1 00:00:01,463 --> 00:00:03,673 "Therapy for Today er en nem måde - 2 00:00:03,841 --> 00:00:06,635 - at sikre sig, at man får den hjælp, man har brug for." 3 00:00:06,760 --> 00:00:10,556 "Mental sundhed er noget, man gør for sig selv." 4 00:00:10,681 --> 00:00:13,434 "Rabatkoden er zoomshrink@sexandthecity." 5 00:00:13,559 --> 00:00:16,312 Færdig. Her er den sidste. Sammy. 6 00:00:16,937 --> 00:00:17,938 Er du klar? 7 00:00:20,274 --> 00:00:23,527 "Det her er til alle de lyttere, der har en vagina." 8 00:00:23,652 --> 00:00:26,906 "Har det nogensinde føltes ikke helt i orden dernede?" 9 00:00:27,031 --> 00:00:32,703 Okay. Jeg føler mig ikke helt okay heroppe. Hvad er det for noget? 10 00:00:32,828 --> 00:00:34,663 En reklame for et vaginalt wellnessprodukt. 11 00:00:34,788 --> 00:00:36,790 - Det fik jeg godt fat i. - Gjorde du? 12 00:00:36,916 --> 00:00:41,253 Men "dernede". Hvorfor er det streget under? 13 00:00:41,378 --> 00:00:45,341 - For at gøre det mere akavet og åbenlyst? - Mission fuldført. 14 00:00:45,466 --> 00:00:50,220 I guder. "Med vores vaginale lugtstikpiller ..." 15 00:00:50,346 --> 00:00:57,186 Jeg har hele mit liv gjort alt for ikke at sige ordet "stikpiller". 16 00:00:57,311 --> 00:00:59,939 Og nu er det sat sammen med "vagina". 17 00:01:00,064 --> 00:01:01,440 - Vent, nej ... - Det er det. 18 00:01:01,565 --> 00:01:05,527 I guder. Igen. "Rabatkoden er vaginthecity." 19 00:01:06,028 --> 00:01:07,363 Det kan jeg altså ikke. 20 00:01:07,488 --> 00:01:09,406 - Det siger jeg til dem. - Okay. Tak. 21 00:01:09,531 --> 00:01:11,742 - Lad os lave udsendelsen. - Lad os det. 22 00:01:24,463 --> 00:01:27,174 - Er du klar til at blive blæst væk? - Det kan du bande på. 23 00:01:29,885 --> 00:01:33,222 Hvordan går det med romancen? Hvordan går det med manden? 24 00:01:33,347 --> 00:01:37,017 Han var ikke min mand. Det er slut. For mange advarselslamper. 25 00:01:37,142 --> 00:01:43,482 - Du ser altid advarselslamper. - Han bor stadig hos sin ekskone. 26 00:01:43,607 --> 00:01:46,986 Ved du, hvor mange mænd jeg dater, der stadig bor hos ekskonen? 27 00:01:47,111 --> 00:01:50,030 - Du er for kræsen. - Jeg har mine standarder. 28 00:01:50,155 --> 00:01:52,324 Hør lige dig tale om standarder. 29 00:01:52,449 --> 00:01:56,370 Du har siddet i min stol i ti år med dine advarselslamper og standarder. 30 00:01:56,495 --> 00:01:59,206 Der er intet at sige til, at du stadig er single. 31 00:02:04,962 --> 00:02:08,007 - Jeg er ikke færdig. - Det er jeg. For altid. 32 00:02:09,592 --> 00:02:12,052 Jeg betaler dig for at være min frisør, ikke min psykiater. 33 00:02:24,106 --> 00:02:25,107 Pis. 34 00:02:26,233 --> 00:02:27,318 Pis. 35 00:02:27,443 --> 00:02:30,195 Det er min forfatter, der ringer. Jeg er nødt til at tage den. 36 00:02:30,321 --> 00:02:33,449 - Jeg gør det ellers glimrende her. - Sæt dig forrest i klassen. 37 00:02:36,785 --> 00:02:38,996 - Godmorgen, BD? - Jaså, er det dét? 38 00:02:39,121 --> 00:02:42,625 Stationen hader det nye manuskript. Kan du være her klokken ti? 39 00:02:44,084 --> 00:02:47,713 - Om en time? - Nej. Klokken ti i aften. 40 00:02:47,838 --> 00:02:51,425 - Har du tid på et andet tidspunkt? - Nej. 41 00:02:51,550 --> 00:02:54,762 Jeg har terapi i dag, og mine forældre er her. 42 00:02:54,887 --> 00:02:57,973 - Det er ikke et tilfælde. - Pis. 43 00:02:58,599 --> 00:03:00,309 Præcis. Kommer du så? 44 00:03:00,434 --> 00:03:02,478 - Jeg kan vist nå det. - Det er ikke en tjeneste. 45 00:03:02,603 --> 00:03:03,979 Det er dit skide job. 46 00:03:04,855 --> 00:03:09,360 Okay. Det var ikke fedt. Det var lækkert. 47 00:03:09,485 --> 00:03:12,029 - Men det var ikke fedt. - "Lækkert " er fint med mig. 48 00:03:12,571 --> 00:03:14,907 Vent, nej, nej. Åh gud. 49 00:03:15,032 --> 00:03:17,910 Jeg er nødt til at mødes med min forfatter. Beklager. 50 00:03:18,535 --> 00:03:21,622 - Klarer du dig hele dagen? - Tænk ikke på mig. 51 00:03:21,747 --> 00:03:24,458 Jeg finder en anden, jeg kan øve mig i at slikke på. 52 00:03:24,583 --> 00:03:29,255 Jeg har ikke lyst til at gå, men det er vigtigt. 53 00:03:29,380 --> 00:03:30,965 Manuskriptet er blevet så ufarligt - 54 00:03:31,090 --> 00:03:33,342 - at det ender som "Du er en god queer, Søren Brun". 55 00:03:35,552 --> 00:03:39,807 Det er så underligt. Forfatteren fatter ikke mine rettelser - 56 00:03:39,932 --> 00:03:43,435 - men har ingen problemer med at se Tony Danza som min mexicanske far. 57 00:03:44,144 --> 00:03:48,816 Jeg hedder Carrie Bradshaw, og I lyttede til "Sex and the City". 58 00:03:48,941 --> 00:03:50,276 Alle tiders. 59 00:03:50,401 --> 00:03:54,113 Jeg er gravid og skal tisse. Hvorfor vil du ikke tale om din vagina? 60 00:03:55,573 --> 00:03:57,324 Af så mange grunde. 61 00:03:57,449 --> 00:04:00,202 Og det er ikke min vagina. Det er alles vagina. 62 00:04:00,327 --> 00:04:01,996 - Og goddag. - Goddag, diva. 63 00:04:02,121 --> 00:04:06,000 Jeg er ikke en diva. Jeg læste den med terapien og den med øjenvipperne. 64 00:04:06,166 --> 00:04:08,711 Jeg viste en vegansk taske frem på Instagram. 65 00:04:08,836 --> 00:04:11,422 Mine andre tasker vil stadig ikke tale med mig. 66 00:04:11,547 --> 00:04:13,215 Hej. Hvad så, Chloe? 67 00:04:13,340 --> 00:04:16,427 Jeg prøver bare på at redde det brændende vikingeskib fra at synke. 68 00:04:16,552 --> 00:04:20,556 Vil du sige til din stjerne, at det ikke er 2021, podcastens guldalder? 69 00:04:20,681 --> 00:04:24,560 - Det er ved at være slut. - Vi vil bare tale om den ene reklame. 70 00:04:24,685 --> 00:04:27,271 Da jeg gav vaginalwellnessreklamen - 71 00:04:27,396 --> 00:04:30,107 - til fyren med bilpodcasten, ved du så, hvad han sagde? 72 00:04:30,232 --> 00:04:32,443 "Den er upassende, Chloe"? 73 00:04:32,568 --> 00:04:36,655 I radioen sagde han: "Min kone lider af tørhed i skeden." 74 00:04:36,780 --> 00:04:39,992 Og han er ikke engang gift. Han bakkede op om os. 75 00:04:40,117 --> 00:04:47,041 Det gør jeg også, men ingen mennesker taler sådan. 76 00:04:47,166 --> 00:04:51,253 Så skriv den om. Lad, som om du taler med dine veninder. 77 00:04:51,378 --> 00:04:52,796 Brug dine egne divaord. 78 00:04:54,548 --> 00:04:57,301 Bare sørg for at få essensen med. 79 00:04:58,510 --> 00:04:59,803 - Hej, Chloe. - Ikke nu. 80 00:04:59,929 --> 00:05:04,266 - Jeg taler med hende. Bare rolig. - Jeg kan vise veganertasken igen. 81 00:05:06,518 --> 00:05:07,519 Tak. 82 00:05:08,103 --> 00:05:12,942 Du store. Hvis mor taber kagen, går vi og kommer aldrig igen. 83 00:05:15,194 --> 00:05:16,278 - Hej. - Klokken er 15.40. 84 00:05:16,403 --> 00:05:20,491 Min mor kommer om 20 minutter. Gabby kan ikke tage imod hende med det hår. 85 00:05:20,616 --> 00:05:22,451 Det er naturligt og smukt. 86 00:05:22,576 --> 00:05:27,456 Ja, men farmor foretrækker det på en bestemt måde. Ikke, skat? 87 00:05:27,581 --> 00:05:29,792 - Hun kan lide elegant hår. - Det er nemlig rigtigt. 88 00:05:29,917 --> 00:05:34,546 Vi har 20 minutter, før Eunice kommer, og håret vil tage 40 minutter. 89 00:05:35,714 --> 00:05:37,967 Hvorfor kan jeg ikke få noget af mors hår på? 90 00:05:38,092 --> 00:05:41,720 - Det må vente, til du bliver stor. - Tak, fordi du er så tålmodig, Gabrielle. 91 00:05:41,845 --> 00:05:44,431 Den slags ting betyder meget for farmor. 92 00:05:44,556 --> 00:05:46,934 Da hun var en lille pige i North Carolina - 93 00:05:47,059 --> 00:05:49,728 - betød ens fremtoning alt. 94 00:05:50,729 --> 00:05:53,190 Vi har ti minutter. Skynd dig. 95 00:05:53,315 --> 00:05:55,276 Det kan du selv gøre. Jeg har styr på det. 96 00:06:06,620 --> 00:06:08,247 - Åh gud. Kom. - Kom så. 97 00:06:08,372 --> 00:06:09,623 Kom så, min pige. 98 00:06:09,748 --> 00:06:12,209 - Skynd dig. - Jeg prøver, skat. 99 00:06:12,334 --> 00:06:13,794 - Tag den på! - Af sted! 100 00:06:14,878 --> 00:06:15,879 Okay. 101 00:06:20,342 --> 00:06:22,553 - Farmor! - Eunice. 102 00:06:22,678 --> 00:06:25,806 Gabrielle, du ser perfekt ud. 103 00:06:27,474 --> 00:06:29,268 Jeg kan se, at du lige er kommet tilbage - 104 00:06:29,393 --> 00:06:32,938 - fra din eftermiddagsoptræden i "Løvernes konge". 105 00:06:33,063 --> 00:06:36,191 Ja. Og det gik rigtig godt i dag. 106 00:06:40,863 --> 00:06:41,864 Gå bare. 107 00:06:45,701 --> 00:06:48,078 - Harry, lad være med at småspise. - Bare én oliven. 108 00:06:48,203 --> 00:06:51,457 Mor og far. Jeg har en forespørgsel. 109 00:06:51,582 --> 00:06:54,293 Hvad kan forældrehæveautomaten gøre for dig i dag? 110 00:06:54,418 --> 00:06:57,171 - Jeg vil have et elektrisk keyboard. - Sig nu nej. 111 00:06:57,296 --> 00:07:00,758 - Skat, du har et Steinway. - Jeg udforsker nye retninger. 112 00:07:00,883 --> 00:07:01,967 Jeg skriver sange. 113 00:07:02,092 --> 00:07:05,846 Forældre, jeg beder jer. For alles skyld, sig nej. 114 00:07:05,971 --> 00:07:09,892 Rock, stop. Hele sidste år støttede jeg dig i at finde dig selv. 115 00:07:10,017 --> 00:07:11,936 Det gjorde du. Pis. 116 00:07:12,061 --> 00:07:13,145 - Rock! - Undskyld. 117 00:07:13,270 --> 00:07:15,648 Jeg er bare frustreret over, at jeg ikke kan være led. 118 00:07:15,773 --> 00:07:19,026 Jeg skal bruge et Nord og en bedre lydinterface. 119 00:07:19,151 --> 00:07:21,779 Jeg aner ikke, hvad det betyder, men her er min oversættelse. 120 00:07:21,904 --> 00:07:25,282 - Optag på din telefon som alle andre. - Jeg er ikke alle andre. 121 00:07:25,407 --> 00:07:27,701 - Jeg er en seriøs musiker. - I guder. 122 00:07:27,826 --> 00:07:32,331 Skat, du har et job som pianist, så spar op. 123 00:07:32,456 --> 00:07:35,918 Det vil tage evigheder. Jeg har noget, som jeg vil sige nu. 124 00:07:36,043 --> 00:07:38,462 Det har vi også. Klar dig selv, min pige. Ikke sandt? 125 00:07:38,587 --> 00:07:41,173 - Har jeg ret? - Ja, nemlig. 126 00:07:41,298 --> 00:07:43,676 Vil du det, så finder du ud af det. 127 00:07:45,636 --> 00:07:46,887 Det var fint. 128 00:07:47,012 --> 00:07:50,891 Nya, du må da indrømme, at det opkald i sidste uge var langt ude. 129 00:07:51,016 --> 00:07:53,978 Jeg indrømmer, at jeg havde fået for meget at drikke, og at det var - 130 00:07:54,103 --> 00:07:56,564 - lidt langt ude. 131 00:07:56,689 --> 00:07:59,858 Og du skal indrømme, at du legede med ilden i dit motelværelse. 132 00:07:59,984 --> 00:08:01,026 Der skete ikke noget. 133 00:08:01,151 --> 00:08:04,613 Jeg lugtede sex igennem telefonen. Jeg indrømmede, at jeg var langt ude. 134 00:08:04,738 --> 00:08:06,532 Jeg fik ikke talt færdig. 135 00:08:08,242 --> 00:08:09,952 - Indtil videre. - "Indtil videre"? 136 00:08:10,077 --> 00:08:13,163 - Der er ikke sket noget indtil videre. - Javel. 137 00:08:14,707 --> 00:08:17,334 - Ønsker du det? - Af og til. 138 00:08:17,459 --> 00:08:20,170 Men for det meste ønsker jeg, at vi finder ud af det. 139 00:08:24,300 --> 00:08:26,885 Har du en plan for, hvordan det skal ske? 140 00:08:27,011 --> 00:08:28,512 Ja. 141 00:08:30,306 --> 00:08:31,307 En rugemor. 142 00:08:33,976 --> 00:08:34,977 Nya? 143 00:08:35,603 --> 00:08:37,396 Skat, er du der? 144 00:08:38,230 --> 00:08:39,607 Tak, Frank. 145 00:08:39,732 --> 00:08:43,652 Er der nogen udenbys fra, der gerne vil tale? 146 00:08:45,237 --> 00:08:48,574 Hej. Jeg hedder Miranda, og jeg er alkoholiker. 147 00:08:48,699 --> 00:08:50,326 - Hej, Miranda. - Hej, Miranda. 148 00:08:50,451 --> 00:08:53,495 Jeg er ny i AA og L.A. 149 00:08:53,621 --> 00:08:59,960 Jeg har ikke så meget at lave her, så jeg er taknemlig for møderne her. 150 00:09:00,085 --> 00:09:01,795 - Selv tak. - Tak. 151 00:09:01,921 --> 00:09:04,465 Er der nogen, der har et emne? 152 00:09:12,264 --> 00:09:17,311 Jeg har ikke set et par utatoverede arme som dine i evigheder. 153 00:09:18,187 --> 00:09:22,149 Du har vist ikke plads til flere, så ja, jeg lejer. 154 00:09:22,274 --> 00:09:26,987 Allie. Det var også svært for mig at få dagene til at gå, da jeg stoppede. 155 00:09:27,112 --> 00:09:29,823 Men jeg hjælper med at rense stranden på fredag. 156 00:09:29,949 --> 00:09:31,450 Du er velkommen. 157 00:09:31,575 --> 00:09:34,620 - Med en miljøgruppe? - En af mange, ja. 158 00:09:34,745 --> 00:09:37,122 Min mand kalder mig skuespiller-aktivist. 159 00:09:38,707 --> 00:09:42,586 - Jeg kan hente dig. - Det lyder godt. Tak, Allie. 160 00:09:42,711 --> 00:09:45,798 Hvordan har du det med bruddet? 161 00:09:46,298 --> 00:09:49,301 Elendigt. Juan Jose var mit længste forhold. 162 00:09:49,426 --> 00:09:53,222 Ti år med føntørring og fortroligheder. Han har hørt alt. 163 00:09:53,347 --> 00:09:55,766 - Jeg mente dig og Zed. - Pis. 164 00:09:57,142 --> 00:09:58,143 Det siger en del. 165 00:09:59,395 --> 00:10:04,942 Okay, lad os glatte frisørbruddet ud, hvis det ikke gør for ondt. 166 00:10:05,067 --> 00:10:06,485 Det er stadig ret nyt. 167 00:10:06,610 --> 00:10:11,323 Men han sagde, at jeg var for hurtig til at afslutte mine forhold. 168 00:10:11,448 --> 00:10:13,492 Han sagde, at jeg finder på advarselslamper - 169 00:10:13,659 --> 00:10:16,537 - for at gøre det forbi. Og derfor er jeg single. 170 00:10:17,580 --> 00:10:21,500 - Sagde han det til dig? - Faktisk råbte han det ud i salonen. 171 00:10:21,625 --> 00:10:25,212 - Opgiver jeg for hurtigt? - Jeg ved ikke med dine forhold. 172 00:10:25,337 --> 00:10:29,508 Men vi har forladt en del restauranter i en vis fart. 173 00:10:29,633 --> 00:10:32,386 - Jeg venter højst i ti minutter. - Jeg gør det samme. 174 00:10:32,511 --> 00:10:37,433 Jeg leder efter eller finder grunde til ikke at gå videre - 175 00:10:37,558 --> 00:10:39,560 - hvis jeg ikke er 100 procent sikker. 176 00:10:39,685 --> 00:10:44,064 Da jeg var single, var jeg tæt på at leje et hus i Hamptons seks gange - 177 00:10:44,189 --> 00:10:46,358 - men jeg fandt altid en grund til at lade være. 178 00:10:46,483 --> 00:10:48,485 Var den grund altid Bethenny Frankel? 179 00:10:49,820 --> 00:10:51,405 Værsgo. 180 00:10:51,530 --> 00:10:54,783 Okay, lad os tale om boliger. 181 00:10:55,284 --> 00:10:57,202 Kender du andre, der stadig bor sammen med ... 182 00:10:57,328 --> 00:10:58,704 En, de er gift med? 183 00:10:59,997 --> 00:11:02,625 - Ja. - Okay. Så er Zed ikke den eneste. 184 00:11:02,750 --> 00:11:06,253 Korrekt. Men jeg tror måske, han er en nasserøv. 185 00:11:06,378 --> 00:11:08,964 Han bad sin ekskone om at betale frokosten. 186 00:11:09,089 --> 00:11:11,759 Jeg fik bare en ubehagelig fornemmelse. 187 00:11:11,884 --> 00:11:17,097 Hvis du føler ubehag, så føler du ubehag. Det er det samme med vaginareklamen. 188 00:11:17,222 --> 00:11:19,141 Nej, det er det ikke. Men fortsæt. 189 00:11:19,266 --> 00:11:26,190 Jeg har det ikke godt med at anbefale et vaginalwellnessprodukt. 190 00:11:26,315 --> 00:11:27,691 Forstår du? Det er bare ... 191 00:11:28,901 --> 00:11:31,320 ... ikke lige mig. Så jeg blev fri for det. 192 00:11:31,445 --> 00:11:34,323 Juan Jose ville sige, at du bør bearbejde de følelser. 193 00:11:34,907 --> 00:11:37,785 Juan Jose ville råbe det. 194 00:11:39,245 --> 00:11:44,500 Mørket kommer, hule drømme, tomme spejle, ingen ser mig. 195 00:11:45,876 --> 00:11:49,588 - Så du ikke, at jeg indspiller? - Rolig. Jeg henter bare min oplader. 196 00:11:49,713 --> 00:11:51,715 Lily. Du har fået et nyt keyboard. 197 00:11:51,840 --> 00:11:54,426 Det er ikke klogt gjort. Jeg slår din far ihjel. 198 00:11:54,551 --> 00:11:57,763 Det er heller ikke klogt gjort. Du kommer i fængsel, og vi er alene. 199 00:11:57,888 --> 00:12:00,891 Far gav mig ikke pengene. Jeg solgte noget tøj. 200 00:12:01,016 --> 00:12:03,519 Undskyld. Hvad? 201 00:12:03,644 --> 00:12:05,604 Jeg kontaktede RealDeal - 202 00:12:05,729 --> 00:12:07,731 - og de kom forbi og gennemgik min garderobe. 203 00:12:07,856 --> 00:12:12,987 - Vent. Har RealReal været her? - Nej. RealDeal. De er meget bedre. 204 00:12:13,112 --> 00:12:14,113 Du godeste. 205 00:12:18,951 --> 00:12:20,828 Åh gud! 206 00:12:21,787 --> 00:12:26,959 Det er som RealReal, men de er hurtige, luskede og betaler kontant. 207 00:12:27,084 --> 00:12:28,419 Som når man køber stoffer. 208 00:12:28,544 --> 00:12:30,629 Hvor mange gange har du set folk købe stoffer? 209 00:12:30,754 --> 00:12:35,175 Det her er alvorligt. Lilys lækre lyserøde Chanel - 210 00:12:35,301 --> 00:12:38,721 - den kjole, jeg valgte til hendes første store klaverkoncert - 211 00:12:38,846 --> 00:12:40,556 - er nu til salg på nettet. 212 00:12:42,308 --> 00:12:44,310 - Til nedsat pris. - Det er jo helligbrøde. 213 00:12:44,435 --> 00:12:46,812 Den er fra Lagerfelds sidste kollektion. 214 00:12:46,937 --> 00:12:49,607 Om et par år vil den være tre gange så meget værd. 215 00:12:49,732 --> 00:12:52,443 Fire. Jeg er rasende. 216 00:12:52,568 --> 00:12:54,486 - Kan jeg lægge sag an? - Mod din datter? 217 00:12:54,612 --> 00:12:57,698 Nej, mod dem, RealDeal. De brød ind i vores hjem. 218 00:12:57,823 --> 00:13:00,701 Char, de brugte ikke koben, og de tvang sig ikke vej ind. 219 00:13:00,826 --> 00:13:04,914 - De skulle inviteres ind. Som vampyrer. - Hun er mindreårig. 220 00:13:05,623 --> 00:13:08,751 De udnyttede hende, og de tog min Chanel. 221 00:13:08,876 --> 00:13:11,629 Undskyld. Isteen er ikke nok. 222 00:13:11,754 --> 00:13:14,798 Jeg vil gerne have en vodka-danskvand med et sugerør. Også til hende. 223 00:13:14,924 --> 00:13:16,258 Så gerne. 224 00:13:16,383 --> 00:13:19,595 - "Hvorfor drikke så tidligt?" spørger du. - Jeg spørger aldrig. 225 00:13:19,720 --> 00:13:22,932 Min svigermor og hendes kvindeklub kommer til eftermiddagste. 226 00:13:23,057 --> 00:13:27,102 Og hun er formanden for lokalafdelingen for bidende kommentarer. 227 00:13:28,062 --> 00:13:31,982 Jeg er bare så chokeret over Lily. Den var en gave. 228 00:13:32,107 --> 00:13:35,444 Ja. En gave, hun byttede til noget, hun hellere ville have. 229 00:13:35,569 --> 00:13:38,906 Som jeg gjorde med lillefingerringen, du gav mig, da jeg blev 40. 230 00:13:39,031 --> 00:13:41,533 - Byttede du den? - Er jeg da mafiaboss? 231 00:13:41,659 --> 00:13:44,119 Men den havde den fine lille rubin. 232 00:13:44,245 --> 00:13:47,039 Ja. Underligt feminin af en mandering at være. 233 00:13:47,164 --> 00:13:49,792 Hvem passer den til? En fra "Sopranos"? 234 00:13:50,626 --> 00:13:54,964 Jeg husker, hvordan den lille strop faldt ned over Lilys skulder - 235 00:13:55,089 --> 00:13:58,717 - da hun var ved at være færdig med præludium nummer et i C. 236 00:13:58,842 --> 00:14:01,679 Er fyren her lækker nok til at være et af mine lækre brød? 237 00:14:04,223 --> 00:14:05,224 Ja. 238 00:14:08,644 --> 00:14:10,062 Skynd dig, far. Praj en taxa. 239 00:14:10,187 --> 00:14:13,148 - Vi vil ikke gå glip af valsen. - Okay. Taxa! 240 00:14:13,691 --> 00:14:15,901 Gid vi skulle til hiphop. 241 00:14:16,026 --> 00:14:20,322 - Far, der kommer en. - Ja. 242 00:14:20,447 --> 00:14:22,449 Skal de ikke standse, når der er lys i skiltet? 243 00:14:22,575 --> 00:14:26,579 Vi får fat i en, skat. Det er okay. Taxi! 244 00:14:27,246 --> 00:14:30,165 Det sker aldrig, når vi er sammen med Claires far. 245 00:14:32,001 --> 00:14:34,211 De damer, mød mig på hjørnet, okay? 246 00:14:35,462 --> 00:14:36,463 Taxa! 247 00:14:37,464 --> 00:14:38,465 Hallo. 248 00:14:40,676 --> 00:14:42,928 Undskyld. Låser du ... 249 00:14:46,640 --> 00:14:51,645 Det er ulovligt, så lås døren op, eller jeg melder dig. 250 00:14:52,229 --> 00:14:54,690 Hej! Hallo! 251 00:14:56,233 --> 00:14:59,069 - Ja, kør du bare! - Er det din Herbert? 252 00:14:59,194 --> 00:15:02,197 - Bestemt ikke. Vi går op til Third. - Okay. 253 00:15:02,323 --> 00:15:04,033 Hej, farmor! Farmor! 254 00:15:20,883 --> 00:15:25,679 - Det er ikke et madlavningsprogram. - Nej. Jeg downloader Final Draft. 255 00:15:25,804 --> 00:15:29,266 Den mindst sexede sætning, der nogensinde er ytret efter sex. 256 00:15:29,391 --> 00:15:32,144 Jeg har købt det, så vi kan skrive vaginareklamen om. 257 00:15:32,269 --> 00:15:34,396 Den anden mindst sexede sætning. 258 00:15:34,521 --> 00:15:37,483 Jeg troede, du talte med Chloe, og at hun var okay med det. 259 00:15:37,608 --> 00:15:40,402 Ja, det var hun, men så ombestemte hun sig. 260 00:15:41,487 --> 00:15:43,197 Jeg hader, når folk ombestemmer sig. 261 00:15:45,950 --> 00:15:48,369 - Bruger du briller? - Kun når jeg læser. 262 00:15:50,663 --> 00:15:55,000 Vi behøver ikke bruge den version. Brug dine egne ord. 263 00:15:55,125 --> 00:15:58,837 Er du klar? Kom med nogle sætninger, du ville sige, der kan bruges her. 264 00:16:01,215 --> 00:16:03,717 Ydmyget. Krænket. Ønsker at dø. 265 00:16:04,426 --> 00:16:05,803 - Jeg starter. - Okay. 266 00:16:05,928 --> 00:16:06,929 Hvad med ... 267 00:16:08,472 --> 00:16:12,309 - "Når jeg er ude på vulkaner ..." - Undskyld? 268 00:16:12,434 --> 00:16:15,229 - Jeg prøver bare idéer af. - "Ude på vulkaner"? 269 00:16:15,354 --> 00:16:18,440 Hvem er det, der taler? Dorothy Parkers vagina? 270 00:16:18,566 --> 00:16:22,152 Carrie, jeg har ikke sådan en. Jeg skal ikke vide, hvordan man taler om den. 271 00:16:22,278 --> 00:16:23,279 Det er sandt. 272 00:16:23,821 --> 00:16:27,950 Okay. Lad os have lidt sjov med det. Du kunne kalde den en vajayjay. 273 00:16:28,075 --> 00:16:30,494 Det kunne jeg, men folk må ikke tro - 274 00:16:30,661 --> 00:16:34,164 - at podcasten er en genudsendelse fra 1990'erne. 275 00:16:34,290 --> 00:16:39,086 Kom nu. Du er forfatter. Vi er her. Lad os nu bare gøre det. 276 00:16:39,211 --> 00:16:43,424 Okay, fint, men her plejer vi ikke at arbejde. 277 00:16:43,549 --> 00:16:48,304 Her plejer vi at se folk, der griller. 278 00:16:50,806 --> 00:16:51,807 Jeg har et forslag. 279 00:16:53,267 --> 00:16:56,645 "Du går fra knastør til sjaskvåd fjams." 280 00:16:57,938 --> 00:17:00,107 - Hvad? - Det er mere moderne. 281 00:17:00,232 --> 00:17:03,152 Det er Cardi B og Megan Thee Stallion. 282 00:17:03,277 --> 00:17:06,989 Jeg er Carrie B, og jeg taler ikke på den måde. 283 00:17:07,114 --> 00:17:09,116 Megan punktum. 284 00:17:18,375 --> 00:17:19,877 Hyggelig middag. 285 00:17:20,002 --> 00:17:23,714 Undskyld. Jeg skal finde et lækkert brød. Kevin har leverbetændelse. 286 00:17:23,839 --> 00:17:28,469 Og stadig intet svar fra RealDeals, eller snarere RealSteals, hovedkontor. 287 00:17:28,594 --> 00:17:30,721 - Oy. - Også her. 288 00:17:30,846 --> 00:17:33,641 Du godeste. Kjolen er lige blevet sat yderligere 100 dollars ned. 289 00:17:33,766 --> 00:17:37,519 - Så gå dog derhen og køb den tilbage. - Men så vinder de. 290 00:17:37,645 --> 00:17:41,941 Nej, det meste af Lilys pæne tøj er væk. Solgt. Intet håb. 291 00:17:42,066 --> 00:17:43,984 De skal sende kjolen tilbage - 292 00:17:44,109 --> 00:17:46,862 - og anerkende, at de gjorde noget forkert. 293 00:17:46,987 --> 00:17:49,698 Held og lykke. Jeg venter stadig på anerkendelse fra min mor - 294 00:17:49,823 --> 00:17:51,325 - og hun har været død i ti år. 295 00:17:51,951 --> 00:17:54,703 - Anthony. Anthony! - Hvad? 296 00:17:54,828 --> 00:17:59,833 Hvordan ville du have det, hvis nogen stjal din Hot Fellas-surdejsopskrift - 297 00:17:59,959 --> 00:18:02,044 - og solgte den for en slik på nettet? 298 00:18:02,169 --> 00:18:05,631 - Så ville jeg hudflette dem. - Tak. 299 00:18:06,215 --> 00:18:09,969 Okay, folkens. Lily beder jer komme ind til klaveret. 300 00:18:10,094 --> 00:18:15,099 Og fordi jeg blev narret til at støtte hende, går jeg også derind. 301 00:18:17,893 --> 00:18:20,980 - Skal vi åbne en flaske rødvin til? - Nej, skat. Nej. 302 00:18:22,106 --> 00:18:23,107 Showtime. 303 00:18:23,983 --> 00:18:26,235 Det bliver aldrig min tur. 304 00:18:26,360 --> 00:18:30,072 Fanget i dette gyldne bur. 305 00:18:33,450 --> 00:18:38,998 Mørket kommer, hule drømme. Tomme spejle, ingen ser mig. 306 00:18:43,544 --> 00:18:45,921 Park Avenue-gader, hvor fører de hen? 307 00:18:46,046 --> 00:18:47,214 Fanget i dybet. 308 00:18:47,339 --> 00:18:51,343 Forbandet være privilegiets magt. 309 00:18:51,468 --> 00:18:53,012 Jeg skulle have åbnet en flaske til. 310 00:18:53,137 --> 00:18:55,723 Intet mål og med, fortabt i stræberiet. 311 00:18:55,848 --> 00:19:01,478 Lever en løgn. Fanget i privilegiets magt. 312 00:19:02,146 --> 00:19:03,522 Hvem er hun? Lily Eilish? 313 00:19:03,647 --> 00:19:10,446 Jeg skal altid være den søde pige. 314 00:19:10,571 --> 00:19:13,115 Jeg er den søde pige. 315 00:19:13,240 --> 00:19:18,037 Jeg har ikke lov til at være mig. 316 00:19:18,746 --> 00:19:21,832 Jeg er den søde pige. Jeg er den søde pige. 317 00:19:24,043 --> 00:19:27,963 Gå i seng igen, Gabby. Mor og far vil være alene. 318 00:19:29,423 --> 00:19:31,592 Det er mor. 319 00:19:31,717 --> 00:19:32,927 Mor? 320 00:19:34,053 --> 00:19:37,389 Volder den elektriske tekande problemer igen? Jeg kan lave en kop til dig. 321 00:19:37,973 --> 00:19:41,852 Det er vist dig, der kunne bruge en kop. Gerne kamille. 322 00:19:42,478 --> 00:19:45,022 Hvad handlede det om i dag? 323 00:19:45,147 --> 00:19:51,654 Hvis damerne ikke havde været så godt som blinde, var jeg blevet ydmyget. 324 00:19:51,779 --> 00:19:57,534 Forestil dig min rædsel over at se min søn, Morehouses og Harvards stolthed - 325 00:19:57,660 --> 00:20:00,746 - hamre løs på køleren af en taxa - 326 00:20:00,871 --> 00:20:05,626 - som en hysterisk vinduespudser, der kræver at få drikkepenge. 327 00:20:05,751 --> 00:20:07,378 Hvad skete der? Hvad gik jeg glip af? 328 00:20:07,503 --> 00:20:10,422 Jeg slog på køleren af taxaen én gang - 329 00:20:10,547 --> 00:20:13,217 - fordi den mand så min datter og mig stå der ... 330 00:20:13,342 --> 00:20:17,054 Det er irrelevant. Vi giver aldrig afkald på vores værdighed. 331 00:20:17,179 --> 00:20:21,684 Din bedstefar stod ansigt til ansigt med bøllerne i Selma - 332 00:20:21,809 --> 00:20:28,482 - uden så meget som at løsne sit slips. Vi Wexleyere vinder ved at vinde. 333 00:20:32,653 --> 00:20:37,491 Befriede slavefrigørelsen os ikke fra at gå med hovedklæde? 334 00:20:38,492 --> 00:20:40,035 I guder. 335 00:20:43,330 --> 00:20:45,207 Det ligner ikke dig. 336 00:20:45,916 --> 00:20:48,961 - Og så foran Gabby? - Jeg gjorde det, fordi hun var der. 337 00:20:49,837 --> 00:20:51,880 Du skulle have set hendes lille ansigt. 338 00:20:52,006 --> 00:20:55,718 Hun var så forvirret, fordi hendes far ikke kunne få fat i en taxa. 339 00:20:55,843 --> 00:20:59,346 Jeg troede aldrig, jeg ville sige de ord, men din mor har ret. 340 00:21:00,055 --> 00:21:04,977 Vi kender reglerne. Når vi mister besindelsen, vinder de. 341 00:21:05,102 --> 00:21:07,354 Så du er nødt til at undertrykke det. 342 00:21:07,479 --> 00:21:11,317 Hvis du hamrer løs på den forkerte bil, og de tager dig med ... 343 00:21:12,735 --> 00:21:14,528 ... vil hun skyde skylden på mig. 344 00:21:20,576 --> 00:21:24,538 Mange tak. Tak skal I have. I var fantastiske. Tak. 345 00:21:26,790 --> 00:21:33,756 Før jeg går, vil jeg præsentere jer for en særlig gæst. 346 00:21:33,881 --> 00:21:37,551 Han spiller min far i min nye serie. 347 00:21:37,676 --> 00:21:41,931 Tv-legenden Tony Danza! 348 00:21:46,644 --> 00:21:49,688 Jeg ved, hvad I tænker. Han er for lækker til at spille nogens far. 349 00:21:49,813 --> 00:21:53,275 - Tony, kom herop. - Du må ikke stå her. 350 00:21:53,400 --> 00:21:54,568 Undskyld. 351 00:21:55,069 --> 00:21:57,947 - Undskyld. Du står i vejen. Hallo. - Undskyld. 352 00:21:58,072 --> 00:22:00,157 Tony Danza! 353 00:22:16,840 --> 00:22:20,719 - Jeg har noget. - Reddet af klokken. 354 00:22:22,471 --> 00:22:24,556 Jeg er nødt til at tage den. Det er min ven i L.A. 355 00:22:24,682 --> 00:22:27,935 Men jeg ville tage den, hvis det var en telesælger, for at slippe for det her. 356 00:22:30,521 --> 00:22:33,607 - Hallo. - Hej, hvad laver du? 357 00:22:33,732 --> 00:22:35,276 Jo, du ved ... 358 00:22:36,151 --> 00:22:40,864 Jeg skriver en reklame for en serie vaginalprodukter. 359 00:22:40,990 --> 00:22:42,533 Sælger dine bøger da ikke? 360 00:22:43,576 --> 00:22:48,247 Nej, Franklyn og jeg skal lave den til podcasten. Jeg har et spørgsmål. 361 00:22:48,372 --> 00:22:53,919 Hvordan siger du, at du har problemer "dernede"? 362 00:22:54,044 --> 00:22:56,964 Det ved jeg ikke. Jeg har kun godt nyt dernede. 363 00:22:57,089 --> 00:22:58,841 Hvordan skal det hjælpe mig? 364 00:22:58,966 --> 00:23:01,385 Hvad skete der? Jeg kyssede en fyr i en elevator - 365 00:23:01,510 --> 00:23:05,264 - og nu er jeg en del af et lummert Tracy-Hepburn forfattermakkerskab. 366 00:23:05,389 --> 00:23:07,600 Du kan ikke nøjes med bare at tale om sex. 367 00:23:07,725 --> 00:23:09,560 Nu er det sex med lektier. 368 00:23:11,145 --> 00:23:14,231 Carrie, jeg lægger på. Tony Danza kommer hen til mig. 369 00:23:14,356 --> 00:23:17,401 Jeg er med. Du er i vælten. Okay. Farvel. 370 00:23:18,694 --> 00:23:20,154 - Hej. - Miranda, det er Tony. 371 00:23:20,279 --> 00:23:22,448 - Tony, det er Miranda. - Goddag, Miranda. 372 00:23:22,573 --> 00:23:28,621 - Det er en glæde at møde Ches udkårne. - Hej. Det er så spændende at møde dig. 373 00:23:28,746 --> 00:23:30,456 Jeg sagde lige til Che - 374 00:23:30,581 --> 00:23:33,626 - at vi burde spise middag i morgen aften. Os alle tre. Hvad siger du? 375 00:23:34,251 --> 00:23:36,545 - Du har bukserne på. - Hvor vittigt. 376 00:23:36,670 --> 00:23:37,671 Hun er vittig. 377 00:23:38,380 --> 00:23:39,381 Det er vel "hun"? 378 00:23:39,506 --> 00:23:41,842 - Hun. - Det var to ud af to. 379 00:23:49,892 --> 00:23:53,812 - Jeg talte med Chloe om hendes kovending. - Og? 380 00:23:53,938 --> 00:23:58,150 Hun siger, at det er enten eller for "Sex and the City". 381 00:23:58,859 --> 00:24:01,612 Så jeg har fremhævet de vigtigste pointer. 382 00:24:02,196 --> 00:24:05,032 - Lad os prøve igen. - Nej, lad os lade være. 383 00:24:05,741 --> 00:24:11,121 Jeg værdsætter din iver, men min vagina skal skrive sin egen monolog. 384 00:24:11,247 --> 00:24:12,248 Gudskelov. 385 00:24:16,293 --> 00:24:19,797 Hvis du får brug for hjælp, så har jeg masser af gode idéer. 386 00:24:59,211 --> 00:25:03,382 - I guder. Hvem har gjort det mod dig? - EZ Blo på 68th. 387 00:25:03,507 --> 00:25:06,677 Juan Jose, du sagde din mening. Jeg fandt sammen med Zed igen. 388 00:25:08,762 --> 00:25:12,099 Jeg vil ikke tigge. Vil du have den dyre tequila og en undskyldning eller ej? 389 00:25:12,224 --> 00:25:15,811 - Hvorfor undskylder du? - Fordi jeg tog det, du sagde, personligt. 390 00:25:15,936 --> 00:25:18,689 - Jeg ved, at du mente det godt. - Ikke nødvendigvis. 391 00:25:18,814 --> 00:25:20,274 Jeg gør det mod alle. 392 00:25:20,399 --> 00:25:22,610 Jeg sagde til hende her, at hun ikke skulle få børn. 393 00:25:22,735 --> 00:25:25,029 Jeg sagde til hende der, at hendes pandehår var grimt - 394 00:25:25,154 --> 00:25:28,490 - og til hende der, at hun skulle få en fedtsugning. 395 00:25:28,616 --> 00:25:32,119 Ingen hører på mig, men jeg havde ret angående pandehåret. 396 00:25:32,870 --> 00:25:37,833 Abdal, Kiki gør dig færdig. Seema er tilbage. Hun er min nummer et. 397 00:25:38,792 --> 00:25:40,085 Stil den ud bagved. 398 00:25:47,509 --> 00:25:49,303 Hvad er det her for noget? 399 00:26:11,200 --> 00:26:14,411 Nya, jeg har ikke tid lige nu. Jeg er i færd med at redde planeten. Selv tak. 400 00:26:14,536 --> 00:26:20,960 Jeg er ved at redde mig selv ved at rydde Andre ud af min lejlighed og mit liv. 401 00:26:21,835 --> 00:26:27,341 Sayonara, billige japanske lampe, han købte i en lufthavn i Tokyo i 1999! 402 00:26:27,466 --> 00:26:31,720 - Skiller du dig af med Andre Rashad? - Nej. Han skilte sig af med sig selv. 403 00:26:31,845 --> 00:26:34,348 Han sagde til mig, at han ikke havde været mig utro endnu. 404 00:26:34,473 --> 00:26:37,268 Og efter vores mange samtaler - 405 00:26:37,393 --> 00:26:40,437 - om mine blandede følelser om at få børn ... 406 00:26:41,146 --> 00:26:44,650 ... foreslår han en rugemor. En rugemor! 407 00:26:44,775 --> 00:26:48,988 Miranda, han har overhovedet ikke lyttet til mig i de sidste to år. 408 00:26:49,113 --> 00:26:50,656 Så nu er det slut. 409 00:26:50,781 --> 00:26:55,035 Motelpige plus rugemor er lig med, at jeg ikke orker mere! 410 00:26:55,160 --> 00:26:56,829 Det er jeg virkelig ked af. 411 00:26:56,954 --> 00:27:03,669 Det er jeg ikke. Så jeg pakker hans ting. Farvel, patchoulirøgelse. 412 00:27:03,794 --> 00:27:10,759 Vi ses, latterlige værelseskammerats collage i blandingsteknik-hyldest - 413 00:27:10,884 --> 00:27:13,554 - til nubiske kvinder lavet af koreansk hår. 414 00:27:14,096 --> 00:27:17,016 Beanie Babyerne bliver brændt på bålet. 415 00:27:17,641 --> 00:27:19,685 - Miranda, jeg er nødt til at smutte. - Hæng på. 416 00:27:19,810 --> 00:27:22,605 Her er din taske. Undskyld. De har lige ringet fra mit barns skole. 417 00:27:22,730 --> 00:27:25,399 Der har været en mindre uoverensstemmelse over en Squishmallow. 418 00:27:25,524 --> 00:27:28,652 - Børnehaveklassedrama. - Smut. Jeg tager en Uber hjem. 419 00:27:29,153 --> 00:27:31,155 Farvel. Undskyld. 420 00:27:32,323 --> 00:27:33,991 Nya, jeg må hellere lægge på. 421 00:27:34,116 --> 00:27:37,411 Mobiltelefoner og mijløforkæmpere går ikke så godt i spænd. 422 00:27:37,536 --> 00:27:40,748 Kender du nogen, der vil købe seks eller otte guitarer billigt - 423 00:27:40,873 --> 00:27:43,083 - så holder jeg Andre lukker-udsalg. 424 00:27:43,208 --> 00:27:44,960 Okay. Farvel. 425 00:27:47,963 --> 00:27:49,548 Det går fremad, ikke sandt? 426 00:27:49,673 --> 00:27:53,802 Jorden er allerede død. Vi renser i bund og grund et lig. 427 00:27:54,720 --> 00:27:58,724 - Du er en fryd. Lad os tale lidt mere. - Det er ikke sjovt. 428 00:28:01,560 --> 00:28:07,650 - Så er vi her. Er vi klar? - Jeg er så klar. Du siger bare til. 429 00:28:07,775 --> 00:28:12,696 Når du giver tegn, så kyler jeg skraldespanden der igennem ruden. 430 00:28:12,821 --> 00:28:17,243 Nej. Jeg vil dræbe dem med venlighed. 431 00:28:17,368 --> 00:28:20,746 De kommer til at give mig kjolen, og jeg tager den med hjem. 432 00:28:20,871 --> 00:28:23,374 Hvor er du snedig. 433 00:28:30,923 --> 00:28:35,010 - Der er nogle gode ting herinde. - Nej, det er der ikke. 434 00:28:36,303 --> 00:28:37,513 Nej, det er der ikke. 435 00:28:37,638 --> 00:28:40,599 Goddag. Jeg hedder Charlotte York Goldenblatt. 436 00:28:40,724 --> 00:28:43,936 - Du har måske fået mine e-mail. - Det ved jeg ikke. 437 00:28:44,770 --> 00:28:48,107 - Der var mange af dem. - Åh gud. 438 00:28:48,607 --> 00:28:50,734 Åh gud. Åh gud. 439 00:28:51,277 --> 00:28:56,115 Åh gud. Sonia Rykiel-støvlerne her. Hvorfor har ingen købt dem? 440 00:28:56,240 --> 00:29:00,578 - Hvor længe har de bare stået der? - Det ved jeg ikke. 441 00:29:02,496 --> 00:29:04,707 Jeg har et lillebitte problem - 442 00:29:04,832 --> 00:29:08,002 - som jeg er sikker på, at du og jeg kan løse sammen. 443 00:29:08,127 --> 00:29:09,920 - Hvad hedder du? - Eden. 444 00:29:10,045 --> 00:29:14,008 Eden. Du og jeg, Eden, kan finde ud af det. 445 00:29:14,133 --> 00:29:20,180 Min datter Lily solgte en masse tøj til jer, og hun er stadig mindreårig. 446 00:29:20,973 --> 00:29:23,309 Det har I sikkert regler, der forbyder. 447 00:29:23,434 --> 00:29:26,562 Det er ikke en bar. Vi tjekker ikke folks id. 448 00:29:27,813 --> 00:29:29,148 Jeg starter forfra. 449 00:29:30,149 --> 00:29:31,525 Eden. 450 00:29:33,277 --> 00:29:35,571 Jeg leder efter den Chanel-kjole her. 451 00:29:35,696 --> 00:29:39,074 - Er den her? - Det ved jeg ikke. 452 00:29:39,617 --> 00:29:44,788 Måske kunne du kigge i din computer og finde ud af det. 453 00:29:44,914 --> 00:29:48,375 Støvlerne er i virkelig god stand. 454 00:29:49,168 --> 00:29:53,422 - Du går i seng med fjenden, Carrie. - Undskyld. 455 00:29:59,762 --> 00:30:01,138 - Tak. - Ingen årsag. 456 00:30:02,014 --> 00:30:03,015 Tak. 457 00:30:08,854 --> 00:30:11,315 Åh gud. Åh gud. 458 00:30:13,943 --> 00:30:17,738 Jeg har mistet min telefon! Har nogen set en telefon? Åh gud. 459 00:30:18,322 --> 00:30:21,283 Jeg har ikke min telefon, og jeg skal ringe efter en Uber. 460 00:30:21,408 --> 00:30:25,996 - Uber er et svindelforetagende. - Igen? Du er til stor hjælp! 461 00:30:26,914 --> 00:30:32,211 I guder. Har du set en telefon? Jeg har mistet min telefon! 462 00:30:32,336 --> 00:30:33,671 Hvor ærgerligt! 463 00:30:36,757 --> 00:30:40,344 Pis. Pis, pis, pis. 464 00:31:21,343 --> 00:31:25,097 Hej. Goddag. Undskyld, at jeg belemrer jer - 465 00:31:25,222 --> 00:31:27,933 - men jeg mistede min telefon, da jeg forsøgte at redde planeten. 466 00:31:28,058 --> 00:31:31,103 Må jeg låne en af jeres, så jeg kan foretage et hurtigt opkald? 467 00:31:31,729 --> 00:31:34,023 - Ja. - Mange tak. 468 00:31:34,148 --> 00:31:35,232 Selv tak. 469 00:31:35,357 --> 00:31:37,443 - Vil du låse den op for mig? - Ja. 470 00:31:37,985 --> 00:31:40,112 Tak. 471 00:31:40,237 --> 00:31:41,697 - Vil du have lidt? - Ellers tak. 472 00:31:48,162 --> 00:31:49,163 Træk vejret. 473 00:31:52,958 --> 00:31:56,211 Ukendt nummer. Jeg håber så sandelig ikke, at det er Demokraterne igen. 474 00:31:59,673 --> 00:32:02,968 - Hallo? - Det er Miranda. Jeg mistede min telefon. 475 00:32:03,093 --> 00:32:05,137 Hvis telefon er det? 476 00:32:05,262 --> 00:32:07,514 Den tilhører en flink surfer på en parkeringsplads. 477 00:32:07,640 --> 00:32:11,560 - Hvorfor er du sådan i vælten? - Hvad er Ches telefonnummer? 478 00:32:12,353 --> 00:32:15,022 - Kan du ikke Ches telefonnummer? - Sig det ikke på den måde. 479 00:32:15,147 --> 00:32:18,901 - Ingen kan nogens telefonnumre længere. - Hæng på. Jeg slår det op. 480 00:32:19,026 --> 00:32:20,027 Se selv. 481 00:32:20,861 --> 00:32:23,155 - Hej, hvad så? - Hej. 482 00:32:23,280 --> 00:32:24,865 Hun finder lige et nummer til mig. 483 00:32:32,539 --> 00:32:34,291 - Hallo? - Det er Miranda. 484 00:32:34,416 --> 00:32:35,668 Hvorfor er du ikke hjemme? 485 00:32:35,793 --> 00:32:39,546 Jeg tabte min telefon på stranden og kan ikke ringe efter en Uber uden den. 486 00:32:39,672 --> 00:32:44,218 - Kan du komme og hente mig? - Ved stranden? Det er myldretid. 487 00:32:44,343 --> 00:32:47,012 Det vil tage mig halvanden time at nå frem. 488 00:32:47,137 --> 00:32:49,098 Vi skal spise middag med Tony Danza om en time. 489 00:32:50,099 --> 00:32:55,312 - Det skal jeg tydeligvis ikke. - Pis. Skal jeg aflyse, eller ... 490 00:32:55,980 --> 00:32:59,149 Du kan ikke aflyse. Det er Tony Danza. 491 00:33:03,279 --> 00:33:06,240 Okay, jeg har en idé. Jeg sender en efter dig. Hvor er du? 492 00:33:06,365 --> 00:33:08,826 Kan du fortælle dem, hvor jeg er? 493 00:33:12,997 --> 00:33:14,915 Det er ved PCH ... 494 00:33:15,749 --> 00:33:18,043 ... over for Neptune's Net. 495 00:33:19,837 --> 00:33:22,548 - Fik du det? - Ja. Bliv der. 496 00:33:22,673 --> 00:33:24,508 Hvor fanden skulle jeg gå hen? 497 00:33:25,509 --> 00:33:27,761 - Tak. - Selv tak. 498 00:33:27,886 --> 00:33:32,474 Lad være med at tilbyde mig det. Hvor er jeg? Neptun et eller andet? 499 00:33:32,600 --> 00:33:34,810 - Det er deroppe. - Neptune's Net. 500 00:33:34,935 --> 00:33:37,897 - Den vej. - Okay. Den vej. Fint. 501 00:33:38,439 --> 00:33:40,316 Mange tak skal I have. I har reddet mig. 502 00:33:40,441 --> 00:33:45,571 - Tusind tak. - Selv tak. Held og lykke. 503 00:34:07,551 --> 00:34:10,679 Okay. Jeg fandt den. Den er opmagasineret. 504 00:34:10,804 --> 00:34:13,599 Godt. Jeg giver op. Jeg køber den tilbage. 505 00:34:13,724 --> 00:34:17,937 - Det kan du ikke. Den er reserveret. - Hvad? Reserveret hvor? 506 00:34:19,939 --> 00:34:21,440 - Det ved jeg ikke. - Hør her, Eden. 507 00:34:21,565 --> 00:34:25,194 Min mand er partner i et stort advokatfirma her i New York - 508 00:34:25,319 --> 00:34:29,156 - så tal ordentligt, eller jeg ringer til din chef. 509 00:34:29,281 --> 00:34:31,617 Charlotte, kom lige herover. Hurtigt. 510 00:34:36,914 --> 00:34:41,669 Nok er hun sløv, men jeg tror ikke, at Eden kan klare at blive afhørt mere. 511 00:34:41,794 --> 00:34:45,589 Hun har en telefon. Du er så tæt på at blive et meme. 512 00:34:45,714 --> 00:34:48,384 Jeg ved det. Jeg ved ikke, hvad der er galt med mig. 513 00:34:49,301 --> 00:34:50,928 Selv hvis jeg fik kjolen tilbage - 514 00:34:51,053 --> 00:34:53,597 - er det ikke engang sikkert, at Lily kan passe den længere. 515 00:34:55,099 --> 00:34:57,142 Først Chanel og så Chopin. 516 00:34:57,268 --> 00:34:59,561 Hun vender ryggen til alt det, jeg har givet hende. 517 00:35:00,437 --> 00:35:05,442 Vender hun ryggen til det, eller er hun ved at vokse fra det? 518 00:35:06,694 --> 00:35:10,781 Og det er jo sundt, ikke sandt? De skal vokse og udvikle sig. 519 00:35:12,116 --> 00:35:14,952 Men hvad ved jeg? Jeg kæmper stadig for at redde "Sex and the City". 520 00:35:15,077 --> 00:35:16,912 Og jeg ved ikke, om det passer mig længere. 521 00:35:22,001 --> 00:35:23,252 Jeg har ikke brug for kjolen. 522 00:35:24,503 --> 00:35:25,671 Jeg har minderne. 523 00:35:26,547 --> 00:35:27,590 Og Lily. 524 00:35:28,132 --> 00:35:30,884 Hvem hun så end er nu. Lad os gå. 525 00:35:31,468 --> 00:35:35,264 Før vi går, må jeg så lige hente den anden støvle? Så har jeg et par. 526 00:36:01,081 --> 00:36:04,418 Miranda. Che har sendt mig. Jeg hedder Lyle. 527 00:36:05,586 --> 00:36:07,129 Lad mig lige advare dig, Lyle. 528 00:36:08,297 --> 00:36:09,423 Jeg stinker. 529 00:36:14,595 --> 00:36:15,679 Hvor slemt er det? 530 00:36:18,182 --> 00:36:21,936 Jeg åbnede østers, da jeg gik i highschool, så det er nostalgisk. 531 00:36:23,228 --> 00:36:24,647 Det er pænt sagt. 532 00:36:25,522 --> 00:36:27,316 Tak, fordi du kørte helt herud. 533 00:36:27,441 --> 00:36:31,153 Jeg bor her faktisk. Jeg arbejder i Malibu Soho House. 534 00:36:31,278 --> 00:36:33,197 - Malibu Soho? Fedt. - Ja. 535 00:36:34,240 --> 00:36:37,701 - Hvad laver du der, Lyle? - Jeg er mixolog. 536 00:36:37,826 --> 00:36:41,538 Det hed bartender, før de begyndte at tage 22 dollars for en margarita. 537 00:36:42,957 --> 00:36:46,085 - Hvor kender du Che fra? - Vi var gift. 538 00:36:47,670 --> 00:36:49,421 Det er vi teknisk set stadig. 539 00:36:54,969 --> 00:36:59,723 Ukulele? Det er, hvad jeg har hørt. 540 00:37:02,726 --> 00:37:03,978 Che. 541 00:37:04,937 --> 00:37:07,189 Jeg er glad for at være med i din serie. 542 00:37:08,107 --> 00:37:12,611 - Der kommer vist et "men". - Ja. Jeg kan ikke spille mexicaner. 543 00:37:13,904 --> 00:37:16,865 Det vil aldrig gå, især ikke i disse tider. 544 00:37:17,616 --> 00:37:20,578 Jeg tænkte, at fordi han er mexicansk-amerikansk - 545 00:37:20,703 --> 00:37:22,788 - og det er en komedie, at det ville være okay. 546 00:37:22,913 --> 00:37:26,709 Men jeg får allerede kritik på sociale medier, hvilket er fortjent. 547 00:37:26,834 --> 00:37:30,546 - Jeg er ikke mexicansk. - Okay, men min far er mexicansk. 548 00:37:30,671 --> 00:37:33,007 Det ved jeg, men det behøver han ikke være. 549 00:37:33,132 --> 00:37:37,511 Han kunne være italiener som mig, og så kunne din mor være mexicaner. 550 00:37:37,636 --> 00:37:42,016 - Men jeg er irsk-mexicansk. - Italienere er bare irere med bedre mad. 551 00:37:42,641 --> 00:37:46,979 Det vigtige er at bevare det mexicanske. Jeg talte med ABC - 552 00:37:47,104 --> 00:37:50,900 - og hvis du siger ja, så er din irske mor nu død - 553 00:37:51,025 --> 00:37:55,029 - og vi giver alle hendes følelsesladede scener til den mexicanske mormor. 554 00:37:55,154 --> 00:37:59,199 Din abuela. Som i øvrigt lægger alle ned til prøverne. 555 00:38:00,117 --> 00:38:03,245 Hør her. Jeg ønsker, at du får succes. 556 00:38:03,370 --> 00:38:06,957 Det gør jeg virkelig. Det, du gør, er virkelig vigtigt og vittigt. 557 00:38:07,082 --> 00:38:11,086 Du vil åbne en masse hjerter og få en masse til at ændre holdning. 558 00:38:11,211 --> 00:38:14,423 Men ikke med Tony Danza som mexicaner. 559 00:38:15,007 --> 00:38:18,218 Jeg er nået for langt til at blive lagt for had nu. 560 00:38:18,344 --> 00:38:21,096 Og mine Danzalions er enige. 561 00:38:21,805 --> 00:38:25,309 - Undskyld, Danzalions? - Mine hardcorefans. 562 00:38:34,902 --> 00:38:36,487 Hvad gik der af dig i sidste uge? 563 00:38:37,154 --> 00:38:41,367 Mig. Af og til farer jeg vild i mit eget hoved. 564 00:38:42,618 --> 00:38:46,789 De fem fantastiske sms'er fra dig hjalp mig med at finde tilbage. 565 00:38:48,540 --> 00:38:49,917 Jeg har et forslag til dig. 566 00:38:52,711 --> 00:38:53,879 Jeg er lutter øre. 567 00:38:54,505 --> 00:38:58,133 Der er en mulighed for at investere i en ny privat klub her i Manhattan. 568 00:38:59,176 --> 00:39:00,636 De vil kun have 200.000. 569 00:39:02,096 --> 00:39:06,809 Lad os gøre det som partnere. 100.000 hver. 570 00:39:07,351 --> 00:39:08,519 Interessant. 571 00:39:09,228 --> 00:39:11,397 Og hvad hedder klubben? Advarselslamper? 572 00:39:12,189 --> 00:39:14,984 Jeg syntes nok, at de fem sms'er var mistænkelige. 573 00:39:15,109 --> 00:39:17,278 Tre havde været passende. 574 00:39:18,529 --> 00:39:21,365 Sådan er det ikke. Det er en reel investering. 575 00:39:21,490 --> 00:39:22,950 Jaså. 576 00:39:25,828 --> 00:39:26,829 Måske. 577 00:39:27,454 --> 00:39:29,331 Men jeg investerer i mig selv. 578 00:39:30,207 --> 00:39:32,876 Juan Jose tog fejl. Jeg havde ret. 579 00:39:35,004 --> 00:39:36,213 Hvor skal du hen? 580 00:39:38,591 --> 00:39:42,386 Vi skal have chokolademousse. Hvem fanden er Juan Jose? 581 00:39:58,402 --> 00:40:01,238 Du nægter at tro, hvad der skete under middagen. 582 00:40:04,116 --> 00:40:06,994 - Hvad er det for et ansigtsudtryk? - Jeg kan ikke dit nummer. 583 00:40:07,494 --> 00:40:10,080 - Undskyld? - Dit telefonnummer. 584 00:40:10,581 --> 00:40:13,083 Jeg kunne det ikke. Jeg var nødt til at ringe til Carrie. 585 00:40:14,209 --> 00:40:17,713 Og jeg vidste heller ikke, at du er gift. 586 00:40:18,589 --> 00:40:24,178 Teknisk set. Vi er begge to så dovne, at vi aldrig er blevet skilt. 587 00:40:24,970 --> 00:40:30,392 - Che, jeg ved ikke, hvem du er. - Velkommen i klubben. 588 00:40:30,517 --> 00:40:33,771 Indtil for en time siden troede jeg, at jeg var mexicansk-irsk. 589 00:40:34,647 --> 00:40:37,107 Men Tony Danza og ABC har lige gjort mig italiensk. 590 00:40:38,859 --> 00:40:42,905 - Jeg mener det alvorligt. - Ja, og lad venligst være med det. 591 00:40:43,530 --> 00:40:47,910 Jeg har nok at se til lige nu. Og vi hygger os sådan. 592 00:40:48,035 --> 00:40:50,746 Lad nu ikke din forsvundne telefon - 593 00:40:50,871 --> 00:40:53,582 - blive til en eksistentiel parkrise, okay? 594 00:40:53,707 --> 00:40:58,379 Mit nummer er 347-532 ... 595 00:40:59,880 --> 00:41:01,006 ... 99. 596 00:41:02,132 --> 00:41:03,175 Kan du huske det? 597 00:41:08,347 --> 00:41:12,977 Jeg havde aldrig troet det, men jeg kan leve med det, jeg har skrevet. 598 00:41:13,102 --> 00:41:14,561 Ja, det er virkelig sjovt. 599 00:41:15,437 --> 00:41:20,943 Er der uforholdsmæssigt mange kasser på gangen i dag? 600 00:41:21,068 --> 00:41:22,903 Jeg håber, du er tilfreds. 601 00:41:23,028 --> 00:41:26,782 I ville ikke tale om hendes vagina, og nu er alle blevet fyret. 602 00:41:27,616 --> 00:41:29,618 Det er jo tåbeligt, Chloe. Hvad er der sket? 603 00:41:29,743 --> 00:41:32,371 Alle udsendelserne er lukket ned. Det er, hvad der er sket. 604 00:41:32,496 --> 00:41:36,292 De har solgt lokalerne til Apple. Eller noget i den skide stil. 605 00:41:36,417 --> 00:41:39,420 Jeg sagde det jo. Synkende skude. 606 00:41:39,545 --> 00:41:44,091 Et godt råd, Carrie. I dit næste job skal du ikke være så karrig med din kusse. 607 00:41:47,219 --> 00:41:49,138 Det vil jeg huske. 608 00:42:04,778 --> 00:42:09,825 Men du sagde mere end én gang - 609 00:42:09,950 --> 00:42:13,495 - at vi kunne sælge podcasten til andre. 610 00:42:13,621 --> 00:42:16,832 Det var før. Det er svært at sælge noget, der er blevet lukket ned. 611 00:42:17,750 --> 00:42:18,876 Vil du prøve? 612 00:42:20,252 --> 00:42:22,630 Jeg ved ikke, om det er klogt at gå videre. 613 00:42:25,883 --> 00:42:27,551 Med podcasten? 614 00:42:29,553 --> 00:42:34,600 Carrie, du har gjort det klart, at det skal være en torsdagsaffære. 615 00:42:34,725 --> 00:42:38,145 Jeg begynder at føle, at jeg måske vil mere end det. 616 00:42:38,270 --> 00:42:41,148 Så hvis torsdag stadig er tilfældet ... 617 00:42:42,775 --> 00:42:46,487 ... må jeg hellere sige stop, før jeg ender som et vrag fredag til onsdag. 618 00:42:48,030 --> 00:42:51,367 - Det ønsker jeg ikke. - Det gør jeg heller ikke. 619 00:42:52,952 --> 00:42:59,833 Tak for "Sex in the City". Dobbelttydigheden var bevidst. 620 00:43:00,709 --> 00:43:02,628 Se selv. Du er forfatter. 621 00:43:09,218 --> 00:43:12,846 Og med ét var hele min uge fri.