1 00:02:36,951 --> 00:02:38,286 Só é preciso sal e pimenta, 2 00:02:38,411 --> 00:02:44,084 porque uma carne tão boa como esta deve saber a carne, e mais nada. 3 00:02:44,209 --> 00:02:45,543 Então, pensei em fazermos... 4 00:02:45,668 --> 00:02:48,046 - Porque gostas de programas de culinária? - Não sei. 5 00:02:48,171 --> 00:02:50,048 - Cozinhas? - Não. 6 00:02:53,802 --> 00:02:55,553 Só vês os programas. 7 00:02:56,262 --> 00:02:57,263 Pois. 8 00:02:58,681 --> 00:03:00,350 E tu? Cozinhas? 9 00:03:01,726 --> 00:03:04,604 Penso sempre que vou cozinhar, mas nunca cozinho. 10 00:03:04,729 --> 00:03:07,941 Um pouco de salmão aqui e ali. 11 00:03:08,650 --> 00:03:11,361 - E pouco mais. - Bem, salmão já é alguma coisa. 12 00:03:12,445 --> 00:03:13,988 Pois é. Obrigada por isso. 13 00:03:15,699 --> 00:03:17,492 - É difícil cozinhar salmão? - Um terror. 14 00:03:18,034 --> 00:03:19,035 Tem aspeto disso. 15 00:03:20,662 --> 00:03:24,457 Há muitos anos, pensei em começar a escalfar ovos. 16 00:03:24,582 --> 00:03:28,461 Gostava da ideia de os comer de manhã 17 00:03:28,586 --> 00:03:31,548 em pequenas tostas, como a realeza, sabes? 18 00:03:31,673 --> 00:03:34,718 Mas, pois... 19 00:03:34,843 --> 00:03:36,970 - Não fui em frente. - Porquê? 20 00:03:37,679 --> 00:03:43,309 Tinha 30 anos, demasiado ocupada para abrandar por um ovo de três minutos. 21 00:03:44,436 --> 00:03:46,771 Eu apoio esse sonho do ovo escalfado. 22 00:03:47,689 --> 00:03:48,773 Não é demasiado tarde. 23 00:03:49,274 --> 00:03:51,359 Tens os três minutos. 24 00:03:52,027 --> 00:03:53,028 Pois tenho. 25 00:03:53,862 --> 00:03:55,321 Vamos lá, querido. 26 00:03:58,950 --> 00:04:00,744 E cá vamos nós. 27 00:04:05,457 --> 00:04:06,624 Bom dia. 28 00:04:06,750 --> 00:04:08,376 Recebeste o caviar que te mandei? 29 00:04:08,501 --> 00:04:11,588 Meu Deus, mandam-me tanto caviar, 30 00:04:11,713 --> 00:04:12,964 que não sei qual é o teu. 31 00:04:13,089 --> 00:04:14,382 O caro. 32 00:04:14,507 --> 00:04:15,925 Então, recebi. 33 00:04:16,051 --> 00:04:17,552 Não era preciso, de todo. 34 00:04:17,677 --> 00:04:19,179 Discordo, querida. 35 00:04:19,304 --> 00:04:20,680 Não é todos os dias 36 00:04:20,805 --> 00:04:24,392 que alguém nos convida para os acompanhar ao Met Ball. 37 00:04:24,517 --> 00:04:28,396 Passei estes anos todos com inveja daquelas cabras chiques, 38 00:04:28,521 --> 00:04:30,648 a posar naquela escadaria 39 00:04:30,774 --> 00:04:33,318 e, agora, eu vou ser uma delas. 40 00:04:33,443 --> 00:04:36,363 Seema, aquela escadaria é só para celebridades. 41 00:04:36,488 --> 00:04:38,740 Pessoas reais como nós têm uma entrada diferente. 42 00:04:38,865 --> 00:04:41,284 Nem que tenha de entrar pela porta do cão, 43 00:04:41,409 --> 00:04:43,870 é o Met Ball e eu vou. 44 00:04:43,995 --> 00:04:45,789 Mas quem é que vou vestir? 45 00:04:45,914 --> 00:04:47,582 Vais vestir aquele novo estilista, 46 00:04:47,707 --> 00:04:51,961 a LTW tem um Valentino à medida portanto, a Charlotte vai vesti-lo. 47 00:04:52,587 --> 00:04:54,214 Podes esperar um segundo? 48 00:04:54,339 --> 00:04:56,966 Ligava ao Tom Ford, mas vendi o apartamento dele no ano passado 49 00:04:57,092 --> 00:04:58,718 e não consegui o preço que pediu. 50 00:04:59,344 --> 00:05:00,428 Sim? 51 00:05:00,553 --> 00:05:01,805 É a Charlotte. 52 00:05:02,430 --> 00:05:05,392 Olá. Sobe. 53 00:05:06,059 --> 00:05:07,435 Tenho de desligar, está bem? 54 00:05:07,560 --> 00:05:09,020 Estou tão entusiasmada. 55 00:05:09,145 --> 00:05:11,398 - Adeus. - Pronto, vou-me embora. 56 00:05:11,523 --> 00:05:12,774 Não queres um ovo? 57 00:05:13,525 --> 00:05:15,068 - Não tenho tempo. - Certo. 58 00:05:15,193 --> 00:05:17,487 - Porque estraguei os dois primeiros. - Aguenta firme. 59 00:05:18,655 --> 00:05:21,366 É a minha amiga Charlotte. 60 00:05:22,283 --> 00:05:24,202 Não sei porque está aqui. 61 00:05:25,036 --> 00:05:26,454 Queres abrir a porta e descobrir? 62 00:05:26,579 --> 00:05:27,789 Pois! 63 00:05:31,918 --> 00:05:33,712 Olá! É muito cedo? 64 00:05:33,837 --> 00:05:36,631 Recebi o esboço do meu vestido do Met Ball. 65 00:05:39,759 --> 00:05:43,680 Charlotte Goldenblatt, este é o Franklyn Silvius, está de saída. 66 00:05:43,805 --> 00:05:47,350 Franklyn, esta é a Charlotte, está a chegar. 67 00:05:47,475 --> 00:05:48,893 E eu sou a Carrie Bradshaw, 68 00:05:49,060 --> 00:05:52,313 serei a vossa apresentadora durante os próximos 30 segundos. 69 00:05:53,106 --> 00:05:54,649 E quem é este? 70 00:05:54,774 --> 00:05:56,526 Este é o Richard Burton. 71 00:05:56,651 --> 00:06:00,864 Tive de o trazer ao colo, porque os buldogues têm patas traseiras fracas. 72 00:06:00,989 --> 00:06:03,241 Mas focinhos lindos. 73 00:06:04,534 --> 00:06:06,786 - Vemo-nos quinta-feira no trabalho? - Sim. Quinta. 74 00:06:06,911 --> 00:06:09,372 - Pronto, adeus. - Está bem. Adeus. 75 00:06:12,375 --> 00:06:14,878 - Quem? - É o produtor do meu podcast. 76 00:06:15,003 --> 00:06:17,130 - O quê? - Queres pousar o Sr. Burton? 77 00:06:17,255 --> 00:06:18,673 - Quem? - O teu cão. 78 00:06:18,798 --> 00:06:22,052 Senta-te, estou a fazer ovos escalfados com caviar. 79 00:06:22,177 --> 00:06:25,096 - O quê? - Sim. Reaproveitei a minha cozinha. 80 00:06:25,221 --> 00:06:29,059 Sabias que os fogões não são só para arrumação? 81 00:06:30,060 --> 00:06:32,562 Meu Deus. Vejam só. 82 00:06:35,231 --> 00:06:36,733 Acabei de ver a versão final, 83 00:06:36,858 --> 00:06:38,651 mas comecemos a montagem 84 00:06:38,777 --> 00:06:42,781 com a maior do mundo da justiça, Constance Baker Motley. 85 00:06:42,906 --> 00:06:45,367 Mãe, ouve-me a recitar o meu poema francês. 86 00:06:45,492 --> 00:06:47,577 Tenho de ir, Alice. Emergência de poesia. 87 00:06:47,702 --> 00:06:50,997 Vou enviar as minhas edições do primeiro ato antes de sair. Adeus. 88 00:06:55,960 --> 00:06:56,961 Mãe! 89 00:06:58,296 --> 00:07:01,174 - Mãe, o meu taco de lacrosse? - No armário do corredor, à esquerda. 90 00:07:01,299 --> 00:07:03,009 - Lavaste os dentes? - Sim. 91 00:07:03,134 --> 00:07:04,135 Hálito. 92 00:07:04,260 --> 00:07:05,261 Ótimo. 93 00:07:08,098 --> 00:07:11,017 Mãe, não assinaste a minha autorização para o concurso de robótica. 94 00:07:11,142 --> 00:07:12,394 Enviei-a ontem. 95 00:07:12,519 --> 00:07:13,686 - Lavaste os dentes? - Sim. 96 00:07:13,812 --> 00:07:14,813 Hálito. 97 00:07:15,480 --> 00:07:16,648 Ótimo. 98 00:07:17,232 --> 00:07:18,525 - Querida? - Sim? 99 00:07:18,650 --> 00:07:21,319 A minha gravata Morehouse voltou da lavandaria? 100 00:07:21,444 --> 00:07:24,155 Não sei. Pergunta às outras 50 gravatas que tens no armário. 101 00:07:24,280 --> 00:07:27,242 - Sarcasmo ao pequeno-almoço. - Para mim, é hora do almoço. 102 00:07:27,367 --> 00:07:29,119 Estou acordada desde as quatro. 103 00:07:29,244 --> 00:07:31,162 Eu sei que sim. 104 00:07:32,122 --> 00:07:33,456 Mas senti a tua falta hoje. 105 00:07:35,542 --> 00:07:38,586 Senti a tua falta ontem de manhã. Não tiveste saudades minhas? 106 00:07:39,379 --> 00:07:40,588 Tantas. 107 00:07:40,714 --> 00:07:43,883 Mas, agora, tenho de enviar este e-mail, levar os miúdos à escola, 108 00:07:44,008 --> 00:07:47,554 ir para a baixa e deslumbrar a Fundação Walker 109 00:07:47,679 --> 00:07:50,265 para receber os outros 25 mil para acabar o documentário. 110 00:07:50,390 --> 00:07:53,685 Mas, tirando isso, só tenho saudades tuas. 111 00:07:53,810 --> 00:07:57,063 Pois. E da tua gravata perdida. 112 00:07:57,188 --> 00:07:58,732 Andas a trabalhar demasiado. 113 00:07:58,857 --> 00:08:01,526 E se cancelasses essa reunião e eu te passasse um cheque? 114 00:08:04,821 --> 00:08:06,489 É uma oferta muito generosa, 115 00:08:06,614 --> 00:08:10,076 mas já que sou uma mulher adulta, com um mestrado em Cinema 116 00:08:10,201 --> 00:08:12,829 e dois documentários no currículo, 117 00:08:12,954 --> 00:08:17,751 acho que posso contar comigo mesma para garantir o financiamento. 118 00:08:18,835 --> 00:08:20,128 Percebido perfeitamente. 119 00:08:20,253 --> 00:08:24,299 E, mais tarde, esta noite, vais perceber ainda melhor. 120 00:08:24,424 --> 00:08:25,675 Vamos, Gabrielle. 121 00:08:26,342 --> 00:08:29,471 Au revoir, meu grande livro de cheques. 122 00:08:33,058 --> 00:08:34,517 Pronto, conta-me tudo. 123 00:08:34,642 --> 00:08:35,769 Nós... 124 00:08:35,894 --> 00:08:38,188 beijámo-nos no elevador, há três semanas, no trabalho, 125 00:08:38,313 --> 00:08:40,357 e acabámos por vir para minha casa. 126 00:08:40,482 --> 00:08:43,109 Estou tão feliz por ti, Carrie! 127 00:08:43,234 --> 00:08:44,611 Porque não me disseste? 128 00:08:44,736 --> 00:08:47,530 Não contei a ninguém e não comeces com as tuas coisas, 129 00:08:47,655 --> 00:08:49,324 não faças de nós um casal feliz. 130 00:08:49,449 --> 00:08:51,493 É sexo, um programa de culinária, 131 00:08:51,618 --> 00:08:54,329 dormir cá em casa às quintas e é ótimo. 132 00:08:54,454 --> 00:08:55,789 - Fim. - Está bem. 133 00:08:55,914 --> 00:08:57,374 A pila dele é grande? 134 00:08:58,166 --> 00:09:00,377 Não posso ser eu, portanto, vou ser a Samantha. 135 00:09:00,502 --> 00:09:02,921 - Espera, agora vou ser a Miranda. - Está bem. 136 00:09:03,046 --> 00:09:06,758 Se dormires com alguém do trabalho, estás a abdicar do teu poder. 137 00:09:07,592 --> 00:09:09,010 Tenho saudades da Charlotte. 138 00:09:09,135 --> 00:09:11,221 Se a vires, dizes-lhe que tenho saudades dela? 139 00:09:11,346 --> 00:09:13,681 Sim. Só estou surpreendida. 140 00:09:13,807 --> 00:09:16,810 É um pouco inesperado. 141 00:09:17,310 --> 00:09:18,686 Sabes que mais? 142 00:09:19,187 --> 00:09:22,357 A vida é demasiado curta para não tentarmos algo novo. 143 00:09:23,274 --> 00:09:24,818 Como escalfar um ovo. 144 00:09:32,033 --> 00:09:33,910 - Olá! - Olá. 145 00:09:34,035 --> 00:09:35,036 Tudo bem? 146 00:09:35,161 --> 00:09:36,830 Melhor escapadinha de sempre. 147 00:09:36,955 --> 00:09:40,625 O sol, o sexo, o molho de malaguetas assadas. 148 00:09:40,750 --> 00:09:42,877 - Sinto-me tão viva. - A sério? 149 00:09:43,002 --> 00:09:46,715 Porque parece que só estás em cuecas num quarto esquisito como tudo. 150 00:09:46,840 --> 00:09:50,260 Nunca estive tão bem em cuecas num quarto esquisito como tudo! 151 00:09:50,385 --> 00:09:53,680 Che está retide numa prova de fatos para o episódio-piloto para a televisão, 152 00:09:53,805 --> 00:09:57,809 por isso, estou a fazer a sua consulta de privação sensorial. 153 00:09:57,934 --> 00:09:59,269 Isso nem parece teu. 154 00:09:59,394 --> 00:10:00,812 É o meu novo eu. 155 00:10:00,937 --> 00:10:02,689 Melhor eu de sempre! 156 00:10:02,814 --> 00:10:06,401 Eu continuo a ser a velha eu, sentada no sofá à noite, 157 00:10:06,526 --> 00:10:07,986 a ver imitações de Bridgerton, 158 00:10:08,111 --> 00:10:10,739 à espera de uma videochamada do meu marido em digressão. 159 00:10:10,864 --> 00:10:13,116 Tens de parar já com isso. 160 00:10:13,241 --> 00:10:15,785 Sai de casa, vai jantar fora. 161 00:10:15,910 --> 00:10:17,871 Já tentei, Miranda. 162 00:10:17,996 --> 00:10:19,956 É cansativo explicar a empregados curiosos 163 00:10:20,081 --> 00:10:23,793 porque é que o seu casal preferido não vai partilhar o habitual cacio e pepe. 164 00:10:23,918 --> 00:10:26,880 Vai a algum lado onde não te conheçam nem ti nem ao Andre Rashad. 165 00:10:27,005 --> 00:10:30,175 Há algum comboio para 1996? Estamos juntos desde sempre. 166 00:10:30,300 --> 00:10:33,094 Estou farta de apoiar esta autocomiseração 167 00:10:33,219 --> 00:10:36,056 de uma catedrática brilhante de uma universidade de topo. 168 00:10:36,181 --> 00:10:39,809 Se eu consigo flutuar no escuro numa solução salina, 169 00:10:39,934 --> 00:10:41,728 tu consegues ir jantar sozinha. 170 00:10:41,853 --> 00:10:42,854 Tenho de fazer algo. 171 00:10:42,979 --> 00:10:44,356 Fiz uma aula de ioga online 172 00:10:44,481 --> 00:10:47,734 e a instrutora de ioga disse-nos para nos abrirmos e irmos com a corrente 173 00:10:47,859 --> 00:10:49,903 e eu gritei: "Vai-te foder, Andre Rashad!" 174 00:10:50,820 --> 00:10:52,364 Pensei que tinha o micro desligado. 175 00:10:52,489 --> 00:10:55,116 Já não sou bem-vinda no Brown Yogis United. 176 00:10:55,658 --> 00:10:59,037 E para o segmento de stand-up, 177 00:10:59,162 --> 00:11:02,082 vamos dar uma volta com este. 178 00:11:04,167 --> 00:11:05,210 Está bem. 179 00:11:06,252 --> 00:11:07,379 Aqui vamos nós. 180 00:11:11,508 --> 00:11:12,675 O que achas? 181 00:11:13,927 --> 00:11:15,762 Olá, América, sou não-binárie. 182 00:11:16,846 --> 00:11:18,973 - Entendido. - Obrigade. 183 00:11:19,849 --> 00:11:21,059 Agradeço. 184 00:11:22,435 --> 00:11:24,729 Gosto da ideia de manter tudo simples. 185 00:11:24,854 --> 00:11:27,565 Talvez calças de ganga e uma t-shirt. 186 00:11:27,691 --> 00:11:31,403 As calças de ganga não perdoam na cintura. E tu precisas de um casaco. 187 00:11:31,528 --> 00:11:32,654 Não... 188 00:11:32,779 --> 00:11:34,656 ... tem de ser este, 189 00:11:34,781 --> 00:11:38,493 mas olha como fica fixe, com a madeixa azul no cabelo. 190 00:11:38,618 --> 00:11:40,578 Porque é que o meu cabelo está assim? 191 00:11:40,704 --> 00:11:42,455 Onde está a minha estrela? 192 00:11:42,580 --> 00:11:44,165 - Olá. - Não gosta do cabelo. 193 00:11:44,290 --> 00:11:47,001 A sério? A ABC adora o visual. 194 00:11:47,127 --> 00:11:50,338 Bem, fica-te muito bem, BD, 195 00:11:50,463 --> 00:11:55,635 mas não tenho uma madeixa azul e a personagem chama-se Che. 196 00:11:56,886 --> 00:11:59,347 A série chama-se Che Pasa. Certo? 197 00:11:59,472 --> 00:12:00,724 Sou... sou eu. 198 00:12:00,849 --> 00:12:03,309 Não, claro que é. Mas como sou a argumentista, 199 00:12:03,435 --> 00:12:07,147 achei que seria uma ponte engraçada entre nós. 200 00:12:07,272 --> 00:12:11,067 Com todo o respeito, BD, é uma ponte que vai longe demais. 201 00:12:11,192 --> 00:12:13,528 Só quer usar uma t-shirt. 202 00:12:14,487 --> 00:12:15,613 Então, sem casaco? 203 00:12:24,330 --> 00:12:25,415 O meu olho. 204 00:12:39,054 --> 00:12:40,722 Onde está a luz? 205 00:12:51,649 --> 00:12:53,026 Que se foda o meu novo eu. 206 00:12:53,151 --> 00:12:54,361 Porra! 207 00:12:57,655 --> 00:12:59,074 - Queres? - Tem sabor? 208 00:12:59,199 --> 00:13:01,326 - Chupa-chupa. - Chupa-chupa. 209 00:13:01,451 --> 00:13:02,786 - Eu pago. - Não, não. 210 00:13:02,911 --> 00:13:05,163 Carrie Bradshaw, pago eu. 211 00:13:05,288 --> 00:13:08,500 E nem sequer é a fingir, como das outras vezes. 212 00:13:08,625 --> 00:13:09,626 Tens a certeza? 213 00:13:09,793 --> 00:13:12,545 Só não gozes com o meu cartão de crédito. É azul. 214 00:13:13,546 --> 00:13:14,589 É o mínimo a fazer. 215 00:13:14,714 --> 00:13:17,509 Vais deixar a minha mulher desenhar o teu vestido chique. 216 00:13:17,634 --> 00:13:21,054 - É uma grande oportunidade para a Smoke. - Não, isto não é um favor, está bem? 217 00:13:21,179 --> 00:13:24,557 Nenhuma esposa tua, por mais que eu te adore, 218 00:13:24,682 --> 00:13:27,018 desenharia o meu vestido 219 00:13:27,143 --> 00:13:31,648 se eu não achasse que ela era um talento enorme 220 00:13:31,773 --> 00:13:33,274 que eu queria vestir primeiro. 221 00:13:33,400 --> 00:13:34,693 Vais fazer-me chorar. 222 00:13:38,530 --> 00:13:39,823 Banco Nacional dos Estrunfes. 223 00:13:41,282 --> 00:13:43,993 Arranjas mais dois convites, para mim e para a Smoke? 224 00:13:44,119 --> 00:13:46,621 Jackie, isto não é um concerto dos Phish. 225 00:13:46,746 --> 00:13:48,164 É o Met Ball. 226 00:13:48,289 --> 00:13:49,791 Vá lá, nós somos fixes. 227 00:13:49,916 --> 00:13:52,419 Ela é negra e eu faço um podcast na minha sala. 228 00:13:53,545 --> 00:13:55,130 Para clarificar, o Herbert dizer: 229 00:13:55,255 --> 00:13:57,173 "Trabalhas demais. Eu passo-te um cheque," 230 00:13:57,298 --> 00:13:59,342 quer dizer "Aparece para as carícias matinais 231 00:13:59,467 --> 00:14:01,261 e encontra-me a minha gravata preferida." 232 00:14:01,386 --> 00:14:02,470 Eu sei. 233 00:14:02,595 --> 00:14:06,182 O Harry diz-me: "Força, querida, o mundo é teu". 234 00:14:06,307 --> 00:14:09,227 Até que, uma manhã, não lhe preparo o bagel 235 00:14:09,352 --> 00:14:11,688 e depois é tipo: "Esta casa está a desmoronar!" 236 00:14:11,813 --> 00:14:14,691 Estou a adorar ouvir o vosso podcast, 237 00:14:14,816 --> 00:14:15,984 Problemas de Gente Rica. 238 00:14:16,109 --> 00:14:19,446 Tens sorte por estar cheia de alfinetes e não posso mexer-me, não me queiras aí. 239 00:14:19,571 --> 00:14:23,324 Onde está o teu designer bonzão, Pierre Paulo? Quero uma selfie com ele. 240 00:14:23,450 --> 00:14:24,868 - Anthony! - Está tudo bem? 241 00:14:24,993 --> 00:14:27,370 És o meu par na mesa da Lisa. 242 00:14:27,495 --> 00:14:28,788 Não vais envergonhar-me 243 00:14:28,913 --> 00:14:31,374 pedindo selfies com celebridades no Met. 244 00:14:31,499 --> 00:14:33,918 Parece que fui eu que persegui o Justin Bieber. 245 00:14:34,044 --> 00:14:36,046 - Era para os miúdos! - Está bem. 246 00:14:36,171 --> 00:14:39,049 A ama está com uma gastroenterite e não pode ir buscar a Gabrielle. 247 00:14:39,174 --> 00:14:40,717 - Não! - Ina, lamento imenso. 248 00:14:40,842 --> 00:14:42,844 Prometo que não vou estragar o teu trabalho. 249 00:14:42,969 --> 00:14:45,764 Ele que faça a cauda do tamanho que quiser. Adeus. 250 00:14:45,889 --> 00:14:48,600 Olá, Gabby, é a mamã. Estou a caminho. 251 00:14:48,725 --> 00:14:51,811 - Adoro as mamas. - Obrigada. Espera até veres o resto. 252 00:14:51,936 --> 00:14:53,897 - O que vais vestir? - Um smoking. 253 00:14:54,022 --> 00:14:55,190 Só um smoking? 254 00:14:55,315 --> 00:14:57,067 O tema é "Beleza Velada". 255 00:14:57,192 --> 00:14:59,736 Sou uma ameaça velada. Pergunta a quem quiseres. 256 00:15:00,236 --> 00:15:02,530 Estou tão entusiasmado. O Met Ball. 257 00:15:03,114 --> 00:15:04,324 Céus, adoro bailes. 258 00:15:15,627 --> 00:15:16,795 Está bem. 259 00:15:16,920 --> 00:15:18,922 O jantar vai atrasar-se um pouco, hoje, 260 00:15:19,047 --> 00:15:21,800 porque, depois da prova, tive de ir com o vosso tio Anthony 261 00:15:21,925 --> 00:15:23,009 buscar o smoking dele. 262 00:15:23,134 --> 00:15:26,262 Mãe, tens um grande problema. Gigante. 263 00:15:26,388 --> 00:15:28,181 Enorme. Tão grande. 264 00:15:28,306 --> 00:15:30,892 - Rock, para de me assustar. O que foi? - Está bem. 265 00:15:31,684 --> 00:15:33,728 O pai acha que vai contigo ao Met. 266 00:15:33,853 --> 00:15:36,398 O quê? Porque é que pensaria isso? 267 00:15:36,523 --> 00:15:39,150 Não, o vosso pai odeia estas coisas. 268 00:15:39,275 --> 00:15:42,195 Ele chegou a casa todo entusiasmado com a roupa. 269 00:15:42,946 --> 00:15:44,239 Que roupa? 270 00:15:44,364 --> 00:15:45,907 Viva, meus amigos. 271 00:15:47,742 --> 00:15:49,244 Querido, onde arranjaste o chapéu? 272 00:15:49,369 --> 00:15:51,204 Condiz com o teu, certo? Certo? 273 00:15:51,329 --> 00:15:53,998 Depois de ver a tua roupa, fui a um tipo em Madison Avenue 274 00:15:54,124 --> 00:15:55,792 e ele vai tratar de tudo. 275 00:15:55,917 --> 00:15:58,753 É o Met Ball. Não posso usar um fato comum. 276 00:15:58,878 --> 00:16:01,423 Estou surpreendida. Estás tão entusiasmado. 277 00:16:01,548 --> 00:16:04,217 Não fui ao baile de finalistas. Passei o ano com Epstein-Barr. 278 00:16:04,342 --> 00:16:05,468 Pois, pois... 279 00:16:05,593 --> 00:16:07,345 Estou mesmo tão ansioso! 280 00:16:07,470 --> 00:16:08,972 Tu, eu, a Rihanna... 281 00:16:09,097 --> 00:16:12,183 - Tu, eu e a Rihanna. - Sim. 282 00:16:12,308 --> 00:16:13,893 Claro. 283 00:16:15,353 --> 00:16:18,982 - Próxima mensagem, Franklyn, por favor. - Aqui vai. 284 00:16:19,107 --> 00:16:21,359 Esta é a Chace. 285 00:16:21,985 --> 00:16:23,153 Olá, Carrie. 286 00:16:23,278 --> 00:16:26,114 Ando com um tipo e o sexo é ótimo, 287 00:16:26,239 --> 00:16:28,158 mas até agora é casual. 288 00:16:28,283 --> 00:16:32,662 Como sei se ele está disposto a ter uma relação mais séria? 289 00:16:32,787 --> 00:16:33,830 Pronto, adeus. 290 00:16:33,955 --> 00:16:37,167 Primeiro, "Relação Mais Séria" dava um bom nome para restaurante. 291 00:16:37,292 --> 00:16:41,504 Certo, não sou de todo especialista, mas... 292 00:16:42,756 --> 00:16:45,717 Se ele quiser ir por aí, haverá um momento 293 00:16:46,384 --> 00:16:49,804 em que ele vai sair da rotina em que vocês os dois estão 294 00:16:49,929 --> 00:16:56,061 e vai indicar-te que acha que a relação é mais do que só sexo. 295 00:16:56,644 --> 00:17:00,273 Seja como for, é o que acho. Espero que seja útil, ouvintes. 296 00:17:01,066 --> 00:17:03,026 Quem é o próximo? 297 00:17:03,151 --> 00:17:04,152 Olá. 298 00:17:07,322 --> 00:17:08,323 Ótimo programa. 299 00:17:08,448 --> 00:17:09,741 Sim, igualmente. 300 00:17:09,866 --> 00:17:13,370 E um amigo meu vai lançar a sua nova marca de bourbon 301 00:17:13,495 --> 00:17:15,872 num terraço com amigos na terça à noite. 302 00:17:15,997 --> 00:17:17,957 Pode ser divertido. O que achas? 303 00:17:20,293 --> 00:17:21,544 Claro. 304 00:17:21,669 --> 00:17:22,754 Fixe. 305 00:17:28,635 --> 00:17:30,970 Quer dizer... 306 00:17:31,554 --> 00:17:33,973 É um strap-on ou um brinquedo de gato? 307 00:17:34,099 --> 00:17:37,018 Podemos despachar isto? Tenho um espetáculo na Comedy Store às 21. 308 00:17:37,143 --> 00:17:38,144 Isto é muito trabalho 309 00:17:38,269 --> 00:17:42,232 para algo que nem sei se me interessa, filosófica ou espiritualmente. 310 00:17:42,357 --> 00:17:45,610 Por favor. Só te falta berrar "Dá-me uma pila". 311 00:17:46,361 --> 00:17:47,946 Não havia um modelo para novatos? 312 00:17:48,071 --> 00:17:49,239 Eu não sou novate. 313 00:17:53,952 --> 00:17:56,913 Tens pelo menos mais dez minutos de trabalho duro. 314 00:17:57,038 --> 00:17:59,124 Vou atender. É a Carrie. 315 00:17:59,249 --> 00:18:01,209 Bastidores do Cirque du Soleil, fala Che. 316 00:18:01,334 --> 00:18:03,086 Diz olá por mim. 317 00:18:03,211 --> 00:18:04,295 A Miranda diz olá. 318 00:18:04,421 --> 00:18:07,090 Diz-lhe que eu disse olá. O que está ela a fazer? 319 00:18:07,215 --> 00:18:08,675 A tentar vestir um strap-on. 320 00:18:08,800 --> 00:18:10,135 Retiro a pergunta. 321 00:18:11,678 --> 00:18:13,179 E então? Como estás? 322 00:18:13,304 --> 00:18:15,348 Curiosa. Como é o Franklyn? 323 00:18:15,473 --> 00:18:16,516 O meu Franklyn? 324 00:18:16,641 --> 00:18:17,892 Ele é... 325 00:18:18,727 --> 00:18:19,894 ... um tipo descontraído. 326 00:18:20,019 --> 00:18:21,271 Quão descontraído? 327 00:18:21,396 --> 00:18:22,397 Porquê? 328 00:18:25,025 --> 00:18:30,780 Estou prestes a levar a nossa relação para um lugar muito pessoal. 329 00:18:30,905 --> 00:18:32,866 Disse-te que a Miranda está a pôr uma pila, 330 00:18:32,991 --> 00:18:33,992 já estamos lá. 331 00:18:34,117 --> 00:18:35,118 Põe-na em alta-voz. 332 00:18:35,243 --> 00:18:36,995 Ela quer que te ponha em alta-voz. 333 00:18:37,120 --> 00:18:40,081 - Põe-na em alta-voz. - Está bem. Já estás. 334 00:18:41,291 --> 00:18:43,543 Certo. Ando a dormir com o Franklyn. 335 00:18:43,710 --> 00:18:46,171 - Quem é o Franklyn? - O produtor do podcast dela. 336 00:18:46,296 --> 00:18:47,380 Carrie! 337 00:18:47,505 --> 00:18:49,758 Se dormes com alguém do trabalho, perdes o poder. 338 00:18:49,883 --> 00:18:51,342 Desliga o alta-voz. 339 00:18:51,468 --> 00:18:52,552 Estás fora. 340 00:18:53,261 --> 00:18:55,513 - Volta ao trabalho. Vá lá. - Está bem. 341 00:18:56,765 --> 00:18:59,309 Com que então, tu e o Franklyn. 342 00:18:59,434 --> 00:19:01,603 - Já estava à espera. - Eu não. 343 00:19:01,728 --> 00:19:03,563 Do nada, beijámo-nos no elevador 344 00:19:03,688 --> 00:19:05,940 e agora temos relações às quintas depois do podcast. 345 00:19:06,066 --> 00:19:08,109 - Fixe. - Não e era, até hoje. 346 00:19:08,234 --> 00:19:11,488 Convidou-me para uma festa no telhado com os amigos 347 00:19:11,613 --> 00:19:12,864 e eu aceitei. 348 00:19:13,490 --> 00:19:15,367 E isso é mau? 349 00:19:15,492 --> 00:19:17,035 Não quero levar isto até ao telhado. 350 00:19:17,160 --> 00:19:18,995 Não quero levar isto para mais nenhum nível. 351 00:19:19,120 --> 00:19:21,414 Gosto deste nível. 352 00:19:21,539 --> 00:19:24,376 Sexo à quinta-feira, depois do podcast. 353 00:19:24,501 --> 00:19:27,462 Certo. Então porque aceitaste o convite? 354 00:19:27,587 --> 00:19:29,297 Sou patologicamente simpática. 355 00:19:29,422 --> 00:19:33,426 Está bem, mas algumas relações são só sexo. 356 00:19:33,551 --> 00:19:36,262 Essa é a dinâmica principal, o que é fantástico, 357 00:19:36,388 --> 00:19:39,015 mas tens de te cingir ao quarto e... 358 00:19:39,140 --> 00:19:40,725 E não no telhado, certo. 359 00:19:40,850 --> 00:19:43,436 De volta à questão original. 360 00:19:43,561 --> 00:19:47,732 O Franklyn. Como é ele? É mesmo descontraído ou vai ficar, tipo... 361 00:19:48,233 --> 00:19:51,027 ... todo comovido quando eu disser que só quero as quintas com ele? 362 00:19:51,152 --> 00:19:55,657 Carrie, na verdade, debaixo de toda a descontração, ele é um homem. 363 00:19:55,782 --> 00:19:59,202 Não faço ideia do que se passa na cabeça daquele homem. 364 00:19:59,327 --> 00:20:01,246 Muito bem, obrigada. 365 00:20:01,371 --> 00:20:02,372 Boa noite. 366 00:20:02,497 --> 00:20:03,498 Boa noite. 367 00:20:05,667 --> 00:20:06,918 Certo... 368 00:20:08,962 --> 00:20:10,046 Então? 369 00:20:10,171 --> 00:20:12,882 - O que aconteceu ao festival do pénis? - Acabou o espetáculo. 370 00:20:13,007 --> 00:20:14,843 Estou no OpenTable. 371 00:20:14,968 --> 00:20:17,721 E se saíssemos daqui, fôssemos jantar 372 00:20:17,846 --> 00:20:19,514 e eu fosse ver o teu número? 373 00:20:20,557 --> 00:20:22,809 Ainda estou a trabalhar no meu novo material. 374 00:20:24,310 --> 00:20:25,979 Talvez amanhã à noite? 375 00:20:26,104 --> 00:20:27,647 Amanhã à noite, sem dúvida. 376 00:20:27,772 --> 00:20:28,982 Vês? 377 00:20:29,691 --> 00:20:30,692 Pila em jogo. 378 00:20:35,030 --> 00:20:36,322 Bom dia. 379 00:20:37,032 --> 00:20:39,451 O meu filho estará cá um dia, na próxima semana. 380 00:20:40,660 --> 00:20:43,204 - Quero que o conheças. - A sério? 381 00:20:44,956 --> 00:20:46,124 Gostaria muito. 382 00:20:50,795 --> 00:20:51,796 Então, almoço, segunda. 383 00:20:55,884 --> 00:20:57,135 Esta segunda-feira? 384 00:20:57,761 --> 00:20:59,220 Resume-se mesmo a isto? 385 00:20:59,345 --> 00:21:01,765 O homem ou o Met. 386 00:21:01,890 --> 00:21:03,892 O universo é mesmo assim tão cruel? 387 00:21:04,017 --> 00:21:05,894 Sim. O universo é lixado. 388 00:21:07,896 --> 00:21:10,315 Obrigada. A minha mala estava exausta. 389 00:21:10,440 --> 00:21:11,441 Aqui tem. 390 00:21:11,566 --> 00:21:12,567 Bem, sabes, 391 00:21:12,692 --> 00:21:15,236 disseste que querias que a tua relação avançasse, certo? 392 00:21:15,362 --> 00:21:17,489 Sim, mas isto é um salto para a frente repentino. 393 00:21:17,614 --> 00:21:20,075 Nunca estive em casa dele. Por opção. 394 00:21:20,200 --> 00:21:22,619 Mas conheceres o filho dele vai fazer-vos aproximarem-se. 395 00:21:22,744 --> 00:21:25,538 O filho e a ex-mulher. Ela também foi convidada. 396 00:21:25,663 --> 00:21:28,458 Poderei ver o quão próximos ficamos depois do divórcio. 397 00:21:28,583 --> 00:21:30,001 Não podes fazer as duas coisas? 398 00:21:30,126 --> 00:21:32,045 É um almoço europeu. Pode demorar um mês. 399 00:21:32,170 --> 00:21:37,634 Se for ao Met, teria de estar em casa com a equipa de beleza às 14h30? 400 00:21:37,759 --> 00:21:39,761 Às 14h30? Eu preciso de um mês. 401 00:21:39,886 --> 00:21:42,472 - Precisas de dois minutos. - Porra! 402 00:21:42,597 --> 00:21:45,141 Não posso ir. Há demasiadas coisas em jogo. 403 00:21:45,266 --> 00:21:46,267 Lamento, Carrie. 404 00:21:46,393 --> 00:21:48,937 Agora, não terás ninguém lindo com quem ir ao Met. 405 00:21:49,437 --> 00:21:51,940 E aquele engate fabuloso de que a Charlotte me falou? 406 00:21:52,065 --> 00:21:53,775 Eu nunca disse "engate". 407 00:21:53,900 --> 00:21:55,860 - Tens um engate? - Não é um engate. 408 00:21:55,985 --> 00:21:58,863 - Trabalhamos juntos. - É um engate que pode acabar em tribunal? 409 00:21:59,864 --> 00:22:02,826 Não está preparada para deixar alguém entrar de forma profunda. 410 00:22:04,119 --> 00:22:05,829 Onde foste buscar isso? 411 00:22:06,663 --> 00:22:08,373 É a tua resposta? Tipo... 412 00:22:09,207 --> 00:22:11,209 Pronto, desculpa. O que se passa contigo? 413 00:22:12,502 --> 00:22:14,170 Ando a fazer... 414 00:22:14,963 --> 00:22:17,549 ... sexo para sair da tristeza todas as quintas 415 00:22:17,674 --> 00:22:19,592 com um homem muito simpático. - É simpático. 416 00:22:19,718 --> 00:22:24,180 Depois, convidou-me para sair com os amigos, numa terça-feira, 417 00:22:24,305 --> 00:22:26,891 e senti que tinha de aceitar. 418 00:22:27,016 --> 00:22:29,853 - Não vás e pronto. - Está bem. Como? 419 00:22:29,978 --> 00:22:32,105 Como é que lhe digo que não quero sair na terça, 420 00:22:32,230 --> 00:22:34,357 sem parecer uma cabra total? 421 00:22:34,482 --> 00:22:35,567 Estás a pensar demasiado. 422 00:22:35,692 --> 00:22:38,028 Os homens não são emotivos. Diz que mudaste de ideias. 423 00:22:38,153 --> 00:22:39,612 - Ele aguenta. - Certo. 424 00:22:39,738 --> 00:22:44,034 Na semana passada, estava de joelhos a fazer um broche a um enfermeiro giro 425 00:22:44,159 --> 00:22:45,952 e senti algo a bater-me na cabeça. 426 00:22:46,077 --> 00:22:47,203 Olhei para cima 427 00:22:47,328 --> 00:22:50,081 e ele disse que achava que lhe apetecia, mas mudou de ideias. 428 00:22:50,206 --> 00:22:52,250 Meu Deus. O que fizeste a seguir? 429 00:22:52,375 --> 00:22:55,128 Nada de "Meu Deus", sem dramas. Comportei-me como um homem. 430 00:22:55,253 --> 00:22:58,590 Levantei-me, vesti-me, fui para casa, comi uma caixa de pipocas e fiquei bem. 431 00:22:59,716 --> 00:23:02,010 Bate, bate, bate. 432 00:23:02,469 --> 00:23:03,678 O que significa isso? 433 00:23:03,803 --> 00:23:07,849 Significa que, devido a circunstâncias que não controlo, 434 00:23:07,974 --> 00:23:10,477 tenho de levar o Harry ao Met Ball em vez de ti. 435 00:23:10,602 --> 00:23:11,603 O quê? 436 00:23:11,728 --> 00:23:14,939 Já comprou uma cartola e não foi ao baile de finalistas 437 00:23:15,065 --> 00:23:16,399 porque tinha Epstein-Barr. 438 00:23:16,524 --> 00:23:19,027 Tive a doença de Lyme durante cinco meses. 439 00:23:19,194 --> 00:23:20,945 Atirei-te de um carro em andamento? Não. 440 00:23:21,071 --> 00:23:22,155 Mas somos casados. 441 00:23:22,280 --> 00:23:24,866 Não posso escolher o meu amigo gay em vez do meu marido. 442 00:23:24,991 --> 00:23:26,785 Não sabia que estavas no Supremo Tribunal. 443 00:23:26,910 --> 00:23:29,037 Pronto, acalmem-se, acalmem-se. 444 00:23:29,704 --> 00:23:31,289 Podes vir comigo. 445 00:23:31,414 --> 00:23:34,667 Vês? Sim! Sim! Podes ir com a Carrie. 446 00:23:34,793 --> 00:23:35,794 Bem... 447 00:23:36,711 --> 00:23:37,712 Vou pensar nisso. 448 00:23:38,505 --> 00:23:39,631 Obrigada. 449 00:23:47,389 --> 00:23:49,432 Barman, quero o que ela está a ler. 450 00:23:50,892 --> 00:23:51,935 Tão concentrada. 451 00:23:53,061 --> 00:23:54,145 Deve ser absorvente. 452 00:23:54,270 --> 00:23:55,939 O Skip Gates é sempre. 453 00:23:56,481 --> 00:24:00,360 Mas como vou no segundo copo de Malbec, estou com dificuldade em concentrar-me. 454 00:24:00,485 --> 00:24:04,114 Encontrar as raízes com um copo de vinho na mão é um desafio. 455 00:24:05,865 --> 00:24:06,866 Como foi o jantar? 456 00:24:06,991 --> 00:24:08,451 Maravilhoso. 457 00:24:09,244 --> 00:24:11,913 Adorava comer sobremesa contigo, mas... 458 00:24:12,580 --> 00:24:13,581 Mas? 459 00:24:14,249 --> 00:24:16,459 Estás a usar a tua mala como muralha. 460 00:24:17,794 --> 00:24:20,380 - Está bem. - Não tem mal. 461 00:24:20,505 --> 00:24:22,799 - Acho que está aqui um livro. - Vou pô-la aqui. 462 00:24:22,924 --> 00:24:23,925 Pronto, já está. 463 00:24:25,510 --> 00:24:26,761 Chamo-me Toussaint. 464 00:24:26,886 --> 00:24:27,929 Realmente. 465 00:24:29,973 --> 00:24:31,808 - Chamo-me Nya. - Nya. 466 00:24:32,809 --> 00:24:33,810 Que nome tão bonito. 467 00:24:34,853 --> 00:24:37,522 Já provaste o bolo de chocolate derretido? 468 00:24:37,647 --> 00:24:40,275 Vai fazer-te ver o rosto de Deus. 469 00:24:41,317 --> 00:24:42,569 Acredito que sim. 470 00:24:42,694 --> 00:24:44,946 E adoro chocolate, mas... 471 00:24:47,240 --> 00:24:48,575 Estou numa espécie de dieta. 472 00:24:49,743 --> 00:24:53,079 Não sabia que se tinha de abdicar do chocolate depois de nos casarmos. 473 00:24:53,204 --> 00:24:54,622 - Temos. - A sério? 474 00:24:54,748 --> 00:24:56,416 Não admira que continue solteiro. 475 00:24:58,126 --> 00:25:00,462 Estava ocupado a olhar para estes olhos castanhos 476 00:25:00,587 --> 00:25:01,963 e nem reparei no anel. 477 00:25:02,088 --> 00:25:03,214 As minhas desculpas. 478 00:25:03,923 --> 00:25:08,261 Vou certificar-me de que a tua fortaleza está segura. 479 00:25:08,678 --> 00:25:09,888 Prazer em conhecer-te, Nya. 480 00:25:12,682 --> 00:25:13,683 Muito bem. 481 00:25:18,521 --> 00:25:19,731 Tudo bem, minha senhora? 482 00:25:20,482 --> 00:25:21,983 Quero outro Malbec. 483 00:25:22,484 --> 00:25:23,777 Caramba. 484 00:25:25,278 --> 00:25:28,114 Sou tão preguiçose em LA. 485 00:25:28,239 --> 00:25:30,992 Ninguém vai a pé a lado nenhum! 486 00:25:31,117 --> 00:25:34,537 Ontem apanhei um Uber da casa de banho até ao meu quarto. 487 00:25:35,205 --> 00:25:37,374 Sim. Foi demasiado caro. 488 00:25:40,293 --> 00:25:42,337 E assim chegamos ao fim. 489 00:25:42,462 --> 00:25:45,673 Muito obrigade a todos, foram fantásticos. Obrigade. 490 00:25:50,553 --> 00:25:52,806 Che Diaz, pessoal. Che Diaz! 491 00:25:52,931 --> 00:25:54,432 Caramba! 492 00:25:55,016 --> 00:25:57,727 Aqui em LA, a filmar o seu episódio-piloto. 493 00:25:57,852 --> 00:26:01,064 Ouve lá, Che, algum papel para um branco? 494 00:26:02,524 --> 00:26:04,067 Foi fantástico. 495 00:26:08,029 --> 00:26:10,115 Estiveste muito bem. 496 00:26:10,907 --> 00:26:11,908 Não. 497 00:26:12,033 --> 00:26:13,076 Não me abraces. 498 00:26:13,201 --> 00:26:14,327 O que se passa? 499 00:26:15,328 --> 00:26:16,996 Eu só... Surpreendeste-me. 500 00:26:18,373 --> 00:26:20,583 Estou a trabalhar. Pois. 501 00:26:23,128 --> 00:26:24,629 Estiveste tão bem. 502 00:26:43,857 --> 00:26:46,401 - Olá. - Olá, Andre. Liga a câmara. 503 00:26:46,526 --> 00:26:48,903 Já estamos a falar, não é preciso fazer videochamada. 504 00:26:49,029 --> 00:26:51,656 Não. É mesmo preciso. 505 00:26:52,407 --> 00:26:53,658 Quero fazer videochamada 506 00:26:53,783 --> 00:26:56,995 porque quero mostrar-te uma coisa que não é a minha cara. 507 00:26:59,205 --> 00:27:00,832 Liga-a! Liga-a agora. 508 00:27:02,959 --> 00:27:04,878 Então? Não é tarde aí? 509 00:27:05,462 --> 00:27:06,838 Tenho saudades tuas, querido. 510 00:27:06,963 --> 00:27:08,506 Sabes o que também tem saudades? 511 00:27:09,049 --> 00:27:11,176 Não é a minha cara. 512 00:27:13,219 --> 00:27:16,181 Estou a usar as cuecas de que gostas. As que têm contas no clítoris. 513 00:27:16,306 --> 00:27:19,184 - Não, não ponhas o telemóvel aí. - Vou pô-lo aqui. 514 00:27:19,309 --> 00:27:20,643 Nya, para. Não estou sozinho! 515 00:27:20,769 --> 00:27:22,562 Como assim, não estás sozinho? 516 00:27:23,688 --> 00:27:24,689 Quem está aí contigo? 517 00:27:24,814 --> 00:27:26,608 Mostra-me quem está aí. 518 00:27:31,029 --> 00:27:32,530 Quem é aquela de chapéu? 519 00:27:32,655 --> 00:27:34,324 Não é nada disso, Ny. 520 00:27:34,449 --> 00:27:35,825 É a Heidi. 521 00:27:35,950 --> 00:27:38,912 Uma cantora de apoio. Estou a ajudá-la a escrever canções. 522 00:27:39,037 --> 00:27:42,874 Estás a ajudar a Heidi a escrever canções no teu quarto de hotel? 523 00:27:42,999 --> 00:27:45,418 Estamos só a escrever canções. 524 00:27:45,543 --> 00:27:48,713 E são 21h30 aqui. Estamos completamente vestidos. 525 00:27:48,838 --> 00:27:52,592 Quem me dera ter sabido que podíamos compor canções com outras pessoas. 526 00:27:53,551 --> 00:28:00,475 Porque, hoje, tive a hipótese de escrever uma canção com um homem fabuloso. 527 00:28:00,600 --> 00:28:02,018 Não é nada disso. 528 00:28:02,143 --> 00:28:03,144 Mas parece que é! 529 00:28:03,269 --> 00:28:08,108 Se estivesse a escrever uma canção agora, seria uma canção de separação! 530 00:28:08,233 --> 00:28:14,072 Portanto, adeus, Andre Rashad, e Heidi, a menina moderna. 531 00:28:22,205 --> 00:28:23,707 Metes-te comigo, é assim. 532 00:28:26,710 --> 00:28:27,961 Já vou! 533 00:28:29,421 --> 00:28:30,422 Olá! 534 00:28:30,547 --> 00:28:31,589 Aqui estamos nós! 535 00:28:32,090 --> 00:28:33,717 Que quimono lindo! 536 00:28:33,842 --> 00:28:34,884 Obrigada. 537 00:28:35,009 --> 00:28:37,637 O meu amigo Stanford enviou-mo do Japão. 538 00:28:37,762 --> 00:28:39,180 Entrem, entrem. 539 00:28:41,975 --> 00:28:44,310 - Eu... - Isto é muito emocionante. 540 00:28:44,978 --> 00:28:47,063 Não estou preocupada. Nós conseguimos. 541 00:28:47,188 --> 00:28:49,941 Não estás preocupada com o quê? Conseguimos o quê? 542 00:28:50,066 --> 00:28:52,402 A minha costureira está com uma gastroenterite... 543 00:28:52,527 --> 00:28:54,571 - Não. - Tive de usar uma costureira nova. 544 00:28:54,696 --> 00:28:56,906 Que também ficou com uma gastroenterite. 545 00:28:57,657 --> 00:29:00,160 Há uma gastroenterite de costureiras? 546 00:29:00,285 --> 00:29:01,327 Anda na cidade. 547 00:29:01,453 --> 00:29:03,997 As costureiras têm gastroenterites, mas eu tenho galões. 548 00:29:04,122 --> 00:29:06,416 Mas a capa está feita, por isso... 549 00:29:06,541 --> 00:29:07,542 Completamente. 550 00:29:07,667 --> 00:29:09,085 É só o vestido. 551 00:29:10,128 --> 00:29:12,589 O que é que ainda tem de ser feito no vestido? 552 00:29:12,714 --> 00:29:14,090 O ajuste final. 553 00:29:15,675 --> 00:29:16,676 Meu Deus. 554 00:29:21,014 --> 00:29:22,057 É muito pequeno. 555 00:29:22,182 --> 00:29:23,266 Eu sei, cabrão. 556 00:29:25,518 --> 00:29:26,519 E agora? 557 00:29:27,437 --> 00:29:29,647 A nova costureira lixou isto tudo. 558 00:29:29,773 --> 00:29:33,068 - Lixou tudo. - Mas temos seis horas. 559 00:29:33,193 --> 00:29:35,320 Posso abrir a parte de trás. 560 00:29:35,445 --> 00:29:37,113 - Sim. Tira-o. - Abre-o. 561 00:29:38,656 --> 00:29:39,657 Como? 562 00:29:53,338 --> 00:29:54,339 Meu Deus. 563 00:29:57,384 --> 00:29:58,468 Podes ver outra vez? 564 00:30:00,011 --> 00:30:03,348 Jackie, senta-te, porra! Disse-te para não voltares aqui. 565 00:30:03,473 --> 00:30:04,641 Deixa-me nervosa! 566 00:30:04,766 --> 00:30:05,975 A sério? 567 00:30:06,101 --> 00:30:07,185 A culpa foi minha. 568 00:30:10,438 --> 00:30:11,564 Que estranho. 569 00:30:11,690 --> 00:30:14,067 Cheira-me ao Franklyn do podcast. 570 00:30:14,192 --> 00:30:17,529 É o perfume caro que ele usa às vezes. 571 00:30:17,654 --> 00:30:19,739 Deixou cá o casaco. 572 00:30:21,408 --> 00:30:24,369 Porque estaria o casaco do Franklyn no teu quarto? 573 00:30:26,454 --> 00:30:28,915 Tu e o Franklyn namoram? Vais levá-lo ao baile? 574 00:30:29,040 --> 00:30:31,918 Isso é tão adorável e digo sem ironia nenhuma. 575 00:30:32,043 --> 00:30:33,169 Não é adorável. 576 00:30:33,294 --> 00:30:35,797 Não namoramos, só nos enrolamos depois do podcast. 577 00:30:35,922 --> 00:30:37,841 Então, não o vais levar a isto? 578 00:30:37,966 --> 00:30:39,551 Não é nada disso. 579 00:30:39,676 --> 00:30:41,845 Não somos um casal. 580 00:30:43,722 --> 00:30:44,848 Ele sabe disso? 581 00:30:44,973 --> 00:30:46,516 Porque os homens são burros. 582 00:30:46,641 --> 00:30:48,017 É só sexo. 583 00:30:48,143 --> 00:30:51,604 Carrie Bradshaw, o mundo mudou desde que andaste por aí à solta, está bem? 584 00:30:51,730 --> 00:30:54,482 Já não se pode tratar as pessoas como objetos. 585 00:30:54,607 --> 00:30:56,109 Os homens também têm sentimentos. 586 00:30:56,651 --> 00:30:57,944 Portanto, resumindo... 587 00:30:58,987 --> 00:31:01,072 ... os homens são burros e têm sentimentos. 588 00:31:01,197 --> 00:31:02,198 Exato. 589 00:31:02,907 --> 00:31:04,075 - Entendido. - Pois. 590 00:31:07,787 --> 00:31:08,788 Como vai isso? 591 00:31:09,539 --> 00:31:11,583 Ainda tenho quatro horas. 592 00:31:19,174 --> 00:31:21,509 O Coliseu. 593 00:31:22,260 --> 00:31:24,471 O Brady e a Louisa estão tão giros. 594 00:31:32,145 --> 00:31:34,105 Estou a decorar as minhas falas. 595 00:31:35,899 --> 00:31:38,526 "Estás a agir como... Estás a agir como..." 596 00:31:43,073 --> 00:31:44,532 Algo mudou. 597 00:31:45,283 --> 00:31:47,619 Não queres que te abrace, ultimamente. 598 00:31:49,704 --> 00:31:51,539 Há algo que não me estejas a contar? 599 00:31:55,335 --> 00:31:56,336 Sim. 600 00:32:02,634 --> 00:32:03,635 Está bem. 601 00:32:03,760 --> 00:32:04,844 Eu... 602 00:32:06,638 --> 00:32:08,431 Há algo que tenho tido... 603 00:32:10,016 --> 00:32:14,729 ... medo de te dizer, por causa do que vais pensar sobre mim depois. 604 00:32:18,233 --> 00:32:19,234 Está bem. 605 00:32:21,778 --> 00:32:22,987 Estou de dieta. 606 00:32:24,364 --> 00:32:25,365 O quê? 607 00:32:26,074 --> 00:32:29,369 O guarda-roupa disse que a minha barriga fica pendurada sobre as calças 608 00:32:29,953 --> 00:32:33,456 e é por isso que afasto os teus braços. 609 00:32:33,581 --> 00:32:34,874 Tive medo de dizer-te, 610 00:32:35,041 --> 00:32:37,544 não queria que pensasses que era uma dessas pessoas. 611 00:32:37,669 --> 00:32:38,670 Foda-se! 612 00:32:39,087 --> 00:32:40,797 Depois de tudo o que passei! 613 00:32:41,381 --> 00:32:43,508 Ainda me deixo afetar por esta treta! 614 00:32:48,888 --> 00:32:50,098 Posso abraçar-te? 615 00:33:05,238 --> 00:33:08,450 Posso dizer-te uma coisa que tive medo de te dizer? 616 00:33:14,414 --> 00:33:19,210 Pensei que achavas que a nossa relação era meramente sexual 617 00:33:20,211 --> 00:33:23,965 e que cometera um erro em vir para LA e a tirá-la do quarto. 618 00:33:27,427 --> 00:33:29,095 Não, foi por causa das calças. 619 00:33:30,263 --> 00:33:31,264 Che... 620 00:33:33,141 --> 00:33:38,188 És a pessoa mais bonita que alguma vez vi. 621 00:33:45,362 --> 00:33:46,363 Sabes que mais? 622 00:33:46,988 --> 00:33:47,989 Diz. 623 00:33:48,907 --> 00:33:51,534 Sou mesmo a pessoa mais bonita que alguma vez viste. 624 00:33:54,454 --> 00:33:55,872 Por isso, que se foda a TV. 625 00:33:56,414 --> 00:33:58,083 - Vamos comer piza! - Sim. 626 00:34:00,668 --> 00:34:02,253 Mas massa fina, certo? 627 00:34:02,379 --> 00:34:03,797 Sua cabra. 628 00:34:07,926 --> 00:34:09,803 Olá. É a Carrie. Tens um minuto? 629 00:34:09,928 --> 00:34:11,638 Claro. O que se passa? 630 00:34:11,763 --> 00:34:13,973 Caso estivesses preocupado, 631 00:34:15,308 --> 00:34:16,893 deixaste aqui o teu casaco. 632 00:34:17,560 --> 00:34:20,438 Está bem, trago-o quando te for buscar na terça. 633 00:34:21,064 --> 00:34:27,904 E mudei de ideias quanto à festa do bourbon no telhado na terça-feira. 634 00:34:28,029 --> 00:34:30,365 Por causa do bourbon ou do telhado? 635 00:34:31,408 --> 00:34:32,617 Por causa de ser terça. 636 00:34:33,451 --> 00:34:36,496 Acho que só estou pronta para as quintas-feiras. 637 00:34:36,621 --> 00:34:37,747 Connosco. 638 00:34:37,872 --> 00:34:38,873 Entendido. 639 00:34:38,998 --> 00:34:42,252 Não estás pronta para reservar mesa no "Relação Mais Séria". 640 00:34:42,752 --> 00:34:43,753 Pois. 641 00:34:43,878 --> 00:34:46,548 Mas ando muito feliz com o take-away. 642 00:34:47,215 --> 00:34:48,466 Se não te importares. 643 00:34:48,591 --> 00:34:49,968 Fica para quinta. 644 00:34:50,677 --> 00:34:52,262 Está bem. Adeus. 645 00:34:58,309 --> 00:34:59,811 Somos nós. 646 00:35:01,896 --> 00:35:03,440 Cabelo e maquilhagem. 647 00:35:04,024 --> 00:35:05,275 Como está a correr? 648 00:35:07,152 --> 00:35:08,403 Tens um penso rápido? 649 00:35:11,406 --> 00:35:12,407 Meu Deus. 650 00:35:13,116 --> 00:35:14,826 Nem imagino o estado mental 651 00:35:14,951 --> 00:35:16,870 em que tens de ir trabalhar todos os dias. 652 00:35:16,995 --> 00:35:20,040 Sim. O meu trabalho implica muita pressão, mas o teu também, certo? 653 00:35:20,165 --> 00:35:23,793 Acho que o imobiliário consegue ser mais stressante, Cyril. 654 00:35:23,918 --> 00:35:26,337 Só arriscas a vida a desativar explosivos, 655 00:35:26,463 --> 00:35:29,132 enquanto eu levo nova-iorquinos arrogantes a almoçar. 656 00:35:32,677 --> 00:35:34,471 Eu e o campeão vamos fumar. 657 00:35:34,596 --> 00:35:35,805 Victoire, pede a conta 658 00:35:35,930 --> 00:35:38,099 e depois vamos a Brooklyn comer baklavas. 659 00:35:41,728 --> 00:35:45,273 Não sou fã de baklava nem de Brooklyn. 660 00:35:47,359 --> 00:35:50,612 Então, Victoire, quando foi a última vez que se viram? 661 00:35:50,737 --> 00:35:52,447 Esta manhã. Em casa. 662 00:35:52,572 --> 00:35:54,407 Não, queria dizer o Zed. 663 00:35:54,532 --> 00:35:56,201 Sim, esta manhã em casa. 664 00:35:56,326 --> 00:35:57,702 Ainda vive em minha casa. 665 00:36:05,168 --> 00:36:06,169 Desculpa. 666 00:36:06,294 --> 00:36:08,129 - Obrigada. - Segura aqui, toma. 667 00:36:10,298 --> 00:36:11,508 Olá, Seema. 668 00:36:11,633 --> 00:36:12,634 Que tal o almoço? 669 00:36:12,759 --> 00:36:15,678 Vou ao Met. Ele ainda vive com a ex-mulher. 670 00:36:15,804 --> 00:36:17,305 Devo chegar 20 minutos atrasada. 671 00:36:18,098 --> 00:36:22,477 Bem, eu devo chegar um dia atrasada, estou com um problema com o vestido. 672 00:36:22,602 --> 00:36:24,688 - Desculpa. - Não, não, está tudo bem. 673 00:36:24,813 --> 00:36:27,399 - Vou avisando, está bem? - Sim, querida. 674 00:36:30,026 --> 00:36:31,778 Não saias, Okol. Não há tempo. 675 00:36:33,446 --> 00:36:34,572 Então, chefe? 676 00:36:35,073 --> 00:36:36,825 - Aonde vais? - Para minha casa. 677 00:36:37,534 --> 00:36:39,661 Na qual não vivo com a minha ex-mulher. 678 00:36:39,786 --> 00:36:42,455 Ela vive nos dois últimos andares, eu vivo no primeiro. 679 00:36:42,580 --> 00:36:43,581 Entrada separada? 680 00:36:43,707 --> 00:36:47,419 Parece-me uma confusão e não vou perder o Met por isso. 681 00:36:47,544 --> 00:36:50,755 - És tão americana. - Sim, sou americana. 682 00:36:50,880 --> 00:36:52,215 Não é segredo. 683 00:36:52,799 --> 00:36:53,883 Seema! 684 00:36:58,680 --> 00:37:01,891 Olá, sou o seu acompanhante e vou deixá-la comer-me. 685 00:37:02,016 --> 00:37:04,436 Infelizmente, não vais. 686 00:37:04,561 --> 00:37:06,938 - O quê? - Bate, bate, bate. 687 00:37:07,063 --> 00:37:08,148 A Seema está de volta. 688 00:37:08,273 --> 00:37:10,984 Só podes estar a gozar comigo. 689 00:37:11,109 --> 00:37:14,320 Desculpa, mas ela precisa mais da Met Gala. 690 00:37:15,155 --> 00:37:16,740 Isto passa-te, és um homem. 691 00:37:16,865 --> 00:37:17,991 Quem disse? 692 00:37:18,116 --> 00:37:19,325 Tu. 693 00:37:20,035 --> 00:37:21,036 Estás bem? 694 00:37:21,161 --> 00:37:23,580 A minha vida parece uma aula de ginástica do sétimo ano! 695 00:37:23,705 --> 00:37:24,956 Não te divirtas! 696 00:37:30,837 --> 00:37:32,630 Mais sexy é impossível. 697 00:37:33,339 --> 00:37:34,466 Estou tão... 698 00:37:40,555 --> 00:37:43,391 Querida, os teus ombros parecem de ferro. 699 00:37:43,516 --> 00:37:44,934 O que se passa? 700 00:37:45,685 --> 00:37:48,063 O Avid foi abaixo quando estava a ser maquilhada 701 00:37:48,188 --> 00:37:50,607 e perdi o trabalho todo. 702 00:37:50,732 --> 00:37:52,108 É isso que se passa. 703 00:37:53,318 --> 00:37:56,905 Ouve, vais ter uma grande noite. 704 00:37:57,030 --> 00:37:58,031 Sim. 705 00:37:58,156 --> 00:38:01,493 E estás sempre a fazer tudo por nós todos. 706 00:38:01,618 --> 00:38:05,246 Porque não me deixas fazer aquilo... 707 00:38:06,581 --> 00:38:09,459 ... que eu faço e que te descontrai? 708 00:38:09,584 --> 00:38:11,669 Amor, não temos tempo. 709 00:38:14,339 --> 00:38:18,218 Está bem, mas estou pronta da cintura para cima. 710 00:38:18,343 --> 00:38:20,887 Nada pode ficar esborratado ou desalinhado. 711 00:38:21,012 --> 00:38:23,348 Entendido. Só da cintura para baixo. 712 00:38:23,473 --> 00:38:24,557 Sim. 713 00:38:26,059 --> 00:38:28,728 E o meu editor vai mandar outra versão daqui a dez minutos. 714 00:38:28,853 --> 00:38:30,021 Só preciso de oito. 715 00:38:30,146 --> 00:38:31,314 Senta-te. 716 00:38:36,027 --> 00:38:38,196 Sinto que devia estar a verificar algo. 717 00:38:38,321 --> 00:38:40,573 Por favor. Estás a roubar-me tempo. 718 00:38:41,908 --> 00:38:42,951 Aperta mais, querida. 719 00:38:44,577 --> 00:38:45,662 Não aperta mais. 720 00:38:45,787 --> 00:38:48,748 Tem de apertar! Temos de melhorar a tua força no tronco. 721 00:38:48,873 --> 00:38:50,959 Rock, por favor, ajuda a tua irmã. 722 00:38:51,084 --> 00:38:53,086 Não participarei na defesa do patriarcado 723 00:38:53,211 --> 00:38:55,463 e dos padrões heteronormativos de beleza. 724 00:38:55,588 --> 00:39:00,635 Compreendo e aplaudo, mas, só hoje, ajuda a tua irmã. 725 00:39:00,760 --> 00:39:02,053 Segura nisto! 726 00:39:02,971 --> 00:39:04,681 - Segura nestes. - Está bem. 727 00:39:06,057 --> 00:39:07,726 Estas botas magoam-me. 728 00:39:07,851 --> 00:39:09,394 Bem-vindo à moda, Harry. 729 00:39:09,519 --> 00:39:10,562 Pronte, Rock? 730 00:39:12,105 --> 00:39:13,106 Ótimo, ótimo. 731 00:39:18,570 --> 00:39:20,447 Que cauda é esta? 732 00:39:20,572 --> 00:39:22,949 - Isto é uma loucura. - Não é loucura. 733 00:39:24,117 --> 00:39:25,368 É Valentino. 734 00:39:28,246 --> 00:39:29,456 A carrinha? 735 00:39:29,581 --> 00:39:30,874 Onde está a Sprinter? 736 00:39:31,750 --> 00:39:33,293 Foi disso que me esqueci. 737 00:39:33,418 --> 00:39:35,879 De confirmar a carrinha! Meu Deus. 738 00:39:36,004 --> 00:39:37,505 Como te esqueceste disso? 739 00:39:37,630 --> 00:39:40,550 Estava a ter um orgasmo, que disseste ser para mim, 740 00:39:40,675 --> 00:39:42,177 mas, como sempre, foi para ti. 741 00:39:43,928 --> 00:39:45,638 E agora? 742 00:39:46,139 --> 00:39:47,182 De volta a mim, claro. 743 00:39:47,307 --> 00:39:50,477 Não sei. Isto não cabe num táxi, não há limusinas, 744 00:39:50,602 --> 00:39:52,771 por isso, pegamos nisto e vamos a pé. 745 00:39:52,896 --> 00:39:54,481 Queres andar dez quarteirões? 746 00:39:54,606 --> 00:39:58,735 Tiveste de ter os oito minutos, podes andar dez quarteirões. 747 00:39:58,860 --> 00:40:00,445 Valeu a pena, não valeu? 748 00:40:00,570 --> 00:40:02,697 Porque foi bom. Sabes que foi bom. 749 00:40:02,822 --> 00:40:06,326 Não sei se foi bom ao ponto de ir a pé para o Met, mas foi bom. 750 00:40:07,035 --> 00:40:09,371 Está bem. Consegues ver com isso? 751 00:40:09,496 --> 00:40:10,914 Quem precisa de ver? 752 00:40:24,719 --> 00:40:26,554 A moda está sempre assim tão quente? 753 00:40:26,679 --> 00:40:28,139 Harry, para com as lamúrias. 754 00:40:29,849 --> 00:40:32,727 E estas botas vão doer a subir aquelas escadas todas. 755 00:40:32,852 --> 00:40:36,815 Boas notícias, aquelas escadas são para celebridades, não para nós. 756 00:40:36,940 --> 00:40:40,527 Então, ninguém no trabalho me vai ver na televisão? 757 00:40:40,652 --> 00:40:43,154 E onde vou tirar uma foto com a Rihanna? 758 00:40:43,279 --> 00:40:45,240 Querido, provavelmente não vais. 759 00:40:45,865 --> 00:40:49,077 O quê? Nada de escadas, nada de Rihanna. 760 00:40:49,202 --> 00:40:51,287 Porque havia de querer ir sequer? 761 00:40:51,413 --> 00:40:53,790 Passei a semana a perguntar-me o mesmo. 762 00:40:53,915 --> 00:40:55,375 O que significa isso? 763 00:40:56,209 --> 00:40:58,378 Abraçando o tema da Beleza Velada... 764 00:40:58,503 --> 00:41:00,296 Beleza velada? É mais beleza estragada. 765 00:41:00,422 --> 00:41:03,842 A chegar às lendárias escadas do Met é sempre... 766 00:41:03,967 --> 00:41:05,635 Espero que esteja a ser horrível. 767 00:41:05,760 --> 00:41:06,886 Anthony? 768 00:41:07,011 --> 00:41:08,304 Cometi um erro terrível. 769 00:41:08,430 --> 00:41:09,889 Por favor, vem comigo! 770 00:41:10,014 --> 00:41:11,099 Estou de volta? 771 00:41:11,224 --> 00:41:12,434 Sim, se me aceitares. 772 00:41:12,559 --> 00:41:13,685 Quando podes estar pronto? 773 00:41:13,810 --> 00:41:14,894 Ontem! 774 00:41:15,019 --> 00:41:16,896 Ótimo. Vou buscar-te daqui a 20 minutos. 775 00:41:17,022 --> 00:41:18,064 Está bem, adeus! 776 00:41:18,189 --> 00:41:19,816 Vou ao Met Ball! 777 00:41:22,527 --> 00:41:23,903 Isto é fantástico. 778 00:41:24,029 --> 00:41:26,072 Seema, é fantástico. 779 00:41:26,197 --> 00:41:27,657 Estás fantástica. 780 00:41:27,782 --> 00:41:29,576 Amore, isto é tão bonito. 781 00:41:29,701 --> 00:41:32,579 - Juan José. - Amore, quero fazer um pequeno vídeo. 782 00:41:32,704 --> 00:41:33,788 Experimenta aí. 783 00:41:35,290 --> 00:41:37,083 A Ana vai adorar. 784 00:41:37,667 --> 00:41:39,961 Isto é mesmo divino. 785 00:41:40,086 --> 00:41:43,298 - Amore, estás linda. - Adoro-vos tanto a todos! 786 00:41:43,423 --> 00:41:44,591 Pessoal, arrasámos. 787 00:41:45,717 --> 00:41:46,843 Adeus! Ciao. 788 00:41:53,516 --> 00:41:54,517 Está lindo, amor. 789 00:41:54,642 --> 00:41:56,144 Não, não está. 790 00:41:56,269 --> 00:41:59,522 É suposto ser justíssimo para mostrar este corpo de arrasar. 791 00:42:00,106 --> 00:42:01,274 Ainda tens meia hora. 792 00:42:01,399 --> 00:42:03,818 Jackie, isto não é uma merda à Cinderela! 793 00:42:03,943 --> 00:42:05,070 É a minha vida! 794 00:42:05,195 --> 00:42:07,530 Não há pássaros mágicos nem fadas para resolver isto, 795 00:42:07,655 --> 00:42:09,616 por isso, cala-te! Por favor! 796 00:42:12,952 --> 00:42:14,662 Acho que preciso de ir fumar. 797 00:42:23,713 --> 00:42:25,965 Carrie, lamento imenso. 798 00:42:26,091 --> 00:42:27,801 - Não. - Não podes usar isto. 799 00:42:27,926 --> 00:42:30,804 A minha carreira acabará antes de começar. 800 00:42:30,929 --> 00:42:33,973 Deves ter outra coisa fabulosa para usares com a minha capa. 801 00:42:35,683 --> 00:42:41,648 Não posso ir ao meu armário e encontrar o vestido perfeito para usar 802 00:42:41,773 --> 00:42:44,984 para algo chamado Beleza Velada. Eu... 803 00:42:48,238 --> 00:42:49,280 Espera lá... 804 00:42:52,867 --> 00:42:54,369 Talvez tenha algo. 805 00:42:56,413 --> 00:42:57,747 Não sei, talvez... 806 00:42:58,832 --> 00:43:00,458 Só o usei uma vez. 807 00:43:01,292 --> 00:43:02,919 Não me traz boas memórias. 808 00:43:36,828 --> 00:43:41,416 E, sem mais nem menos, reaproveitei a minha dor.