00:38:01,493 Uvijek sve radiš za sve nas. 722 00:38:01,618 --> 00:38:05,246 Dopusti mi da učinim ono 723 00:38:06,581 --> 00:38:09,459 što činim da te opustim. 724 00:38:09,584 --> 00:38:11,669 Dušo, nemamo vremena. 725 00:38:14,339 --> 00:38:18,218 Dobro, ali spremna sam od struka naviše. 726 00:38:18,343 --> 00:38:20,887 Ništa se ne smije razmazati ni unerediti. 727 00:38:21,012 --> 00:38:22,097 Dobro. 728 00:38:22,222 --> 00:38:23,348 Samo od struka naniže. 729 00:38:23,473 --> 00:38:24,557 Da. 730 00:38:26,059 --> 00:38:28,728 Moj će urednik poslati novu verziju za deset minuta. 731 00:38:28,853 --> 00:38:30,021 Trebam samo osam. 732 00:38:30,146 --> 00:38:31,314 Sjedni. 733 00:38:36,027 --> 00:38:38,196 Imam osjećaj da nešto trebam provjeriti. 734 00:38:38,321 --> 00:38:40,573 Molim te. Uzimaš mi osam minuta. 735 00:38:41,908 --> 00:38:42,951 Čvršće, dušo. 736 00:38:44,577 --> 00:38:45,662 Ne može čvršće. 737 00:38:45,787 --> 00:38:48,748 Mora! Poradi na snazi gornjeg dijela tijela. 738 00:38:48,873 --> 00:38:50,959 Rock, molim te, pomozi sestri. 739 00:38:51,084 --> 00:38:53,086 Ne želim podržavati patrijarhat 740 00:38:53,211 --> 00:38:55,463 i heteronormativne standarde ljepote. 741 00:38:55,588 --> 00:39:00,635 Shvaćam i podržavam te. Ali samo danas pomozi sestri. 742 00:39:00,760 --> 00:39:02,053 Prihvati ovo. 743 00:39:02,971 --> 00:39:04,681 Evo, uzmi. -Dobro. 744 00:39:06,057 --> 00:39:07,726 Ove me čizme stežu. 745 00:39:07,851 --> 00:39:09,394 Dobro došao u svijet mode, Harry. 746 00:39:09,519 --> 00:39:10,562 Može, Rock? 747 00:39:12,105 --> 00:39:13,106 Dobro. U redu. 748 00:39:18,570 --> 00:39:20,447 Što je s ovom povlakom? 749 00:39:20,572 --> 00:39:22,949 Ovo je ludo. -Nije. 750 00:39:24,117 --> 00:39:25,368 To je Valentino. 751 00:39:28,246 --> 00:39:29,456 Gdje je kamion? 752 00:39:29,581 --> 00:39:30,874 Gdje je Sprinter? 753 00:39:31,750 --> 00:39:33,293 To sam zaboravila. 754 00:39:33,418 --> 00:39:35,879 Nisam potvrdila kombi. Zaboga. 755 00:39:36,004 --> 00:39:37,505 Kako si to zaboravila? 756 00:39:37,630 --> 00:39:40,550 Imala sam orgazam koji je, navodno, za mene, 757 00:39:40,675 --> 00:39:42,093 ali naravno da je bio za tebe. 758 00:39:43,928 --> 00:39:45,638 I što sad? 759 00:39:46,139 --> 00:39:47,182 Uvijek nas ja izvlačim. 760 00:39:47,307 --> 00:39:50,477 Ne znam. Ne stane u taksi, a nema limuzina. 761 00:39:50,602 --> 00:39:52,771 Uzet ću ga u ruke i idem pješice. 762 00:39:52,896 --> 00:39:54,481 Hodat ćeš deset ulica? 763 00:39:54,606 --> 00:39:58,735 Morao si imati osam minuta, pa možeš hodati deset ulica. 764 00:39:58,860 --> 00:40:00,445 Ali vrijedilo je, zar ne, dušo? 765 00:40:00,570 --> 00:40:02,697 Bilo je dobro. Znaš da jest. 766 00:40:02,822 --> 00:40:06,326 Ne znam je li vrijedilo hodanja do Metropolitana, ali bilo je dobro. 767 00:40:07,035 --> 00:40:09,371 Dobro. Vidiš li kroz to? 768 00:40:09,496 --> 00:40:10,914 To je nevažno. 769 00:40:24,719 --> 00:40:26,554 Je li moda uvijek ovako vruća? 770 00:40:26,679 --> 00:40:28,139 Harry, prestani ceketati. 771 00:40:29,849 --> 00:40:32,727 I bit će bolno hodati u ovim čizmama uz stube. 772 00:40:32,852 --> 00:40:36,815 Dobra je vijest da su stube samo za slavne, ne za nas. 773 00:40:36,940 --> 00:40:40,527 Nitko s posla neće me vidjeti na televiziji? 774 00:40:40,652 --> 00:40:43,154 Gdje ću se fotografirati s Rihannom? 775 00:40:43,279 --> 00:40:45,240 Dušo, vjerojatno nećeš. 776 00:40:45,865 --> 00:40:49,077 Molim? Nema stuba ni Rihanne? 777 00:40:49,202 --> 00:40:51,287 Zašto bih uopće išao na ovo? 778 00:40:51,413 --> 00:40:53,790 Cijeli se tjedan to pitam! 779 00:40:53,915 --> 00:40:55,375 Što to znači? 780 00:40:56,209 --> 00:40:58,378 Sjajno su utjelovili temu skrivene ljepote. 781 00:40:58,503 --> 00:41:00,296 Skrivene ljepote? Prije skrivene zvijeri. 782 00:41:00,422 --> 00:41:03,842 Na legendarnim stubama uvijek je... 783 00:41:03,967 --> 00:41:05,635 Nadam se da ti je užasno. 784 00:41:05,760 --> 00:41:06,886 Anthony? 785 00:41:07,011 --> 00:41:08,304 Silno sam pogriješila. 786 00:41:08,430 --> 00:41:09,889 Molim te, dođi sa mnom. 787 00:41:10,014 --> 00:41:11,099 Opet upadam? 788 00:41:11,224 --> 00:41:12,434 Da, ako želiš. 789 00:41:12,559 --> 00:41:13,685 Kad možeš biti spreman? 790 00:41:13,810 --> 00:41:14,894 Jučer. 791 00:41:15,019 --> 00:41:16,896 Sjajno. Dolazim po tebe za 20 minuta. 792 00:41:17,022 --> 00:41:18,064 Može. Bok. 793 00:41:18,189 --> 00:41:19,816 Idem na bal u Metropolitan! 794 00:41:22,527 --> 00:41:23,903 Ovo je sjajno. 795 00:41:24,029 --> 00:41:26,072 Seema, prekrasna si. 796 00:41:26,197 --> 00:41:27,657 Izgledaš divno. 797 00:41:27,782 --> 00:41:29,576 Amore, nevjerojatna si. 798 00:41:29,701 --> 00:41:32,579 Juane José. -Amore, želim te snimiti. 799 00:41:32,704 --> 00:41:33,788 Ovamo. 800 00:41:35,290 --> 00:41:37,083 Ani će se svidjeti. 801 00:41:37,667 --> 00:41:39,961 Zaista božanstveno. 802 00:41:40,086 --> 00:41:43,298 Amore, izgledaš divno. -Sve vas volim. 803 00:41:43,423 --> 00:41:44,591 Rasturili smo. 804 00:41:45,717 --> 00:41:46,843 Bok! Ciao! 805 00:41:53,516 --> 00:41:54,517 Izgleda sjajno, dušo. 806 00:41:54,642 --> 00:41:56,144 Ne, ne izgleda. 807 00:41:56,269 --> 00:41:59,522 Trebalo je biti usko da istakne njezino divno tijelo. 808 00:42:00,106 --> 00:42:01,274 Imaš još pola sata. 809 00:42:01,399 --> 00:42:03,818 Jackie, ovo nije Pepeljuga! 810 00:42:03,943 --> 00:42:07,530 Ovo je moj život! Nema čarobnih ptica ni vila koje će ovo srediti. 811 00:42:07,655 --> 00:42:09,616 Zato začepi, molim te! 812 00:42:12,952 --> 00:42:14,662 Mislim da trebam stanku od ovoga. 813 00:42:23,713 --> 00:42:25,965 Carrie, tako mi je žao. 814 00:42:26,091 --> 00:42:27,801 Ne. -Ne možeš ovo nositi. 815 00:42:27,926 --> 00:42:30,804 Moja će karijera završiti prije nego što je počela. 816 00:42:30,929 --> 00:42:33,973 Sigurno imaš nešto divno što možeš nositi uz moj plašt. 817 00:42:35,683 --> 00:42:41,648 Samo malo. Ne mogu ući u ormar i naći savršenu haljinu 818 00:42:41,773 --> 00:42:44,984 na temu skrivene ljepote. 819 00:42:48,238 --> 00:42:49,280 Samo malo. 820 00:42:52,867 --> 00:42:54,369 Možda i imam nešto. 821 00:42:56,413 --> 00:42:57,747 Možda. 822 00:42:58,832 --> 00:43:00,458 Samo sam je jedanput nosila. 823 00:43:01,292 --> 00:43:02,919 Ne budi lijepe uspomene. 824 00:43:36,828 --> 00:43:41,416 I samo tako prenamijenila sam svoju bol.