1 00:00:01,463 --> 00:00:03,673 "Терапия за днес" е удобен начин 2 00:00:03,841 --> 00:00:06,635 да се уверите, че получавате нужната ви помощ. 3 00:00:06,760 --> 00:00:10,556 Все пак душевното здраве е нещо, което правите за себе си. 4 00:00:10,681 --> 00:00:13,434 Промокод "зумшринк сексът и градът". 5 00:00:13,559 --> 00:00:16,312 Готово. И последната. Сами. 6 00:00:16,937 --> 00:00:17,938 Готова ли си? 7 00:00:20,274 --> 00:00:23,527 "Това е за всичките ми слушатели с вагина. 8 00:00:23,652 --> 00:00:26,906 Някога чувствали ли сте се не съвсем наред там долу?" 9 00:00:27,031 --> 00:00:28,324 Добре. 10 00:00:28,824 --> 00:00:31,118 Не се чувствам съвсем наред тук горе. 11 00:00:31,619 --> 00:00:32,703 Какво е това? 12 00:00:32,828 --> 00:00:34,663 Реклама на продукт за вагина. 13 00:00:34,788 --> 00:00:36,790 Да, тази част я разбрах веднага. - Така ли? 14 00:00:36,916 --> 00:00:39,335 Но "там долу". 15 00:00:39,960 --> 00:00:41,253 Защо е подчертано? 16 00:00:41,378 --> 00:00:43,714 За да се получи по-неловко и по-очевидно? 17 00:00:43,839 --> 00:00:45,341 Е, мисията е изпълнена. 18 00:00:45,466 --> 00:00:47,051 О, господи... 19 00:00:47,176 --> 00:00:50,220 "Но с нашата супозитория за вагинални миризми..." 20 00:00:50,346 --> 00:00:53,682 Цял живот полагах всички усилия 21 00:00:53,807 --> 00:00:57,186 да не произнасям никога думата "супозитория", 22 00:00:57,311 --> 00:00:59,939 а сега е комбинирана с "вагина". 23 00:01:00,064 --> 00:01:01,440 Чакай, не, не... 24 00:01:01,565 --> 00:01:05,527 Божичко, отново. 25 00:01:06,028 --> 00:01:07,363 Не мога... 26 00:01:07,488 --> 00:01:09,406 Ще им кажа. - Благодаря. 27 00:01:09,531 --> 00:01:10,532 Нека минем към шоуто. 28 00:01:10,658 --> 00:01:11,742 Нека минем към шоуто. 29 00:01:24,463 --> 00:01:25,798 Готова ли си да бъдеш издухана? 30 00:01:25,923 --> 00:01:27,174 Винаги. 31 00:01:29,885 --> 00:01:31,470 Как върви любовта? 32 00:01:31,595 --> 00:01:33,222 Как е твоят човек? 33 00:01:33,347 --> 00:01:34,723 Оказва се, че не е мой. 34 00:01:34,848 --> 00:01:37,017 Край. Твърде много предупредителни знаци. 35 00:01:37,142 --> 00:01:39,311 Винаги намираш такива. 36 00:01:39,436 --> 00:01:41,689 На този му има това, на друг - онова. 37 00:01:41,814 --> 00:01:43,482 Още живее с бившата си жена. 38 00:01:43,607 --> 00:01:46,986 Знаеш ли колко мъже, с които излизам, още живеят с жените си? 39 00:01:47,111 --> 00:01:50,030 Твърде придирчива си. - Имам си критерии. 40 00:01:50,155 --> 00:01:52,324 Чуй се с твоите критерии. 41 00:01:52,449 --> 00:01:56,370 Седиш на стола ми 10 години с тези предупредС 42 00:01:56,495 --> 00:01:59,206 Нищо чудно, че си още сама. 43 00:02:04,962 --> 00:02:05,963 Не съм приключил. 44 00:02:06,088 --> 00:02:08,007 А аз - да. Завинаги. 45 00:02:09,592 --> 00:02:11,719 Плащам ти за фризиране, не за психоанализа. 46 00:02:24,106 --> 00:02:25,107 По дяволите. 47 00:02:26,233 --> 00:02:27,318 Мамка му! 48 00:02:27,443 --> 00:02:30,195 Обажда се сценаристът на шоуто. Трябва да се обадя. 49 00:02:30,321 --> 00:02:33,449 От най-добрите ми изпълнения е. - Изиграй последния си ход. 50 00:02:36,785 --> 00:02:38,996 Добро утро, Би Ди. - Дали е добро? 51 00:02:39,121 --> 00:02:42,625 Телевизията не харесва новия текст. Можеш ли да дойдеш до 10 ч.? 52 00:02:44,084 --> 00:02:46,170 След час? - Не. 53 00:02:46,295 --> 00:02:47,713 Довечера в десет. 54 00:02:47,838 --> 00:02:51,425 Не може ли по друго време? - Не. 55 00:02:51,550 --> 00:02:54,762 Защото днес ми е ден за терапия и родителите ми са тук. 56 00:02:54,887 --> 00:02:57,973 Не е съвпадение. - Мамка му. 57 00:02:58,599 --> 00:03:00,309 Именно. Ще бъдеш ли тук? 58 00:03:00,434 --> 00:03:02,478 Предполагам, че ще успея. - Не е услуга. 59 00:03:02,603 --> 00:03:03,979 Става дума за работата ти. 60 00:03:04,855 --> 00:03:07,566 Добре. Това не беше приятно. 61 00:03:08,067 --> 00:03:09,360 Беше секси. 62 00:03:09,485 --> 00:03:10,736 Но не беше приятно. 63 00:03:10,861 --> 00:03:12,029 Предпочитам да е секси. 64 00:03:12,571 --> 00:03:14,907 Добре. Чакай, не. Боже! 65 00:03:15,032 --> 00:03:17,910 Трябва да се срещна с този сценарист. Много съжалявам. 66 00:03:18,535 --> 00:03:20,079 Ще се оправиш ли цял ден? 67 00:03:20,204 --> 00:03:21,622 Не се тревожи за мен. 68 00:03:21,747 --> 00:03:24,458 Ще намеря друга, на която да се упражнявам. 69 00:03:24,583 --> 00:03:29,255 Наистина не искам да тръгвам, но това е важно. 70 00:03:29,380 --> 00:03:30,965 Сценарият става толкова сладникав, 71 00:03:31,090 --> 00:03:33,342 че се превръща в "Добър хомо си, Чарли Браун". 72 00:03:35,552 --> 00:03:39,807 Шантаво е. Не може да възприеме реалистичните ми забележки, 73 00:03:39,932 --> 00:03:43,435 но възприема Тони Данца в ролята на моя мексикански баща. 74 00:03:44,144 --> 00:03:48,524 До другия път! Аз съм Кари Брадшоу, а това е "Сексът и градът". 75 00:03:49,149 --> 00:03:51,318 Супер. - Бременна съм, пикае ми се 76 00:03:51,443 --> 00:03:54,071 и имам само минута. Защо не искаш да говориш за вагината си? 77 00:03:55,573 --> 00:03:57,324 По много причини. И да изясним, 78 00:03:57,449 --> 00:04:00,202 не е моята вагина, а вагината на всички. 79 00:04:00,327 --> 00:04:01,996 И здравей. - Здравей, примадона. 80 00:04:02,121 --> 00:04:03,539 Не съм примадона. 81 00:04:03,664 --> 00:04:08,711 Рекламирах терапията, миглите, държах онази веган чанта в "Инстаграм". 82 00:04:08,836 --> 00:04:11,422 Другите ми чанти още не ми говорят. 83 00:04:11,547 --> 00:04:13,215 Здрасти. Какво има, Клои? 84 00:04:13,340 --> 00:04:16,427 Опитвам се да спася този викингски кораб от потъване. 85 00:04:16,552 --> 00:04:20,556 Ще кажеш ли на звездата си, че не е пикът на подкастите от 2021 г.? 86 00:04:20,681 --> 00:04:21,765 Всичко вече пресъхва. 87 00:04:21,890 --> 00:04:24,560 Искахме само да проведем разговор за едната реклама. 88 00:04:24,685 --> 00:04:27,271 Когато дадох рекламата за вагината 89 00:04:27,396 --> 00:04:30,107 на водещия на подкаста за коли, знаете ли какво каза? 90 00:04:30,232 --> 00:04:32,443 "Неуместно е, Клои"? 91 00:04:32,568 --> 00:04:36,655 В ефир каза: "Жена ми страда от вагинална сухота". 92 00:04:36,780 --> 00:04:38,532 А дори не е женен. 93 00:04:38,657 --> 00:04:39,992 Той ни подкрепя. 94 00:04:40,117 --> 00:04:47,041 И аз ни подкрепям, но никой не говори така. 95 00:04:47,166 --> 00:04:48,334 Тогава го пренапиши. 96 00:04:48,459 --> 00:04:51,253 Представи си, че говориш на приятелките си. 97 00:04:51,378 --> 00:04:52,796 Облечи го в думи на примадона. 98 00:04:54,548 --> 00:04:57,301 Само включи опорките за алкално-киселинния баланс. 99 00:04:58,510 --> 00:04:59,803 Здрасти, Клои. - Не сега. 100 00:04:59,929 --> 00:05:04,266 Ще говоря с нея. Не се тревожи. - Пак ще вдигна веган чантата. 101 00:05:06,518 --> 00:05:07,519 Здрасти. 102 00:05:08,103 --> 00:05:09,104 Боже... 103 00:05:09,230 --> 00:05:12,942 Ако мама изпусне тортата, ще се обърнем и няма да се върнем. 104 00:05:15,277 --> 00:05:16,278 Здрасти. - 3,40 ч. е. 105 00:05:16,403 --> 00:05:20,491 Майка ми идва след 20 минути и Габи не може да я посрещне с тази коса. 106 00:05:20,616 --> 00:05:22,451 Която е естествена и красива. 107 00:05:22,576 --> 00:05:27,164 Разбира се. Просто баба я предпочита по определен начин. 108 00:05:27,665 --> 00:05:29,792 Тя харесва прически на малки дами. - Точно така. 109 00:05:29,917 --> 00:05:33,420 Имаме 20 минути до идването на Юнис и 40 минути за прическа. 110 00:05:33,545 --> 00:05:34,546 Е... 111 00:05:35,714 --> 00:05:37,967 Защо не може да сложа някоя от перуките на мама? 112 00:05:38,092 --> 00:05:39,510 Трябва да пораснеш. 113 00:05:40,052 --> 00:05:42,763 Благодаря ти за търпението, но тези неща 114 00:05:42,888 --> 00:05:44,431 са много важни за баба. 115 00:05:44,556 --> 00:05:46,934 Когато е била момиченце в Северна Каролина, 116 00:05:47,059 --> 00:05:49,728 как изглеждаш означавало всичко. 117 00:05:50,729 --> 00:05:53,190 Имаме 10 минути. Действай по-бързо. 118 00:05:53,315 --> 00:05:55,276 Ти действай по-бързо. Аз препускам. 119 00:06:06,620 --> 00:06:08,247 Боже... Да вървим. - Хайде. 120 00:06:08,372 --> 00:06:09,623 Да, хайде, момиче. 121 00:06:09,748 --> 00:06:12,209 Върви. Сложи си сакото. - Опитвам се да... 122 00:06:12,334 --> 00:06:13,794 Облечи го! - Живо. 123 00:06:14,878 --> 00:06:15,879 Добре. 124 00:06:20,342 --> 00:06:22,553 Бабо. - Юнис! 125 00:06:22,678 --> 00:06:25,806 Габриел, изглеждаш идеално. 126 00:06:27,474 --> 00:06:29,268 Виждам, че току-що си се върнала 127 00:06:29,393 --> 00:06:32,938 от следобедното ти участие в "Цар Лъв". 128 00:06:33,063 --> 00:06:36,191 Да. И беше наистина добро представление. 129 00:06:40,863 --> 00:06:41,864 Върви. 130 00:06:45,701 --> 00:06:48,078 Хари, спри! - Само една маслина. 131 00:06:48,203 --> 00:06:51,457 Мамо, татко, имам молба. 132 00:06:51,582 --> 00:06:54,293 Какво може да направи банкоматът за теб днес? 133 00:06:54,418 --> 00:06:57,171 Трябва ми електрически синтезатор. 134 00:06:57,296 --> 00:07:00,758 Имаш "Стайнуей". - Музиката ми тръгва в нова посока. 135 00:07:00,883 --> 00:07:01,967 Пиша песни. 136 00:07:02,092 --> 00:07:05,846 Родители, моля ви в името на всички ни. Откажете. 137 00:07:05,971 --> 00:07:09,892 Рок, спри. Миналата година те подкрепих да откриеш себе си. 138 00:07:10,017 --> 00:07:11,936 Така е. Мамка му! 139 00:07:12,061 --> 00:07:13,729 Ей, Рок! - Съжалявам, просто се дразня, 140 00:07:13,854 --> 00:07:15,648 че не мога да казвам долнопробни неща. 141 00:07:15,773 --> 00:07:19,026 Сериозно, трябва ми "Норд" и по-добър аудио интерфейс. 142 00:07:19,151 --> 00:07:21,779 Не знам какво значи, но ето моя превод. 143 00:07:21,904 --> 00:07:23,656 Записвай на телефона си като всички. 144 00:07:23,781 --> 00:07:25,282 Не съм "всички". 145 00:07:25,407 --> 00:07:27,701 Сериозен артист съм. - Боже! 146 00:07:27,826 --> 00:07:32,331 Имаш работа. Свириш за курсове по Ей Ви Ти. Спестявай. 147 00:07:32,456 --> 00:07:35,918 Ще отнеме цяла вечност. Имам нужда да кажа нещо сега. 148 00:07:36,043 --> 00:07:38,462 Ние също. Оправяй се сама, хлапе. Нали? 149 00:07:38,587 --> 00:07:41,173 Прав ли съм? - Да. 150 00:07:41,298 --> 00:07:43,676 Ако го искаш, намираш начин. 151 00:07:45,636 --> 00:07:46,887 Това ще се получи. 152 00:07:47,012 --> 00:07:50,891 Ная, признай, че онова обаждане миналата седмица беше откачено. 153 00:07:51,016 --> 00:07:56,564 Ще призная, че бях подпийнала и беше малко откачено, 154 00:07:56,689 --> 00:07:59,858 а ти признай, че си играеше с огъня в стаята ти в мотела. 155 00:07:59,984 --> 00:08:01,026 Нищо не се е случило. 156 00:08:01,151 --> 00:08:04,613 Можех да надуша секса по телефона. Признах си за лудостта. 157 00:08:04,738 --> 00:08:06,532 Не си довърших изречението. 158 00:08:08,242 --> 00:08:09,952 Засега. - Засега? 159 00:08:10,077 --> 00:08:11,328 Нищо не се е случило засега. 160 00:08:12,121 --> 00:08:13,163 Разбирам. 161 00:08:14,707 --> 00:08:15,708 Искаш ли да се случи? 162 00:08:16,208 --> 00:08:17,334 Понякога. 163 00:08:17,459 --> 00:08:20,170 Повечето пъти искам с теб да изгладим нещата. 164 00:08:24,300 --> 00:08:26,885 Имаш ли план как ще се случи? 165 00:08:27,011 --> 00:08:28,512 Да. 166 00:08:30,306 --> 00:08:31,307 Сурогатна майка. 167 00:08:33,976 --> 00:08:34,977 Ная? 168 00:08:35,603 --> 00:08:37,396 Скъпа, там ли си? 169 00:08:38,230 --> 00:08:39,607 Благодаря, Франк. 170 00:08:39,732 --> 00:08:43,652 Има ли посетители извън града, които искат да се представят? 171 00:08:45,237 --> 00:08:48,574 Здравейте. Аз съм Миранда и съм алкохоличка. 172 00:08:48,699 --> 00:08:50,326 Здравей, Миранда. 173 00:08:50,451 --> 00:08:53,495 Отскоро съм в "АА" и Лос Анджелис 174 00:08:53,621 --> 00:08:57,333 и нямам с какво да запълвам дните си тук, 175 00:08:57,458 --> 00:08:59,960 така че съм много благодарна за тези сбирки. 176 00:09:00,085 --> 00:09:01,795 Добре дошла. - Благодаря. 177 00:09:01,921 --> 00:09:04,465 Някой има ли тема за обсъждане? 178 00:09:12,264 --> 00:09:17,311 Не съм виждала девствени ръце като твоите от цяла вечност. 179 00:09:18,187 --> 00:09:22,149 Сякаш си почти извънземен. Давам ги под наем. 180 00:09:22,274 --> 00:09:26,987 Аз съм Али. И аз трудно запълвах дните си, когато отказах алкохола, 181 00:09:27,112 --> 00:09:29,823 но в петък съм доброволка за почистване на плажа. 182 00:09:29,949 --> 00:09:31,450 Можеш да дойдеш. 183 00:09:31,575 --> 00:09:34,620 В някаква екологична група? - Една от многото за мен. 184 00:09:34,745 --> 00:09:37,122 Мъжът ми ме нарича "актривистка". 185 00:09:38,707 --> 00:09:39,708 Мога да те взема. 186 00:09:39,833 --> 00:09:41,168 Би било чудесно. 187 00:09:41,293 --> 00:09:42,586 Благодаря, Али. 188 00:09:42,711 --> 00:09:45,798 Е, как се чувстваш след раздялата? 189 00:09:46,298 --> 00:09:49,301 Ужасно. Хуан Хосе беше най-дългата ми връзка. 190 00:09:49,426 --> 00:09:53,222 10 години на прически и споделяния. Чул е всичко. 191 00:09:53,347 --> 00:09:55,766 Имах предвид теб и Зед. - Мамка му... 192 00:09:57,142 --> 00:09:58,143 Това казва много. 193 00:09:59,395 --> 00:10:02,982 Добре, да изясним раздялата с прическите, 194 00:10:03,107 --> 00:10:04,942 ако не е твърде болезнено. 195 00:10:05,067 --> 00:10:06,485 Още е прясна рана, 196 00:10:06,610 --> 00:10:11,323 но ме обвини, че се отказвам от всичките си връзки твърде рано. 197 00:10:11,448 --> 00:10:14,702 Каза, че си измислям предупредителни знаци, за да се измъкна. 198 00:10:15,244 --> 00:10:16,537 И затова съм сама. 199 00:10:17,580 --> 00:10:18,789 Казал ти го е? 200 00:10:18,914 --> 00:10:21,500 Всъщност го изкрещя в салона. 201 00:10:21,625 --> 00:10:23,335 Измъквам ли се твърде бързо? 202 00:10:23,460 --> 00:10:25,212 Не знам за твоите връзки, 203 00:10:25,337 --> 00:10:29,508 но ние сме си вдигали чукалата наистина бързо. 204 00:10:29,633 --> 00:10:32,386 Не оставам повече от 10 минути. - Правя същото. 205 00:10:32,511 --> 00:10:37,433 Търся или намирам причини да не продължа, 206 00:10:37,558 --> 00:10:39,560 ако не съм стопроцентово убедена. 207 00:10:39,685 --> 00:10:44,064 Преди да се омъжа, за малко щях да наема къща в Хамптънс шест пъти, 208 00:10:44,189 --> 00:10:46,358 но винаги намирах причина да не го направя. 209 00:10:46,483 --> 00:10:48,485 Причината винаги ли беше Бетъни Франкел? 210 00:10:49,820 --> 00:10:51,405 Заповядайте. 211 00:10:51,530 --> 00:10:54,783 Добре, нека да минем към недвижимите имоти. 212 00:10:55,284 --> 00:10:57,202 Знаеш ли друг, който още живее... 213 00:10:57,328 --> 00:10:58,704 С човек, за когото е женен? 214 00:10:59,997 --> 00:11:02,625 Да. - Значи Зед не е единственият. 215 00:11:02,750 --> 00:11:03,792 Добре. 216 00:11:04,710 --> 00:11:06,253 Но мисля, че може да е търтей. 217 00:11:06,378 --> 00:11:08,964 Каза на бившата си жена да плати сметката за обяда. 218 00:11:09,089 --> 00:11:11,759 Просто усетих някакво неприятно чувство. 219 00:11:11,884 --> 00:11:14,178 Е, щом ти е неприятно, значи ти е неприятно. 220 00:11:14,803 --> 00:11:17,097 Като мен с рекламата за вагината. 221 00:11:17,222 --> 00:11:19,141 Ни най-малко. Но кажи. 222 00:11:19,266 --> 00:11:26,190 Просто не ми е приятно да рекламирам продукт за вагина. 223 00:11:26,315 --> 00:11:27,650 Просто е... 224 00:11:28,901 --> 00:11:30,110 Не е в природата ми. 225 00:11:30,236 --> 00:11:31,320 Така че се измъкнах. 226 00:11:31,445 --> 00:11:34,323 Хуан Хосе може да каже, че трябва да преодолееш тези чувства. 227 00:11:34,907 --> 00:11:37,785 Хуан Хосе би го изкрещял. 228 00:11:39,245 --> 00:11:44,500 Пада мрак, кухи мечти... Празни огледала, невидима съм... 229 00:11:45,876 --> 00:11:49,588 Не видя ли надписа за запис? - Само си вземам зарядното. 230 00:11:49,713 --> 00:11:51,715 Лили, имаш нов синтезатор. 231 00:11:51,840 --> 00:11:54,426 Не е възпитателно. Ще убия баща ти. 232 00:11:54,551 --> 00:11:57,763 И това не е възпитателно, защото ще си в затвора и ще останем сами. 233 00:11:57,888 --> 00:12:00,891 Татко не ми даде пари. Продадох някои свои дрехи. 234 00:12:01,016 --> 00:12:03,519 Съжалявам. Какво? 235 00:12:03,644 --> 00:12:05,604 Обадих се в "Изгодна сделка". 236 00:12:05,729 --> 00:12:07,731 Дойдоха и преровиха гардероба ми. 237 00:12:07,856 --> 00:12:10,234 От "Истинска сделка" са били тук? 238 00:12:10,359 --> 00:12:12,987 Не, "Изгодна сделка". Много по-добри са. 239 00:12:13,112 --> 00:12:14,113 Господи. 240 00:12:19,285 --> 00:12:20,828 Боже мой! 241 00:12:21,787 --> 00:12:26,959 Като "Истинска сделка", но са бързи и плащат в брой. 242 00:12:27,084 --> 00:12:28,419 Като за наркотици. 243 00:12:28,544 --> 00:12:30,629 Колко продажби на наркотици си виждала? 244 00:12:30,754 --> 00:12:32,631 Сериозно е. 245 00:12:32,756 --> 00:12:35,175 Не мога да повярвам, че розовата й рокля на "Шанел", 246 00:12:35,301 --> 00:12:38,721 която избрах за първия й пиано рецитал, 247 00:12:38,846 --> 00:12:40,556 се продава онлайн. 248 00:12:42,308 --> 00:12:44,310 С отстъпка! - Това е светотатство. 249 00:12:44,435 --> 00:12:46,812 Мисля, че е последната колекция на Лагерфелд. 250 00:12:46,937 --> 00:12:49,607 След няколко години ще струва тройно. 251 00:12:49,732 --> 00:12:52,443 Четворно. Бясна съм. 252 00:12:52,568 --> 00:12:54,486 Може ли да съдя? - Дъщеря ти? 253 00:12:54,612 --> 00:12:57,698 Не, "Изгодна сделка". Вмъкнали са се в дома ни. 254 00:12:57,823 --> 00:13:00,701 Не е имало щанга или влизане с взлом, 255 00:13:00,826 --> 00:13:03,495 трябвало е да ги поканят. Като вампири. 256 00:13:03,621 --> 00:13:04,914 Тя е малолетна. 257 00:13:05,623 --> 00:13:08,751 Възползвали са се и са взели моя "Шанел". 258 00:13:08,876 --> 00:13:10,169 Извинете? - Да? 259 00:13:10,294 --> 00:13:11,629 Този студен чай не е за мен. 260 00:13:11,754 --> 00:13:15,090 Може ли водка тоник със сламка? И едно питие за нея. 261 00:13:15,591 --> 00:13:18,010 Веднага. - Ще попиташ: "Защо алкохол през деня?" 262 00:13:18,135 --> 00:13:19,595 Никога не питам. 263 00:13:19,720 --> 00:13:22,932 Свекърва ми и нейна приятелка от колежа ще идват за следобеден чай. 264 00:13:23,057 --> 00:13:27,102 А тя е царицата на коментарите, които режат като нож. 265 00:13:28,062 --> 00:13:31,982 Просто се учудвам на Лили. Беше подарък. 266 00:13:32,107 --> 00:13:35,444 Да, подарък, който е върнала за нещо, което иска повече. 267 00:13:35,569 --> 00:13:38,906 Като мен и онзи пръстен, който ми подари за 40-ия рожден ден. 268 00:13:39,031 --> 00:13:41,533 Върнал си пръстена за кутре? - Да не съм мафиотски бос? 269 00:13:41,659 --> 00:13:44,119 Но той бе с онзи хубав малък рубин. 270 00:13:44,245 --> 00:13:47,039 Да. Странно женствено за мъжки пръстен. 271 00:13:47,164 --> 00:13:49,792 За кого е? Някой от "Семейство Сопрано"? 272 00:13:50,626 --> 00:13:54,964 Помня как малката презрамка падна от рамото на Лили, 273 00:13:55,089 --> 00:13:58,717 докато завършваше нейната Прелюдия номер 1 в до мажор. 274 00:13:58,842 --> 00:14:01,679 Въпрос. Този тип достатъчно секси ли е за мой готин тип? 275 00:14:04,223 --> 00:14:05,224 Да. 276 00:14:08,644 --> 00:14:10,062 Бързо, татко, вземи такси. 277 00:14:10,187 --> 00:14:13,148 Не искаме да изпуснем валса. - Добре. Такси! 278 00:14:13,691 --> 00:14:15,901 Иска ми се да отивахме на курс по хип-хоп. 279 00:14:16,026 --> 00:14:18,404 Татко! Ето едно. 280 00:14:19,446 --> 00:14:21,323 Да. - Не трябва ли да спрат, 281 00:14:21,448 --> 00:14:22,449 ако свети лампичката? 282 00:14:22,575 --> 00:14:26,579 Ще вземем такси, скъпа, спокойно. Такси! 283 00:14:27,246 --> 00:14:30,165 Не се случва, когато сме с бащата на Клер. 284 00:14:32,001 --> 00:14:34,211 Дами, чакайте ме на ъгъла. 285 00:14:35,462 --> 00:14:36,463 Такси! 286 00:14:37,464 --> 00:14:38,465 Господине? 287 00:14:40,676 --> 00:14:42,928 Извинете ме? Няма ли... 288 00:14:46,640 --> 00:14:51,645 Това е незаконно. Отключете вратата, или ще ви докладвам. 289 00:14:52,229 --> 00:14:54,106 Ей! Ехо! 290 00:14:56,233 --> 00:14:59,069 Да, тръгвай! - Това твоят Хърбърт ли е? 291 00:14:59,194 --> 00:15:02,197 Със сигурност не. Да минем по 3. улица. 292 00:15:02,323 --> 00:15:04,033 Здрасти, бабо! Бабо! 293 00:15:20,883 --> 00:15:23,385 Не е кулинарно шоу. - Не. 294 00:15:23,510 --> 00:15:25,679 Свалям си "Последна редакция". 295 00:15:25,804 --> 00:15:29,266 Най-малко секси изречението, изричано някога след секс. 296 00:15:29,391 --> 00:15:32,144 Купих я, за да пренапишем онзи текст за вагината. 297 00:15:32,269 --> 00:15:34,396 Второто най-малко секси изречение. 298 00:15:34,521 --> 00:15:37,483 Мислех, че си говорил с Клои и тя се е съгласила. 299 00:15:37,608 --> 00:15:40,402 Да, но после се извъртя. 300 00:15:41,487 --> 00:15:43,197 Мразя, когато хората се извъртат. 301 00:15:45,950 --> 00:15:46,951 Носиш очила? 302 00:15:47,076 --> 00:15:48,369 Само когато чета. 303 00:15:50,663 --> 00:15:55,000 Не е нужно да използваме тази версия, просто вкарай собствения си глас. 304 00:15:55,125 --> 00:15:58,837 Готова ли си? Кажи някои фрази, които за теб може да имат отношение. 305 00:16:01,215 --> 00:16:03,717 Унизена, засрамена, искам да умра. 306 00:16:04,426 --> 00:16:05,803 Аз ще започна. - Какво? 307 00:16:05,928 --> 00:16:06,929 Какво ще кажеш за... 308 00:16:08,472 --> 00:16:10,975 "Дами, когато излизам за вечер в града, 309 00:16:11,100 --> 00:16:12,309 понякога..." - Моля? 310 00:16:12,434 --> 00:16:15,229 Просто нахвърлям идеи. - "Вечер в града"? 311 00:16:15,354 --> 00:16:16,814 Кой говори? 312 00:16:16,939 --> 00:16:18,440 Вагината на Дороти Паркър? 313 00:16:18,566 --> 00:16:22,152 Кари, нямам такава. Не мога да знам как се говори за това. 314 00:16:22,278 --> 00:16:23,279 Вярно е. 315 00:16:23,821 --> 00:16:25,864 Добре. Да се позабавляваме. 316 00:16:25,990 --> 00:16:27,950 Ами ако я наречеш "вагинче"? 317 00:16:28,075 --> 00:16:32,454 Бих го направила, но не искам да решат, че е някакво повторение 318 00:16:32,580 --> 00:16:34,164 от 90-те години. 319 00:16:34,290 --> 00:16:39,086 Стига, ти си писателката. Тук сме. Нека го направим. 320 00:16:39,211 --> 00:16:43,424 Добре, но тук обикновено не работим. 321 00:16:43,549 --> 00:16:48,304 А тук обикновено гледаме говеждо месо. 322 00:16:50,806 --> 00:16:51,807 Добре, сетих се нещо. 323 00:16:53,267 --> 00:16:56,645 "Ще ви пренесе от суха към мокра катеричка." 324 00:16:57,938 --> 00:17:00,107 Какво? - По-съвременно е. 325 00:17:00,232 --> 00:17:03,152 В стила на Карди Би и Меган Ди Стелиън. 326 00:17:03,277 --> 00:17:06,989 Аз съм Кари Би и не говоря така. 327 00:17:07,114 --> 00:17:09,116 Така че Меган Ди Край. 328 00:17:18,375 --> 00:17:22,296 Прекрасна вечеря. - Трябва да си намеря нов готин тип. 329 00:17:22,421 --> 00:17:23,714 Кевин има хепатит С. 330 00:17:23,839 --> 00:17:25,758 И още няма отговор от "Изгодна сделка" 331 00:17:25,883 --> 00:17:28,469 или по-скоро корпоративния им офис. 332 00:17:29,511 --> 00:17:30,721 О... - И аз казвам същото. 333 00:17:30,846 --> 00:17:33,641 Боже! Роклята току-що падна с още сто долара. 334 00:17:33,766 --> 00:17:36,268 Защо просто не отидеш и не я купиш обратно? 335 00:17:36,393 --> 00:17:37,519 Тогава ще спечелят. 336 00:17:37,645 --> 00:17:41,941 Не, повечето хубави неща на Лили ги няма, продадени са. 337 00:17:42,066 --> 00:17:43,984 Искам да върнат роклята, 338 00:17:44,109 --> 00:17:46,862 като признаят, че са постъпили грешно. 339 00:17:46,987 --> 00:17:49,698 Късмет. Още чакам признание от майка си, 340 00:17:49,823 --> 00:17:51,325 а е мъртва от десет години. 341 00:17:51,951 --> 00:17:54,703 Антъни. Антъни! - Какво? 342 00:17:54,828 --> 00:17:59,833 Как ще се чувстваш, ако някой открадне рецептата за квас на любимия ти готин тип 343 00:17:59,959 --> 00:18:02,044 и я продаде на безценица онлайн? 344 00:18:02,169 --> 00:18:04,463 Ще му разрежа устата. 345 00:18:04,588 --> 00:18:05,631 Благодаря. 346 00:18:06,215 --> 00:18:09,969 Лили иска да дойдете при пианото, 347 00:18:10,094 --> 00:18:15,099 а тъй като се налага да я подкрепям, и аз ще бъда там. 348 00:18:17,893 --> 00:18:20,980 Да отворя ли още една бутилка вино? - Не, миличък. 349 00:18:22,106 --> 00:18:23,107 Време е за шоуто! 350 00:18:23,983 --> 00:18:26,235 Не съм, не съм същата, 351 00:18:26,360 --> 00:18:30,072 пленена в тази позлатена клетка. 352 00:18:33,450 --> 00:18:38,998 Пада мрак, кухи мечти... Празни огледала, невидима съм... 353 00:18:43,544 --> 00:18:45,921 Улици от "Парк Авеню", къде ли водят? 354 00:18:46,046 --> 00:18:47,214 Заклещена съм в дълбините. 355 00:18:47,339 --> 00:18:51,343 Проклета да е силата на привилегиите... 356 00:18:51,468 --> 00:18:53,012 Трябваше да отворим втора бутилка. 357 00:18:53,137 --> 00:18:55,723 Без никакво обяснение, изгубена в климата, 358 00:18:55,848 --> 00:19:01,478 живея в лъжа и не намирам силата на привилегията... 359 00:19:02,146 --> 00:19:03,522 Коя е тя? Лили Айлиш? 360 00:19:03,647 --> 00:19:10,446 Защото винаги трябва да бъда доброто момиче... 361 00:19:10,571 --> 00:19:13,115 Добро момиче съм... 362 00:19:13,240 --> 00:19:18,037 Не, не ми е позволено да бъда себе си... 363 00:19:18,746 --> 00:19:21,832 Аз съм добро момиче, добро момиче... 364 00:19:24,043 --> 00:19:25,711 Връщай се в леглото, Габи. 365 00:19:25,836 --> 00:19:27,963 Това е време за мама и татко. 366 00:19:29,423 --> 00:19:31,592 Всъщност е време за майка ти. 367 00:19:31,717 --> 00:19:32,927 О, мамо. 368 00:19:34,053 --> 00:19:36,138 Онзи електрически чайник пак ли те затруднява? 369 00:19:36,263 --> 00:19:37,389 Мога да ти приготвя чай. 370 00:19:37,973 --> 00:19:41,852 Мисля, че ти имаш нужда, за предпочитане от лайка. 371 00:19:42,478 --> 00:19:45,022 За какво беше онова изпълнение днес? 372 00:19:45,147 --> 00:19:51,654 Ако онези дами не бяха полуслепи и с катаракти, щях да умра от срам. 373 00:19:51,779 --> 00:19:57,534 Представи си ужаса да видя сина си, гордостта на"Морхаус" и Харвард, 374 00:19:57,660 --> 00:20:00,746 да удря по капака на такси 375 00:20:00,871 --> 00:20:05,626 като някакъв откачен мияч на стъкла, който иска бакшиш. 376 00:20:05,751 --> 00:20:07,378 Какво стана? Какво пропуснах? 377 00:20:07,503 --> 00:20:10,422 Ударих веднъж по капака на такси, 378 00:20:10,547 --> 00:20:13,217 защото онзи мъж видя мен и дъщеря ти 379 00:20:13,342 --> 00:20:14,969 да стоим там... - Няма значение. 380 00:20:15,094 --> 00:20:17,054 Никога не предаваме достойнството си. 381 00:20:17,179 --> 00:20:21,684 Дядо ти се е изправил пред тухлите в Селма, 382 00:20:21,809 --> 00:20:25,104 без да разхлаби вратовръзката си. 383 00:20:25,729 --> 00:20:28,482 Уексли печелят с победи. 384 00:20:32,653 --> 00:20:37,491 Еманципацията не ни ли освободи от тюрбаните? 385 00:20:38,492 --> 00:20:40,035 Боже... 386 00:20:43,330 --> 00:20:45,207 Не ти е присъщо. 387 00:20:45,916 --> 00:20:46,917 И то пред Габи? 388 00:20:47,042 --> 00:20:48,961 Направих го, защото тя стоеше там. 389 00:20:49,837 --> 00:20:51,880 Да гледам мъничкото й лице 390 00:20:52,006 --> 00:20:55,718 объркано, защото татко й не успя да хване такси? 391 00:20:55,843 --> 00:20:59,346 Никога не съм очаквала да го кажа, но майка ти е права. 392 00:21:00,055 --> 00:21:01,724 Знаем правилата. 393 00:21:01,849 --> 00:21:04,977 Когато избухнем, те печелят. 394 00:21:05,102 --> 00:21:07,354 Така че трябва да се владееш. 395 00:21:07,479 --> 00:21:11,317 Защото ако блъскаш по грешната кола и те арестуват... 396 00:21:12,735 --> 00:21:14,528 тя ще намери начин да обвини мен. 397 00:21:20,576 --> 00:21:22,286 Благодаря много. Благодаря. 398 00:21:22,411 --> 00:21:24,538 Бяхте страхотни. Благодаря. 399 00:21:26,790 --> 00:21:29,501 Преди да си тръгна, искам само... 400 00:21:29,627 --> 00:21:33,756 Искам да отделя момент, за да представя много специален гост. 401 00:21:33,881 --> 00:21:37,551 В ролята на баща ми в новия ми пилотен епизод, 402 00:21:37,676 --> 00:21:41,931 неповторимата телевизионна легенда Тони Данца! 403 00:21:46,644 --> 00:21:49,688 Знам какво си мислите. Твърде секси е, за да играе нечий баща. 404 00:21:49,813 --> 00:21:51,482 Тони, ела тук. 405 00:21:51,607 --> 00:21:53,275 Хайде, качи се. - Не стойте тук. 406 00:21:53,400 --> 00:21:54,568 О, съжалявам. 407 00:21:55,069 --> 00:21:57,947 Извинете, пречите. Ехо? - Съжалявам. 408 00:21:58,072 --> 00:22:00,157 Тони Данца! 409 00:22:16,840 --> 00:22:20,719 Хрумна ми нещо. - Спасена от звънеца. 410 00:22:22,554 --> 00:22:24,556 Трябва да се обадя, приятелка от Лос Анджелис. 411 00:22:24,682 --> 00:22:27,893 Но бих приела и автоматично обаждане, за да се измъкна. 412 00:22:30,521 --> 00:22:31,647 Ало? 413 00:22:31,772 --> 00:22:33,607 Здрасти. Какво правиш? 414 00:22:33,732 --> 00:22:35,276 Знаеш... 415 00:22:36,151 --> 00:22:40,864 Пиша реклама за серия продукти за вагина. 416 00:22:40,990 --> 00:22:42,533 Защо? Книгите ти не вървят? 417 00:22:43,576 --> 00:22:45,786 Не, с Франклин трябва да го направим за подкаста. 418 00:22:45,911 --> 00:22:48,247 Имам въпрос. Като приятелка, 419 00:22:48,372 --> 00:22:53,919 как се изразяваш, когато имаш проблеми "там долу"? 420 00:22:54,044 --> 00:22:56,964 Не знам, имам само добри новини там долу. 421 00:22:57,089 --> 00:23:00,009 Как ми помага това? Не знам какво стана. 422 00:23:00,134 --> 00:23:01,385 Целунах мъж в асансьор 423 00:23:01,510 --> 00:23:05,264 и сега съм част от мръснишки сценарен екип. 424 00:23:05,389 --> 00:23:07,600 Да, не очаквах да се задоволиш само със секс. 425 00:23:07,725 --> 00:23:09,560 Вече е секс с домашни. 426 00:23:11,145 --> 00:23:14,231 Кари, трябва да затварям. Тони Данца идва към мен. 427 00:23:14,356 --> 00:23:15,900 Разбирам, бляскава личност си. 428 00:23:16,025 --> 00:23:17,401 Добре. Дочуване. 429 00:23:18,694 --> 00:23:20,154 Здрасти. - Миранда, това е Тони. 430 00:23:20,279 --> 00:23:21,280 Тони, това е Миранда. 431 00:23:21,405 --> 00:23:22,448 Здравей, Миранда. 432 00:23:22,573 --> 00:23:25,326 Удоволствие да се запозная с половинката на Че. 433 00:23:25,451 --> 00:23:26,619 Здрасти. 434 00:23:26,744 --> 00:23:28,621 Толкова се радвам да се запознаем. 435 00:23:28,746 --> 00:23:30,456 Тъкмо казвах на Че, 436 00:23:30,581 --> 00:23:33,626 че трябва да вечеряме утре тримата. Какво ще кажеш? 437 00:23:34,251 --> 00:23:36,545 Ти си шефът. - Сладко. 438 00:23:36,670 --> 00:23:37,671 Тя е сладка. 439 00:23:38,380 --> 00:23:39,381 "Тя", нали? 440 00:23:39,506 --> 00:23:41,842 Тя. - Ето, две от две попадения. 441 00:23:49,892 --> 00:23:52,686 Извъртях се пред Клои за нейното извъртане. 442 00:23:52,811 --> 00:23:53,812 И? 443 00:23:53,938 --> 00:23:58,150 Изкарва го решително условие за "Сексът и градът". 444 00:23:58,859 --> 00:24:01,612 Затова удебелих шрифта на важните опорни точки. 445 00:24:02,196 --> 00:24:05,032 Да се пробваме още веднъж. - Нека не го правим. 446 00:24:05,741 --> 00:24:11,121 Оценявам ентусиазма ти, но вагината ми се нуждае от собствен монолог. 447 00:24:11,247 --> 00:24:12,248 Слава богу. 448 00:24:16,293 --> 00:24:19,797 Ако ти трябва помощ, имам куп страхотни идеи. 449 00:24:59,211 --> 00:25:01,589 Господи! Кой ти го причини? 450 00:25:01,714 --> 00:25:03,382 "Изи Бло" на 68. улица. 451 00:25:03,507 --> 00:25:05,426 Хуан Хосе, беше прав. 452 00:25:05,551 --> 00:25:06,677 Събрах се отново със Зед. 453 00:25:08,762 --> 00:25:12,099 Няма да моля. Искаш ли тази маркова текила и извинението ми, или не? 454 00:25:12,224 --> 00:25:13,934 За какво се извиняваш? 455 00:25:14,059 --> 00:25:15,811 Че приех думите ти твърде лично. 456 00:25:15,936 --> 00:25:17,187 Беше добронамерен. 457 00:25:17,313 --> 00:25:18,689 Не е задължително. 458 00:25:18,814 --> 00:25:20,274 Понякога не улучвам. 459 00:25:20,399 --> 00:25:22,610 Казах й да не ражда деца, 460 00:25:22,735 --> 00:25:25,029 казах на тази, че бретонът й е ужасен, 461 00:25:25,154 --> 00:25:28,490 и казах на онази да си направи липосукция. 462 00:25:28,616 --> 00:25:32,119 Никой не слуша, но бях прав за бретона. 463 00:25:32,870 --> 00:25:34,830 Агда, Кики ще те довърши. 464 00:25:34,955 --> 00:25:36,081 Сима се върна. 465 00:25:36,206 --> 00:25:37,833 Тя е моята номер едно. 466 00:26:11,200 --> 00:26:14,411 Ная, не мога да говоря сега. Спасявам планетата. 467 00:26:14,536 --> 00:26:20,960 Аз спасявам себе си, като оголвам от Андре апартамента си и живота си. 468 00:26:21,835 --> 00:26:27,341 Сбогом, кичозен японски фенер, който купи на летище в Токио през 1999 г.! 469 00:26:27,466 --> 00:26:29,927 Отърваваш се от Андре Рашад? - Не! 470 00:26:30,052 --> 00:26:31,512 Той го направи сам. 471 00:26:32,012 --> 00:26:34,348 Каза ми, че не ми е изневерил още, 472 00:26:34,473 --> 00:26:37,268 а после, след множеството ни разговори 473 00:26:37,393 --> 00:26:40,437 за смесените ми чувства относно раждането на дете, 474 00:26:41,146 --> 00:26:43,399 предложи сурогатна майка. 475 00:26:43,524 --> 00:26:44,650 Сурогатна майка! 476 00:26:44,775 --> 00:26:48,988 Миранда, изобщо не ме е чул в тези две години. 477 00:26:49,113 --> 00:26:50,656 Така че край. 478 00:26:50,781 --> 00:26:55,035 Момичето в мотела плюс сурогатната майка значи, че приключих! 479 00:26:55,160 --> 00:26:56,829 Много съжалявам. 480 00:26:56,954 --> 00:27:00,708 А аз не. Така че внимателно опаковам вещите му. 481 00:27:00,833 --> 00:27:03,669 Сбогом, ароматни пръчици с пачули. 482 00:27:03,794 --> 00:27:10,759 До скоро, банален колаж със съквартиранти от колежа 483 00:27:10,884 --> 00:27:13,554 в почит на нубийските жени, направен от корейска марихуана. 484 00:27:14,096 --> 00:27:17,016 Изгаряне на шапките в 11 ч. 485 00:27:17,641 --> 00:27:19,768 Миранда. Трябва да вървя. - Момент. 486 00:27:19,893 --> 00:27:22,605 Ето ти чантата. Съжалявам, обадиха се от училището на детето ми. 487 00:27:22,730 --> 00:27:25,399 Има някакво дребно спречкване за плюшена играчка. 488 00:27:25,524 --> 00:27:28,652 Драма в забавачката. - Върви. Ще се прибера с "Убер". 489 00:27:29,153 --> 00:27:31,155 Довиждане. Съжалявам. 490 00:27:32,323 --> 00:27:33,991 Ная, трябва да затварям. 491 00:27:34,116 --> 00:27:37,411 Клетъчните телефони и екоактивистите не си подхождат много. 492 00:27:37,536 --> 00:27:40,748 Ако знаеш някой, който иска да купи евтино 6 или 8 китари, 493 00:27:40,873 --> 00:27:43,083 ще направя разпродажба "Скъсване с Андре". 494 00:27:43,208 --> 00:27:44,960 Добре. Дочуване. 495 00:27:47,963 --> 00:27:49,548 Наистина напредваме, нали? 496 00:27:49,673 --> 00:27:53,802 Земята е вече мъртва. На практика почистваме труп. 497 00:27:54,720 --> 00:27:57,097 Колко приятно. Да си поговорим още. 498 00:27:57,723 --> 00:27:58,724 Не е смешно. 499 00:28:01,560 --> 00:28:05,147 Е, тук сме. Готови ли сме? 500 00:28:05,272 --> 00:28:07,650 Напълно готова съм. Само кажи кога. 501 00:28:07,775 --> 00:28:09,443 Дай ми знак 502 00:28:09,568 --> 00:28:12,696 и ще взема тази кофа за боклук и ще я хвърля през този прозорец. 503 00:28:12,821 --> 00:28:17,243 Не. Ще ги убия с любезност. 504 00:28:17,368 --> 00:28:20,746 Ще ми върнат роклята и ще я прибера вкъщи. 505 00:28:20,871 --> 00:28:23,374 О, толкова си умна! 506 00:28:30,923 --> 00:28:33,259 Тук има някои страхотни неща. 507 00:28:33,384 --> 00:28:35,010 Не, няма. 508 00:28:36,303 --> 00:28:37,513 Добре, няма. 509 00:28:37,638 --> 00:28:40,599 Здравейте. Аз съм Шарлът Йорк Голдънблат. 510 00:28:40,724 --> 00:28:42,643 Може да сте получили имейлите ми. 511 00:28:42,768 --> 00:28:43,936 Не знам. 512 00:28:44,770 --> 00:28:46,647 Бяха много. 513 00:28:46,772 --> 00:28:48,107 Господи! 514 00:28:48,607 --> 00:28:50,734 Господи! Господи! 515 00:28:51,277 --> 00:28:56,115 Боже! Тези ботуши на Соня Рикел. Как никой не ги е купил? 516 00:28:56,240 --> 00:28:59,368 Откога просто си седят там? 517 00:28:59,493 --> 00:29:00,578 Не знам. 518 00:29:02,496 --> 00:29:04,707 Имам малък проблем 519 00:29:04,832 --> 00:29:08,002 и съм сигурна, че можем да го разрешим заедно. 520 00:29:08,127 --> 00:29:09,920 Как се казвате? - Идън. 521 00:29:10,045 --> 00:29:11,130 Идън! 522 00:29:11,255 --> 00:29:14,008 Аз и ти, Идън, можем да го разрешим. 523 00:29:14,133 --> 00:29:18,053 Дъщеря ми Лили ви е продала много дрехи, 524 00:29:18,178 --> 00:29:20,180 а е още малолетна. 525 00:29:20,973 --> 00:29:23,309 Сигурно имате правила срещу това. 526 00:29:23,434 --> 00:29:26,562 Не е бар. Не искаме лични карти. 527 00:29:27,813 --> 00:29:29,148 Прямо и хладнокръвно. 528 00:29:30,149 --> 00:29:31,525 Идън... 529 00:29:33,277 --> 00:29:35,571 Търся тази рокля на "Шанел". 530 00:29:35,696 --> 00:29:39,074 В този магазин ли е? - Не знам. 531 00:29:39,617 --> 00:29:44,788 Може да провериш в този малък компютър. 532 00:29:44,914 --> 00:29:48,375 Тези ботуши са в отлично състояние. 533 00:29:49,168 --> 00:29:51,837 Спиш с врага, Кари. 534 00:29:52,421 --> 00:29:53,422 Съжалявам. 535 00:29:59,762 --> 00:30:01,138 Благодаря. - Не, няма проблем. 536 00:30:02,014 --> 00:30:03,015 Благодаря. 537 00:30:08,854 --> 00:30:11,315 Боже. Боже! 538 00:30:13,943 --> 00:30:15,277 Изгубих телефона си! 539 00:30:15,402 --> 00:30:17,738 Някой да е виждал телефон? Господи! 540 00:30:18,322 --> 00:30:21,283 Телефона ми го няма, а трябва да повикам "Убер". 541 00:30:21,408 --> 00:30:22,534 "Убер" е измама. 542 00:30:23,244 --> 00:30:25,996 Пак ли? Много ми помагаш! 543 00:30:26,914 --> 00:30:27,915 Боже! 544 00:30:28,457 --> 00:30:30,376 Да сте видели телефон? 545 00:30:30,501 --> 00:30:32,211 Изгубих си телефона! 546 00:30:32,336 --> 00:30:33,671 Гадост! 547 00:30:39,635 --> 00:30:40,970 Мамка му. 548 00:31:15,504 --> 00:31:17,006 НЯМА ДЕЖУРЕН СПАСИТЕЛ 549 00:31:17,131 --> 00:31:19,008 ИЗБЯГВАЙТЕ РАЙОНА 550 00:31:21,343 --> 00:31:23,345 Здрасти. Здравейте. 551 00:31:23,846 --> 00:31:25,556 Съжалявам, че ви заговарям, 552 00:31:25,681 --> 00:31:27,891 но изгубих телефона си, докато спасявах планетата, 553 00:31:28,017 --> 00:31:31,103 и се чудех може ли да ми заемете ваш за много бързо обаждане. 554 00:31:31,729 --> 00:31:34,023 Да. - О, много ви благодаря. 555 00:31:34,148 --> 00:31:35,232 Няма защо. 556 00:31:35,357 --> 00:31:37,443 Ще го отключите ли? - Да. 557 00:31:37,985 --> 00:31:40,112 Благодаря. 558 00:31:40,237 --> 00:31:41,697 Искате ли малко? - Не, благодаря. 559 00:31:48,162 --> 00:31:49,163 Дишай. 560 00:31:52,958 --> 00:31:56,211 Неизвестен номер. Дано не са отново демократите. 561 00:31:59,673 --> 00:32:02,968 Ало? - Кари, Миранда е. Изгубих си телефона. 562 00:32:03,093 --> 00:32:05,137 А чий е този телефон? 563 00:32:05,262 --> 00:32:07,514 На мил сърфист на един паркинг. 564 00:32:07,640 --> 00:32:09,808 Защо говориш толкова изискано? 565 00:32:09,934 --> 00:32:11,560 Какъв е телефонният номер на Че? 566 00:32:12,436 --> 00:32:15,022 Не знаеш телефонния номер на Че? - Не го казвай така. 567 00:32:15,147 --> 00:32:16,982 Вече никой не знае ничий номер. 568 00:32:17,107 --> 00:32:18,901 Изчакай. Ще го потърся. 569 00:32:19,026 --> 00:32:20,027 Виждаш ли? 570 00:32:20,861 --> 00:32:23,155 Здрасти. Как е? - Здрасти. 571 00:32:23,280 --> 00:32:24,865 Само да ми даде един номер. 572 00:32:32,539 --> 00:32:34,291 Ало? - Миранда е. 573 00:32:34,416 --> 00:32:35,668 Защо не си се прибрала още? 574 00:32:35,793 --> 00:32:39,546 Изгубих си телефона на плажа и не мога да повикам "Убер" без него. 575 00:32:39,672 --> 00:32:40,839 Можеш ли да дойдеш? 576 00:32:40,965 --> 00:32:44,218 На плажа? Час пик е. 577 00:32:44,343 --> 00:32:47,012 Ще ми отнеме час и половина. 578 00:32:47,137 --> 00:32:49,098 Имаме вечеря с Тони Данца след час. 579 00:32:50,099 --> 00:32:51,934 Аз очевидно нямам. 580 00:32:52,059 --> 00:32:55,312 По дяволите. Да я отменя ли, или... 581 00:32:55,980 --> 00:32:59,149 Не можеш. Говорим за Тони Данца. 582 00:33:03,279 --> 00:33:04,280 Добре, хрумна ми идея. 583 00:33:04,405 --> 00:33:06,240 Ще пратя някого да те вземе. Къде си? 584 00:33:06,365 --> 00:33:08,826 Може ли да кажете къде съм? 585 00:33:12,997 --> 00:33:14,915 Край магистралата, 586 00:33:15,749 --> 00:33:18,043 срещу "Мрежата на Нептун". 587 00:33:19,837 --> 00:33:22,548 Разбра ли? - Да. Стой там. 588 00:33:22,673 --> 00:33:24,508 Къде мога да отида, по дяволите? 589 00:33:25,509 --> 00:33:26,844 Бива си го. - Благодаря. 590 00:33:26,969 --> 00:33:29,680 Няма защо. - Спрете да ми го предлагате. 591 00:33:29,805 --> 00:33:32,474 И къде съм? Нещо с Нептун? 592 00:33:32,600 --> 00:33:34,810 Там горе е. - "Мрежата на Нептун". 593 00:33:34,935 --> 00:33:37,897 Натам. - Добре. Натам. 594 00:33:38,439 --> 00:33:40,316 Много ви благодаря. Спасихте ми живота. 595 00:33:40,441 --> 00:33:42,776 Хиляди благодарности. Спасихте ме. - Няма защо. 596 00:33:44,194 --> 00:33:45,571 Късмет. 597 00:34:07,551 --> 00:34:10,679 Добре, намерих я. В един склад е. 598 00:34:10,804 --> 00:34:13,599 Предавам се. Ще я купя обратно. 599 00:34:13,724 --> 00:34:15,726 Не можете. Запазена е. 600 00:34:15,851 --> 00:34:17,937 Какво? Къде е запазена? 601 00:34:19,980 --> 00:34:21,440 Не знам. - Чуй ме, Идън. 602 00:34:21,565 --> 00:34:25,194 Мъжът ми е съдружник в голяма адвокатска кантора в Ню Йорк, 603 00:34:25,319 --> 00:34:29,156 така че внимавай с тона, или ще се обадя на управителя. 604 00:34:29,281 --> 00:34:31,617 Шарлът, може ли да поговорим тук? Набързо. 605 00:34:36,914 --> 00:34:41,669 Колкото и безизразна да е, не вярвам Идън да понесе още от този разпит. 606 00:34:41,794 --> 00:34:42,920 Тя има телефон. 607 00:34:43,045 --> 00:34:45,589 На една крачка си да се превърнеш в меме. 608 00:34:45,714 --> 00:34:48,384 Знам. Не знам какво ми става. 609 00:34:49,301 --> 00:34:50,928 Дори да взема роклята обратно, 610 00:34:51,053 --> 00:34:53,597 дори не знам дали Лили може да се побере вече в нея. 611 00:34:55,099 --> 00:34:57,142 Първо "Шанел", после Шопен... 612 00:34:57,268 --> 00:34:59,561 Сякаш отхвърля всичко, което някога съм й подарявала. 613 00:35:00,437 --> 00:35:05,442 Дали го отхвърля, или както ти каза, го израства? 614 00:35:06,694 --> 00:35:08,237 А това е здравословно. 615 00:35:08,362 --> 00:35:10,781 Искаме да се променят и да продължат напред. 616 00:35:12,408 --> 00:35:14,952 Но коя съм, за да говоря? Още се боря за "Сексът и градът". 617 00:35:15,077 --> 00:35:16,912 И не съм сигурна, че вече ми пасва. 618 00:35:22,042 --> 00:35:23,252 Роклята не ми е нужна. 619 00:35:24,503 --> 00:35:25,671 Имам спомена. 620 00:35:26,547 --> 00:35:27,590 И Лили. 621 00:35:28,132 --> 00:35:30,884 Каквато и да е сега. Да вървим. 622 00:35:31,468 --> 00:35:34,138 Преди да тръгнем, може ли да взема другия ботуш? 623 00:35:34,263 --> 00:35:35,264 Тогава ще имам чифт. 624 00:35:43,606 --> 00:35:46,984 МРЕЖАТА НА НЕПТУН 625 00:36:01,081 --> 00:36:02,124 Миранда. 626 00:36:02,750 --> 00:36:04,418 Че ме изпрати. Аз съм Лайл. 627 00:36:05,586 --> 00:36:07,129 Да те предупредя, Лайл. 628 00:36:08,297 --> 00:36:09,423 Воня. 629 00:36:14,595 --> 00:36:15,679 Много ужасно ли е? 630 00:36:18,182 --> 00:36:21,936 Белех стриди в гимназията. Така че е носталгично. 631 00:36:23,228 --> 00:36:24,647 Много великодушно. 632 00:36:25,522 --> 00:36:27,316 Благодаря, че си дошъл чак дотук. 633 00:36:27,441 --> 00:36:29,026 Всъщност живея тук. 634 00:36:29,151 --> 00:36:31,153 Да, работя в "Малибу Сохо Хаус"... 635 00:36:31,278 --> 00:36:33,197 "Малибу Сохо"? Супер. - Да. 636 00:36:34,240 --> 00:36:37,701 И какво правиш там, Лайл? - Миксолог съм. 637 00:36:37,826 --> 00:36:41,538 Наричаше се "барман", преди маргаритите им да стигнат 22 долара. 638 00:36:42,957 --> 00:36:44,750 И откъде познаваш Че? 639 00:36:44,875 --> 00:36:46,085 Бяхме женени. 640 00:36:47,670 --> 00:36:49,421 Формално още сме. 641 00:36:54,969 --> 00:36:56,345 Добре. - Значи укулеле, а? 642 00:36:56,470 --> 00:36:59,723 Не ги ли харесваш? Да. - Това чух. 643 00:37:02,726 --> 00:37:03,978 Че... 644 00:37:04,937 --> 00:37:07,189 Много се вълнувам да участвам в твоя проект. 645 00:37:08,107 --> 00:37:10,818 Усещам, че предстои "но". - Така е. 646 00:37:10,943 --> 00:37:12,611 Не мога да бъда мексиканец. 647 00:37:13,904 --> 00:37:16,865 Няма да се възприеме, особено тези дни. 648 00:37:17,616 --> 00:37:21,662 Мислех, че щом е мексикански американец и е комедия, 649 00:37:21,787 --> 00:37:22,788 няма да е проблем, 650 00:37:22,913 --> 00:37:26,709 но вече получавам критики в социалните мрежи, и основателно. 651 00:37:26,834 --> 00:37:28,002 Не съм мексиканец. 652 00:37:28,127 --> 00:37:30,546 Добре, но баща ми е мексиканец. 653 00:37:30,671 --> 00:37:33,007 Имам предвид... - Знам, но не е задължително. 654 00:37:33,132 --> 00:37:37,511 Може да е италианец като мен, а майка ти да е мексиканка. 655 00:37:37,636 --> 00:37:39,305 Но тя е ирландка. 656 00:37:39,805 --> 00:37:42,016 Италианците са ирландци, но с по-добра храна. 657 00:37:42,641 --> 00:37:45,019 Важното е да се запази мексиканският произход. 658 00:37:45,144 --> 00:37:46,979 Говорих с Ей Би Си 659 00:37:47,104 --> 00:37:50,900 и ако одобряваш, ирландската ти майка е вече мъртва 660 00:37:51,025 --> 00:37:55,029 и прехвърляме нейните емоционални сцени на мексиканската баба. 661 00:37:55,154 --> 00:37:59,199 Твоята "абуела". Която, между другото, прави фурор на репетициите. 662 00:38:00,117 --> 00:38:03,245 Виж, хлапе, искам да успееш. 663 00:38:03,370 --> 00:38:06,957 Наистина. Мисля, че това, което правиш, е много важно и сладко. 664 00:38:07,082 --> 00:38:11,086 Мисля, че ще отвориш много сърца и ще промениш много мнения. 665 00:38:11,211 --> 00:38:14,423 Но няма да го постигнеш с Тони Данца като мексиканец. 666 00:38:15,007 --> 00:38:18,218 Стигнах твърде далеч, за да ме отменят сега. 667 00:38:18,344 --> 00:38:21,096 А "Данца лъвовете" са съгласни с мен. 668 00:38:21,805 --> 00:38:23,474 "Данца лъвовете"? 669 00:38:23,599 --> 00:38:25,309 Заклетите ми фенове. 670 00:38:34,902 --> 00:38:36,487 Какво те прихвана миналата седмица? 671 00:38:37,154 --> 00:38:38,948 Аз се прихванах. 672 00:38:39,073 --> 00:38:41,367 Понякога се губя в ума си. 673 00:38:42,618 --> 00:38:46,789 Петте невероятни есемеса от теб ми помогнаха да намеря пътя. 674 00:38:48,540 --> 00:38:49,917 Имам предложение към теб. 675 00:38:52,711 --> 00:38:53,879 Цялата съм слух. 676 00:38:54,505 --> 00:38:58,133 Има възможност за инвестиция в нов частен клуб в Манхатън. 677 00:38:59,176 --> 00:39:00,636 Искат само 200 000 долара. 678 00:39:02,096 --> 00:39:04,848 Да се включим в съдружие. 679 00:39:05,599 --> 00:39:06,809 По сто хиляди на човек? 680 00:39:07,351 --> 00:39:08,519 Интересно. 681 00:39:09,228 --> 00:39:11,397 И как се нарича клубът? "Предупредителен знак"? 682 00:39:12,189 --> 00:39:14,984 Тези пет есемеса ми се сториха подозрителни. 683 00:39:15,109 --> 00:39:17,278 Три щяха да бъдат уместни. 684 00:39:18,529 --> 00:39:19,655 Не е това. 685 00:39:19,780 --> 00:39:21,365 Истинска инвестиция е. 686 00:39:21,490 --> 00:39:22,950 Да. Е... 687 00:39:25,828 --> 00:39:26,829 Може би. 688 00:39:27,454 --> 00:39:29,331 Но аз инвестирам в себе си. 689 00:39:30,207 --> 00:39:32,876 Хуан Хосе сбърка. Аз бях права. 690 00:39:35,004 --> 00:39:36,213 Къде отиваш? 691 00:39:38,591 --> 00:39:40,217 Ще ядем шоколадов мус. 692 00:39:40,801 --> 00:39:42,386 Кой е Хуан Хосе, по дяволите? 693 00:39:58,402 --> 00:40:01,238 Няма да повярваш какво ми се случи на вечерята. 694 00:40:04,116 --> 00:40:05,409 Защо е тази физиономия? 695 00:40:05,534 --> 00:40:06,994 Не знам номера ти. 696 00:40:07,494 --> 00:40:08,787 Моля? 697 00:40:08,913 --> 00:40:10,080 Телефонният ти номер. 698 00:40:10,581 --> 00:40:13,083 Нямах представа. Трябваше да се обадя на Кари. 699 00:40:14,209 --> 00:40:17,713 И също нямах представа, че си всъщност омъжена. 700 00:40:18,589 --> 00:40:20,716 Формално. 701 00:40:21,216 --> 00:40:24,178 Толкова немарливи сме, че никога не стигнахме до развода. 702 00:40:24,970 --> 00:40:26,847 Че, не знам коя си. 703 00:40:26,972 --> 00:40:30,392 Е, добре дошла в клуба. 704 00:40:30,517 --> 00:40:33,771 Защото допреди час мислех, че съм мексиканска ирландка. 705 00:40:34,647 --> 00:40:37,107 А Тони Данца и Ей Би Си току-що ме направиха италианка. 706 00:40:38,859 --> 00:40:40,277 Говоря сериозно. 707 00:40:40,945 --> 00:40:42,905 Да. Моля те, недей. 708 00:40:43,530 --> 00:40:45,950 Събра ми се достатъчно в момента. 709 00:40:46,075 --> 00:40:47,910 И толкова се забавляваме. 710 00:40:48,035 --> 00:40:50,746 Да не допускаме изгубеният ти телефон 711 00:40:50,871 --> 00:40:53,582 да се превърне в екзистенциална криза за нас. 712 00:40:53,707 --> 00:40:58,379 Номерът ми е 347-532... 713 00:40:59,880 --> 00:41:01,006 99... 714 00:41:02,132 --> 00:41:03,175 Запомни ли? 715 00:41:08,347 --> 00:41:12,977 Не вярвах, че мога, но всъщност мога да приема това, което написах. 716 00:41:13,102 --> 00:41:14,561 Да, много смешно е. 717 00:41:15,437 --> 00:41:20,943 Да няма прекомерно пренасяне на кашони в коридора днес? 718 00:41:21,068 --> 00:41:22,903 Дано сте доволни. 719 00:41:23,028 --> 00:41:26,782 Не искахте да говорите за вагината й и сега всички са без работа. 720 00:41:27,616 --> 00:41:29,618 Това е нелепо, Клои. Какво стана? 721 00:41:29,743 --> 00:41:32,371 Спират всички шоута, ето какво. 722 00:41:32,496 --> 00:41:36,292 Продали са тези студиа на "Апъл". Или "Пийч"... 723 00:41:36,417 --> 00:41:39,420 Казах ви, че е потъващ кораб. 724 00:41:39,545 --> 00:41:44,091 Един съвет, Кари. На следващата работа не пази толкова вагината си. 725 00:41:47,219 --> 00:41:49,138 Ще го запомня. 726 00:42:04,778 --> 00:42:09,825 Добре, но си казвал, нека добавя, повече от веднъж, 727 00:42:09,950 --> 00:42:13,495 че винаги можем да продадем подкаста другаде. 728 00:42:13,621 --> 00:42:14,622 Това беше преди. 729 00:42:14,747 --> 00:42:16,832 Трудно продаваш нещо отменено. 730 00:42:17,750 --> 00:42:18,876 Искаш ли да пробваш? 731 00:42:20,252 --> 00:42:22,630 Не знам дали е разумно да продължим. 732 00:42:25,883 --> 00:42:27,551 С подкаста? 733 00:42:29,553 --> 00:42:33,724 Кари, даде да се разбере, че искаш да е само за четвъртъците, 734 00:42:33,849 --> 00:42:38,145 а започвам да чувствам, че може би искам повече. 735 00:42:38,270 --> 00:42:41,148 Така че ако са още само четвъртъците... 736 00:42:42,775 --> 00:42:46,487 по-добре да си тръгна, преди се скапя от петък до сряда. 737 00:42:48,030 --> 00:42:51,367 Не бих искала това. - Да, аз също. 738 00:42:52,952 --> 00:42:56,872 Благодаря ти за секса в града. 739 00:42:57,581 --> 00:42:59,833 Двусмислието е умишлено. 740 00:43:00,709 --> 00:43:02,628 Видя ли? Ти си писателката. 741 00:43:09,218 --> 00:43:12,846 И просто ей така освободих цялата си седмица.