1 00:02:36,951 --> 00:02:38,286 Samo vam trebaju so i biber 2 00:02:38,411 --> 00:02:40,747 pošto ovako dobro parče mesa 3 00:02:40,872 --> 00:02:44,084 treba da ima prevlađujuć ukus mesa bez mnogo dodataka. 4 00:02:44,209 --> 00:02:45,543 Danas možemo praviti… 5 00:02:45,668 --> 00:02:48,046 Zašto voliš emisije o kuvanju? -Nemam pojma. 6 00:02:48,171 --> 00:02:50,048 Kuvaš li? -Ne. 7 00:02:53,802 --> 00:02:55,553 Samo gledaš emisije. 8 00:02:56,262 --> 00:02:57,263 Da. 9 00:02:58,681 --> 00:03:00,350 A ti? Kuvaš li? 10 00:03:01,726 --> 00:03:04,604 Stalno planiram, ali nikako da uradim. 11 00:03:04,729 --> 00:03:07,941 Ponekad spremim lososa. 12 00:03:08,650 --> 00:03:11,361 To je otprilike sve. -Losos je težak. 13 00:03:12,445 --> 00:03:13,988 Jeste. Hvala. 14 00:03:15,699 --> 00:03:17,492 Teško ga je spremiti? -Užasno. 15 00:03:18,034 --> 00:03:19,035 Tako se čini. 16 00:03:20,662 --> 00:03:24,457 Pre mnogo godina htela sam da počnem da poširam jaja. 17 00:03:24,582 --> 00:03:28,461 Svidela mi se ideja da ih jedem ujutru 18 00:03:28,586 --> 00:03:31,548 na malim parčićima tosta, kao plemići. 19 00:03:31,673 --> 00:03:34,718 Ali eto… 20 00:03:34,843 --> 00:03:36,970 Nisam istrajala. -Zašto? 21 00:03:37,679 --> 00:03:43,309 Imala sam 30 godina, nisam mogla da zastanem za jaje od tri minuta. 22 00:03:44,436 --> 00:03:46,771 Podržavam san o poširanim jajima. 23 00:03:47,689 --> 00:03:48,773 Nije prekasno. 24 00:03:49,274 --> 00:03:51,359 Sad imaš tri minuta. 25 00:03:52,027 --> 00:03:53,028 Imam. 26 00:03:53,862 --> 00:03:55,321 Hajde. 27 00:03:58,950 --> 00:04:00,744 Krećemo. 28 00:04:05,457 --> 00:04:06,624 Dobro jutro. 29 00:04:06,750 --> 00:04:08,376 Dobila si kavijar koji sam ti poslala? 30 00:04:08,501 --> 00:04:11,588 Toliko mi kavijara šalju 31 00:04:11,713 --> 00:04:12,964 da ne znam koji je tvoj. 32 00:04:13,089 --> 00:04:14,382 Onaj skup. 33 00:04:14,507 --> 00:04:15,925 Onda sam ga dobila. 34 00:04:16,051 --> 00:04:17,552 Sasvim nepotrebno. 35 00:04:17,677 --> 00:04:19,179 Ne slažem se, draga. 36 00:04:19,304 --> 00:04:20,680 Ne dešava se svaki dan 37 00:04:20,805 --> 00:04:24,392 da te neko pozove kao svoju pratnju na Metov bal. 38 00:04:24,517 --> 00:04:28,396 Toliko godina zameram onim šik kučkama 39 00:04:28,521 --> 00:04:30,648 koje poziraju na stepenicama, 40 00:04:30,774 --> 00:04:33,318 a sada ću biti jedna od njih. 41 00:04:33,443 --> 00:04:36,363 Sima, te stepenice su samo za poznate ličnosti. 42 00:04:36,488 --> 00:04:38,740 Za prave ljude, kao što smo mi, postoji odvojen ulaz. 43 00:04:38,865 --> 00:04:41,284 Briga me ako moram da se uvučem kroz vrata za pse, 44 00:04:41,409 --> 00:04:43,870 to je Metov bal i ja idem. 45 00:04:43,995 --> 00:04:45,789 Ali koga da obučem? 46 00:04:45,914 --> 00:04:47,582 Ti nosiš onu mladu, novu dizajnerku, 47 00:04:47,707 --> 00:04:51,961 LTV nosi Valentina po narudžbi, a sigurna sam da će Šarlot zasijati. 48 00:04:52,587 --> 00:04:54,214 Možeš li malo da sačekaš? 49 00:04:54,339 --> 00:04:56,966 Pitala bih Toma Forda, ali lane sam prodala njegov stan 50 00:04:57,092 --> 00:04:58,718 i nisam dobila cenu koji je tražio. 51 00:04:59,344 --> 00:05:00,428 Halo? 52 00:05:00,553 --> 00:05:01,805 Šarlot je. 53 00:05:02,430 --> 00:05:05,392 Ćao. Popni se. 54 00:05:06,059 --> 00:05:07,435 Moram da idem. 55 00:05:07,560 --> 00:05:09,020 Tako sam uzbuđena. 56 00:05:09,145 --> 00:05:11,398 Ćao. -Dobro, odoh. 57 00:05:11,523 --> 00:05:12,774 Ne želiš jedno jaje? 58 00:05:13,525 --> 00:05:15,068 Nemam vremena. -Znam. 59 00:05:15,193 --> 00:05:17,487 Zato što sam upropastila prva dva. -Ne daj se. 60 00:05:18,655 --> 00:05:21,366 To je moja drugarica Šarlot. 61 00:05:22,283 --> 00:05:24,202 Ne znam zašto je došla. 62 00:05:25,036 --> 00:05:26,454 Hoćeš otvoriti vrata da saznaš? 63 00:05:26,579 --> 00:05:27,789 Jao, da. 64 00:05:31,918 --> 00:05:33,712 Ćao! Da li je prerano? 65 00:05:33,837 --> 00:05:36,631 Dobila sam skicu moje haljine za Metov bal. 66 00:05:39,759 --> 00:05:42,303 Šarlot Goldenblat, ovo je Frenklin Silvijus. 67 00:05:42,429 --> 00:05:43,680 Upravo odlazi. 68 00:05:43,805 --> 00:05:45,598 Frenkline, ovo je Šarlot. 69 00:05:45,724 --> 00:05:47,350 Upravo stiže. 70 00:05:47,475 --> 00:05:52,313 A ja sam Keri Bredšo, vaš domaćin i voditelj u narednih 30 sekundi. 71 00:05:53,106 --> 00:05:54,649 A ko je ovo? 72 00:05:54,774 --> 00:05:56,526 Ričard Berton. 73 00:05:56,651 --> 00:06:00,864 Morala sam da ga nosim uz stepenice jer buldozi imaju slabe zadnje noge. 74 00:06:00,989 --> 00:06:03,241 Ali lica su im divna. 75 00:06:04,534 --> 00:06:06,786 Vidimo se u četvrtak na poslu? -Da, u četvrtak. 76 00:06:06,911 --> 00:06:08,246 Ćao. -Ćao. 77 00:06:08,371 --> 00:06:09,372 Ćao. 78 00:06:12,375 --> 00:06:14,878 Ko? -Producent mog podkasta. 79 00:06:15,003 --> 00:06:17,130 Šta? -Hoćeš li spustiti g. Bertona? 80 00:06:17,255 --> 00:06:18,673 Ko? -Tvoj pas. 81 00:06:18,798 --> 00:06:22,052 Sedi. Pravim poširana jaja s kavijarom. 82 00:06:22,177 --> 00:06:23,762 Šta? -Da. 83 00:06:23,887 --> 00:06:25,096 Nova namena kuhinje. 84 00:06:25,221 --> 00:06:29,059 Jesi li znala da šporet ne služi samo za ostavljanje stvari? 85 00:06:30,060 --> 00:06:32,562 Zaboga, vidi ovo. 86 00:06:35,231 --> 00:06:36,733 Videla sam finalnu verziju, 87 00:06:36,858 --> 00:06:38,651 ali počnimo montažu 88 00:06:38,777 --> 00:06:42,781 sa važnim sudijom, Konstans Bejker Motli. 89 00:06:42,906 --> 00:06:45,367 Mama, slušaj kako recitujem pesmu na francuskom. 90 00:06:45,492 --> 00:06:47,202 Moram da idem, Alis. Poetska nužda. 91 00:06:47,327 --> 00:06:50,997 Poslaću fajl sa mojom montažom prvog čina pre odlaska. Ćao. 92 00:06:55,960 --> 00:06:56,961 Mama. 93 00:06:58,296 --> 00:07:01,174 Hej, mama, gde je moj štap za lakros? -Levo u ormaru u hodniku. 94 00:07:01,299 --> 00:07:03,009 Jesi li oprao zube? -Jesam. 95 00:07:03,134 --> 00:07:04,135 Duni. 96 00:07:04,260 --> 00:07:05,261 Dobro je. 97 00:07:08,098 --> 00:07:11,017 Mama, nisi potpisala pristanak za takmičenje iz robotike. 98 00:07:11,142 --> 00:07:12,394 Juče sam ga poslala. 99 00:07:12,519 --> 00:07:13,686 Oprao si zube? -Da. 100 00:07:13,812 --> 00:07:14,813 Duni. 101 00:07:15,480 --> 00:07:16,648 Dobro je. 102 00:07:17,232 --> 00:07:18,525 Draga? -Da? 103 00:07:18,650 --> 00:07:21,319 Da li je moja Morhaus kravata stigla kući sa hemijskog? 104 00:07:21,444 --> 00:07:24,155 Ne znam. Pitaj ostalih 50 kravata u tvom ormaru. 105 00:07:24,280 --> 00:07:27,242 Sarkazam za doručak. -Meni je sad vreme ručka. 106 00:07:27,367 --> 00:07:29,119 Od četiri radim na montaži. 107 00:07:29,244 --> 00:07:31,162 Znam to… 108 00:07:32,122 --> 00:07:33,415 ali nedostajala si mi jutros. 109 00:07:35,542 --> 00:07:38,586 I juče ujutru. Zar ja tebi nisam nedostajao? 110 00:07:39,379 --> 00:07:40,588 Veoma. 111 00:07:40,714 --> 00:07:43,883 Ali sada moram poslati ovaj imejl, odvesti decu u školu, 112 00:07:44,008 --> 00:07:47,554 svratiti u centar grada i zaseniti fondaciju Voker 113 00:07:47,679 --> 00:07:50,265 kako bi mi dali 25 hiljada da završim dokumentarac. 114 00:07:50,390 --> 00:07:53,685 Ali osim toga, najvažnije je da mi nedostaješ. 115 00:07:53,810 --> 00:07:57,063 Evo tvoje nestale kravate. 116 00:07:57,188 --> 00:07:58,732 Radiš previše naporno. 117 00:07:58,857 --> 00:08:01,526 Zašto ne otkažeš taj sastanak i dozvoliš da ti napišem ček? 118 00:08:04,821 --> 00:08:06,489 To je velikodušna ponuda, 119 00:08:06,614 --> 00:08:10,076 ali imajući u vidu da sam ja odrasla žena koja ima master 120 00:08:10,201 --> 00:08:12,829 i dva završena dokumentarca, 121 00:08:12,954 --> 00:08:17,751 mislim da mogu lično osigurati finansije. 122 00:08:18,835 --> 00:08:20,128 Čujem te jasno i glasno. 123 00:08:20,253 --> 00:08:24,299 A večeras će biti jasnije i glasnije. 124 00:08:24,424 --> 00:08:25,675 Hajdemo, Gabrijela. 125 00:08:26,342 --> 00:08:29,471 Doviđenja, velika čekovna knjižice. 126 00:08:33,058 --> 00:08:34,517 Dobro, da čujem. 127 00:08:34,642 --> 00:08:35,769 Mi smo… 128 00:08:35,894 --> 00:08:38,188 Poljubili smo se u liftu pre tri nedelje 129 00:08:38,313 --> 00:08:40,357 i završili kod mene. 130 00:08:40,482 --> 00:08:43,109 Vrlo sam srećna zbog tebe, Keri! 131 00:08:43,234 --> 00:08:44,611 Zašto mi nisi rekla? 132 00:08:44,736 --> 00:08:47,530 Nikom nisam rekla i nemoj raditi tvoju Šarlot stvar. 133 00:08:47,655 --> 00:08:49,324 Nemoj od nas praviti srećan par. 134 00:08:49,449 --> 00:08:51,493 To je samo seks, poneka emisija o kuvanju 135 00:08:51,618 --> 00:08:54,329 i noćenje svakog četvrtka. Sjajno je. 136 00:08:54,454 --> 00:08:55,789 Kraj priče. -Dobro. 137 00:08:55,914 --> 00:08:57,374 Kolika mu je kita? 138 00:08:58,166 --> 00:09:00,377 Ako ne smem biti ja, biću Samanta. 139 00:09:00,502 --> 00:09:02,921 Čekaj, sada ću biti Miranda. -Dobro. 140 00:09:03,046 --> 00:09:06,758 Ako spavaš s nekim sa posla, prepuštaš svoju moć. 141 00:09:07,592 --> 00:09:09,010 Nedostaje mi Šarlot. 142 00:09:09,135 --> 00:09:11,221 Ako je vidiš, reci joj da mi nedostaje. 143 00:09:11,346 --> 00:09:13,681 Dobro. Samo sam iznenađena. 144 00:09:13,807 --> 00:09:16,810 Nekako je neočekivano. 145 00:09:17,310 --> 00:09:18,686 Znaš šta? 146 00:09:19,187 --> 00:09:22,357 Život je prekratak da ne probamo nešto novo. 147 00:09:23,274 --> 00:09:24,818 Kao što je poširanje jaja. 148 00:09:32,033 --> 00:09:33,910 Ćao! -Ćao. 149 00:09:34,035 --> 00:09:35,036 Kako je? 150 00:09:35,161 --> 00:09:36,830 Najbolji beg ikad. 151 00:09:36,955 --> 00:09:40,625 Sunce, seks, čili salsa. 152 00:09:40,750 --> 00:09:42,877 Osećam se tako živo. -Stvarno? 153 00:09:43,002 --> 00:09:45,338 Izgleda kao da stojiš u donjem vešu 154 00:09:45,463 --> 00:09:46,715 u nekoj čudnoj sobi. 155 00:09:46,840 --> 00:09:50,260 Najbolje stajanje u donjem vešu u čudnoj sobi ikad. 156 00:09:50,385 --> 00:09:53,680 Če je na produženoj probi kostima za TV pilot 157 00:09:53,805 --> 00:09:57,809 tako da sam ja preuzela termin u kapsuli za deprivaciju čula. 158 00:09:57,934 --> 00:09:59,269 To ne liči na tebe. 159 00:09:59,394 --> 00:10:00,812 Ovo sam nova ja. 160 00:10:00,937 --> 00:10:02,689 Najbolja ja ikad. 161 00:10:02,814 --> 00:10:06,401 Ja sam i dalje ona stara, sedim na kauču uveče 162 00:10:06,526 --> 00:10:07,986 i gledam kopije "Bridžertona" 163 00:10:08,111 --> 00:10:10,739 dok čekam video poziv mog otuđenog muža na turneji. 164 00:10:10,864 --> 00:10:13,116 To odmah mora da prestane. 165 00:10:13,241 --> 00:10:15,785 Izađi iz kuće i časti se večerom. 166 00:10:15,910 --> 00:10:17,871 Probala sam to, Miranda. 167 00:10:17,996 --> 00:10:19,956 Iscrpljuje da radoznalim konobarima objašnjavam 168 00:10:20,081 --> 00:10:23,793 zašto njihov omiljen par ne deli špagete sa sirom kao obično. 169 00:10:23,918 --> 00:10:24,919 Onda idi negde 170 00:10:25,045 --> 00:10:26,880 gde ne znaju tebe i Andrea Rašada. 171 00:10:27,005 --> 00:10:30,175 Može li me metro odvesti u 1996? Zajedno smo celu večnost. 172 00:10:30,300 --> 00:10:33,094 Dobro, dosta sam učestvovala u žurci sažaljenja 173 00:10:33,219 --> 00:10:36,056 za genijalnu, redovnu profesorku na vrhunskom fakultetu. 174 00:10:36,181 --> 00:10:39,809 Ako ja mogu plutati u mraku u slanom rastvoru, 175 00:10:39,934 --> 00:10:41,728 ti možeš izaći sama na večeru. 176 00:10:41,853 --> 00:10:42,854 Moram nešto uraditi. 177 00:10:42,979 --> 00:10:44,356 Išla sam na onlajn čas joge 178 00:10:44,481 --> 00:10:47,734 i instruktor nam je rekao da se otvorimo i pustimo sve iz sebe, 179 00:10:47,859 --> 00:10:49,903 a ja sam viknula: "Jebi se, Andre Rašad!" 180 00:10:50,820 --> 00:10:52,364 Mislila sam da sam isključila zvuk. 181 00:10:52,489 --> 00:10:55,116 Više nisam dobrodošla u Ujedinjene jogije sa Brauna. 182 00:10:55,658 --> 00:10:59,037 Za stand-up deo, 183 00:10:59,162 --> 00:11:02,082 hajde da probamo ovo. 184 00:11:04,167 --> 00:11:05,210 Dobro. 185 00:11:06,252 --> 00:11:07,379 Evo. 186 00:11:11,508 --> 00:11:12,675 Kako ti se čini? 187 00:11:13,927 --> 00:11:15,762 Zdravo Ameriko, ja sam nebinarna osoba. 188 00:11:16,846 --> 00:11:18,973 Jasno mi je. -Hvala. 189 00:11:19,849 --> 00:11:21,059 Cenim to. 190 00:11:22,435 --> 00:11:24,729 Sviđa mi se ideja da pojednostavimo. 191 00:11:24,854 --> 00:11:27,565 Možda samo farmerke i majica. 192 00:11:27,691 --> 00:11:31,403 Farmerke ne idu uz tvoju figuru. Osim toga, treba ti sako. 193 00:11:31,528 --> 00:11:32,654 To… 194 00:11:32,779 --> 00:11:34,656 ne mora biti ovaj sako, 195 00:11:34,781 --> 00:11:38,493 ali vidi kako dobro ide uz plavu traku u kosi. 196 00:11:38,618 --> 00:11:40,578 Zašto mi kosa izgleda tako? 197 00:11:40,704 --> 00:11:42,455 Ćao, gde je moja zvezda? 198 00:11:42,580 --> 00:11:44,165 Ćao. -Ne sviđa im se kosa. 199 00:11:44,290 --> 00:11:47,001 Stvarno? ABC je oduševljen. 200 00:11:47,127 --> 00:11:50,338 Tebi odlično stoji, BD, 201 00:11:50,463 --> 00:11:55,635 ali ja nemam plavu traku, a lik se zove Če. 202 00:11:56,886 --> 00:11:59,347 Emisija se zove "Če Pasa". 203 00:11:59,472 --> 00:12:00,724 To sam ja. 204 00:12:00,849 --> 00:12:03,309 Naravno da jesi. Samo, pošto sam ja pisac, 205 00:12:03,435 --> 00:12:07,147 mislim da je to zabavan mostić između tebe i mene. 206 00:12:07,272 --> 00:12:11,067 Uz dužno poštovanje, BD, taj most je nedostižan. 207 00:12:11,192 --> 00:12:13,528 Žele da nose majicu. 208 00:12:14,487 --> 00:12:15,613 Bez sakoa? 209 00:12:24,330 --> 00:12:25,415 Moje oko. 210 00:12:39,054 --> 00:12:40,722 Gde je to svetlo? 211 00:12:51,649 --> 00:12:53,026 Zajebi novu mene. 212 00:12:53,151 --> 00:12:54,361 Isuse. 213 00:12:57,655 --> 00:12:59,074 Hoćeš malo? -Ima neki ukus? 214 00:12:59,199 --> 00:13:01,326 Lizalica. -Lizalica. 215 00:13:01,451 --> 00:13:02,786 Ja častim. -Ne, ne. 216 00:13:02,911 --> 00:13:05,163 Keri Bredšo, sada ja častim. 217 00:13:05,288 --> 00:13:08,500 Ovo nije ono lažno potezanje za novčanik kao ranije. 218 00:13:08,625 --> 00:13:10,960 Siguran si? -Samo nemoj ismevati moju karticu. 219 00:13:11,086 --> 00:13:12,545 Plava je. 220 00:13:13,546 --> 00:13:14,589 To je najmanje što mogu. 221 00:13:14,714 --> 00:13:17,509 Dozvolila si mojoj ženi da dizajnira tvoju otmenu haljinu. 222 00:13:17,634 --> 00:13:19,094 Dobro. -Ogromna prilika za Smouk. 223 00:13:19,219 --> 00:13:21,054 Ne. Ovo nije usluga. 224 00:13:21,179 --> 00:13:24,557 Koliko god da te volim, tvoja žena 225 00:13:24,682 --> 00:13:27,018 nikad ne bi dizajnirala moju haljinu 226 00:13:27,143 --> 00:13:31,648 da ne mislim da je neviđeno talentovana 227 00:13:31,773 --> 00:13:33,274 i da želim prva da je nosim. 228 00:13:33,400 --> 00:13:34,693 Rasplakaćeš me. 229 00:13:38,613 --> 00:13:39,823 Nacionalna banka Štrumfova. 230 00:13:41,282 --> 00:13:43,993 Možeš li nabaviti još dve karte za Smouk i mene? 231 00:13:44,119 --> 00:13:46,621 Džeki, to nije koncert Fiša. 232 00:13:46,746 --> 00:13:48,164 To je Metov bal. 233 00:13:48,289 --> 00:13:49,791 Ma daj, mi smo strava. 234 00:13:49,916 --> 00:13:52,419 Ona je crnkinja, a ja radim podkast iz spavaće sobe. 235 00:13:53,545 --> 00:13:55,130 Da se razumemo, kad Herbert kaže: 236 00:13:55,255 --> 00:13:57,173 "Radiš previše naporno. Napisaću ti ček," 237 00:13:57,298 --> 00:13:59,467 to u prevodu znači "Budi tu za moje jutarnje maženje 238 00:13:59,592 --> 00:14:01,261 i pomozi mi da nađem omiljenu kravatu." 239 00:14:01,386 --> 00:14:02,470 Znam. 240 00:14:02,595 --> 00:14:06,182 Hari mi ponavlja da izlazim i sve radim 241 00:14:06,307 --> 00:14:09,227 dok jednog jutra ne dobije svoj đevrek sa svim, 242 00:14:09,352 --> 00:14:11,688 a onda priča: "Ova kuća se raspada!" 243 00:14:11,813 --> 00:14:14,691 Uživam slušajući vaš podkast 244 00:14:14,816 --> 00:14:15,984 "Problemi bogataša." 245 00:14:16,109 --> 00:14:17,902 Imaš sreće da sam puna čioda i ne mrdam 246 00:14:18,028 --> 00:14:19,362 jer ne želiš da ti dođem. 247 00:14:19,487 --> 00:14:23,324 Gde je tvoj zgodni dizajner Pjer Paulo? Hoću selfi s njim. 248 00:14:23,450 --> 00:14:24,868 Entoni. -Je li sve u redu? 249 00:14:24,993 --> 00:14:27,370 Ti si moj pratilac za Lizinim stolom. 250 00:14:27,495 --> 00:14:28,788 Nećeš me osramotiti 251 00:14:28,913 --> 00:14:31,374 traženjem selfija sa slavnim ličnostima u Metu. 252 00:14:31,499 --> 00:14:33,918 Kao da sam ja jurio Džastina Bibera niz taj hodnik. 253 00:14:34,044 --> 00:14:36,046 To je bilo za decu! -Dobro. 254 00:14:36,171 --> 00:14:39,049 Moja dadilja ima stomačni grip i ne može da ide po Gabrijelu. 255 00:14:39,174 --> 00:14:40,717 O, ne! -Ina, tako mi je žao. 256 00:14:40,842 --> 00:14:42,844 Obećavam da neću upropastiti tvoj trud. 257 00:14:42,969 --> 00:14:45,764 Samo mu reci da može stići vozom ako želi. 258 00:14:45,889 --> 00:14:48,600 Ćao, Gabi. Mama je. Stižem. 259 00:14:48,725 --> 00:14:51,811 Sviđa mi se dekolte. -Hvala. Treba da vidiš ostalo. 260 00:14:51,936 --> 00:14:53,897 Šta ćeš ti nositi? -Smoking. 261 00:14:54,022 --> 00:14:55,190 Samo smoking. 262 00:14:55,315 --> 00:14:57,067 Tema je "Prikrivena lepota". 263 00:14:57,192 --> 00:14:59,736 Ja sam prikrivena pretnja. Pitaj bilo koga. 264 00:15:00,236 --> 00:15:02,530 Tako sam uzbuđen. Metov bal. 265 00:15:03,114 --> 00:15:04,324 Obožavam balove. 266 00:15:15,627 --> 00:15:16,795 Dobro. 267 00:15:16,920 --> 00:15:18,922 Večera će malo kasniti 268 00:15:19,047 --> 00:15:21,800 jer posle probe haljine moram sa ujka Entonijem 269 00:15:21,925 --> 00:15:23,009 po njegov smoking. 270 00:15:23,134 --> 00:15:26,262 Mama, imaš veliki problem. Ogroman. 271 00:15:26,388 --> 00:15:28,181 Gigantski. 272 00:15:28,306 --> 00:15:30,892 Rok, prestani da me plašiš. Šta je? -Dobro. 273 00:15:31,684 --> 00:15:33,728 Tata misli da ide sa tobom na Met. 274 00:15:33,853 --> 00:15:36,398 Šta? Zašto to misli? 275 00:15:36,523 --> 00:15:39,150 Tata je beskoristan na takvim stvarima. 276 00:15:39,275 --> 00:15:42,195 Došao je kući uzbuđen zbog svog odela. 277 00:15:42,946 --> 00:15:44,239 Kakvog odela? 278 00:15:44,364 --> 00:15:45,907 Zdravo, narode. 279 00:15:47,742 --> 00:15:49,244 Dragi, odakle ti taj šešir? 280 00:15:49,369 --> 00:15:51,204 Slaže se s tvojim, zar ne? 281 00:15:51,329 --> 00:15:53,998 Kad sam video tvoju haljinu, otišao sam na Medison aveniju 282 00:15:54,124 --> 00:15:55,792 i našao krojača. 283 00:15:55,917 --> 00:15:58,753 To je Metov bal. Ne mogu da idem u običnom smokingu. 284 00:15:58,878 --> 00:16:01,423 Iznenađena sam. Tako si uzbuđen. 285 00:16:01,548 --> 00:16:04,217 Nisam išao na proslavu mature. Cele godine imao sam Epštajn-Bar. 286 00:16:04,342 --> 00:16:05,468 Tako je. 287 00:16:05,593 --> 00:16:07,345 Stvarno jedva čekam. 288 00:16:07,470 --> 00:16:08,972 Ti, ja, Rijana… 289 00:16:09,097 --> 00:16:12,183 Je li? Ti, ja i Rijana. -Da. 290 00:16:12,308 --> 00:16:13,893 Naravno. 291 00:16:15,353 --> 00:16:18,982 Sledeći glas, Frenkline, molim te. -Stiže. 292 00:16:19,107 --> 00:16:21,359 Ovo je Čejs. 293 00:16:21,985 --> 00:16:23,153 Zdravo, Keri. 294 00:16:23,278 --> 00:16:26,114 Viđam se sa jednim likom i seks nam je odličan, 295 00:16:26,239 --> 00:16:28,158 ali za sada bez obaveza. 296 00:16:28,283 --> 00:16:32,662 Kako da znam da li je spreman da pređemo na nivo veze? 297 00:16:32,787 --> 00:16:33,830 U redu, ćao. 298 00:16:33,955 --> 00:16:37,167 Pre svega, "nivo veze" odlično je ime za restoran. 299 00:16:37,292 --> 00:16:41,504 Nisam nikakav ekspert, ali mislim, 300 00:16:42,756 --> 00:16:45,717 ako on to želi, pojaviće se trenutak 301 00:16:46,384 --> 00:16:49,804 kada će istupiti iz šablona u kome se oboje trenutno nalazite 302 00:16:49,929 --> 00:16:56,061 i poslaće ti signal da misli da vaša veza nije samo seks. 303 00:16:56,644 --> 00:17:00,273 Barem ja tako mislim. Nadam se da sam vam pomogla, slušaoci. 304 00:17:01,066 --> 00:17:03,026 U redu, ko je sledeći? 305 00:17:03,151 --> 00:17:04,152 Ćao. 306 00:17:07,322 --> 00:17:08,323 Odlična emisija. 307 00:17:08,448 --> 00:17:09,741 Hvala, takođe. 308 00:17:09,866 --> 00:17:13,370 Jedan moj drugar lansira novu liniju burbona 309 00:17:13,495 --> 00:17:15,872 i pravi žurku na krovu za prijatelje u utorak. 310 00:17:15,997 --> 00:17:17,957 Može biti zabavno? Šta kažeš? 311 00:17:20,293 --> 00:17:21,544 Može. 312 00:17:21,669 --> 00:17:22,754 Super. 313 00:17:28,635 --> 00:17:30,970 Mislim, ovo… 314 00:17:31,554 --> 00:17:33,973 Je li ovo strap-on ili igračka za mačke? 315 00:17:34,099 --> 00:17:37,018 Možeš li da požuriš? Nastupam u Komedi Storu u devet. 316 00:17:37,143 --> 00:17:38,144 Ovo je mnogo posla 317 00:17:38,269 --> 00:17:42,232 za nešto što ne znam da li mi filozofski ili duhovno odgovara. 318 00:17:42,357 --> 00:17:43,441 Ma daj. 319 00:17:43,566 --> 00:17:45,610 Prosto vrištiš: "Daj mi kitu." 320 00:17:46,361 --> 00:17:47,946 Nemaju neki model za početnike? 321 00:17:48,071 --> 00:17:49,239 Ja nisam početnik. 322 00:17:53,952 --> 00:17:56,913 Dobro, radićeš to barem još deset minuta. 323 00:17:57,038 --> 00:17:59,124 Javiću se. Keri je. 324 00:17:59,249 --> 00:18:01,209 Studio za akrobate, ovde Če. 325 00:18:01,334 --> 00:18:03,086 Pozdravi je. 326 00:18:03,211 --> 00:18:04,295 Miranda te pozdravlja. 327 00:18:04,421 --> 00:18:07,090 Reci joj da je pozdravljam. Šta radi? 328 00:18:07,215 --> 00:18:08,675 Pokušava da skapira strap-on. 329 00:18:08,800 --> 00:18:10,135 Povlačim pitanje. 330 00:18:11,678 --> 00:18:13,179 Dakle, kako si? 331 00:18:13,304 --> 00:18:15,348 Zainteresovano. Kakav je Frenklin? 332 00:18:15,473 --> 00:18:16,516 Moj Frenklin? 333 00:18:16,641 --> 00:18:17,892 On je… 334 00:18:18,727 --> 00:18:19,894 opušten lik. 335 00:18:20,019 --> 00:18:21,271 Koliko opušten? 336 00:18:21,396 --> 00:18:22,397 Zašto? 337 00:18:25,025 --> 00:18:28,111 Upravo ću tvoj i moj odnos preneti 338 00:18:28,236 --> 00:18:30,780 na veoma lično mesto. 339 00:18:30,905 --> 00:18:32,866 Sad sam ti rekla da Miranda kači kitu. 340 00:18:32,991 --> 00:18:33,992 Već smo tu. 341 00:18:34,117 --> 00:18:35,118 Stavi je na zvučnik. 342 00:18:35,243 --> 00:18:36,995 Želi da te stavim na zvučnik. 343 00:18:37,120 --> 00:18:40,081 Stavi je. -U redu. 344 00:18:41,291 --> 00:18:42,333 Dobro. 345 00:18:42,459 --> 00:18:44,335 Spavam sa Frenklinom. -Ko je Frenklin? 346 00:18:44,461 --> 00:18:46,171 Producent njenog podkasta. 347 00:18:46,296 --> 00:18:47,380 Keri. 348 00:18:47,505 --> 00:18:49,758 Ako spavaš s nekim sa posla, gubiš svoju moć. 349 00:18:49,883 --> 00:18:51,342 Skloni je sa zvučnika. 350 00:18:51,468 --> 00:18:52,552 Ispadaš. 351 00:18:53,261 --> 00:18:55,513 Nastavi s poslom. Hajde. -Dobro. 352 00:18:56,765 --> 00:18:59,309 Dakle, ti i Frenklin. 353 00:18:59,434 --> 00:19:01,603 Znala sam. -Ja nisam. 354 00:19:01,728 --> 00:19:03,563 Tek tako smo se poljubili u liftu 355 00:19:03,688 --> 00:19:05,940 i sada imamo seks svakog četvrtka posle podkasta. 356 00:19:06,066 --> 00:19:08,109 Lepo. -Ne, bilo je, do danas. 357 00:19:08,234 --> 00:19:11,488 Pozvao me je na žurku na krovu sa njegovim društvom 358 00:19:11,613 --> 00:19:12,864 i ja sam pristala. 359 00:19:13,490 --> 00:19:15,367 A to je loše? 360 00:19:15,492 --> 00:19:17,035 Ne želim da pređemo na krov. 361 00:19:17,160 --> 00:19:18,995 Ne želim da prelazimo ni na kakav nivo. 362 00:19:19,120 --> 00:19:21,414 Sviđa mi se ovaj nivo. 363 00:19:21,539 --> 00:19:24,376 Seks četvrtkom, posle podkasta. 364 00:19:24,501 --> 00:19:27,462 Dobro. Zašto si onda pristala? 365 00:19:27,587 --> 00:19:29,297 Patološki sam pristojna. 366 00:19:29,422 --> 00:19:33,426 Dobro, ali neke veze svode se samo na seks. 367 00:19:33,551 --> 00:19:36,262 To im je osnovna dinamika, što je sjajno, 368 00:19:36,388 --> 00:19:39,015 ali vezu moraš držati u spavaćoj sobi, a ne… 369 00:19:39,140 --> 00:19:40,725 A ne na krovu. Da. 370 00:19:40,850 --> 00:19:43,436 Vratimo se prvobitnom pitanju. 371 00:19:43,561 --> 00:19:44,646 Kakav je Frenklin? 372 00:19:44,771 --> 00:19:47,732 Da li je stvarno opušten ili će ga 373 00:19:48,233 --> 00:19:51,027 preplaviti emocije kad mu kažem da ga želim samo četvrtkom? 374 00:19:51,152 --> 00:19:55,657 Iskreno, Keri, koliko god da je opušten, on je muško. 375 00:19:55,782 --> 00:19:59,202 Nemam pojma šta mu se mota po glavi. 376 00:19:59,327 --> 00:20:01,246 U redu. Hvala ti. 377 00:20:01,371 --> 00:20:02,372 Laku noć. 378 00:20:02,497 --> 00:20:03,498 Laku noć. 379 00:20:05,667 --> 00:20:06,918 Dobro. 380 00:20:08,962 --> 00:20:10,046 Hej. 381 00:20:10,171 --> 00:20:12,882 Šta bi s paradom penisa? -Predstava je završena. 382 00:20:13,007 --> 00:20:14,843 Imam aplikaciju za rezervacije. 383 00:20:14,968 --> 00:20:17,721 Hajdemo negde na večeru, 384 00:20:17,846 --> 00:20:19,514 a onda mogu da gledam tvoj nastup. 385 00:20:20,557 --> 00:20:22,809 Još radim na novom materijalu. 386 00:20:24,310 --> 00:20:25,979 Možda sutra uveče? 387 00:20:26,104 --> 00:20:27,647 Definitivno. 388 00:20:27,772 --> 00:20:28,982 Vidiš? 389 00:20:29,691 --> 00:20:30,692 Kita je u igri. 390 00:20:35,030 --> 00:20:36,322 Dobro jutro. 391 00:20:37,032 --> 00:20:39,451 Moj sin dolazi u grad na jedan dan sledeće nedelje. 392 00:20:40,660 --> 00:20:43,204 Želim da ga upoznaš. -Stvarno? 393 00:20:44,956 --> 00:20:46,124 Vrlo rado. 394 00:20:50,795 --> 00:20:51,796 Ručak u ponedeljak. 395 00:20:55,884 --> 00:20:57,135 Ovaj ponedeljak? 396 00:20:57,761 --> 00:20:59,220 Zar se stvarno svelo na ovo? 397 00:20:59,345 --> 00:21:01,765 Muškarac ili Met. 398 00:21:01,890 --> 00:21:03,892 Zar je svemir toliko okrutan? 399 00:21:04,017 --> 00:21:05,894 Da. Svemir je kučka. 400 00:21:07,896 --> 00:21:10,315 Hvala. Moja torba bila je iscrpljena. 401 00:21:10,440 --> 00:21:11,441 Izvolite. 402 00:21:11,566 --> 00:21:12,567 Znaš, 403 00:21:12,692 --> 00:21:15,236 rekla si da želiš da vaša veza uznapreduje. 404 00:21:15,362 --> 00:21:17,489 Ali ovo je kao iznenadno cimanje napred. 405 00:21:17,614 --> 00:21:20,158 Nisam još bila kod njega. Moj izbor. 406 00:21:20,283 --> 00:21:22,619 Kad upoznaš njegovog sina, definitivno ćete se zbližiti. 407 00:21:22,744 --> 00:21:24,329 Sina i bivšu ženu. 408 00:21:24,454 --> 00:21:25,538 I ona je pozvana. 409 00:21:25,663 --> 00:21:28,458 Videću koliko ćemo ostati bliski posle našeg razvoda. 410 00:21:28,583 --> 00:21:29,834 Ne možeš da ideš na oba? 411 00:21:29,959 --> 00:21:32,045 To je evropski ručak. Može trajati mesec dana. 412 00:21:32,170 --> 00:21:36,132 Ako idem u Met, moram biti kući sa odredom za glamur 413 00:21:36,257 --> 00:21:37,634 do pola tri? 414 00:21:37,759 --> 00:21:39,761 Pola tri? Meni treba ceo mesec. 415 00:21:39,886 --> 00:21:42,472 Trebaju ti dva minuta. -Sranje! 416 00:21:42,597 --> 00:21:45,141 Ne mogu da dođem. Previše toga je u igri. 417 00:21:45,266 --> 00:21:46,267 Žao mi je, Keri. 418 00:21:46,393 --> 00:21:48,937 Sad nemaš nikog božanstvenog sa kim možeš ići u Met. 419 00:21:49,437 --> 00:21:51,940 Šta je sa onim likom za šemu o kom mi je Šarlot pričala? 420 00:21:52,065 --> 00:21:53,775 Nisam rekla "šema". 421 00:21:53,900 --> 00:21:55,860 Imaš lika za šemu? -Nije tako. 422 00:21:55,985 --> 00:21:57,153 Radimo zajedno. 423 00:21:57,278 --> 00:21:58,863 Funkcionalna šema? 424 00:21:59,864 --> 00:22:02,826 Nije spremna da dozvoli nekom da joj se značajno približi. 425 00:22:04,119 --> 00:22:05,829 Odakle ti to? 426 00:22:06,663 --> 00:22:08,373 To je tvoj odgovor? 427 00:22:09,207 --> 00:22:11,209 Izvini, šta se dešava sa tobom? 428 00:22:12,502 --> 00:22:14,170 Imam… 429 00:22:14,963 --> 00:22:17,549 seks za premošćenje bola svakog četvrtka 430 00:22:17,674 --> 00:22:19,592 sa veoma finim čovekom. -Jeste fin. 431 00:22:19,718 --> 00:22:24,180 Onda me je pitao da izađemo sa njegovim društvom u utorak 432 00:22:24,305 --> 00:22:26,891 i činilo mi se da moram pristati. 433 00:22:27,016 --> 00:22:29,853 Samo nemoj ići. -Dobro. Kako? 434 00:22:29,978 --> 00:22:32,105 Kako da mu kažem da ne želim da izađemo u utorak 435 00:22:32,230 --> 00:22:34,357 a da ne zvuči kao "vidimo se idućeg utorka"? 436 00:22:34,482 --> 00:22:35,567 Previše razmišljaš. 437 00:22:35,692 --> 00:22:38,028 Muškarci nisu tako emotivni. Reci da si se predomislila. 438 00:22:38,153 --> 00:22:39,612 Podneće to. -Dobro. 439 00:22:39,738 --> 00:22:44,034 Prošle nedelje bio sam na kolenima i pušio jednom slatkom medicinskom bratu 440 00:22:44,159 --> 00:22:45,952 kad sam osetio tap, tap, tap po glavi. 441 00:22:46,077 --> 00:22:47,454 Pogledao sam gore, a on je rekao 442 00:22:47,579 --> 00:22:50,081 kako je mislio da mu se to radi, ali se predomislio. 443 00:22:50,206 --> 00:22:52,250 Zaboga. Šta si onda uradio? 444 00:22:52,375 --> 00:22:55,128 Ne! Gospode. Nije bilo nikakve drame. Podneo sam to kao muško. 445 00:22:55,253 --> 00:22:58,590 Ustao sam, obukao se, otišao kući, pojeo kutiju slatkih kokica i u redu je. 446 00:22:59,716 --> 00:23:02,010 Pa, tap, tap. 447 00:23:02,469 --> 00:23:03,678 Šta to znači? 448 00:23:03,803 --> 00:23:07,849 Znači da, zbog okolnosti van moje kontrole, 449 00:23:07,974 --> 00:23:10,477 moram voditi Harija na Metov bal, umesto tebe. 450 00:23:10,602 --> 00:23:11,603 Šta? 451 00:23:11,728 --> 00:23:14,939 Već je kupio cilindar, a nije išao na proslavu mature 452 00:23:15,065 --> 00:23:16,399 zbog Epštajn-Barovog virusa. 453 00:23:16,524 --> 00:23:20,945 Ja sam pet meseci bolovao od lajmske bolesti. Jesam li te izdao? Ne. 454 00:23:21,071 --> 00:23:22,155 Ali mi smo u braku. 455 00:23:22,280 --> 00:23:24,866 Ne mogu voditi mog najboljeg gej prijatelja umesto muža. 456 00:23:24,991 --> 00:23:26,785 Nisam znao da si u Vrhovnom sudu. 457 00:23:26,910 --> 00:23:29,037 U redu, smiri se. 458 00:23:29,704 --> 00:23:31,289 Možeš biti moj pratilac. 459 00:23:31,414 --> 00:23:34,667 Vidiš? Da! Možeš ići sa Keri. 460 00:23:34,793 --> 00:23:35,794 Pa… 461 00:23:36,711 --> 00:23:37,712 Razmisliću. 462 00:23:38,505 --> 00:23:39,631 Hvala ti. 463 00:23:47,389 --> 00:23:49,432 Konobar, daj mi šta ona čita. 464 00:23:50,892 --> 00:23:51,935 Kakav fokus. 465 00:23:53,061 --> 00:23:54,145 Mora da te je zaokupila. 466 00:23:54,270 --> 00:23:55,939 Skip Gejts je takav. 467 00:23:56,481 --> 00:23:58,608 Ali pošto pijem drugu čašu vina, 468 00:23:58,733 --> 00:24:00,360 teško mi je da se koncentrišem. 469 00:24:00,485 --> 00:24:04,114 Istražuješ svoje korene uz čašu vina. To je izazov. 470 00:24:05,865 --> 00:24:06,866 Kakva je bila večera? 471 00:24:06,991 --> 00:24:08,451 Divna. 472 00:24:09,244 --> 00:24:11,913 Rado bih ti se pridružio za desert, ali… 473 00:24:12,580 --> 00:24:13,581 Ali? 474 00:24:14,249 --> 00:24:16,459 Koristiš torbu kao bedem. 475 00:24:17,794 --> 00:24:20,380 Dobro. -U redu je. 476 00:24:20,505 --> 00:24:22,799 Mislim da ovde ima jedna knjiga. -Skloniću je ovamo. 477 00:24:22,924 --> 00:24:23,925 Izvoli. 478 00:24:25,510 --> 00:24:26,761 Ja sam Tusant. 479 00:24:26,886 --> 00:24:27,929 Jesi. 480 00:24:29,973 --> 00:24:31,808 Ja sa Naja. -Naja. 481 00:24:32,809 --> 00:24:33,810 Prelepo ime. 482 00:24:34,853 --> 00:24:37,522 Jesi li probala njihov kolač od istopljene čokolade? 483 00:24:37,647 --> 00:24:40,275 Ugledaćeš lice Boga. 484 00:24:41,317 --> 00:24:42,569 Verujem da hoću. 485 00:24:42,694 --> 00:24:44,946 Volim čokoladu, ali… 486 00:24:47,240 --> 00:24:48,575 Na dijeti sam. 487 00:24:49,743 --> 00:24:53,079 Nisam znao da se moraš odreći čokolade posle udaje. 488 00:24:53,204 --> 00:24:54,622 Moraš. -Zaista? 489 00:24:54,748 --> 00:24:56,416 Nije čudo što sam i dalje samac. 490 00:24:58,126 --> 00:25:00,462 Okupiralo me je gledanje u te duboke, braon oči. 491 00:25:00,587 --> 00:25:01,963 Nisam primetio prsten. 492 00:25:02,088 --> 00:25:03,214 Izvinjavam se. 493 00:25:03,923 --> 00:25:08,261 Postaraću se da tvoja tvrđava čvrsto stoji. 494 00:25:08,678 --> 00:25:09,679 Bilo mi je drago, Naja. 495 00:25:12,682 --> 00:25:13,683 U redu. 496 00:25:18,521 --> 00:25:19,731 Želite još, gospođo? 497 00:25:20,482 --> 00:25:21,983 Sipaj mi još jedan malbek. 498 00:25:22,484 --> 00:25:23,777 Čoveče. 499 00:25:23,902 --> 00:25:25,153 KOMEDI STOR 500 00:25:25,278 --> 00:25:28,114 El Ej od mene pravi lenju osobu. 501 00:25:28,239 --> 00:25:30,992 Niko nigde ne ide peške. 502 00:25:31,117 --> 00:25:34,537 Juče me je Uber prevezao od kupatila do spavaće sobe. 503 00:25:35,205 --> 00:25:37,374 Bilo je preskupo. 504 00:25:40,293 --> 00:25:42,337 Toliko od mene. 505 00:25:42,462 --> 00:25:45,673 Hvala, svima. Bili ste sjajni. 506 00:25:47,634 --> 00:25:49,719 Ćao! -Ćao! 507 00:25:50,553 --> 00:25:52,806 Če Dijaz, narode. Če Dijaz. 508 00:25:52,931 --> 00:25:54,432 Čoveče! 509 00:25:55,016 --> 00:25:57,727 Snima svoj TV pilot ovde, u El Eju. 510 00:25:57,852 --> 00:26:01,064 Hej, Če, ima neka uloga za belca? 511 00:26:02,524 --> 00:26:04,067 Bilo je sjajno. 512 00:26:08,029 --> 00:26:10,115 Nastup je bio fenomenalan. 513 00:26:10,907 --> 00:26:11,908 Ne. 514 00:26:12,033 --> 00:26:13,076 Nemoj me grliti. 515 00:26:13,201 --> 00:26:14,327 Šta je bilo? 516 00:26:15,328 --> 00:26:16,996 Samo… Iznenadila si me. 517 00:26:18,373 --> 00:26:20,583 Na poslu sam. 518 00:26:23,128 --> 00:26:24,629 Bilo je odlično. 519 00:26:43,857 --> 00:26:46,401 Ćao. -Ćao, Andre. Upali video. 520 00:26:46,526 --> 00:26:48,903 Već pričamo. Ne treba nam slika, draga. 521 00:26:49,029 --> 00:26:51,656 Treba nam. 522 00:26:52,407 --> 00:26:53,658 Želim video poziv 523 00:26:53,783 --> 00:26:56,995 jer hoću da ti pokažem nešto što nije moje lice. 524 00:26:59,205 --> 00:27:00,832 Uključi odmah. 525 00:27:02,959 --> 00:27:04,878 Šta je bilo? Zar tu nije kasno? 526 00:27:05,462 --> 00:27:06,838 Nedostaješ mi, dragi. 527 00:27:06,963 --> 00:27:08,506 Znaš čemu još nedostaješ? 528 00:27:09,049 --> 00:27:11,176 Nije moje lice. 529 00:27:13,219 --> 00:27:16,181 Nosim one gaćice koje voliš, sa perlicama na klitiću. 530 00:27:16,306 --> 00:27:19,184 Ne, ne spuštaj telefon tamo. -Spustiću telefon tamo. 531 00:27:19,309 --> 00:27:20,643 Naja, prestani. Nisam sam. 532 00:27:20,769 --> 00:27:22,562 Kako misliš, nisi sam? 533 00:27:23,688 --> 00:27:24,689 Ko je sa tobom? 534 00:27:24,814 --> 00:27:26,608 Pokaži mi da vidim. 535 00:27:31,029 --> 00:27:32,530 Ko je ta sa šeširom? 536 00:27:32,655 --> 00:27:34,324 Nije tako, Naj. 537 00:27:34,449 --> 00:27:35,825 To je Hajdi. 538 00:27:35,950 --> 00:27:37,452 Pozadinska pevačica. 539 00:27:37,577 --> 00:27:38,912 Pomažem joj sa pisanjem pesama. 540 00:27:39,037 --> 00:27:42,791 Hajdi u šeširu pomažeš sa pisanjem pesama u tvojoj sobi? 541 00:27:42,916 --> 00:27:45,418 Samo pišemo pesme. 542 00:27:45,543 --> 00:27:47,379 Ovde je pola deset. 543 00:27:47,504 --> 00:27:48,713 Nosimo odeću. 544 00:27:48,838 --> 00:27:52,592 Volela bih da sam znala da smemo pisati pesme s drugim ljudima. 545 00:27:53,551 --> 00:28:00,475 Večeras sam imala priliku da pišem pesmu s jednim mnogo dobrim likom. 546 00:28:00,600 --> 00:28:02,018 Nije tako. 547 00:28:02,143 --> 00:28:03,144 Tako izgleda! 548 00:28:03,269 --> 00:28:08,108 Da je ovaj trenutak pesma koju pišem, bila bi to pesma o raskidu. 549 00:28:08,233 --> 00:28:14,072 Doviđenja, Andre Rašad i mala gđice hipsterska Hajdi. 550 00:28:22,205 --> 00:28:23,707 Kreši se okolo i videćeš. 551 00:28:26,710 --> 00:28:27,961 Stižem! 552 00:28:29,421 --> 00:28:30,422 Zdravo! 553 00:28:30,547 --> 00:28:31,589 Evo nas! 554 00:28:32,090 --> 00:28:33,717 Taj kimono je čudesan! 555 00:28:33,842 --> 00:28:34,884 Hvala. 556 00:28:35,009 --> 00:28:37,637 Moj prijatelj Stanford poslao mi ga je iz Japana. 557 00:28:37,762 --> 00:28:39,180 Izvolite! Uđite. 558 00:28:41,975 --> 00:28:44,310 Ja… -Ovo je veoma uzbudljivo. 559 00:28:44,978 --> 00:28:47,063 Ne brinem se. Možemo mi to. 560 00:28:47,188 --> 00:28:49,941 Zašto se brineš? Šta možemo? 561 00:28:50,066 --> 00:28:52,402 Moja krojačica ima stomačni grip… 562 00:28:52,527 --> 00:28:54,571 O, ne. -Zato sam radila sa drugom krojačicom. 563 00:28:54,696 --> 00:28:56,906 Onda je i ona dobila stomačni grip. 564 00:28:57,657 --> 00:29:00,160 Hara stomačni grip krojačica? 565 00:29:00,285 --> 00:29:01,327 Po celom gradu. 566 00:29:01,453 --> 00:29:03,997 Krojačice imaju grip, ali ja imam late. 567 00:29:04,122 --> 00:29:06,416 Ogrtač je završen, tako da… 568 00:29:06,541 --> 00:29:07,542 U redu. -Svakako. 569 00:29:07,667 --> 00:29:09,085 Ostala je samo haljina. 570 00:29:10,128 --> 00:29:12,589 Šta još treba da se uradi na njoj? 571 00:29:12,714 --> 00:29:14,090 Svi završni radovi. 572 00:29:15,675 --> 00:29:16,676 Gospode. 573 00:29:21,014 --> 00:29:22,057 Čoveče, premala je. 574 00:29:22,182 --> 00:29:23,266 Znam. 575 00:29:25,518 --> 00:29:26,519 Šta sad? 576 00:29:27,437 --> 00:29:29,647 Nova krojačica sve je sjebala. 577 00:29:29,773 --> 00:29:33,068 Sjebala ju je. -Ali imamo šest sati. 578 00:29:33,193 --> 00:29:35,320 Mogu otvoriti leđa. 579 00:29:35,445 --> 00:29:37,113 Tako je. Skidaj je. -Otvori je. 580 00:29:38,656 --> 00:29:39,657 Kako? 581 00:29:53,338 --> 00:29:54,339 Bože moj. 582 00:29:57,384 --> 00:29:58,468 Možeš ponovo da proveriš? 583 00:30:00,011 --> 00:30:03,348 Džeki, sedi tu! Rekla sam ti da ne dolaziš. 584 00:30:03,473 --> 00:30:04,641 Praviš mi nervozu. 585 00:30:04,766 --> 00:30:05,975 Ozbiljno? 586 00:30:06,101 --> 00:30:07,185 Moja greška. 587 00:30:10,438 --> 00:30:11,564 Čudno. 588 00:30:11,690 --> 00:30:14,067 Osećam miris Frenklina iz starog podkasta. 589 00:30:14,192 --> 00:30:17,529 Onaj skup muški parfem koji on ponekad nosi. 590 00:30:17,654 --> 00:30:19,739 Zaboravio je jaknu ovde. 591 00:30:21,408 --> 00:30:24,369 Zašto bi Frenklinova jakna bila u tvojoj spavaćoj sobi? 592 00:30:26,454 --> 00:30:28,915 Izlaziš sa Frenklinom? Je li on tvoj pratilac večeras? 593 00:30:29,040 --> 00:30:31,918 To je preslatko, rekoh bez imalo ironije. 594 00:30:32,043 --> 00:30:33,169 Nije preslatko. 595 00:30:33,294 --> 00:30:35,797 Ne izlazimo, samo spavamo posle podkasta. 596 00:30:35,922 --> 00:30:37,841 Ne vodiš ga na bal? 597 00:30:37,966 --> 00:30:39,551 Ne, nije takva veza. 598 00:30:39,676 --> 00:30:41,845 Nismo par. 599 00:30:43,722 --> 00:30:44,848 Zna li on to? 600 00:30:44,973 --> 00:30:46,516 Pošto su muškarci glupi. 601 00:30:46,641 --> 00:30:48,017 To je samo seks. 602 00:30:48,143 --> 00:30:51,604 Keri Bredšo, svet se promenio otkad si bila na sceni. 603 00:30:51,730 --> 00:30:54,482 Više nije u redu gledati ljude kao objekte. 604 00:30:54,607 --> 00:30:56,109 I muškarci imaju osećanja. 605 00:30:56,651 --> 00:30:57,944 Dakle, da rezimiramo… 606 00:30:58,987 --> 00:31:01,072 muškarci su glupi, sa osećanjima. 607 00:31:01,197 --> 00:31:02,198 Tačno tako. 608 00:31:02,907 --> 00:31:04,075 Razumem. -Da. 609 00:31:07,787 --> 00:31:08,788 Kako ide? 610 00:31:09,539 --> 00:31:11,583 Imam još četiri sata. 611 00:31:19,174 --> 00:31:21,509 Koloseum. 612 00:31:22,260 --> 00:31:24,471 Brejdi i Luiza su tako slatki. 613 00:31:32,145 --> 00:31:34,105 Učim tekst. 614 00:31:35,899 --> 00:31:38,526 "Ponašaš se kao…" 615 00:31:43,073 --> 00:31:44,532 Nešto je drugačije. 616 00:31:45,283 --> 00:31:47,619 U poslednje vreme ne želiš da te grlim. 617 00:31:49,704 --> 00:31:51,539 Nešto prećutkuješ? 618 00:31:55,335 --> 00:31:56,336 Da. 619 00:32:02,634 --> 00:32:03,635 U redu. 620 00:32:03,760 --> 00:32:04,844 Ja… 621 00:32:06,638 --> 00:32:08,431 Ima nešto što me je… 622 00:32:10,016 --> 00:32:14,729 strah da ti kažem jer znam šta misliš o tome. 623 00:32:18,233 --> 00:32:19,234 U redu. 624 00:32:21,778 --> 00:32:22,987 Na dijeti sam. 625 00:32:24,364 --> 00:32:25,365 Molim? 626 00:32:26,074 --> 00:32:29,369 U odeljenju kostima rekli su da moj stomak visi preko farmerki 627 00:32:29,953 --> 00:32:33,456 i zato stalno sklanjam tvoje ruke. 628 00:32:33,581 --> 00:32:37,544 Strah me je da ti kažem jer ne želim da menjaš mišljenje o meni. 629 00:32:37,669 --> 00:32:38,670 Sranje! 630 00:32:39,087 --> 00:32:40,797 Posle svega što mi se izdešavalo! 631 00:32:41,381 --> 00:32:43,508 Dozvoljavam da me pogodi to sranje. 632 00:32:48,888 --> 00:32:50,098 Mogu li da te zagrlim? 633 00:33:05,238 --> 00:33:08,450 Mogu da ti kažem nešto što sam se plašila da ti kažem? 634 00:33:14,414 --> 00:33:19,210 Mislila sam da je za tebe naša veza samo seksualna 635 00:33:20,211 --> 00:33:23,965 i da sam pogrešila što sam došla u El Ej i iznela vezu iz spavaće sobe. 636 00:33:27,427 --> 00:33:29,095 Ne, samo se radilo o farmerkama. 637 00:33:30,263 --> 00:33:31,264 Če. 638 00:33:33,141 --> 00:33:38,188 Ti si najlepša osoba koju sam ikad videla. 639 00:33:45,362 --> 00:33:46,363 Znaš šta? 640 00:33:46,988 --> 00:33:47,989 Šta? 641 00:33:48,907 --> 00:33:51,534 Jesam najlepša osoba koju si ikad videla. 642 00:33:54,454 --> 00:33:55,872 Neka se nosi TV. 643 00:33:56,414 --> 00:33:58,083 Hajdemo na picu! -Važi. 644 00:34:00,668 --> 00:34:02,253 Ali sa tankom korom, je li? 645 00:34:02,379 --> 00:34:03,797 Kučko. 646 00:34:07,926 --> 00:34:09,803 Ćao. Keri je. Imaš trenutak? 647 00:34:09,928 --> 00:34:11,638 Naravno. Reci. 648 00:34:11,763 --> 00:34:13,973 U slučaju da se brineš, 649 00:34:15,308 --> 00:34:16,893 ostavio si jaknu ovde. 650 00:34:17,560 --> 00:34:20,438 Dobro. Uzeću je kad dođem po tebe u utorak. 651 00:34:21,064 --> 00:34:27,904 Ujedno, predomislila sam se za burbon žurku na krovu u utorak. 652 00:34:28,029 --> 00:34:30,365 Zbog burbona ili krova? 653 00:34:31,408 --> 00:34:32,617 Zbog utorka. 654 00:34:33,451 --> 00:34:36,496 Mislim da sam spremna samo za četvrtak. 655 00:34:36,621 --> 00:34:37,747 Za nas dvoje. 656 00:34:37,872 --> 00:34:38,873 Razumem. 657 00:34:38,998 --> 00:34:42,252 Nisi spremna da rezervišeš sto u "nivou veze." 658 00:34:42,752 --> 00:34:43,753 Da. 659 00:34:43,878 --> 00:34:46,548 Ali prija mi sve "za poneti." 660 00:34:47,215 --> 00:34:48,466 Ako se slažeš s tim. 661 00:34:48,591 --> 00:34:49,968 Vidimo se u četvrtak. 662 00:34:50,677 --> 00:34:52,262 Važi. Ćao. 663 00:34:58,309 --> 00:34:59,811 Mi smo. 664 00:35:01,896 --> 00:35:03,440 Frizura i šminka. 665 00:35:04,024 --> 00:35:05,275 Kako napreduje? 666 00:35:07,152 --> 00:35:08,403 Imaš li flaster? 667 00:35:11,406 --> 00:35:12,407 Zaboga. 668 00:35:13,116 --> 00:35:14,826 Ne mogu zamisliti stanje uma 669 00:35:14,951 --> 00:35:16,870 koje moraš imati da svaki dan ideš na posao. 670 00:35:16,995 --> 00:35:20,040 Da, moj posao je stresan, ali i tvoj je, zar ne? 671 00:35:20,165 --> 00:35:23,793 Mislim da su nekretnine stresnije, Sirile. 672 00:35:23,918 --> 00:35:26,337 Ti samo rizikuješ život deaktiviranjem eksploziva 673 00:35:26,463 --> 00:35:29,132 dok ja moram da izvodim pretenciozne Njujorčane na ručak. 674 00:35:32,677 --> 00:35:34,471 Velika zverka i ja idemo da zapalimo. 675 00:35:34,596 --> 00:35:35,805 Viktoar, ti plati, 676 00:35:35,930 --> 00:35:38,099 a onda idemo u Bruklin na baklave. 677 00:35:41,728 --> 00:35:45,273 Ne volim ni baklave ni Bruklin. 678 00:35:47,359 --> 00:35:50,612 Viktoar, kada ste se poslednji put videli? 679 00:35:50,737 --> 00:35:52,447 Jutros. Kod kuće. 680 00:35:52,572 --> 00:35:54,407 Izvini, mislila sam na Zeda. 681 00:35:54,532 --> 00:35:56,201 Da, jutros, kod kuće. 682 00:35:56,326 --> 00:35:57,702 Još živi u mojoj kući. 683 00:36:05,168 --> 00:36:06,169 Izvini. -Dobro. 684 00:36:06,294 --> 00:36:08,129 Hvala. -Možeš to držati. Evo. 685 00:36:10,298 --> 00:36:11,508 Ćao, Sima. 686 00:36:11,633 --> 00:36:12,634 Kako ide ručak? 687 00:36:12,759 --> 00:36:15,678 Dolazim tu. Još živi sa bivšom ženom. 688 00:36:15,804 --> 00:36:17,305 Možda ću kasniti 20 minuta. 689 00:36:18,098 --> 00:36:19,891 Ja ću možda kasniti ceo dan. 690 00:36:20,016 --> 00:36:22,477 Imam problem sa haljinom. 691 00:36:22,602 --> 00:36:24,688 Žao mi je. -Ne, ne, u redu je. 692 00:36:24,813 --> 00:36:27,399 Bićeš u toku. -Važi, draga. 693 00:36:30,026 --> 00:36:31,778 Nemoj izlaziti, Okule. Nema vremena. 694 00:36:33,446 --> 00:36:34,572 Šta je bilo, šefice? 695 00:36:35,073 --> 00:36:36,825 Gde ideš? -Kući. 696 00:36:37,534 --> 00:36:39,661 U kojoj ne živim sa bivšom ženom. 697 00:36:39,786 --> 00:36:42,455 Ona ima gornja dva sprata, ja sam na prvom. 698 00:36:42,580 --> 00:36:43,581 Odvojeni ulazi? 699 00:36:43,707 --> 00:36:47,419 Sve to deluje kao zbrka, a neću propustiti Met zbog zbrke. 700 00:36:47,544 --> 00:36:50,755 Prava si Amerikanka. -Da, ja sam Amerikanka. 701 00:36:50,880 --> 00:36:52,215 To nje tajna. 702 00:36:52,799 --> 00:36:53,883 Sima! 703 00:36:58,680 --> 00:37:01,891 Halo, ovde tvoja muška pratnja i da, biću lak. 704 00:37:02,016 --> 00:37:04,436 Nažalost, nećeš. 705 00:37:04,561 --> 00:37:06,938 Molim? -Tap, tap, tap. 706 00:37:07,063 --> 00:37:08,148 Sima uskače. 707 00:37:08,273 --> 00:37:10,984 Mora da me zajebavaš. 708 00:37:11,109 --> 00:37:14,320 Izvini, ali njoj Met više treba. 709 00:37:15,155 --> 00:37:16,740 Preživećeš, muško si. 710 00:37:16,865 --> 00:37:17,991 Ko to kaže? 711 00:37:18,116 --> 00:37:19,325 Ti. 712 00:37:20,035 --> 00:37:21,036 Jesi li dobro? 713 00:37:21,161 --> 00:37:23,580 Kad se moj život vratio na čas fizičkog u sedmom razredu? 714 00:37:23,705 --> 00:37:24,956 Nemoj se lepo provesti! 715 00:37:30,837 --> 00:37:32,630 Kakav seksi prizor. 716 00:37:33,339 --> 00:37:34,466 Montaža je… 717 00:37:40,555 --> 00:37:43,391 Draga, ramena su ti gvozdena. 718 00:37:43,516 --> 00:37:44,934 Šta se to dešava? 719 00:37:45,685 --> 00:37:48,063 Avid je pukao dok sam se šminkala 720 00:37:48,188 --> 00:37:50,607 i izgubila sam sve što sam danas radila na montaži. 721 00:37:50,732 --> 00:37:52,108 Eto šta se dešava. 722 00:37:53,318 --> 00:37:56,905 Čuj, pred tobom je važno veče. 723 00:37:57,030 --> 00:37:58,031 Jeste. 724 00:37:58,156 --> 00:38:01,493 Ti uvek radiš sve za nas. 725 00:38:01,618 --> 00:38:05,246 Dozvoli mi da uradim ono… 726 00:38:06,581 --> 00:38:09,459 što radim da te opustim. 727 00:38:09,584 --> 00:38:11,669 Dragi, nemamo vremena. 728 00:38:14,339 --> 00:38:18,218 U redu, ali spremna sam od struka na gore. 729 00:38:18,343 --> 00:38:20,887 Ništa ne sme biti umrljano ili razmazano. 730 00:38:21,012 --> 00:38:22,097 Razumem. 731 00:38:22,222 --> 00:38:23,348 Samo od struka na dole. 732 00:38:23,473 --> 00:38:24,557 Da. 733 00:38:26,059 --> 00:38:28,728 Moja urednica šalje novu verziju za deset minuta. 734 00:38:28,853 --> 00:38:30,021 Treba mi samo osam. 735 00:38:30,146 --> 00:38:31,314 Sedi. 736 00:38:36,027 --> 00:38:38,196 Imam osećaj da nešto treba da proveravam. 737 00:38:38,321 --> 00:38:40,573 Molim te, upadaš u mojih osam minuta. 738 00:38:41,908 --> 00:38:42,951 Još, mila. 739 00:38:44,577 --> 00:38:45,662 Ne može više. 740 00:38:45,787 --> 00:38:48,748 Mora! Poradićemo na tvojoj snazi. 741 00:38:48,873 --> 00:38:50,959 Rok, pomozi sestri, molim te. 742 00:38:51,084 --> 00:38:53,086 Neću učestvovati u podržavanju patrijarhije 743 00:38:53,211 --> 00:38:55,463 i heteronormativnih standarda lepote. 744 00:38:55,588 --> 00:39:00,635 Razumem i pozdravljam to, ali samo danas pomozi sestri. 745 00:39:00,760 --> 00:39:02,053 Uhvati ih! 746 00:39:02,971 --> 00:39:04,681 Uzmi ovo. -Dobro. 747 00:39:06,057 --> 00:39:07,726 Ove čizme me štipaju. 748 00:39:07,851 --> 00:39:09,394 Dobrodošao u modu, Hari. 749 00:39:09,519 --> 00:39:10,562 Može, Rok? 750 00:39:12,105 --> 00:39:13,106 Odlično. 751 00:39:18,570 --> 00:39:20,447 Kolika je ova haljina? 752 00:39:20,572 --> 00:39:22,949 Ovo je suludo, -Nije suludo. 753 00:39:24,117 --> 00:39:25,368 To je Valentino. 754 00:39:28,246 --> 00:39:29,456 Gde je kombi? 755 00:39:29,581 --> 00:39:30,874 Gde je sprinter? 756 00:39:31,750 --> 00:39:33,293 To sam zaboravila. 757 00:39:33,418 --> 00:39:35,879 Da potvrdim kombi! O, bože. 758 00:39:36,004 --> 00:39:37,505 Kako si to mogla da zaboraviš? 759 00:39:37,630 --> 00:39:40,550 Pa, imala sam orgazam, koji si rekao da je za mene, 760 00:39:40,675 --> 00:39:42,093 ali obično se radi o tebi. 761 00:39:43,928 --> 00:39:45,638 Šta sad? 762 00:39:46,139 --> 00:39:47,182 Nazad na mene, naravno. 763 00:39:47,307 --> 00:39:50,477 Ne znam. Ovo ne može stati u taksi, nema slobodnih limuzina 764 00:39:50,602 --> 00:39:52,771 i zato ćemo je podići i šetati. 765 00:39:52,896 --> 00:39:54,481 Hoćeš da šetaš deset blokova? 766 00:39:54,606 --> 00:39:58,735 Morao si dobiti svojih osam minuta. Sad možeš šetati deset bokova. 767 00:39:58,860 --> 00:40:00,445 Neka, vredelo je, zar ne? 768 00:40:00,570 --> 00:40:02,697 Bilo je dobro. Znaš to. 769 00:40:02,822 --> 00:40:06,326 Ne znam vredi li šetnje do Meta, ali bilo je dobro. 770 00:40:07,035 --> 00:40:09,371 U redu. Vidiš li išta kroz to? 771 00:40:09,496 --> 00:40:10,914 Kome treba da vidi? 772 00:40:24,719 --> 00:40:26,554 Da li je uvek ovako vruće u modi? 773 00:40:26,679 --> 00:40:28,139 Hari, prestani da kukaš. 774 00:40:29,849 --> 00:40:32,727 Penjanje uz stepenice u ovim čizmama biće agonija. 775 00:40:32,852 --> 00:40:36,815 Dobre vesti. Te stepenice su samo za slavne ličnosti, ne nas. 776 00:40:36,940 --> 00:40:40,527 Niko sa posla neće me videti na TV-u? 777 00:40:40,652 --> 00:40:43,154 Gde da se slikam sa Rijanom? 778 00:40:43,279 --> 00:40:45,240 Dušo, verovatno neće biti slike. 779 00:40:45,865 --> 00:40:49,077 Šta? Nema stepenica, nema Rijane. 780 00:40:49,202 --> 00:40:51,287 Zašto uopšte idem na ovo? 781 00:40:51,413 --> 00:40:53,790 To se pitam cele nedelje. 782 00:40:53,915 --> 00:40:55,375 Šta to znači? 783 00:40:56,209 --> 00:40:58,378 U pravom stilu teme "Prikrivena lepota"… 784 00:40:58,503 --> 00:41:00,296 Prikrivena lepota? Više je prikrivena zver. 785 00:41:00,422 --> 00:41:03,842 Dolazak na legendarne stepenice Meta uvek je… 786 00:41:03,967 --> 00:41:05,635 Nadam se da se užasno provodiš. 787 00:41:05,760 --> 00:41:06,886 Entoni? 788 00:41:07,011 --> 00:41:08,304 Strašno sam pogrešila. 789 00:41:08,430 --> 00:41:09,889 Molim te, dođi sa mnom. 790 00:41:10,014 --> 00:41:11,099 Ponovo sam u igri? 791 00:41:11,224 --> 00:41:12,434 Da, ako me prihvataš. 792 00:41:12,559 --> 00:41:13,685 Kad možeš biti spreman? 793 00:41:13,810 --> 00:41:14,894 Juče! 794 00:41:15,019 --> 00:41:16,896 Odlično. Pokupiću te za 20 minuta. 795 00:41:17,022 --> 00:41:18,064 Važi, ćao! 796 00:41:18,189 --> 00:41:19,816 Idem na Metov bal! 797 00:41:22,527 --> 00:41:23,903 Ovo je sjajno. 798 00:41:24,029 --> 00:41:26,072 Sima, fantastično je. 799 00:41:26,197 --> 00:41:27,657 Izgledaš neverovatno. 800 00:41:27,782 --> 00:41:29,576 Draga, prelepo je. 801 00:41:29,701 --> 00:41:32,579 Huan Hoze. -Želim kratak snimak. 802 00:41:32,704 --> 00:41:33,788 Stani tu. 803 00:41:35,290 --> 00:41:37,083 Ana će se oduševiti. 804 00:41:37,667 --> 00:41:39,961 Božanstveno je. 805 00:41:40,086 --> 00:41:43,298 Draga, izgledaš prelepo. -Mnogo vas volim! 806 00:41:43,423 --> 00:41:44,591 Rasturili smo. 807 00:41:45,717 --> 00:41:46,843 Ćao! 808 00:41:53,516 --> 00:41:54,517 Dobro izgleda, draga. 809 00:41:54,642 --> 00:41:56,144 Ne, ne izgleda dobro. 810 00:41:56,269 --> 00:41:59,522 Trebala je da bude uska da pokaže njeno fantastično telo. 811 00:42:00,106 --> 00:42:01,274 Imaš još pola sata. 812 00:42:01,399 --> 00:42:03,818 Džeki, ovo nije Pepeljuga! 813 00:42:03,943 --> 00:42:05,070 Ovo je moj život! 814 00:42:05,195 --> 00:42:07,530 Nema magičnih ptica i vila koje će sve završiti 815 00:42:07,655 --> 00:42:09,616 i zato ućuti! Molim te! 816 00:42:12,952 --> 00:42:14,662 Moram da zapalim jednu. 817 00:42:23,713 --> 00:42:25,965 Keri, tako mi je žao. 818 00:42:26,091 --> 00:42:27,801 Ma ne. -Ne možeš ovo da nosiš. 819 00:42:27,926 --> 00:42:30,804 Moja karijera završiće se pre nego što počne. 820 00:42:30,929 --> 00:42:33,973 Sigurno imaš nešto veličanstveno što ide uz moj ogrtač. 821 00:42:35,683 --> 00:42:41,648 Ne mogu samo otići do ormara i naći savršenu haljinu 822 00:42:41,773 --> 00:42:44,984 za nešto što se zove "Prikrivena lepota". 823 00:42:48,238 --> 00:42:49,280 Čekaj malo… 824 00:42:52,867 --> 00:42:54,369 Možda imam nešto. 825 00:42:56,413 --> 00:42:57,747 Ne znam, možda… 826 00:42:58,832 --> 00:43:00,458 Samo sam je jednom nosila. 827 00:43:01,292 --> 00:43:02,919 Nije najbolja uspomena. 828 00:43:36,828 --> 00:43:41,416 I tek tako, našla sam novu namenu mom bolu. 829 00:43:43,084 --> 00:43:45,086 prevod: Ivana Jaković