1 00:02:36,951 --> 00:02:38,286 Ви требаат само сол и бибер 2 00:02:38,411 --> 00:02:40,747 зашто едно вакво прекрасно парче месо... 3 00:02:41,998 --> 00:02:44,084 ...треба да има вкус на месо а не на сѐ и сешто. 4 00:02:44,209 --> 00:02:45,543 Па си реков да направиме... 5 00:02:45,668 --> 00:02:48,046 Зошто сакаш готвачки емисии? -Немам поим. 6 00:02:48,171 --> 00:02:50,048 Готвиш ли? -Не. 7 00:02:53,802 --> 00:02:55,553 Само ги гледаш емисиите. 8 00:02:56,262 --> 00:02:57,263 Да. 9 00:02:58,681 --> 00:03:00,350 А ти, готвиш? 10 00:03:01,726 --> 00:03:04,604 Секогаш мислам дека ќе, ама всушност никогаш не. 11 00:03:04,729 --> 00:03:07,941 Знаеш, по некое парче лосос понекогаш. 12 00:03:08,650 --> 00:03:11,361 И толку. -Па, и лососот е нешто. 13 00:03:12,445 --> 00:03:13,988 Да. Фала ти за тоа. 14 00:03:15,699 --> 00:03:17,492 Тежок ли е лососот за готвење? -Суров. 15 00:03:18,034 --> 00:03:19,035 Така и изгледа. 16 00:03:20,662 --> 00:03:24,457 Пред години, мислев да почнам да поширам јајца. 17 00:03:24,582 --> 00:03:28,461 Ми се допаѓаше замислата да ги јадам наутро 18 00:03:28,586 --> 00:03:31,548 на мали тостчиња, како принцеза, знаеш? 19 00:03:31,673 --> 00:03:34,718 Но, да... 20 00:03:34,843 --> 00:03:36,970 не бидна ништо од тоа. -Зошто? 21 00:03:37,679 --> 00:03:43,309 Имав 30 години, немав време да се бавам со јајце од три минути. 22 00:03:44,436 --> 00:03:46,771 Го поддржувам тој сон за поширани јајца. 23 00:03:47,689 --> 00:03:48,773 Никогаш не е доцна. 24 00:03:49,274 --> 00:03:51,359 Мислам, ги имаш трите минути. 25 00:03:52,027 --> 00:03:53,028 Тоа да. 26 00:03:53,862 --> 00:03:55,321 Ајде, бебо. 27 00:03:58,950 --> 00:04:00,744 И еве. 28 00:04:05,457 --> 00:04:06,624 Добро утро. 29 00:04:06,750 --> 00:04:08,376 Го доби кавијарот што ти го пратив? 30 00:04:08,501 --> 00:04:11,588 Леле, толку многу кавијар добивам 31 00:04:11,713 --> 00:04:12,964 што не знам кој е твојот. 32 00:04:13,089 --> 00:04:14,382 Скапиот. 33 00:04:14,507 --> 00:04:15,925 А, тогаш сум го добила. 34 00:04:16,051 --> 00:04:17,552 Тотално ненужно. 35 00:04:17,677 --> 00:04:19,179 Не би се согласила, бебо. 36 00:04:19,304 --> 00:04:20,680 Не се случува секој ден 37 00:04:20,805 --> 00:04:24,392 некој да те стави како "плус еден" за Балот на Мет. 38 00:04:24,517 --> 00:04:28,396 Мислам, колку години ги презирав тие шик кучки 39 00:04:28,521 --> 00:04:30,648 што позираат на скалите, 40 00:04:30,774 --> 00:04:33,318 а сега ќе бидам една од нив. 41 00:04:33,443 --> 00:04:36,363 О, Сима, скалите се само за славните. 42 00:04:36,488 --> 00:04:38,740 Стварните луѓе како нас имаат друг влез. 43 00:04:38,865 --> 00:04:41,284 Не ми е гајле и да се протнувам низ вратичка за кучиња, 44 00:04:41,409 --> 00:04:43,870 тоа е Балот на Мет и ќе одам! 45 00:04:43,995 --> 00:04:45,789 Но кого да носам? 46 00:04:45,914 --> 00:04:47,582 Ти го носиш оној младиот креатор, 47 00:04:47,707 --> 00:04:51,961 ЛТВ е во прилагоден "Валентино", па сигурно и Шарлот ќе изгледа супер. 48 00:04:52,587 --> 00:04:54,214 Може да почекаш малку? 49 00:04:54,339 --> 00:04:56,966 Би му се јавила на Том Форд, но му го продадов апартманот лани 50 00:04:57,092 --> 00:04:58,718 и не му најдов што бараше. 51 00:04:59,344 --> 00:05:00,428 Ало? 52 00:05:00,553 --> 00:05:01,805 Шарлот е. 53 00:05:02,430 --> 00:05:05,392 О, здраво. Качи се. 54 00:05:06,059 --> 00:05:07,435 Слушај, треба да одам. 55 00:05:07,560 --> 00:05:09,020 Само сум многу возбудена. 56 00:05:09,145 --> 00:05:11,398 Чао-чао. -Добро, отидов јас. 57 00:05:11,523 --> 00:05:12,774 Не сакаш јајце? 58 00:05:13,525 --> 00:05:15,068 Немам време. -Така е. 59 00:05:15,193 --> 00:05:17,487 Затоа што ги уништив првите две. -Не предавај се. 60 00:05:18,655 --> 00:05:21,366 Тоа е пријателка ми Шарлот. 61 00:05:22,283 --> 00:05:24,202 Не знам зошто е тука. 62 00:05:25,036 --> 00:05:26,454 Сакаш да отвориш и да дознаеш? 63 00:05:26,579 --> 00:05:27,789 А, да. 64 00:05:31,918 --> 00:05:33,712 Здраво! Прерано ли е? 65 00:05:33,837 --> 00:05:36,631 Штотуку ми дојде цртежот на фустанот за Балот на Мет. 66 00:05:39,759 --> 00:05:42,303 Шарлот Голденблат, ова е Френклин Силвиус, 67 00:05:42,429 --> 00:05:43,680 на одење е, 68 00:05:43,805 --> 00:05:45,598 Френклин, ова е Шарлот, 69 00:05:45,724 --> 00:05:47,350 на идење е. 70 00:05:47,475 --> 00:05:52,313 А јас сум Кери Бредшо, ќе ви бидам домаќинка и конферансие уште 30 секунди. 71 00:05:53,106 --> 00:05:54,649 А кој е тоа? 72 00:05:54,774 --> 00:05:56,526 Тоа е Ричард Бартон. 73 00:05:56,651 --> 00:06:00,864 Морав да го носам по скалите, булдозите имаат слаби задни нозе. 74 00:06:00,989 --> 00:06:03,241 Но одлични лица. 75 00:06:04,534 --> 00:06:06,786 Се гледаме... четврток на работа? -Да, в четврток. 76 00:06:06,911 --> 00:06:08,246 Добро, чао. -Добро. 77 00:06:08,371 --> 00:06:09,372 Чао. 78 00:06:12,375 --> 00:06:14,878 Кој? -Продуцентот на поткастот. 79 00:06:15,003 --> 00:06:17,130 Што? -Ќе го спуштиш Бартонче? 80 00:06:17,255 --> 00:06:18,673 Кого? -Кучето. 81 00:06:18,798 --> 00:06:22,052 Ајде, седни. Правам поширани јајца со кавијар. 82 00:06:22,177 --> 00:06:23,762 Што? -Да. 83 00:06:23,887 --> 00:06:25,096 Си ја пренаменив кујната. 84 00:06:25,221 --> 00:06:29,059 Знаеш дека шпоретите не се само за чување работи? 85 00:06:30,060 --> 00:06:32,562 Боже мој, види го тоа. 86 00:06:35,231 --> 00:06:36,733 Сега ја видов конечната монтажа, 87 00:06:36,858 --> 00:06:38,651 но да ја почнеме 88 00:06:38,777 --> 00:06:42,781 со судијката на судиите, Константс Бејкер Мотли. 89 00:06:42,906 --> 00:06:45,367 Мама, чуј ме како рецитирам на француски. 90 00:06:45,492 --> 00:06:47,202 Треба да одам, Алис. Поетски итен случај. 91 00:06:47,327 --> 00:06:50,997 Ќе го пратам фајлот со измените на првиот чин пред да заминам. Чао. 92 00:06:55,960 --> 00:06:56,961 Мамо. 93 00:06:58,296 --> 00:07:01,174 Мамо, каде ми е стапот за лакрос? -Плакарот во холот, лево. 94 00:07:01,299 --> 00:07:03,009 Си ги изми забите? -Да. 95 00:07:03,134 --> 00:07:04,135 Хукни. 96 00:07:04,260 --> 00:07:05,261 Добро. 97 00:07:08,098 --> 00:07:11,017 Мамо, не ми ја потпиша дозволата за натпреварот по роботика. 98 00:07:11,142 --> 00:07:12,394 Го пратив вчера. 99 00:07:12,519 --> 00:07:13,686 Си ги исчетка забите? -Да. 100 00:07:13,812 --> 00:07:14,813 Хукни. 101 00:07:15,480 --> 00:07:16,648 Добро. 102 00:07:17,232 --> 00:07:18,525 Душо? -Да? 103 00:07:18,650 --> 00:07:21,319 Ми дојде машната од "Морхаус" од хемиско? 104 00:07:21,444 --> 00:07:24,155 Не знам, прашај ги другите 50 машни во плакарот. 105 00:07:24,280 --> 00:07:27,242 Сарказам за појадок. -За мене е време за ручек. 106 00:07:27,367 --> 00:07:29,119 Станата сум од четири за монтажата. 107 00:07:29,244 --> 00:07:31,162 Знам дека стана. 108 00:07:32,122 --> 00:07:33,415 Но ми недостигаше утрово. 109 00:07:35,542 --> 00:07:38,586 Ми недостигаше и вчераутро. Јас тебе не? 110 00:07:39,379 --> 00:07:40,588 Премногу. 111 00:07:40,714 --> 00:07:43,883 Но сега треба да го пратам мејлов, да ги однесам децата на школо, 112 00:07:44,008 --> 00:07:47,554 да одам во град и да ја зашеметам Фондацијата "Вокер" 113 00:07:47,679 --> 00:07:50,265 за да ги добијам другите 25.000 да го завршам документарецот. 114 00:07:50,390 --> 00:07:53,685 Но, освен тоа, мислам само колку ми недостигаш. 115 00:07:53,810 --> 00:07:57,063 Добро. И машната што ти ја нема. 116 00:07:57,188 --> 00:07:58,732 Премногу работиш. 117 00:07:58,857 --> 00:08:01,526 Откажи го состанокот и дај да ти напишам чек. 118 00:08:04,821 --> 00:08:06,489 Па, тоа е великодушна понуда, 119 00:08:06,614 --> 00:08:10,076 но со оглед на тоа дека сум возрасна жена што магистрирала филм 120 00:08:10,201 --> 00:08:12,829 и снимила два документарци, 121 00:08:12,954 --> 00:08:17,751 мислам дека можам да си верувам дека ќе обезбедам финансии. 122 00:08:18,835 --> 00:08:20,128 Јасно и гласно. 123 00:08:20,253 --> 00:08:24,299 А подоцна вечерва ќе биде погласно и појасно. 124 00:08:24,424 --> 00:08:25,675 Ајде, Габриела. 125 00:08:26,342 --> 00:08:29,471 До гледање, голема, разнишана, чековна книшко. 126 00:08:33,058 --> 00:08:34,517 Добро, ајде. 127 00:08:34,642 --> 00:08:35,769 Па... 128 00:08:35,894 --> 00:08:38,188 Се бакнавме во лифтот пред три недели на работа 129 00:08:38,313 --> 00:08:40,357 и завршивме кај мене. 130 00:08:40,482 --> 00:08:43,109 Леле, колку ми е мило, Кери! 131 00:08:43,234 --> 00:08:44,611 Зошто не ми кажа? 132 00:08:44,736 --> 00:08:47,530 Не кажав никому, немој сега да исшарлотираш 133 00:08:47,655 --> 00:08:49,324 и да нѐ прогласиш за среќна двојка. 134 00:08:49,449 --> 00:08:51,493 Тоа е само секс, емисија за готвење 135 00:08:51,618 --> 00:08:54,329 и преспивање во четврток и супер е. 136 00:08:54,454 --> 00:08:55,789 Толку. -Добро. 137 00:08:55,914 --> 00:08:57,374 Колкав му е курот? 138 00:08:58,166 --> 00:09:00,377 Не смеам да бидам јас, па ќе бидам Саманта. 139 00:09:00,502 --> 00:09:02,921 Чекај, сега ќе бидам Миранда. -Добро. 140 00:09:03,046 --> 00:09:06,758 "Ако спиеш со колега од работа, си ја предаваш моќта." 141 00:09:07,592 --> 00:09:09,010 Ми недостига Шарлот. 142 00:09:09,135 --> 00:09:11,221 Ако ја видиш, ќе ѝ кажеш дека ми недостига? 143 00:09:11,346 --> 00:09:13,681 Да. Само сум изненадена. 144 00:09:13,807 --> 00:09:16,810 Мислам, некако е неочекувано. 145 00:09:17,310 --> 00:09:18,686 Па, знаеш што? 146 00:09:19,187 --> 00:09:22,357 Животот е прекраток да не се проба нешто ново. 147 00:09:23,274 --> 00:09:24,818 Како поширање јајца. 148 00:09:32,033 --> 00:09:33,910 Еј! -Здраво. 149 00:09:34,035 --> 00:09:35,036 Како е? 150 00:09:35,161 --> 00:09:36,830 Најдобар одмор на свет. 151 00:09:36,955 --> 00:09:40,625 Сонцето, сексот, салсата од тостирано чили, 152 00:09:40,750 --> 00:09:42,877 се чувствувам толку живо. -Стварно? 153 00:09:43,002 --> 00:09:45,338 Звучи како само да стоиш по гаќи 154 00:09:45,463 --> 00:09:46,715 во некоја чудна соба. 155 00:09:46,840 --> 00:09:50,260 Најдобро стоење по гаќи во чудна соба на свет. 156 00:09:50,385 --> 00:09:53,680 Че заглави на пробата за костим за пилот-емисијата, 157 00:09:53,805 --> 00:09:57,809 па си го присвоив закажаниот резервоар за лишување од сетила. 158 00:09:57,934 --> 00:09:59,269 Тоа не звучи како тебе. 159 00:09:59,394 --> 00:10:00,812 Тоа е новата јас. 160 00:10:00,937 --> 00:10:02,689 Најдобрата јас на свет. 161 00:10:02,814 --> 00:10:06,401 Добро, јас сум уште старата јас, си седам на каучот ноќе, 162 00:10:06,526 --> 00:10:07,986 си гледам серии како Бриџертон 163 00:10:08,111 --> 00:10:10,739 чекајќи видео врска со отуѓениот ми сопруг на турнеја. 164 00:10:10,864 --> 00:10:13,116 Па, тоа треба да престане веднаш. 165 00:10:13,241 --> 00:10:15,785 Излези од дома, изведи се на вечера. 166 00:10:15,910 --> 00:10:17,871 Пробав, Миранда. 167 00:10:17,996 --> 00:10:19,956 Напорно е да им објаснувам на љубопитни келнери 168 00:10:20,081 --> 00:10:23,793 зошто нивната омилена брачна двојка не дели качо е пепе како обично. 169 00:10:23,918 --> 00:10:24,919 Тогаш, оди некаде 170 00:10:25,045 --> 00:10:26,880 каде што не те знаат ни тебе ни Андре Рашад. 171 00:10:27,005 --> 00:10:30,175 Ќе ме однесе возот Б во 1996 г.? Заедно сме со векови. 172 00:10:30,300 --> 00:10:33,094 Добро, нема веќе да ти го поддржувам самосожалувањето 173 00:10:33,219 --> 00:10:36,056 поради еден брилијантен, редовен, елитен професор. 174 00:10:36,181 --> 00:10:39,809 Ако јас можам да плутам во темница во солен раствор, 175 00:10:39,934 --> 00:10:41,728 ти можеш да се изнесеш на вечера сама. 176 00:10:41,853 --> 00:10:42,854 Морам да правам нешто. 177 00:10:42,979 --> 00:10:44,356 Се запишав на јога онлајн 178 00:10:44,481 --> 00:10:47,734 и инструкторот ни рече да се отвориме и да искажеме чувства, 179 00:10:47,859 --> 00:10:49,903 а јас извикав: "Кој те ебе, Андре Рашад!" 180 00:10:50,820 --> 00:10:52,364 Мислев дека е изгасен микрофонот. 181 00:10:52,489 --> 00:10:55,116 Веќе не сум добредојдена на Браун јогис хјунајтид. 182 00:10:55,658 --> 00:10:59,037 А за делот со стенд-ап, 183 00:10:59,162 --> 00:11:02,082 да го поносиме ова малку. 184 00:11:04,167 --> 00:11:05,210 Добро. 185 00:11:06,252 --> 00:11:07,379 Еве. 186 00:11:11,508 --> 00:11:12,675 Како ти се допаѓа? 187 00:11:13,927 --> 00:11:15,762 Еј, Америка, јас сум небинарна. 188 00:11:16,846 --> 00:11:18,973 Разбрав. -Фала. 189 00:11:19,849 --> 00:11:21,059 Ценам. 190 00:11:22,435 --> 00:11:24,729 Ми се допаѓа замислата за нешто посекојдневно. 191 00:11:24,854 --> 00:11:27,565 Можеби само фармерки и маица. 192 00:11:27,691 --> 00:11:31,403 Фармерките се сурови за горниот дел. Тебе ти треба сако. 193 00:11:31,528 --> 00:11:32,654 Знаеш... 194 00:11:32,779 --> 00:11:34,656 не мора да биде ова, 195 00:11:34,781 --> 00:11:38,493 но види колку е мајорски со сината лента во косата. 196 00:11:38,618 --> 00:11:40,578 Зошто ми е косата таква? 197 00:11:40,704 --> 00:11:42,455 Еј, каде ми е ѕвездата? 198 00:11:42,580 --> 00:11:44,165 Еј. -Не им се допаѓа фризурата. 199 00:11:44,290 --> 00:11:47,001 Навистина? Еј-Би-Си го обожава изгледот. 200 00:11:47,127 --> 00:11:50,338 Па, на тебе изгледа згодно, Би Ди, 201 00:11:50,463 --> 00:11:55,635 но, мислам, јас немам сина лента и ликот се вика Че. 202 00:11:56,886 --> 00:11:59,347 Емисијата се вика Че паса. Нели? 203 00:11:59,472 --> 00:12:00,724 Тоа сум јас. 204 00:12:00,849 --> 00:12:03,309 Не, се разбира дека си ти, само бидејќи јас сум писателот, 205 00:12:03,435 --> 00:12:07,147 мислев дека би бил забавен премин меѓу тебе и мене. 206 00:12:07,272 --> 00:12:11,067 Секоја почит, Би Ди, тоа е предалечен премин. 207 00:12:11,192 --> 00:12:13,528 Сакаат да носат само маица. 208 00:12:14,487 --> 00:12:15,613 Значи, без сако? 209 00:12:24,330 --> 00:12:25,415 Окото. 210 00:12:39,054 --> 00:12:40,722 Каде е тоа светло? 211 00:12:51,649 --> 00:12:53,026 Да ти ебам новата јас. 212 00:12:53,151 --> 00:12:54,361 Исусе! 213 00:12:57,655 --> 00:12:59,074 Сакаш? -Има вкус? 214 00:12:59,199 --> 00:13:01,326 На лижавче. -Лижавче. 215 00:13:01,451 --> 00:13:02,786 Јас ќе платам. -Не, не, не. 216 00:13:02,911 --> 00:13:05,163 Кери Бредшо, јас честам. 217 00:13:05,288 --> 00:13:08,500 Не беше ни лажно посегање како порано. 218 00:13:08,625 --> 00:13:10,960 Сигурен си? -Само не потсмевај ми се на кредитната. 219 00:13:11,086 --> 00:13:12,545 Сина е. 220 00:13:13,546 --> 00:13:14,589 Барем тоа го можам. 221 00:13:14,714 --> 00:13:17,509 Ѝ даваш на жена ми да ти го скрои шминкерскиот фустан. 222 00:13:17,634 --> 00:13:19,094 Тоа е голема шанса за Смоук. 223 00:13:19,219 --> 00:13:21,054 Не, тоа не е услуга, добро? 224 00:13:21,179 --> 00:13:24,557 Колку и да ти е жена, колку и да те сакам, 225 00:13:24,682 --> 00:13:27,018 не би ми го кроела фустанот 226 00:13:27,143 --> 00:13:31,648 да не мислам дека е страшен талент 227 00:13:31,773 --> 00:13:33,274 што сакам да го носам прва. 228 00:13:33,400 --> 00:13:34,693 Ах, ќе ме расплачеш. 229 00:13:38,613 --> 00:13:39,823 Штрумфнационална банка. 230 00:13:41,282 --> 00:13:43,993 Можеш да најдеш две карти за мене и Смоук? 231 00:13:44,119 --> 00:13:46,621 Џеки, ова не е концерт на Фиш, добро? 232 00:13:46,746 --> 00:13:48,164 Балот на Мет е. 233 00:13:48,289 --> 00:13:49,791 Ајде, ма, ние сме кул. 234 00:13:49,916 --> 00:13:52,419 Таа е црна, а јас имам поткаст од дневната. 235 00:13:53,545 --> 00:13:55,130 Да биде јасно, тоа што Херберт рекол 236 00:13:55,255 --> 00:13:57,173 "премногу работиш, дај да ти напишам чек" 237 00:13:57,298 --> 00:13:59,467 во превод значи "гушкај ме отсабајле 238 00:13:59,592 --> 00:14:01,261 и помогни ми со омилената машна." 239 00:14:01,386 --> 00:14:02,470 О, знам. 240 00:14:02,595 --> 00:14:06,182 Хари цело време збори: "Излези, бебо, прави сѐ." 241 00:14:06,307 --> 00:14:09,227 Додека едно утро не му ја нема багетата со сѐ 242 00:14:09,352 --> 00:14:11,688 и тогаш е целиот: "Куќава пропаѓа!" 243 00:14:11,813 --> 00:14:14,691 Еј, уживам да ви го слушам поткастот 244 00:14:14,816 --> 00:14:15,984 Проблемите на богаташите. 245 00:14:16,109 --> 00:14:17,902 Среќа твоја што сум целата со шпенадли 246 00:14:18,028 --> 00:14:19,362 оти не сакаш да ти дојдам таму. 247 00:14:19,487 --> 00:14:23,324 Кај ти е згодниот креатор, Пјер Пауло? Сакам селфи со него. 248 00:14:23,450 --> 00:14:24,868 Ентони. -Сѐ е во ред? 249 00:14:24,993 --> 00:14:27,370 Ти си ми придружник на масата на Лиса. 250 00:14:27,495 --> 00:14:28,788 Нема да ме срамиш 251 00:14:28,913 --> 00:14:31,374 барајќи селфија од славните на Мет. 252 00:14:31,499 --> 00:14:33,918 Како јас да го бркав Џастин Бибер по ходникот. 253 00:14:34,044 --> 00:14:36,046 Тоа беше за децата! -Добро. 254 00:14:36,171 --> 00:14:39,049 Дадилката ми има стомачен грип и не може да ја земе Габриела. 255 00:14:39,174 --> 00:14:40,717 О, не! -Ина, многу ми е жал. 256 00:14:40,842 --> 00:14:42,844 Ветувам дека нема да ти го уништам трудот. 257 00:14:42,969 --> 00:14:45,764 Може да стигне на возот ако сака. Чао. 258 00:14:45,889 --> 00:14:48,600 Габи, мама е, идам. 259 00:14:48,725 --> 00:14:51,811 Добри цицкишта. -Фала, чекај да го видиш другото. 260 00:14:51,936 --> 00:14:53,897 Што ќе носиш? -Смокинг. 261 00:14:54,022 --> 00:14:55,190 Само смокинг? 262 00:14:55,315 --> 00:14:57,067 Темата е "Затскриена убавина". 263 00:14:57,192 --> 00:14:59,736 Па, јас сум затскриена закана. Прашај кого сакаш. 264 00:15:00,236 --> 00:15:02,530 Колку сум возбуден. Балот на Мет. 265 00:15:03,114 --> 00:15:04,324 Боже, колку сакам балови. 266 00:15:15,627 --> 00:15:16,795 Добро. 267 00:15:16,920 --> 00:15:18,922 Вечерата ќе доцни малку вечерва 268 00:15:19,047 --> 00:15:21,800 оти после пробата морав да одам со чичко Ентони 269 00:15:21,925 --> 00:15:23,009 по смокингот. 270 00:15:23,134 --> 00:15:26,262 Мамо, имаш голем проблем. Џиновски. 271 00:15:26,388 --> 00:15:28,181 Огромен. Толку голем. 272 00:15:28,306 --> 00:15:30,892 Рок, престани да ме плашиш. Што е? -Добро. 273 00:15:31,684 --> 00:15:33,728 Тато мисли дека ќе оди со тебе на Мет. 274 00:15:33,853 --> 00:15:36,398 Што? Зошто го мисли тоа? 275 00:15:36,523 --> 00:15:39,150 Не, татко ви мрази вакви работи. 276 00:15:39,275 --> 00:15:42,195 Па, штотуку дојде дома возбуден околу својот костум. 277 00:15:42,946 --> 00:15:44,239 Каков костум? 278 00:15:44,364 --> 00:15:45,907 Поздрав, другари стари. 279 00:15:47,742 --> 00:15:49,244 Душо, од каде ти е шапката? 280 00:15:49,369 --> 00:15:51,204 Оди со твојата, нели? Нели? 281 00:15:51,329 --> 00:15:53,998 Откако ти го видов костимот, отидов кај еден на ав. "Медисон" 282 00:15:54,124 --> 00:15:55,792 и ептен ќе ме среди. 283 00:15:55,917 --> 00:15:58,753 Тоа е Балот на Мет. Не можам да носам обичен смокинг. 284 00:15:58,878 --> 00:16:01,423 Само сум изненадена колку си возбуден. 285 00:16:01,548 --> 00:16:04,217 Не си бев на матурската. Имав херпес цела таа година. 286 00:16:04,342 --> 00:16:05,468 Да, да. 287 00:16:05,593 --> 00:16:07,345 Многу се радувам на ова. 288 00:16:07,470 --> 00:16:08,972 Јас, ти, Ријана... 289 00:16:09,097 --> 00:16:12,183 О, јас ти и Ријана. -Да. 290 00:16:12,308 --> 00:16:13,893 Секако, да. 291 00:16:15,353 --> 00:16:18,982 Следниот глас сега, Френклин, те молам. -Ти доаѓа. 292 00:16:19,107 --> 00:16:21,359 Ова е Чејс. 293 00:16:21,985 --> 00:16:23,153 Здраво, Кери. 294 00:16:23,278 --> 00:16:26,114 Се гледам со еден и супер е сексот, 295 00:16:26,239 --> 00:16:28,158 но досега е само онака. 296 00:16:28,283 --> 00:16:32,662 Како да знам дали би бил отворен да направиме место за врска? 297 00:16:32,787 --> 00:16:33,830 Добро, чао. 298 00:16:33,955 --> 00:16:37,167 Како прво, "место за врска" е одлично име за ресторан. 299 00:16:37,292 --> 00:16:41,504 Добро, мислам, иако не сум стручњак, но... 300 00:16:42,756 --> 00:16:45,717 ако сака да оди натаму, ќе има момент 301 00:16:46,384 --> 00:16:49,804 кога ќе истапи од образецот во кој сте сега и двајцата 302 00:16:49,929 --> 00:16:56,061 и ќе ти сигнализира дека мисли оти врската е повеќе од само секс. 303 00:16:56,644 --> 00:17:00,273 Нејсе, така мислам јас. Се надевам, помага, слушатели. 304 00:17:01,066 --> 00:17:03,026 Добро, кој е следен? 305 00:17:03,151 --> 00:17:04,152 Здраво. 306 00:17:07,322 --> 00:17:08,323 Одлична емисија. 307 00:17:08,448 --> 00:17:09,741 Да, такуѓере. 308 00:17:09,866 --> 00:17:13,370 О, едно другарче ја крштева новата линија бурбон 309 00:17:13,495 --> 00:17:15,872 на забава на покрив со некои пријатели вторник вечер. 310 00:17:15,997 --> 00:17:17,957 Може да биде интересно. Што велиш? 311 00:17:20,293 --> 00:17:21,544 Секако. 312 00:17:21,669 --> 00:17:22,754 Супер. 313 00:17:28,635 --> 00:17:30,970 Мислам... 314 00:17:31,554 --> 00:17:33,973 Ова е протеза или играчката за мачки? 315 00:17:34,099 --> 00:17:37,018 Може да побрзаме? Имам настап во "Комеди стор"во девет. 316 00:17:37,143 --> 00:17:38,144 Ова е многу работа 317 00:17:38,269 --> 00:17:42,232 за нешто што не ни знам дали ме бендисува филозофски или спиритуално. 318 00:17:42,357 --> 00:17:43,441 Оф, те молам. 319 00:17:43,566 --> 00:17:45,610 Врескаш "дајте ми кур". 320 00:17:46,361 --> 00:17:47,946 Немаат модел за почетници? 321 00:17:48,071 --> 00:17:49,239 Јас не сум почетник. 322 00:17:53,952 --> 00:17:56,913 Добро, имаш уште барем 10 минути од тешката работа. 323 00:17:57,038 --> 00:17:59,124 Ќе одговорам, Кери е. 324 00:17:59,249 --> 00:18:01,209 Зад сцената на Сирк де Солеј, овде Че. 325 00:18:01,334 --> 00:18:03,086 Поздрави ја од мене. 326 00:18:03,211 --> 00:18:04,295 Те поздрави Миранда. 327 00:18:04,421 --> 00:18:07,090 Поздрави ја и ти неа. Што прави? 328 00:18:07,215 --> 00:18:08,675 Се мачи со курова протеза. 329 00:18:08,800 --> 00:18:10,135 Го повлекувам прашањето. 330 00:18:11,678 --> 00:18:13,179 Па, како си ми? 331 00:18:13,304 --> 00:18:15,348 Љубопитна. Каков е Френклин? 332 00:18:15,473 --> 00:18:16,516 Мојот Френклин? 333 00:18:16,641 --> 00:18:17,892 Тој е... 334 00:18:18,727 --> 00:18:19,894 лабав батка. 335 00:18:20,019 --> 00:18:21,271 Колку лабав? 336 00:18:21,396 --> 00:18:22,397 Зошто? 337 00:18:25,025 --> 00:18:28,111 Сега ќе ги однесам твојата и мојата врска 338 00:18:28,236 --> 00:18:30,780 до многу лично место. 339 00:18:30,905 --> 00:18:32,866 Штотуку ти реков дека Миранда си врзува кур. 340 00:18:32,991 --> 00:18:33,992 Таму сме. 341 00:18:34,117 --> 00:18:35,118 Дај ми ја на звучник. 342 00:18:35,243 --> 00:18:36,995 Сака да те ставам на звучник. 343 00:18:37,120 --> 00:18:40,081 Дај ми ја на звучник. -Добро. 344 00:18:41,291 --> 00:18:42,333 Добро. 345 00:18:42,459 --> 00:18:44,335 Спијам со Френклин. -Кој е тоа? 346 00:18:44,461 --> 00:18:46,171 Продуцентот на поткастот. 347 00:18:46,296 --> 00:18:47,380 Кери. 348 00:18:47,505 --> 00:18:49,758 Ако спиеш со колега, ја губиш моќта. 349 00:18:49,883 --> 00:18:51,342 Гаси го звучникот. 350 00:18:51,468 --> 00:18:52,552 Не те слуша. 351 00:18:53,261 --> 00:18:55,513 Враќај се таму, ајде. -Добро. 352 00:18:56,765 --> 00:18:59,309 Значи, ти и Френклин. 353 00:18:59,434 --> 00:19:01,603 Ве приметив. -Јас не. 354 00:19:01,728 --> 00:19:03,563 Од нигде никаде, се бакнавме во лифтот, 355 00:19:03,688 --> 00:19:05,940 а сега имаме секс секој четврток после поткастот. 356 00:19:06,066 --> 00:19:08,109 Фино. -Да, до денеска. 357 00:19:08,234 --> 00:19:11,488 Ме покани на забава на покрив со неговите пријатели 358 00:19:11,613 --> 00:19:12,864 и прифатив. 359 00:19:13,490 --> 00:19:15,367 И тоа е лошо? 360 00:19:15,492 --> 00:19:17,035 Не сакам да го носам ова на покрив, 361 00:19:17,160 --> 00:19:18,995 всушност, не сакам на ниедно друго ниво. 362 00:19:19,120 --> 00:19:21,414 Добро ми е ова ниво. 363 00:19:21,539 --> 00:19:24,376 Секс во четврток после поткастот. 364 00:19:24,501 --> 00:19:27,462 Тогаш, зошто си му ја прифатила поканата? 365 00:19:27,587 --> 00:19:29,297 Патолошки сум учтива. 366 00:19:29,422 --> 00:19:33,426 Добро, но некои врски се само за секс. 367 00:19:33,551 --> 00:19:36,262 Тоа е примарната динамика, што е супер, 368 00:19:36,388 --> 00:19:39,015 но треба да го чуваш тоа во спална... 369 00:19:39,140 --> 00:19:40,725 А не на покрив, да. 370 00:19:40,850 --> 00:19:43,436 Значи, назад на првото прашање. 371 00:19:43,561 --> 00:19:44,646 Каков е Фрекнлин? 372 00:19:44,771 --> 00:19:47,732 Навистина е лабав или ќе стане, знаеш, 373 00:19:48,233 --> 00:19:51,027 целиот емотивен кога ќе му кажам дека сакам само четвртоци со него. 374 00:19:51,152 --> 00:19:55,657 Кери, искрено, под сета таа лабавост, машко е. 375 00:19:55,782 --> 00:19:59,202 Значи, немам поим што има во главата. 376 00:19:59,327 --> 00:20:01,246 Добро, фала тогаш. 377 00:20:01,371 --> 00:20:02,372 Добра ноќ. 378 00:20:02,497 --> 00:20:03,498 Добра ноќ. 379 00:20:05,667 --> 00:20:06,918 Добро. 380 00:20:08,962 --> 00:20:10,046 Еј. 381 00:20:10,171 --> 00:20:12,882 Што стана со пенис-фестивалот? -Заврши претставата. 382 00:20:13,007 --> 00:20:14,843 На ОтворенаМаса сум. 383 00:20:14,968 --> 00:20:17,721 Ај да излеземе оттука, да каснеме нешто 384 00:20:17,846 --> 00:20:19,514 и да дојдам да ти го видам сетот? 385 00:20:20,557 --> 00:20:22,809 Уште го разработувам новиот материјал. 386 00:20:24,310 --> 00:20:25,979 Тогаш, утре вечер? 387 00:20:26,104 --> 00:20:27,647 Дефинитивно утре вечер. 388 00:20:27,772 --> 00:20:28,982 Гледаш? 389 00:20:29,691 --> 00:20:30,692 Кур во игра. 390 00:20:35,030 --> 00:20:36,322 Добро утро. 391 00:20:37,032 --> 00:20:39,451 Син ми ќе биде во градот еден ден другата недела. 392 00:20:40,660 --> 00:20:43,204 Сакам да го запознаеш. -Навистина? 393 00:20:44,956 --> 00:20:46,124 Би сакала. 394 00:20:50,795 --> 00:20:51,921 Значи, ручек, понеделник. 395 00:20:55,884 --> 00:20:57,135 Овој понеделник? 396 00:20:57,761 --> 00:20:59,220 Навистина ли се сведува на ова? 397 00:20:59,345 --> 00:21:01,765 Мажот или Мет. 398 00:21:01,890 --> 00:21:03,892 Толку ли е сурова вселената? 399 00:21:04,017 --> 00:21:05,894 Да. Вселената е кучка. 400 00:21:07,896 --> 00:21:10,315 О, фала. Чантичката ми беше исцрпена. 401 00:21:10,440 --> 00:21:11,441 Повелете. 402 00:21:11,566 --> 00:21:12,567 Па, знаеш, 403 00:21:12,692 --> 00:21:15,236 нели рече дека сакаш врската да ти напредува, така? 404 00:21:15,362 --> 00:21:17,489 Да, но ова е како нагло забрзување. 405 00:21:17,614 --> 00:21:20,158 Не сум била ни кај него дома. Мој избор. 406 00:21:20,283 --> 00:21:22,619 Но запознавање на син му дефинитивно ќе ве зближи. 407 00:21:22,744 --> 00:21:24,329 Син му и бившата, 408 00:21:24,454 --> 00:21:25,538 и таа е поканета, 409 00:21:25,663 --> 00:21:28,458 ќе можам да видам колку блиски ќе останеме по нашиот развод. 410 00:21:28,583 --> 00:21:29,834 Не можеш и двете? 411 00:21:29,959 --> 00:21:32,045 О, тоа е европски ручек. Може да трае цел месец. 412 00:21:32,170 --> 00:21:36,132 Ако одам на Мет, ќе морам да бидам дома со глам-свитата 413 00:21:36,257 --> 00:21:37,634 до два и пол? 414 00:21:37,759 --> 00:21:39,761 Два и пол? Мене ми треба месец. 415 00:21:39,886 --> 00:21:42,472 Ти требаат две минути. -Ти'бам. 416 00:21:42,597 --> 00:21:45,141 Не можам да дојдам. Понудата е преобилна. 417 00:21:45,266 --> 00:21:46,267 Извини, Кери. 418 00:21:46,393 --> 00:21:48,937 Сега нема да имаш некој пресладок за одење на Балот. 419 00:21:49,437 --> 00:21:51,940 А типот за ебење за кој ми кажа Шарлот? 420 00:21:52,065 --> 00:21:53,775 Не реков "за ебење". 421 00:21:53,900 --> 00:21:55,860 Имаш дечко за ебење? -Не е дечко за ебење. 422 00:21:55,985 --> 00:21:57,153 Работиме заедно. 423 00:21:57,278 --> 00:21:58,863 Значи, што можеш да го работиш? 424 00:21:59,864 --> 00:22:02,826 Не е спремна да дозволи некој да ѝ значи нешто. 425 00:22:04,119 --> 00:22:05,829 Од каде го извади тоа? 426 00:22:06,663 --> 00:22:08,373 Тоа ти е реакцијата? 427 00:22:09,207 --> 00:22:11,209 Извини, што се случува со тебе? 428 00:22:12,502 --> 00:22:14,170 Имам... 429 00:22:14,963 --> 00:22:17,549 секс за излез од нажаленоста секој четврток 430 00:22:17,674 --> 00:22:19,592 со многу фин човек. -Да, фин е. 431 00:22:19,718 --> 00:22:24,180 И сега ме покани да излезам со неговите пријатели во вторник 432 00:22:24,305 --> 00:22:26,891 и некако морав да прифатам. 433 00:22:27,016 --> 00:22:29,853 Едноставно не оди. -Добро. Како тоа? 434 00:22:29,978 --> 00:22:32,105 Како да му кажам дека нејќам да излезам во вторник 435 00:22:32,230 --> 00:22:34,357 без да изгледа како "се гледаме другиот вторник?" 436 00:22:34,482 --> 00:22:35,567 Премногу му ја мислиш. 437 00:22:35,692 --> 00:22:38,028 Мажите не се емотивни. Кажи му дека си се премислила. 438 00:22:38,153 --> 00:22:39,612 Ќе преживее. -Добро. 439 00:22:39,738 --> 00:22:44,034 Минатата недела бев на колена, му го пушев на еден медицински брат, 440 00:22:44,159 --> 00:22:45,952 кога сетив тап-тап по главата. 441 00:22:46,077 --> 00:22:47,454 Погледнав горе и ми рече, 442 00:22:47,579 --> 00:22:50,081 мислел дека ќе му се допаѓа, но се премислил. 443 00:22:50,206 --> 00:22:52,250 О Боже. Што направи потоа? 444 00:22:52,375 --> 00:22:55,128 Не, бе, немаше драма. Го примив како маж. 445 00:22:55,253 --> 00:22:58,590 Станав, се облеков, си отидов дома, изедов кутија фидл-федл и добро сум. 446 00:22:59,716 --> 00:23:02,010 Па, тап-тап-тап. 447 00:23:02,469 --> 00:23:03,678 Што значи тоа? 448 00:23:03,803 --> 00:23:07,849 Значи дека поради околности вон моја контрола 449 00:23:07,974 --> 00:23:10,477 ќе морам да го носам Хари на Балот место тебе. 450 00:23:10,602 --> 00:23:11,603 Што? 451 00:23:11,728 --> 00:23:14,939 Веќе купил цилиндер и не беше на матурска 452 00:23:15,065 --> 00:23:16,399 затоа што имаше херпес. 453 00:23:16,524 --> 00:23:20,945 Јас имав лајмска пет месеци. Те исфрлив ли од забрзана кола? Не. 454 00:23:21,071 --> 00:23:22,155 Но во брак сме. 455 00:23:22,280 --> 00:23:24,866 Не можам да го носам геј пријателот на сметка на маж ми. 456 00:23:24,991 --> 00:23:26,785 Не знаев дека си во Врховниот суд. 457 00:23:26,910 --> 00:23:29,037 Добро, кроце, кроце. 458 00:23:29,704 --> 00:23:31,289 Можеш да дојдеш со мене. 459 00:23:31,414 --> 00:23:34,667 Гледаш? Да! Можеш да одиш со Кери. 460 00:23:34,793 --> 00:23:35,794 Па... 461 00:23:36,711 --> 00:23:37,712 Ќе размислам. 462 00:23:38,505 --> 00:23:39,631 Фала. 463 00:23:47,389 --> 00:23:49,432 Шанкер, сакам од тоа што го чита таа. 464 00:23:50,892 --> 00:23:51,935 Каква фокусираност. 465 00:23:53,061 --> 00:23:54,145 Сигурно плени. 466 00:23:54,270 --> 00:23:55,939 Па, таков е Скип Гејтс. 467 00:23:56,481 --> 00:23:58,608 Но бидејќи сум на втора чаша малбек, 468 00:23:58,733 --> 00:24:00,360 тешко ми е да се сконцентрирам. 469 00:24:00,485 --> 00:24:04,114 Си ги наоѓаш корените пивкајќи вино, тоа е предизвик. 470 00:24:05,865 --> 00:24:06,866 Како помина вечерата? 471 00:24:06,991 --> 00:24:08,451 Прекрасно. 472 00:24:09,244 --> 00:24:11,913 Би сакал да ти се придружам за десерт, но... 473 00:24:12,580 --> 00:24:13,581 Но? 474 00:24:14,249 --> 00:24:16,459 Ја користиш чантичката како рампа. 475 00:24:17,794 --> 00:24:20,380 Добро. -Во ред е. 476 00:24:20,505 --> 00:24:22,799 Мислам дека има книга тука. -Ќе ја ставам тука. 477 00:24:22,924 --> 00:24:23,925 Така. 478 00:24:25,510 --> 00:24:26,761 Јас сум Тусант. 479 00:24:26,886 --> 00:24:27,929 Да, си. 480 00:24:29,973 --> 00:24:31,808 Јас сум Наја. -Наја. 481 00:24:32,809 --> 00:24:33,810 Прекрасно име. 482 00:24:34,853 --> 00:24:37,522 Си ја пробала тортата со топено чоколадо? 483 00:24:37,647 --> 00:24:40,275 Ќе го видиш лицето божјо од неа. 484 00:24:41,317 --> 00:24:42,569 Тоа верувам. 485 00:24:42,694 --> 00:24:44,946 И обожавам чоколадо, но... 486 00:24:47,240 --> 00:24:48,575 на диета сум, така да се каже. 487 00:24:49,743 --> 00:24:53,079 Не знаев дека мора да се откажеш од чоколадо кога ќе се омажиш. 488 00:24:53,204 --> 00:24:54,622 Мора. -Навистина? 489 00:24:54,748 --> 00:24:56,416 Ништо чудно што уште сум ерген. 490 00:24:58,126 --> 00:25:00,462 Бев презафатен гледајќи во тие длабоки кафени очи, 491 00:25:00,587 --> 00:25:01,963 не го забележав прстенот. 492 00:25:02,088 --> 00:25:03,214 Се извинувам. 493 00:25:03,923 --> 00:25:08,261 Ќе гледам тврдината да ти е безбедна. 494 00:25:08,678 --> 00:25:09,679 Ми беше мило, Наја. 495 00:25:12,682 --> 00:25:13,683 Добро. 496 00:25:18,521 --> 00:25:19,731 Добро сте? 497 00:25:20,482 --> 00:25:21,983 Уште еден малбек. 498 00:25:22,484 --> 00:25:23,777 Оф, леле. 499 00:25:23,902 --> 00:25:25,153 КОМЕДИ СТОР 500 00:25:25,278 --> 00:25:28,114 Колку сум мрзлива во Л.А. 501 00:25:28,239 --> 00:25:30,992 Никој не оди пеш никаде. Знаете? 502 00:25:31,117 --> 00:25:34,537 Вчера викнав убер за од бањата до спалната. 503 00:25:35,205 --> 00:25:37,374 Да. Беше прескапо. 504 00:25:40,293 --> 00:25:42,337 И тоа беше моето време. 505 00:25:42,462 --> 00:25:45,673 Фала ви на сите, супер бевте. Фала. 506 00:25:47,634 --> 00:25:49,719 Еј. -Еј! 507 00:25:50,553 --> 00:25:52,806 Че Дијаз, луѓе, Че Дијаз. 508 00:25:52,931 --> 00:25:54,432 Човече! 509 00:25:55,016 --> 00:25:57,727 Тука е во Л.А., снима пилот-емисија. 510 00:25:57,852 --> 00:26:01,064 Еј, Че, има некоја улога за белец? 511 00:26:02,524 --> 00:26:04,067 Супер беше. 512 00:26:08,029 --> 00:26:10,115 Колку беше добра. 513 00:26:10,907 --> 00:26:11,908 Не. 514 00:26:12,033 --> 00:26:13,076 Не гушкај ме. 515 00:26:13,201 --> 00:26:14,327 Што е? 516 00:26:15,328 --> 00:26:16,996 Само... ме изненади. 517 00:26:18,373 --> 00:26:20,583 На работа сум. Да. 518 00:26:23,128 --> 00:26:24,629 Беше многу добра. 519 00:26:43,857 --> 00:26:46,401 Еј, Андре. Пушти го Фејстајмот. 520 00:26:46,526 --> 00:26:48,903 Збориме, не ни треба Фејстајм. 521 00:26:49,029 --> 00:26:51,656 Не, не, ни треба. 522 00:26:52,407 --> 00:26:53,658 Сакам Фејстајм со тебе 523 00:26:53,783 --> 00:26:56,995 затоа што сакам да ти покажам нешто, а нема да биде лицето. 524 00:26:59,205 --> 00:27:00,832 Пушти го! Пушти го веднаш! 525 00:27:02,959 --> 00:27:04,878 Што има? Не е доцна таму? 526 00:27:05,462 --> 00:27:06,838 Ми недостигаш, бебо. 527 00:27:06,963 --> 00:27:08,506 Знаеш на што друго му недостигаш? 528 00:27:09,049 --> 00:27:11,176 Не на лицево. 529 00:27:13,219 --> 00:27:16,181 Ги носам гаќичките што ги сакаш, оние со топчињата за клиторис. 530 00:27:16,306 --> 00:27:19,184 Не спуштај го телефонот таму. -Ќе го ставам тука. 531 00:27:19,309 --> 00:27:20,643 Наја, престани. Не сум сам. 532 00:27:20,769 --> 00:27:22,562 Како не си сам? 533 00:27:23,688 --> 00:27:24,689 Кој е таму со тебе? 534 00:27:24,814 --> 00:27:26,608 Покажи ми кој е таму. 535 00:27:31,029 --> 00:27:32,530 Кој е тоа со капата? 536 00:27:32,655 --> 00:27:34,324 Не е тоа што мислиш, Нај. 537 00:27:34,449 --> 00:27:35,825 Тоа е Хајди. 538 00:27:35,950 --> 00:27:37,452 Придружен вокал, 539 00:27:37,577 --> 00:27:38,912 ѝ помагам да пишува песни. 540 00:27:39,037 --> 00:27:42,791 О, ѝ помагаш на Хајди со капа да пишува песни во твојата соба? 541 00:27:42,916 --> 00:27:45,418 Само пишуваме песни. 542 00:27:45,543 --> 00:27:47,379 И тука е девет и пол. 543 00:27:47,504 --> 00:27:48,713 Сосема сме облечени. 544 00:27:48,838 --> 00:27:52,592 Штета што не знаев дека смееме да пишуваме песни со други. 545 00:27:53,551 --> 00:28:00,475 Затоа што вечерва имав можност да напишам песна со еден супер фин маж. 546 00:28:00,600 --> 00:28:02,018 Не е тоа што мислиш. 547 00:28:02,143 --> 00:28:03,144 Како да е! 548 00:28:03,269 --> 00:28:08,108 И да беше моментов песна што ја пишувам, ќе беше за раскинување. 549 00:28:08,233 --> 00:28:14,072 Значи, збогум, Андре Рашад и госпоѓице хипстерка Хајди. 550 00:28:22,205 --> 00:28:23,707 Заебавај се и ќе дознаеш. 551 00:28:26,710 --> 00:28:27,961 Идам! 552 00:28:29,421 --> 00:28:30,422 Здраво. 553 00:28:30,547 --> 00:28:31,589 Еве нѐ. 554 00:28:32,090 --> 00:28:33,717 Чудесно кимоно! 555 00:28:33,842 --> 00:28:34,884 О, фала. 556 00:28:35,009 --> 00:28:37,637 Другар ми Стенфорд ми го прати од Јапонија. 557 00:28:37,762 --> 00:28:39,180 Влезете, влезете. 558 00:28:41,975 --> 00:28:44,310 Ова е многу возбудливо. 559 00:28:44,978 --> 00:28:47,063 Не сум загрижена. Можеме ние. 560 00:28:47,188 --> 00:28:49,941 За што не си загрижена? Што тоа можеме? 561 00:28:50,066 --> 00:28:52,402 Мојата шивачка закачила стомачен... 562 00:28:52,527 --> 00:28:54,571 О, не... -Па морав да земам нова шивачка. 563 00:28:54,696 --> 00:28:56,906 Тогаш и таа закачи стомачен вирус. 564 00:28:57,657 --> 00:29:00,160 Има шивачки стомачен вирус? 565 00:29:00,285 --> 00:29:01,327 По цел град. 566 00:29:01,453 --> 00:29:03,997 Шивачките имаат вирус, но јас имам латеа. 567 00:29:04,122 --> 00:29:06,416 Но наметката е сосема готова, па... 568 00:29:06,541 --> 00:29:07,542 Добро. -Тотално. 569 00:29:07,667 --> 00:29:09,085 Значи, само фустанот. 570 00:29:10,128 --> 00:29:12,589 Добро, што уште треба да се направи на фустанот? 571 00:29:12,714 --> 00:29:14,090 Цело последно кроење. 572 00:29:15,675 --> 00:29:16,676 Боже мој. 573 00:29:21,014 --> 00:29:22,057 Брат, тоа е премало. 574 00:29:22,182 --> 00:29:23,266 Знам, бе, пичко. 575 00:29:25,518 --> 00:29:26,519 И што сега? 576 00:29:27,437 --> 00:29:29,647 Новата шивачка сосема го заебала ова. 577 00:29:29,773 --> 00:29:33,068 Заебала. -Но имаме шест часа. 578 00:29:33,193 --> 00:29:35,320 Можам да го отворам грбот. 579 00:29:35,445 --> 00:29:37,113 Да, извади го. -Отвори го. 580 00:29:38,656 --> 00:29:39,657 Како? 581 00:29:53,338 --> 00:29:54,339 О Боже. 582 00:29:57,384 --> 00:29:58,468 Може пак да провериш? 583 00:30:00,011 --> 00:30:03,348 Џеки, седи бе таму, да те ебам! Ти реков да не доаѓаш пак. 584 00:30:03,473 --> 00:30:04,641 Ме напињаш. 585 00:30:04,766 --> 00:30:05,975 Зезаш? 586 00:30:06,101 --> 00:30:07,185 Моја грешка. 587 00:30:10,438 --> 00:30:11,564 Чудно. 588 00:30:11,690 --> 00:30:14,067 Ми мириса на Френклин од стариот поткаст. 589 00:30:14,192 --> 00:30:17,529 Оној скапиот машки парфем што го става некогаш. 590 00:30:17,654 --> 00:30:19,739 Си го заборави сакото тука. 591 00:30:21,408 --> 00:30:24,369 Зошто сакото на Френклин би ти било во спалната? 592 00:30:26,454 --> 00:30:28,915 Да не одите со Френклин? Со него ќе одиш на ова? 593 00:30:29,040 --> 00:30:31,918 Тоа е толку срцка, кажано без иронија. 594 00:30:32,043 --> 00:30:33,169 Не е срцка. 595 00:30:33,294 --> 00:30:35,797 Не одиме, само се работиме после поткастот. 596 00:30:35,922 --> 00:30:37,841 Значи, не го носиш на ова? 597 00:30:37,966 --> 00:30:39,551 Не, не е ништо такво. 598 00:30:39,676 --> 00:30:41,845 Не сме пар. 599 00:30:43,722 --> 00:30:44,848 Знае ли тој дека не сте? 600 00:30:44,973 --> 00:30:46,516 Оти машките се глупи. 601 00:30:46,641 --> 00:30:48,017 Само секс е. 602 00:30:48,143 --> 00:30:51,604 Кери Бредшо, светот е сменет од тогаш. 603 00:30:51,730 --> 00:30:54,482 Веќе не е во ред да ги опредметуваш луѓето. 604 00:30:54,607 --> 00:30:56,109 И мажите имаат чувства. 605 00:30:56,651 --> 00:30:57,944 Значи, да сумираме... 606 00:30:58,987 --> 00:31:01,072 машките се глупи, со чувства. 607 00:31:01,197 --> 00:31:02,198 Точно така. 608 00:31:02,907 --> 00:31:04,075 Јасно. -Да. 609 00:31:07,787 --> 00:31:08,788 Како оди? 610 00:31:09,539 --> 00:31:11,583 Имам уште четири часа. Да. 611 00:31:19,174 --> 00:31:21,509 О, Колосеумот. 612 00:31:22,260 --> 00:31:24,471 Брејди и Луиза се преслатки. 613 00:31:32,145 --> 00:31:34,105 Си го учам текстот. 614 00:31:35,899 --> 00:31:38,526 Се однесуваш како... Се однесуваш како... 615 00:31:43,073 --> 00:31:44,532 Нешто е различно. 616 00:31:45,283 --> 00:31:47,619 Не сакаш да те гушкам во последно време. 617 00:31:49,704 --> 00:31:51,539 Има нешто што не ми кажуваш? 618 00:31:55,335 --> 00:31:56,336 Да. 619 00:32:02,634 --> 00:32:03,635 Добро. 620 00:32:03,760 --> 00:32:04,844 Јас... 621 00:32:06,638 --> 00:32:08,431 Имам нешто што... 622 00:32:10,016 --> 00:32:14,729 се плашев да ти го кажам поради тоа што ќе го мислиш за мене после. 623 00:32:18,233 --> 00:32:19,234 Добро. 624 00:32:21,778 --> 00:32:22,987 На диета сум. 625 00:32:24,364 --> 00:32:25,365 Што? 626 00:32:26,074 --> 00:32:29,369 Костимографија вели дека мевот ми виси преку фармерките 627 00:32:29,953 --> 00:32:33,456 и затоа ти ги оттурнувам рацете. 628 00:32:33,581 --> 00:32:37,544 Се плашев да ти кажам затоа што не сакам да ме мислиш дека сум ваква. 629 00:32:37,669 --> 00:32:38,670 Да ти'бам! 630 00:32:39,087 --> 00:32:40,797 Боже, по сѐ што поминав! 631 00:32:41,381 --> 00:32:43,508 Дозволувам тоа срање уште да ме погодува. 632 00:32:48,888 --> 00:32:50,098 Може да те гушнам? 633 00:33:05,238 --> 00:33:08,450 Може да ти кажам нешто што се плашев да ти кажам? 634 00:33:14,414 --> 00:33:19,210 Мислев дека мислиш дека нашата врска е само сексуална 635 00:33:20,211 --> 00:33:23,965 и згрешив што дојдов во Л.А. и ја извадив од спалната. 636 00:33:27,427 --> 00:33:29,095 Не, беше поради фармерките. 637 00:33:30,263 --> 00:33:31,264 Че. 638 00:33:33,141 --> 00:33:38,188 Ти си најубавиот човек што сум го видела. 639 00:33:45,362 --> 00:33:46,363 Знаеш што? 640 00:33:46,988 --> 00:33:47,989 Што? 641 00:33:48,907 --> 00:33:51,534 Најубавиот човек сум што си го видела. 642 00:33:54,454 --> 00:33:55,872 Значи, заеби телевизија. 643 00:33:56,414 --> 00:33:58,083 Да нарачаме пица. -Да. 644 00:34:00,668 --> 00:34:02,253 Но со тенко тесто, така? 645 00:34:02,379 --> 00:34:03,797 Кучко една. 646 00:34:07,926 --> 00:34:09,803 Еј, Кери е. Имаш минута? 647 00:34:09,928 --> 00:34:11,638 Се разбира. Што има? 648 00:34:11,763 --> 00:34:13,973 За случај да го мислиш, 649 00:34:15,308 --> 00:34:16,893 си го заборавил сакото тука. 650 00:34:17,560 --> 00:34:20,438 Добро, ќе го земам кога ќе дојдам по тебе во вторник. 651 00:34:21,064 --> 00:34:27,904 И се премислив за бурбонската забава на покрив во вторник. 652 00:34:28,029 --> 00:34:30,365 Поради бурбонот или покривот? 653 00:34:31,408 --> 00:34:32,617 Поради вторникот. 654 00:34:33,451 --> 00:34:36,496 Мислам дека сум спремна само за четвртоци. 655 00:34:36,621 --> 00:34:37,747 Со нас. 656 00:34:37,872 --> 00:34:38,873 Јасно. 657 00:34:38,998 --> 00:34:42,252 Не си спремна да резервираш маса во "местото за врски". 658 00:34:42,752 --> 00:34:43,753 Да. 659 00:34:43,878 --> 00:34:46,548 Но многу сум задоволна со доставата. 660 00:34:47,215 --> 00:34:48,466 Ако ти е тоа во ред. 661 00:34:48,591 --> 00:34:49,968 Четвртоци нека биде. 662 00:34:50,677 --> 00:34:52,262 Добро, чао. 663 00:34:58,309 --> 00:34:59,811 Ние сме. 664 00:35:01,896 --> 00:35:03,440 Тоа се фризура и шминка. 665 00:35:04,024 --> 00:35:05,275 Како оди? 666 00:35:07,152 --> 00:35:08,403 Имаш фластери? 667 00:35:11,406 --> 00:35:12,407 О Боже. 668 00:35:13,116 --> 00:35:14,826 Не можам ни да го замислам главопросторот 669 00:35:14,951 --> 00:35:16,870 во кој мораш да влегуваш за да одиш на работа. 670 00:35:16,995 --> 00:35:20,040 Да. Работата ми е голем притисок. Но и твојата, нели? 671 00:35:20,165 --> 00:35:23,793 Всушност, мислам дека недвижнините може да се малку постресни, Сирил. 672 00:35:23,918 --> 00:35:26,337 Ти го ризикуваш животот само демонтирајќи експлозиви, 673 00:35:26,463 --> 00:35:29,132 додека јас морам да носам претенциозни њујорчани на ручек. 674 00:35:32,677 --> 00:35:34,471 Јас и Шизико ќе одиме на цигара. 675 00:35:34,596 --> 00:35:35,805 Виктоар, плати ја сметката, 676 00:35:35,930 --> 00:35:38,099 а потоа ќе одиме во Бруклин на баклава. 677 00:35:41,728 --> 00:35:45,273 Не сакам ни баклава, ни Бруклин. 678 00:35:47,359 --> 00:35:50,612 Па, Виктоар, кога се видовте последен пат? 679 00:35:50,737 --> 00:35:52,447 Утрово. Дома. 680 00:35:52,572 --> 00:35:54,407 Не, мислев на Зед. 681 00:35:54,532 --> 00:35:56,201 Да, утрово дома. 682 00:35:56,326 --> 00:35:57,702 Уште живее кај мене. 683 00:36:05,168 --> 00:36:06,169 Пардон. -Добро. 684 00:36:06,294 --> 00:36:08,129 Фала. -Држи го тоа. 685 00:36:10,298 --> 00:36:11,508 Здраво, Сима. 686 00:36:11,633 --> 00:36:12,634 Како е на ручек? 687 00:36:12,759 --> 00:36:15,678 Доаѓам. Уште живее со бившата. 688 00:36:15,804 --> 00:36:17,305 Може да доцнам 20 минути. 689 00:36:18,098 --> 00:36:19,891 Јас може да доцнам ден. 690 00:36:20,016 --> 00:36:22,477 Имам проблемче со фустанот. 691 00:36:22,602 --> 00:36:24,688 Извини за тоа. -Не, во ред е. 692 00:36:24,813 --> 00:36:27,399 Ќе те известувам, добро? -Добро, маче. 693 00:36:30,026 --> 00:36:31,778 Не излегувај, Око, нема време. 694 00:36:33,446 --> 00:36:34,572 Што е работата, шефице? 695 00:36:35,073 --> 00:36:36,825 Каде одиш? -Дома кај мене. 696 00:36:37,534 --> 00:36:39,661 Каде што не живеам со бившата. 697 00:36:39,786 --> 00:36:42,455 Таа е на горните два ката, јас сум на првиот. 698 00:36:42,580 --> 00:36:43,581 Со посебен влез? 699 00:36:43,707 --> 00:36:47,419 Ова ми личи на хаос и нема да го пропуштам Мет поради хаос. 700 00:36:47,544 --> 00:36:50,755 Каква Американка си. -Да, Американка сум. 701 00:36:50,880 --> 00:36:52,215 Не е тајна. 702 00:36:52,799 --> 00:36:53,883 Сима! 703 00:36:58,680 --> 00:37:01,891 Ало, ова е твојот придружник, и ќе се тртам. 704 00:37:02,016 --> 00:37:04,436 За жал, нема. 705 00:37:04,561 --> 00:37:06,938 Што? -Тап-тап-тап. 706 00:37:07,063 --> 00:37:08,148 Сима се врати. 707 00:37:08,273 --> 00:37:10,984 Не ме заебавај! 708 00:37:11,109 --> 00:37:14,320 Извини, но нејзе Мет ѝ треба повеќе. 709 00:37:15,155 --> 00:37:16,740 Ќе преболиш, машко си. 710 00:37:16,865 --> 00:37:17,991 Кој вика? 711 00:37:18,116 --> 00:37:19,325 Ти. 712 00:37:20,035 --> 00:37:21,036 Добро си? 713 00:37:21,161 --> 00:37:23,580 Кога животот пак ми стана часот по физичко во седмо? 714 00:37:23,705 --> 00:37:24,956 Да не си поминеш убаво! 715 00:37:30,837 --> 00:37:32,630 Леле, колку си секси. 716 00:37:33,339 --> 00:37:34,466 Едит е... 717 00:37:40,555 --> 00:37:43,391 Бебо, рамењата ти се како железо. 718 00:37:43,516 --> 00:37:44,934 Што се случува тука? 719 00:37:45,685 --> 00:37:48,063 Програмата се срушила додека се шминкав 720 00:37:48,188 --> 00:37:50,607 и ги изгубив сите премонтажи од денес. 721 00:37:50,732 --> 00:37:52,108 Ете што се случува таму. 722 00:37:53,318 --> 00:37:56,905 Види, те чека многу важна ноќ. 723 00:37:57,030 --> 00:37:58,031 Да. 724 00:37:58,156 --> 00:38:01,493 И секогаш правиш сѐ за сите нас. 725 00:38:01,618 --> 00:38:05,246 Остави ме да го направам она... 726 00:38:06,581 --> 00:38:09,459 што го правам и те опушта. 727 00:38:09,584 --> 00:38:11,669 Слаткуш, немаме време. 728 00:38:14,339 --> 00:38:18,218 Добро, но спремна сум од струкот нагоре. 729 00:38:18,343 --> 00:38:20,887 Ништо да не се размачка или замачка. 730 00:38:21,012 --> 00:38:22,097 Јасно. 731 00:38:22,222 --> 00:38:23,348 Само од струкот надолу. 732 00:38:23,473 --> 00:38:24,557 Да. 733 00:38:26,059 --> 00:38:28,728 А монтажерот ќе ми прати нова верзија за 10 минути. 734 00:38:28,853 --> 00:38:30,021 Ми требаат само осум. 735 00:38:30,146 --> 00:38:31,314 Седни. 736 00:38:36,027 --> 00:38:38,196 Како да треба пак да проверам нешто. 737 00:38:38,321 --> 00:38:40,573 Те молам. Ми ги трошиш осумте. 738 00:38:41,908 --> 00:38:42,951 Стегни уште. 739 00:38:44,577 --> 00:38:45,662 Не може уште. 740 00:38:45,787 --> 00:38:48,748 Мора! Треба да ти поработиме на силата на рацете. 741 00:38:48,873 --> 00:38:50,959 Рок, те молам, помогни ѝ на сестра ти. 742 00:38:51,084 --> 00:38:53,086 Нема да учествувам во одржување на патријархатот 743 00:38:53,211 --> 00:38:55,463 и хетеронормативните стандарди за убавина. 744 00:38:55,588 --> 00:39:00,635 Сосема разбирам и пофалувам, но само денеска, дојди помогни ѝ на сестра ти. 745 00:39:00,760 --> 00:39:02,053 Фати ги. 746 00:39:02,971 --> 00:39:04,681 Фати ги овие. -Добро. 747 00:39:06,057 --> 00:39:07,726 Чизмиве некако ме штипат. 748 00:39:07,851 --> 00:39:09,394 Добре дојде во модата, Хари. 749 00:39:09,519 --> 00:39:10,562 Спремно, Рок? 750 00:39:12,105 --> 00:39:13,106 Добро, добро. 751 00:39:18,570 --> 00:39:20,447 Што е со опашкава? 752 00:39:20,572 --> 00:39:22,949 Ова е лудило. -Не е лудило. 753 00:39:24,117 --> 00:39:25,368 Валентино е. 754 00:39:28,246 --> 00:39:29,456 Каде е комбето? 755 00:39:29,581 --> 00:39:30,874 Каде е спринтерот? 756 00:39:31,750 --> 00:39:33,293 Тоа го заборавив. 757 00:39:33,418 --> 00:39:35,879 Да го потврдам комбето. О Боже. 758 00:39:36,004 --> 00:39:37,505 Како си го заборавила тоа? 759 00:39:37,630 --> 00:39:40,550 Па, имав оргазам, што рече дека е за мене, 760 00:39:40,675 --> 00:39:42,093 но типично, сѐ беше за тебе. 761 00:39:43,928 --> 00:39:45,638 Добро, што сега? 762 00:39:46,139 --> 00:39:47,182 Назад на мене, секако. 763 00:39:47,307 --> 00:39:50,477 Не знам, ова не го собира во такси, нема слободни лимузини, 764 00:39:50,602 --> 00:39:52,771 па да го собереме ова и да прошетаме. 765 00:39:52,896 --> 00:39:54,481 Ти се пешачи 10 блокови? 766 00:39:54,606 --> 00:39:58,735 Мораше да ги добиеш своите осум минути, па можеш да прошеташ 10 блока. 767 00:39:58,860 --> 00:40:00,445 Но вредеше, маче, нели? 768 00:40:00,570 --> 00:40:02,697 Затоа што беше добро. Знаеш дека беше. 769 00:40:02,822 --> 00:40:06,326 Не знам дали беше добро како пешачење до Мет, но добро беше. 770 00:40:07,035 --> 00:40:09,371 Добро. Гледаш нешто во тоа? 771 00:40:09,496 --> 00:40:10,914 Кому му треба да гледа? 772 00:40:24,719 --> 00:40:26,554 Секогаш ли е толку жешка модата? 773 00:40:26,679 --> 00:40:28,139 Хари, доста кенкаш. 774 00:40:29,849 --> 00:40:32,727 А чизмиве ептен ќе ме болат по скалине. 775 00:40:32,852 --> 00:40:36,815 Епа, добра вест, скалите се само за славните, не се за нас. 776 00:40:36,940 --> 00:40:40,527 Значи, никој од работа нема да ме види на телевизија? 777 00:40:40,652 --> 00:40:43,154 И каде ќе се сликам со Ријана? 778 00:40:43,279 --> 00:40:45,240 Душо, веројатно нема. 779 00:40:45,865 --> 00:40:49,077 Што? Значи, нема скали, нема Ријана. 780 00:40:49,202 --> 00:40:51,287 Зошто воопшто би сакал да одам на тоа? 781 00:40:51,413 --> 00:40:53,790 И јас се прашувам тоа цела недела! 782 00:40:53,915 --> 00:40:55,375 Што ти значи тоа? 783 00:40:56,209 --> 00:40:58,378 Прифаќајќи ја темата "Затскриена убавина..." 784 00:40:58,503 --> 00:41:00,296 Убавина? Да не е "Ѕвер под вел"? 785 00:41:00,422 --> 00:41:03,842 Пристигањето на легендарните скалила на Мет е секогаш... 786 00:41:03,967 --> 00:41:05,635 Најгрозно да си поминеш. 787 00:41:05,760 --> 00:41:06,886 Ентони? 788 00:41:07,011 --> 00:41:08,304 Направив ужасна грешка, 789 00:41:08,430 --> 00:41:09,889 те молам, те молам дојди со мене. 790 00:41:10,014 --> 00:41:11,099 Пак сум во игра? 791 00:41:11,224 --> 00:41:12,434 Да, ако ме примиш. 792 00:41:12,559 --> 00:41:13,685 Кога ќе бидеш спремен? 793 00:41:13,810 --> 00:41:14,894 Вчера! 794 00:41:15,019 --> 00:41:16,896 Супер, ќе те соберам за 20 минути. 795 00:41:17,022 --> 00:41:18,064 Добро, чао! 796 00:41:18,189 --> 00:41:19,816 Ќе одам на Балот на Мет! 797 00:41:22,527 --> 00:41:23,903 Ова е одлично. 798 00:41:24,029 --> 00:41:26,072 Сима, ова е фантастично. 799 00:41:26,197 --> 00:41:27,657 Чудесно изгледаш. 800 00:41:27,782 --> 00:41:29,576 Аморе, ова е толку прекрасно. 801 00:41:29,701 --> 00:41:32,579 Хуан Хозе... -Аморе, сакам да снимам малку. 802 00:41:32,704 --> 00:41:33,788 Пробај тука. 803 00:41:35,290 --> 00:41:37,083 Ана ќе го обожава ова. 804 00:41:37,667 --> 00:41:39,961 Навистина божествено. 805 00:41:40,086 --> 00:41:43,298 Аморе, прекрасно изгледаш. -Сите ве сакам. 806 00:41:43,423 --> 00:41:44,591 Дечки, алал да ни е! 807 00:41:45,717 --> 00:41:46,843 Чао! 808 00:41:53,516 --> 00:41:54,517 Изгледа добро, бебо. 809 00:41:54,642 --> 00:41:56,144 Не, не, не изгледа. 810 00:41:56,269 --> 00:41:59,522 Треба да е нездраво стегнато за да ѝ го покаже неверојатното тело. 811 00:42:00,106 --> 00:42:01,274 Имаш уште пола саат. 812 00:42:01,399 --> 00:42:03,818 Џеки, ова не е Пепелашка! 813 00:42:03,943 --> 00:42:05,070 Ова ми е животот! 814 00:42:05,195 --> 00:42:07,530 Нема магични птици и виленици да го состават ова, 815 00:42:07,655 --> 00:42:09,616 затоа затни се, бе! Те молам! 816 00:42:12,952 --> 00:42:14,662 Ми треба пуш-пауза. 817 00:42:23,713 --> 00:42:25,965 Кери, многу ми е жал. 818 00:42:26,091 --> 00:42:27,801 Не. -Не може да го носиш ова. 819 00:42:27,926 --> 00:42:30,804 Мислам, кариерата ќе ми заврши и пред да почне. 820 00:42:30,929 --> 00:42:33,973 Мора да имаш нешто друго феноменално за со мојата наметка. 821 00:42:35,683 --> 00:42:41,648 Не можам само да влезам во плакарот и да најдам совршен фустан 822 00:42:41,773 --> 00:42:44,984 за нешто наречено "Затскриена убавина"... 823 00:42:48,238 --> 00:42:49,280 Чекај малку. 824 00:42:52,867 --> 00:42:54,369 Може имам нешто. 825 00:42:56,413 --> 00:42:57,747 Не знам, можеби... 826 00:42:58,832 --> 00:43:00,458 Сум го носела само еднаш. 827 00:43:01,292 --> 00:43:02,919 Не е најубав спомен. 828 00:43:36,828 --> 00:43:41,416 И туку така, си ја пренаменив болката.