1 00:00:01,379 --> 00:00:06,551 "'Terapia para hoy' es una forma cómoda de encontrar la ayuda que necesitas". 2 00:00:06,635 --> 00:00:10,764 "Al fin y al cabo, la salud mental es algo que debes hacer por ti". 3 00:00:10,847 --> 00:00:13,683 "Usa el código: PsicoZoom@SexoEnNuevaYork". 4 00:00:13,767 --> 00:00:16,353 Listo... Y ya el último. ¿Sammi? 5 00:00:16,978 --> 00:00:18,021 Genial. 6 00:00:20,232 --> 00:00:23,485 "Esto va dirigido a mis oyentes con vagina". 7 00:00:23,610 --> 00:00:26,863 "¿Alguna vez habéis notado molestias ahí abajo?". 8 00:00:27,197 --> 00:00:28,323 Vale. 9 00:00:28,865 --> 00:00:31,118 Yo estoy notando molestias aquí arriba. 10 00:00:31,743 --> 00:00:32,786 ¿Qué es esto? 11 00:00:32,869 --> 00:00:35,747 -Pues un anuncio de productos íntimos. -Sí, eso lo tengo claro. 12 00:00:35,831 --> 00:00:37,499 -¿Ah, sí? -Pero... 13 00:00:38,291 --> 00:00:41,253 ¿"Ahí abajo"? ¿Y por qué está subrayado? 14 00:00:41,336 --> 00:00:44,005 ¿Para que sea aún más incómodo y explícito? 15 00:00:44,047 --> 00:00:45,424 Sí, misión cumplida. 16 00:00:45,507 --> 00:00:47,092 ¿Qué? Qué fuerte. 17 00:00:47,175 --> 00:00:50,053 "Con nuestros supositorios vaginales antiolores..." 18 00:00:50,595 --> 00:00:54,808 Me he pasado la vida entera esforzándome por no tener que decir nunca 19 00:00:54,891 --> 00:01:00,063 la palabra 'supositorio' y encima va junto con 'vaginal'. 20 00:01:00,105 --> 00:01:01,690 -¡Espera! ¡No, no, no! -Así es. 21 00:01:01,773 --> 00:01:05,527 Ay, Dios, hay más: "Usa el código: VagiNuevaYork". 22 00:01:06,027 --> 00:01:07,404 ¡Venga! No puedo. 23 00:01:07,487 --> 00:01:08,613 Lo comunicaré. 24 00:01:08,947 --> 00:01:10,574 -Gracias. -Al directo. 25 00:01:10,657 --> 00:01:12,033 -Al directo. -Sí. 26 00:01:24,421 --> 00:01:25,839 ¿Lista, bellezón? 27 00:01:25,922 --> 00:01:27,299 Yo siempre. 28 00:01:29,885 --> 00:01:31,470 ¿Qué tal el romance? 29 00:01:31,595 --> 00:01:32,888 ¿Cómo va ese hombre? 30 00:01:32,971 --> 00:01:34,890 Al final, ese no era mi hombre. 31 00:01:34,973 --> 00:01:37,058 Chao, finito. Demasiadas alarmas. 32 00:01:37,100 --> 00:01:39,352 A ti siempre te saltan las alarmas. 33 00:01:39,436 --> 00:01:41,688 Este por esto, el otro por lo otro... 34 00:01:41,772 --> 00:01:43,482 Este aún vive con su exmujer. 35 00:01:43,607 --> 00:01:47,027 ¿Tú sabes con cuantos tíos he estado yo que aún vivían con su mujer? 36 00:01:47,110 --> 00:01:48,737 Eres muy tiquismiquis. 37 00:01:48,820 --> 00:01:50,197 Tengo mis líneas rojas. 38 00:01:50,280 --> 00:01:52,324 Háztelo mirar, doña Exigente. 39 00:01:52,616 --> 00:01:56,828 Llevas diez años aquí sentada con tus alarmas y tus líneas rojas. 40 00:01:56,953 --> 00:01:59,206 No me extraña nada que sigas sola. 41 00:02:01,917 --> 00:02:02,959 ¡Coño! 42 00:02:04,961 --> 00:02:07,005 -No he terminado. -Yo sí. 43 00:02:07,089 --> 00:02:08,173 Del todo. 44 00:02:09,508 --> 00:02:11,718 Eres un peluquero, no un loquero. 45 00:02:23,980 --> 00:02:25,023 Joder. 46 00:02:26,024 --> 00:02:27,317 No, mierda. 47 00:02:27,651 --> 00:02:30,237 Es mi... guionista. Tengo que contestar. 48 00:02:30,320 --> 00:02:32,155 Estaba dándote lo mejor de mí. 49 00:02:32,239 --> 00:02:33,490 Luego te doy una medalla. 50 00:02:36,785 --> 00:02:38,954 -Buenos días, BD. -¿Lo son? 51 00:02:39,079 --> 00:02:41,081 La cadena odia las páginas nuevas. 52 00:02:41,206 --> 00:02:42,666 ¿Puedes estar aquí a las diez? 53 00:02:44,000 --> 00:02:45,043 ¿En una hora? 54 00:02:45,127 --> 00:02:46,211 ¡No! 55 00:02:46,294 --> 00:02:47,754 ¡A las diez de la noche! 56 00:02:47,838 --> 00:02:49,673 Vale, es que... 57 00:02:49,756 --> 00:02:53,135 -¿No puede ser a otra hora? -¡No! Hoy tengo terapia. 58 00:02:53,260 --> 00:02:54,803 Y están aquí mis padres. 59 00:02:54,886 --> 00:02:58,014 -No es casualidad. -Joder. 60 00:02:58,223 --> 00:03:00,350 Eso digo yo. Entonces, ¿a las diez? 61 00:03:00,434 --> 00:03:01,518 Haré lo que pueda. 62 00:03:01,601 --> 00:03:04,020 Esto no es un favor, esto es tu puto trabajo. 63 00:03:04,813 --> 00:03:05,897 Vale. 64 00:03:06,148 --> 00:03:07,774 Esto no ha sido guay. 65 00:03:08,358 --> 00:03:10,777 Ha molado, pero no ha sido guay. 66 00:03:10,861 --> 00:03:12,154 Te ha molado, ¿eh? 67 00:03:12,529 --> 00:03:14,698 Vale, espera, no, no... Oh, Dios. 68 00:03:14,948 --> 00:03:17,951 Tengo que reunirme con mi guionista, lo siento mucho. 69 00:03:18,326 --> 00:03:19,786 ¿Pasarás bien el día? 70 00:03:20,078 --> 00:03:21,413 No te preocupes por mí. 71 00:03:21,621 --> 00:03:24,458 Encontraré a alguien con quien practicar el cunnilingus. 72 00:03:24,583 --> 00:03:29,254 Te aseguro que no me quiero ir, pero... esto... Esto es importante. 73 00:03:29,546 --> 00:03:33,341 El guion es tan cursi que es digno de Snoopy. Me siento queer, Carlitos. 74 00:03:35,510 --> 00:03:36,970 Es de locos. 75 00:03:37,345 --> 00:03:40,348 A mi guionista no le gustan mis aportaciones de realismo 76 00:03:40,432 --> 00:03:43,143 y va y me pone a Tony Danza como mi padre mexicano. 77 00:03:44,144 --> 00:03:48,482 Hasta la próxima. Soy Carrie Bradshaw y esto es "Sexo en Nueva York". 78 00:03:49,149 --> 00:03:50,317 Bien. 79 00:03:50,400 --> 00:03:52,402 Estoy preñada, me meo y solo tengo un minuto. 80 00:03:52,527 --> 00:03:54,112 ¿Por qué no quieres hablar de tu vagina? 81 00:03:55,405 --> 00:03:56,698 Por muchos motivos. 82 00:03:56,823 --> 00:04:00,243 Y que conste: no solo de mi vagina, sino de cualquier vagina. 83 00:04:00,285 --> 00:04:02,037 -Y hola. -Hola, diva. 84 00:04:02,120 --> 00:04:03,497 No soy ninguna diva. 85 00:04:03,580 --> 00:04:05,957 He hecho el de la terapia, el de las pestañas... 86 00:04:06,041 --> 00:04:08,627 Sujeté aquel bolso vegano en Instagram. 87 00:04:08,752 --> 00:04:11,421 Mis otros bolsos siguen sin hablarme. 88 00:04:11,755 --> 00:04:13,256 Hola... ¿Qué tal, Chloe? 89 00:04:13,381 --> 00:04:16,426 Aquí, evitando que este barco vikingo en llamas se hunda. 90 00:04:16,760 --> 00:04:20,597 ¿Quieres decirle a tu estrella que la fiebre del pódcast del 21 ha terminado? 91 00:04:20,680 --> 00:04:21,890 Esto se va a pique. 92 00:04:21,973 --> 00:04:24,559 Solo queríamos negociar lo de ese anuncio. 93 00:04:25,018 --> 00:04:27,270 Cuando le enseñé el anuncio de productos vaginales 94 00:04:27,312 --> 00:04:30,148 al tío del pódcast de coches, ¿sabes que dijo? 95 00:04:30,232 --> 00:04:32,442 ¿"Esto es inapropiado, Chloe"? 96 00:04:32,567 --> 00:04:36,071 En directo, dijo: "Mi mujer tiene sequedad vaginal". 97 00:04:36,780 --> 00:04:38,532 Y eso que no está casado. 98 00:04:38,657 --> 00:04:40,033 Se vuelca en nosotros. 99 00:04:40,117 --> 00:04:43,453 Yo... Yo también me vuelco, 100 00:04:43,537 --> 00:04:47,082 pero nadie, ningún ser humano, habla así. 101 00:04:47,165 --> 00:04:48,333 Pues reescríbelo, coño. 102 00:04:48,583 --> 00:04:50,877 Finge que hablas con tus amigas. 103 00:04:51,378 --> 00:04:52,838 Dilo con palabras de diva. 104 00:04:54,631 --> 00:04:57,092 Pero mete lo del equilibrio del pH. 105 00:04:58,510 --> 00:04:59,886 -Hola, Chloe. -Ahora no. 106 00:04:59,970 --> 00:05:01,596 Tranquila, voy a hablar con ella. 107 00:05:01,721 --> 00:05:03,890 ¿Y si vuelvo a coger el bolso vegano? 108 00:05:06,476 --> 00:05:07,602 Gracias. 109 00:05:08,145 --> 00:05:09,229 ¡Dios! 110 00:05:09,312 --> 00:05:12,691 Como se me caiga la tarta, damos media vuelta y nos fugamos. 111 00:05:15,277 --> 00:05:16,361 -Hola. -Son las tres y cuarenta. 112 00:05:16,445 --> 00:05:19,865 Mi madre llega en veinte minutos y Gabby no puede llevar ese pelo. 113 00:05:20,449 --> 00:05:22,492 Que es natural, además de precioso. 114 00:05:22,576 --> 00:05:24,494 Lo es, claro que sí. 115 00:05:24,578 --> 00:05:27,330 Aunque a la abuela le gusta de otro estilo, ¿vale, cariño? 116 00:05:27,706 --> 00:05:29,916 -Le gusta que vaya como una señorita. -Exacto. 117 00:05:30,000 --> 00:05:33,253 Muy bien, veinte minutos para que llegue Eunice y cuarenta de peinado. 118 00:05:35,589 --> 00:05:37,966 ¿Por qué no puedo ponerme alguna peluca de esas? 119 00:05:38,049 --> 00:05:39,384 Eso es de mayores. 120 00:05:40,093 --> 00:05:44,347 Gracias por tu paciencia, Gabrielle. Esto es muy importante para la yaya. 121 00:05:44,514 --> 00:05:47,017 Cuando ella era pequeña, vivía en Carolina del Norte. 122 00:05:47,100 --> 00:05:49,686 La apariencia que dabas lo era todo. 123 00:05:50,729 --> 00:05:53,315 Tenemos diez minutos... Por favor, date prisa. 124 00:05:53,356 --> 00:05:55,317 Date prisa tú. Yo voy fenomenal. 125 00:06:06,411 --> 00:06:09,289 -Mierda. Vamos, vamos. -¡Venga, nena, venga, corre! 126 00:06:09,372 --> 00:06:10,540 ¡Corre, corre! 127 00:06:10,957 --> 00:06:12,542 -¡Ya va! -Pero ¿qué haces? ¡Abre! 128 00:06:12,626 --> 00:06:13,794 ¡Ya vamos! 129 00:06:14,002 --> 00:06:15,587 -¿Listas? -Vale. 130 00:06:20,008 --> 00:06:21,051 -¡Madre! -¡Yaya! 131 00:06:21,134 --> 00:06:25,597 -¡Eunice! -¡Gabrielle, estás espléndida! 132 00:06:27,474 --> 00:06:32,979 Por lo que veo, tú acabas de llegar de hacer tu papel en El rey león. 133 00:06:33,230 --> 00:06:36,233 Sí. Hoy he hecho una gran función. 134 00:06:40,904 --> 00:06:42,114 Vale, pasad. 135 00:06:45,492 --> 00:06:48,078 -Harry, que no piques. -Solo una aceituna. 136 00:06:48,161 --> 00:06:51,456 A ver. Mamá, papá, os tengo que pedir algo. 137 00:06:51,540 --> 00:06:54,334 ¿En qué puede ayudarte el banco York-Goldenblatt? 138 00:06:54,418 --> 00:06:57,170 -Necesito un teclado eléctrico. -Decidle que no. 139 00:06:57,254 --> 00:06:58,713 Cariño, tienes un Steinway. 140 00:06:58,839 --> 00:07:00,757 Quiero tomar otro rumbo en la música. 141 00:07:00,841 --> 00:07:02,008 Estoy componiendo. 142 00:07:02,092 --> 00:07:05,846 Padres, os lo ruego: por el bien de todos, decid que no. 143 00:07:05,971 --> 00:07:07,180 Rock, ya basta. 144 00:07:07,264 --> 00:07:09,933 Yo llevo un año apoyándote con tu identidad. 145 00:07:10,016 --> 00:07:11,977 Es cierto. ¡Coño! 146 00:07:12,769 --> 00:07:15,689 Perdón. Es que ahora ya no voy a poder meterme con ella. 147 00:07:15,772 --> 00:07:19,067 En serio. Necesito un Nord y una interfaz de audio mejor. 148 00:07:19,151 --> 00:07:21,611 No he entendido nada de lo que ha dicho, pero te traduzco: 149 00:07:21,695 --> 00:07:23,655 grábate con el móvil como hacen todos. 150 00:07:23,780 --> 00:07:25,323 Yo no soy como todos. 151 00:07:25,407 --> 00:07:27,659 -Yo soy una artista. -Madre mía... 152 00:07:27,743 --> 00:07:30,829 Cariño, tienes un trabajo, tocas en el ballet. 153 00:07:30,954 --> 00:07:32,372 Así que ahorra. 154 00:07:32,456 --> 00:07:33,582 Tardaría toda la vida. 155 00:07:33,665 --> 00:07:35,959 Tengo cosas que decir ahora. 156 00:07:36,042 --> 00:07:38,044 Y nosotros. Búscate tú la vida. 157 00:07:38,128 --> 00:07:39,463 ¿Verdad? ¿A que sí? 158 00:07:39,671 --> 00:07:41,214 Sí, sí, así es. 159 00:07:41,548 --> 00:07:43,675 Si lo quieres, cúrratelo. 160 00:07:45,635 --> 00:07:46,887 Me vale. 161 00:07:47,012 --> 00:07:48,430 Nya, venga. 162 00:07:48,472 --> 00:07:50,891 Admítelo. El otro día te pusiste como loca. 163 00:07:51,016 --> 00:07:52,809 Admito que había bebido mucho 164 00:07:52,893 --> 00:07:56,521 y quizá me pasé un poco. 165 00:07:56,605 --> 00:07:59,858 Y tú admite que estabas jugando con fuego en esa habitación. 166 00:07:59,983 --> 00:08:02,444 -No ha pasado nada. -Olía a sexo desde aquí. 167 00:08:02,527 --> 00:08:04,613 Venga, deja de mentir. 168 00:08:04,738 --> 00:08:06,156 No he terminado la frase. 169 00:08:08,033 --> 00:08:09,076 "Aún". 170 00:08:09,326 --> 00:08:11,161 -¿Aún? -No ha pasado nada aún. 171 00:08:12,120 --> 00:08:13,288 Entiendo. 172 00:08:14,498 --> 00:08:15,791 ¿Y quieres eso? 173 00:08:15,874 --> 00:08:17,125 A veces. 174 00:08:17,209 --> 00:08:20,170 Pero, sobre todo, quiero arreglar lo nuestro. 175 00:08:24,174 --> 00:08:27,886 -¿Y tienes un plan para arreglarlo? -Pues sí. 176 00:08:30,222 --> 00:08:31,264 Subrogación. 177 00:08:34,059 --> 00:08:37,437 Nya. Cariño... ¿Estás ahí? 178 00:08:38,230 --> 00:08:39,606 Gracias, Frank. 179 00:08:39,731 --> 00:08:43,443 ¿Algún visitante que esté por la ciudad y quiera presentarse? 180 00:08:45,112 --> 00:08:48,573 Hola... Soy Miranda y soy alcohólica. 181 00:08:48,657 --> 00:08:50,283 Hola, Miranda. 182 00:08:50,367 --> 00:08:53,537 Soy nueva en AA y en Los Ángeles, 183 00:08:53,620 --> 00:08:57,416 y no tengo demasiado que hacer durante mi estancia aquí, 184 00:08:57,499 --> 00:08:59,876 así que agradezco estas reuniones. 185 00:08:59,960 --> 00:09:01,711 -Bienvenida. -Gracias. 186 00:09:01,795 --> 00:09:04,506 Bien, ¿alguien tiene algo que contar? 187 00:09:12,180 --> 00:09:15,684 No veo unos brazos tan vírgenes como los tuyos 188 00:09:15,767 --> 00:09:17,561 desde hace siglos. 189 00:09:18,395 --> 00:09:22,190 Ya veo que a ti te queda poco espacio, así que, si quieres, te los alquilo. 190 00:09:22,274 --> 00:09:23,775 Soy Allie. 191 00:09:23,859 --> 00:09:26,987 A mí también me costaba ocupar mis días cuando lo dejé. 192 00:09:27,279 --> 00:09:29,823 Voy de voluntaria a limpiar la playa el viernes. 193 00:09:29,948 --> 00:09:30,949 Estás invitada. 194 00:09:31,575 --> 00:09:33,160 ¿Con un grupo medioambiental? 195 00:09:33,243 --> 00:09:34,619 Uno de los que tengo, sí. 196 00:09:34,745 --> 00:09:37,164 Mi marido me llama "actrizvista". 197 00:09:38,582 --> 00:09:39,708 Si quieres, te recojo. 198 00:09:40,250 --> 00:09:42,586 Me encantará. Gracias, Allie. 199 00:09:43,211 --> 00:09:45,714 Y qué, ¿cómo llevas la ruptura? 200 00:09:46,339 --> 00:09:49,342 Fatal. Juan José ha sido mi relación más duradera. 201 00:09:49,426 --> 00:09:51,803 Diez años de alisados y confidencias. 202 00:09:51,887 --> 00:09:53,263 Lo sabe todo. 203 00:09:53,346 --> 00:09:55,182 -Hablaba de ti y de Zed. -¡Ah, coño! 204 00:09:57,142 --> 00:09:58,310 Ya te he contestado. 205 00:09:59,019 --> 00:10:00,103 Muy bien. 206 00:10:00,187 --> 00:10:03,106 Entonces, enfrentémonos a la ruptura con el peluquero, 207 00:10:03,190 --> 00:10:04,775 si no es algo muy doloroso. 208 00:10:04,858 --> 00:10:07,110 Pues está todo muy reciente, pero... 209 00:10:07,652 --> 00:10:11,448 él me ha acusado de abandonar enseguida en mis relaciones. 210 00:10:11,531 --> 00:10:14,701 Dice que me invento alarmas constantemente para dejarlo, 211 00:10:15,035 --> 00:10:16,578 y que por eso estoy sola. 212 00:10:17,621 --> 00:10:19,331 ¿Eso te ha dicho? 213 00:10:19,414 --> 00:10:23,376 Y gritando en mitad de todo el salón... ¿Tú crees que abandono muy deprisa? 214 00:10:23,460 --> 00:10:26,713 Bueno, en tus relaciones no lo sé, pero la verdad es que abandonamos 215 00:10:26,797 --> 00:10:29,549 las colas de muchos sitios bastante rapidito. 216 00:10:29,633 --> 00:10:31,218 Sí, no espero más de diez minutos. 217 00:10:31,301 --> 00:10:32,886 Oye, yo hago lo mismo. 218 00:10:33,011 --> 00:10:36,515 Yo siempre encuentro los motivos o las razones 219 00:10:36,598 --> 00:10:39,601 para no seguir adelante con algo que no tengo claro. 220 00:10:39,643 --> 00:10:43,021 Recuerdo que, de soltera, estuve a punto de alquilar una casa en los Hamptons 221 00:10:43,146 --> 00:10:46,400 seis veces, pero siempre encontraba una excusa. 222 00:10:46,483 --> 00:10:48,527 ¿Y la excusa era siempre Bethenny Frankel? 223 00:10:49,528 --> 00:10:50,862 Aquí tenéis. 224 00:10:51,530 --> 00:10:54,699 Vale, pongámonos serias con el sector inmobiliario. 225 00:10:55,367 --> 00:10:58,453 -¿Conoces a alguien más que viva con...? -¿Con su expareja? 226 00:10:59,663 --> 00:11:02,666 -Sí. -Vale, de modo que Zed no es el único. 227 00:11:02,749 --> 00:11:03,792 Ya. 228 00:11:04,751 --> 00:11:06,294 Pero creo que es un gorrón. 229 00:11:06,378 --> 00:11:08,964 Le dijo a su exmujer que pidiera la cuenta. 230 00:11:09,089 --> 00:11:11,800 Tengo un presentimiento. Y me hace sentir incómoda. 231 00:11:11,883 --> 00:11:14,219 Pues si estás incómoda, estás incómoda. 232 00:11:14,761 --> 00:11:17,097 Como yo con el anuncio de las vaginas del pódcast. 233 00:11:17,222 --> 00:11:18,432 Vale, no es igual. 234 00:11:18,515 --> 00:11:19,975 -Pero cuenta. -Muy bien. 235 00:11:20,559 --> 00:11:26,064 Es que no estoy cómoda promocionando productos de cuidado íntimo. 236 00:11:26,356 --> 00:11:29,818 No sé, es algo... que no me nace. 237 00:11:30,026 --> 00:11:31,361 Así que no lo he hecho. 238 00:11:31,445 --> 00:11:34,364 Juan José te diría: "Profundiza en lo que sientes". 239 00:11:34,698 --> 00:11:37,826 Juan José me lo gritaría. 240 00:11:38,910 --> 00:11:44,624 Cae la oscuridad, sueños vanos, espejos vacíos, no me encuentro... 241 00:11:45,876 --> 00:11:49,546 -¿No habéis visto el cartel de "grabando"? -Tranquilita, necesito el cargador. 242 00:11:49,629 --> 00:11:51,715 ¡Lily! ¿Ya tienes el teclado? 243 00:11:51,798 --> 00:11:54,593 Esto no es crianza eficiente, voy a matar a tu padre. 244 00:11:54,676 --> 00:11:57,721 Eso tampoco lo sería, tú acabarías presa y nosotres soles. 245 00:11:57,804 --> 00:12:00,640 No me lo ha pagado papá. He vendido un poco de ropa. 246 00:12:01,141 --> 00:12:03,351 Perdona. ¿Qué? 247 00:12:03,643 --> 00:12:06,146 Me has dicho que me lo currara, así que he llamado a The Real Deal, 248 00:12:06,271 --> 00:12:08,482 -han venido y me han vaciado el armario. -¿Cómo? 249 00:12:08,565 --> 00:12:10,317 ¿The Real Real ha venido? 250 00:12:10,400 --> 00:12:12,986 No, no. The Real Deal. Es mucho mejor. 251 00:12:13,111 --> 00:12:14,362 ¡Ay, Dios! 252 00:12:18,742 --> 00:12:20,827 ¡Ay, Dios! 253 00:12:21,787 --> 00:12:23,413 Son como The Real Real, 254 00:12:23,497 --> 00:12:28,460 pero rápidos, sigilosos y pagan en efectivo... Como hacen los camellos. 255 00:12:28,794 --> 00:12:30,712 Ya. ¿A cuántos camellos has visto en tu vida? 256 00:12:30,754 --> 00:12:32,547 Esto es muy serio. 257 00:12:32,631 --> 00:12:35,175 No me puedo creer que el precioso vestido Chanel de Lily, 258 00:12:35,300 --> 00:12:38,887 el rosa que le escogí para su primer recital de piano adulto, 259 00:12:38,970 --> 00:12:40,597 esté disponible on line. 260 00:12:42,307 --> 00:12:44,351 -¡Y de saldo! -Qué blasfemia. 261 00:12:44,643 --> 00:12:46,770 Y es de la última colección de Lagerfeld. 262 00:12:46,812 --> 00:12:49,648 En un par de años costará tres veces más. 263 00:12:49,731 --> 00:12:52,192 Cuatro. Estoy furiosa. 264 00:12:52,484 --> 00:12:53,777 ¿Y si denuncio? 265 00:12:53,819 --> 00:12:56,154 -¿A tu hija? -¡No, a ellos! A The Real Deal. 266 00:12:56,279 --> 00:12:58,323 -Han robado en nuestro hogar. -Char. 267 00:12:58,407 --> 00:13:00,867 No ha usado palancas, no ha habido allanamiento. 268 00:13:00,951 --> 00:13:03,537 Los invitaron a entrar. Como vampiros. 269 00:13:03,620 --> 00:13:05,038 Ella es menor. 270 00:13:05,455 --> 00:13:08,792 Se han aprovechado de ella y también de mi Chanel. 271 00:13:08,875 --> 00:13:10,168 -Disculpe. -¿Sí? 272 00:13:10,335 --> 00:13:11,670 Este té no me gusta. 273 00:13:11,753 --> 00:13:13,672 ¿Me pone un vodka con tónica y pajita? 274 00:13:13,755 --> 00:13:16,383 -Y otro igual para ella. -Ahora mismo. 275 00:13:16,466 --> 00:13:18,969 -Te preguntarás por qué bebo de día. -No me pregunto. 276 00:13:19,553 --> 00:13:22,848 Mi suegra y su ex hermandad universitaria vienen a tomar el té. 277 00:13:23,014 --> 00:13:24,433 Y es la presidenta 278 00:13:24,516 --> 00:13:27,102 de sus comentarios hirientes como puñalitos. 279 00:13:28,019 --> 00:13:30,480 Estoy decepcionada con Lily. 280 00:13:30,564 --> 00:13:31,982 Fue un regalo. 281 00:13:32,107 --> 00:13:35,902 Sí, un regalo que ha devuelto a cambio de algo que desea más. 282 00:13:35,986 --> 00:13:38,822 Como hice yo con el anillo que me regalaste por mi cumple. 283 00:13:39,030 --> 00:13:41,575 -¿Devolviste el anillo? -¿Soy un capo de la mafia? 284 00:13:41,658 --> 00:13:44,244 Pero si llevaba un rubí pequeñito precioso. 285 00:13:44,369 --> 00:13:46,997 Sí. Muy femenino para ser de hombre. 286 00:13:47,164 --> 00:13:49,833 ¿Quién crees que soy? ¿Uno de los Soprano? 287 00:13:50,625 --> 00:13:55,005 Aún recuerdo que el tirantito se le escurrió del hombro 288 00:13:55,088 --> 00:13:58,633 justo cuando acababa el preludio número 1 en si. 289 00:13:58,842 --> 00:14:01,720 Pregunta: ¿está buenorro como para entrar en Hot Fellas? 290 00:14:04,181 --> 00:14:05,223 Sí. 291 00:14:08,643 --> 00:14:10,061 Corre, papi. Para un taxi. 292 00:14:10,145 --> 00:14:11,897 -Llegaremos tarde a vals. -Vale. 293 00:14:12,147 --> 00:14:13,273 ¡Taxi! 294 00:14:13,398 --> 00:14:15,817 Ojalá fuéramos a hip-hop. 295 00:14:16,693 --> 00:14:18,403 ¡Papá, papá, ahí viene uno! 296 00:14:20,238 --> 00:14:22,491 ¿No tendría que parar si lleva la luz? 297 00:14:22,574 --> 00:14:25,160 Ya parará alguno... Tranquila. ¡Taxi! 298 00:14:25,827 --> 00:14:26,953 ¡Oiga! 299 00:14:27,287 --> 00:14:29,873 Esto no pasa nunca con el papá de Claire. 300 00:14:31,958 --> 00:14:34,211 Niñas, esperad en la esquina, ¿vale? 301 00:14:35,378 --> 00:14:36,588 ¡Taxi! 302 00:14:37,547 --> 00:14:38,715 Oiga. 303 00:14:40,717 --> 00:14:42,928 ¡Disculpe! Señor, ¿puede...? 304 00:14:46,723 --> 00:14:51,603 Señor, esto es ilegal. Como no abra la puerta, lo voy a denunciar. 305 00:14:53,605 --> 00:14:54,856 ¡Hola? 306 00:14:56,024 --> 00:14:57,150 ¡Sí, eso, huye! 307 00:14:57,275 --> 00:14:59,069 ¿Ese no es tu Herbert? 308 00:14:59,194 --> 00:15:01,196 Desde luego que no. Vayamos por la tercera. 309 00:15:01,321 --> 00:15:04,032 -Vale. ¡Hola, yaya! ¡Yaya! 310 00:15:20,924 --> 00:15:23,468 -No es un programa de cocina. -No. 311 00:15:23,927 --> 00:15:25,554 Estoy descargando Final Draft. 312 00:15:25,804 --> 00:15:29,266 Eso es lo menos sexy que me han dicho después del sexo. 313 00:15:29,724 --> 00:15:32,144 Lo necesitamos para reescribir lo de la vagina. 314 00:15:32,436 --> 00:15:34,438 Y esto, lo segundo menos sexy. 315 00:15:34,730 --> 00:15:37,691 Creí que habías hablado con Chloe y lo había entendido. 316 00:15:37,774 --> 00:15:40,318 Así es, pero luego se ha retractado- 317 00:15:41,528 --> 00:15:43,530 -Odio que la gente se retracte. -Ya. 318 00:15:45,949 --> 00:15:48,285 -¿Llevas gafas? -Solo para leer. 319 00:15:50,662 --> 00:15:54,708 No tenemos por qué usar esa versión. Puedes decirlo con tus palabras. 320 00:15:55,125 --> 00:15:56,293 ¿Preparada? 321 00:15:56,418 --> 00:15:58,879 Dime con tus palabras cómo te sientes respecto a esto. 322 00:16:01,089 --> 00:16:03,759 Humillada, ridícula, mátame camión... 323 00:16:04,468 --> 00:16:05,844 -Empiezo yo. -Vale. 324 00:16:05,927 --> 00:16:07,137 ¿Qué tal...? 325 00:16:08,513 --> 00:16:10,974 "Chicas, tras una velada por la ciudad a veces...". 326 00:16:11,099 --> 00:16:12,309 ¿Perdona? 327 00:16:12,434 --> 00:16:15,228 -Solo es una idea. -"¿Una velada por la ciudad?". 328 00:16:15,353 --> 00:16:18,482 ¿Quién lo está diciendo, la vagina de Dorothy Parker? 329 00:16:18,565 --> 00:16:22,152 A ver, Carrie, yo no tengo. No sé cómo hablar de este tema. 330 00:16:23,862 --> 00:16:27,866 Vale, démosle un poco de gracia. ¿Y si lo llamas "el chirri"? 331 00:16:27,949 --> 00:16:30,660 Lo haría, pero no quiero que la gente crea 332 00:16:30,744 --> 00:16:34,122 que el pódcast es un revival de los años noventa. 333 00:16:34,331 --> 00:16:39,002 Venga ya. La escritora eres tú, y estamos aquí... Saquémoslo. 334 00:16:39,211 --> 00:16:43,423 Bueno, está bien, pero... "aquí" normalmente no trabajamos. 335 00:16:43,548 --> 00:16:48,261 Y aquí lo que vemos, normalmente, es carne a la brasa. 336 00:16:50,806 --> 00:16:51,848 Creo que tengo algo. 337 00:16:53,266 --> 00:16:56,686 Pasarás de estar seca a mojar las bragas. 338 00:16:57,813 --> 00:16:59,981 -¿Qué? -Más moderno. 339 00:17:00,357 --> 00:17:03,110 En plan Cardi B. y Megan Thee Stallion. 340 00:17:03,235 --> 00:17:06,780 Yo soy Carrie B. y yo no hablo así. 341 00:17:07,114 --> 00:17:09,116 Ni Megan ni Megon. 342 00:17:18,166 --> 00:17:19,459 Qué cena más agradable... 343 00:17:20,127 --> 00:17:23,380 Perdona. Necesito un nuevo buenorro. Kevin tiene hepatitis. 344 00:17:23,463 --> 00:17:25,799 Y yo sigo sin respuesta de The Real Deal. 345 00:17:25,882 --> 00:17:28,468 ¿O debería referirme a ellos como "esos ladrones"? 346 00:17:29,469 --> 00:17:30,762 Eso digo yo... 347 00:17:30,846 --> 00:17:33,682 ¡Ay, por Dios! Han rebajado el vestido cien dólares más. 348 00:17:33,765 --> 00:17:36,351 ¿Y por qué no te plantas allí y lo recompras? 349 00:17:36,435 --> 00:17:37,561 Porque ganarían. 350 00:17:37,894 --> 00:17:40,480 No. Casi todas las prendas de Lily se han vendido. 351 00:17:40,605 --> 00:17:41,982 Se acabó. Perdidas. 352 00:17:42,065 --> 00:17:43,900 Quiero que me devuelvan ese vestido 353 00:17:43,984 --> 00:17:46,903 con una disculpa, diciendo que se han equivocado. 354 00:17:46,987 --> 00:17:49,698 Buena suerte. Yo sigo esperando una disculpa de mi madre 355 00:17:49,781 --> 00:17:51,324 y lleva muerta diez años. 356 00:17:51,992 --> 00:17:53,160 Anthony. 357 00:17:53,368 --> 00:17:54,745 -¡Anthony! -¿Qué? 358 00:17:54,953 --> 00:17:57,539 ¿Cómo te sentaría que alguien tuviera acceso 359 00:17:57,664 --> 00:18:02,085 y robara tu receta del pan de masa madre y después la malvendiera online? 360 00:18:02,169 --> 00:18:04,463 Les rajaría las tripas en canal. 361 00:18:04,838 --> 00:18:05,922 Gracias. 362 00:18:06,423 --> 00:18:07,466 Muy bien, gente. 363 00:18:07,841 --> 00:18:10,010 Lily requiere vuestra presencia ante el piano, 364 00:18:10,093 --> 00:18:15,098 y como yo estoy obligade a apoyarla, yo también voy. 365 00:18:17,934 --> 00:18:19,352 ¿Quieres que abra otra botella? 366 00:18:19,603 --> 00:18:20,937 No, cielo, no. 367 00:18:22,105 --> 00:18:23,315 ¡Que empiece el show! 368 00:18:23,982 --> 00:18:26,151 Ya no soy la de ayer, 369 00:18:26,234 --> 00:18:29,404 presa en esta cárcel de oro. 370 00:18:33,325 --> 00:18:35,494 Cae la oscuridad, sueños vanos, 371 00:18:35,619 --> 00:18:39,039 espejos vacíos, no me encuentro. 372 00:18:43,335 --> 00:18:45,962 ¿Adónde llevará Park Avenue? 373 00:18:46,046 --> 00:18:48,673 Hundida en la mierda estoy. 374 00:18:48,840 --> 00:18:51,676 El poder del privilegio. 375 00:18:51,760 --> 00:18:53,136 Tendría que haber abierto la botella. 376 00:18:53,178 --> 00:18:55,722 Ni razones ni versos perdidos por el camino, 377 00:18:55,806 --> 00:19:01,478 alejándose de la luz encontrarán el poder del privilegio. 378 00:19:02,104 --> 00:19:03,522 ¿Quién es esta, Lily Eilish? 379 00:19:03,647 --> 00:19:08,235 Porque siempre debo ser 380 00:19:09,152 --> 00:19:12,697 la buena, soy la buena. 381 00:19:13,323 --> 00:19:17,911 No tengo permiso para ser yo. 382 00:19:18,745 --> 00:19:21,873 Soy la buena, soy la buena. 383 00:19:24,084 --> 00:19:25,710 Vuelve a la cama, Gabby. 384 00:19:25,794 --> 00:19:27,838 Este es el ratito de los mayores. 385 00:19:29,423 --> 00:19:31,591 Pues va a ser el de tu madre. 386 00:19:32,217 --> 00:19:33,301 Madre... 387 00:19:34,094 --> 00:19:37,389 ¿Te está dando guerra la tetera eléctrica? Yo te hago la infusión. 388 00:19:37,931 --> 00:19:39,933 Creo que la necesitas más tú. 389 00:19:40,142 --> 00:19:41,935 Preferiblemente, una tila. 390 00:19:42,519 --> 00:19:45,063 ¿A qué ha venido la que has montado antes? 391 00:19:45,397 --> 00:19:48,859 De no haber sido porque todas mis amigas están medio ciegas 392 00:19:48,942 --> 00:19:51,695 por las cataratas, habría muerto de vergüenza. 393 00:19:51,945 --> 00:19:54,614 Imagina qué horror, ver a mi hijo, 394 00:19:54,740 --> 00:19:57,534 el orgullo de Morehouse y de Harvard, 395 00:19:57,701 --> 00:20:00,787 aporreando el capó de un taxi 396 00:20:00,871 --> 00:20:05,625 como si fuera un indigente callejero cualquiera pidiendo limosna. 397 00:20:05,917 --> 00:20:07,586 ¿Qué pasa? ¿Qué me he perdido? 398 00:20:07,711 --> 00:20:11,715 He golpeado el capó de un taxi una vez porque el conductor 399 00:20:11,882 --> 00:20:15,010 -nos ha visto a tu hija y a mí ahí... -¡Eso es irrelevante! 400 00:20:15,093 --> 00:20:17,095 Nosotros no perdemos la dignidad. 401 00:20:17,387 --> 00:20:21,725 Te recuerdo que tu abuelo soportó ladrillazos en Selma, 402 00:20:21,808 --> 00:20:25,145 sin tan siquiera aflojarse la corbata. 403 00:20:25,562 --> 00:20:28,356 Los Wexley ganan ganando. 404 00:20:32,486 --> 00:20:37,491 ¿Y es que la Proclamación de Emancipación no nos liberó de los turbantes? 405 00:20:38,492 --> 00:20:39,910 Ay, Señor... 406 00:20:43,330 --> 00:20:45,248 Eso no es propio de ti. 407 00:20:45,874 --> 00:20:49,002 -¿Y delante de Gabby? -Ha sido justo porque estaba allí. 408 00:20:49,669 --> 00:20:51,588 Al verle poner esa carita, 409 00:20:52,047 --> 00:20:55,759 confusa porque su padre no conseguía parar ningún taxi... 410 00:20:55,842 --> 00:20:59,346 No esperaba tener que decir esto: tu madre tiene razón. 411 00:20:59,930 --> 00:21:01,765 Conocemos las reglas. 412 00:21:01,848 --> 00:21:05,018 Si nos pasamos un poco, entonces ganan ellos. 413 00:21:05,102 --> 00:21:07,354 Tienes que saber controlarte. 414 00:21:07,479 --> 00:21:11,233 Porque como golpees el coche equivocado y acabes detenido, 415 00:21:12,651 --> 00:21:14,403 ella me echará la culpa a mí. 416 00:21:20,534 --> 00:21:23,703 Muchas gracias. Gracias, sois lo más. 417 00:21:23,829 --> 00:21:24,955 Gracias. 418 00:21:26,706 --> 00:21:29,126 Escuchad una cosa. Antes de irme, 419 00:21:29,209 --> 00:21:33,463 quería aprovechar para presentaros a una persona muy especial esta noche. 420 00:21:33,964 --> 00:21:37,551 Interpreta a mi padre en el piloto que estoy grabando. 421 00:21:37,968 --> 00:21:41,972 El legendario, y estrella de la tele: ¡Tony Danza! 422 00:21:46,685 --> 00:21:50,147 Ya sé lo que pensáis: ¡demasiado guapo para hacer de padre! 423 00:21:50,230 --> 00:21:52,315 ¡Tony, sube aquí! ¡Ven aquí! 424 00:21:52,357 --> 00:21:54,317 -No puedo pasar. -Perdón. 425 00:21:55,152 --> 00:21:57,863 -Perdona, estás en medio. -Disculpa. 426 00:21:58,405 --> 00:22:00,365 ¡Tony Danza! 427 00:22:16,840 --> 00:22:18,049 A ver, escucha. 428 00:22:19,342 --> 00:22:20,594 Salvada por la campana. 429 00:22:22,512 --> 00:22:24,431 Tengo que contestar, es mi amiga desde Los Ángeles. 430 00:22:24,514 --> 00:22:27,934 Aunque se lo cogería hasta a un robot con tal de dejar esto. 431 00:22:30,562 --> 00:22:31,605 Hola. 432 00:22:31,772 --> 00:22:33,482 ¡Hola! ¿Qué haces? 433 00:22:33,565 --> 00:22:35,358 Ah, pues... 434 00:22:36,234 --> 00:22:40,906 escribir el anuncio de una línea de productos vaginales. 435 00:22:40,989 --> 00:22:42,532 ¿Por qué? ¿No vendes libros? 436 00:22:43,575 --> 00:22:45,786 No, Franklyn y yo tenemos que hacerlo por el pódcast. 437 00:22:45,911 --> 00:22:47,913 Oye, una pregunta, como amiga, 438 00:22:48,371 --> 00:22:53,960 ¿cómo explicarías que sientes molestias ahí abajo? 439 00:22:54,044 --> 00:22:57,005 No sé. Solo recibo buenas noticias ahí abajo. 440 00:22:57,089 --> 00:22:58,131 Eso no ayuda. 441 00:22:59,049 --> 00:23:02,010 No sé qué ha pasado. Me besé con un tío, y ahora 442 00:23:02,094 --> 00:23:05,305 estoy en el soez equipo de guionistas de Tracy y Hepburn. 443 00:23:05,388 --> 00:23:07,599 Ya. Sabía que no sería solo sexo. 444 00:23:07,724 --> 00:23:09,559 Ahora es sexo con deberes. 445 00:23:10,102 --> 00:23:11,144 ¡Madre mía! 446 00:23:11,269 --> 00:23:14,272 Carrie, tengo que dejarte. Tony Danza viene hacia mí. 447 00:23:14,356 --> 00:23:17,401 Lo pillo, sofisticada. Bueno, adiós. 448 00:23:17,526 --> 00:23:20,195 -Adiós. -Miranda, este es Tony. 449 00:23:20,278 --> 00:23:22,406 -Tony, esta es Miranda. -Hola, Miranda. 450 00:23:22,531 --> 00:23:25,367 Es un placer conocer a la persona especial para Che. 451 00:23:25,450 --> 00:23:26,451 Hola. 452 00:23:26,701 --> 00:23:28,620 Me estoy muriendo de gusto. 453 00:23:28,954 --> 00:23:31,915 Justo le estaba diciendo a Che que podríamos cenar juntos mañana. 454 00:23:31,998 --> 00:23:33,625 ¿Cenamos los tres? ¿Qué dices? 455 00:23:34,251 --> 00:23:37,587 -"Tú eres el jefe". -Qué mona. Qué mona. Es muy mona. 456 00:23:38,505 --> 00:23:39,965 -En femenino, ¿no? -Sí. 457 00:23:40,048 --> 00:23:41,758 Bien. ¿Ves? Llevo dos de dos. 458 00:23:49,975 --> 00:23:52,686 Bueno, he intentado que Chloe se desretracte. 459 00:23:52,769 --> 00:23:53,812 ¿Y? 460 00:23:54,146 --> 00:23:58,191 Y lo está pintando como un motivo para cancelar "Sexo en Nueva York". 461 00:23:58,859 --> 00:24:01,403 Así que he marcado los puntos clave. 462 00:24:02,112 --> 00:24:05,073 -Démosle otra vuelta. -No, mejor no. 463 00:24:05,699 --> 00:24:07,576 Valoro tu entusiasmo, pero... 464 00:24:08,660 --> 00:24:11,163 mi vagina quiere escribir su propio monólogo. 465 00:24:11,288 --> 00:24:12,330 Gracias a Dios. 466 00:24:16,168 --> 00:24:19,796 Bueno, si me necesitas, tengo miles de ideas. 467 00:24:59,211 --> 00:25:01,588 ¡Madre mía! ¿Quién te ha hecho ese destrozo? 468 00:25:01,713 --> 00:25:03,423 E-Z Blow, en la 68. 469 00:25:03,507 --> 00:25:06,676 Juan José, tenías razón. He vuelto con Zed. 470 00:25:08,720 --> 00:25:12,224 No voy a suplicar. ¿Aceptas este tequila y mis disculpas o no? 471 00:25:12,307 --> 00:25:13,767 ¿Disculparte por qué? 472 00:25:14,101 --> 00:25:17,229 Por tomarme tan a pecho lo que dijiste. Sé que fue a buenas. 473 00:25:17,437 --> 00:25:18,688 No estés tan segura. 474 00:25:18,814 --> 00:25:22,609 Trabajo en caliente y en frío. A esta le dije que no tuviera hijos. 475 00:25:22,776 --> 00:25:25,070 A esa de ahí le dije que nada de flequillo. 476 00:25:25,362 --> 00:25:28,532 Y a aquella de allí le dije que se hiciera una lipo. 477 00:25:28,615 --> 00:25:30,242 ¡Y nadie me escucha! 478 00:25:30,325 --> 00:25:32,160 Pero tenía razón en lo del flequillo. 479 00:25:32,869 --> 00:25:37,791 Arriba. Kiki acaba contigo. Seema ha vuelto, y es mi favorita. 480 00:26:11,158 --> 00:26:13,785 Nya, no puedo hablar. Estoy salvando el planeta. 481 00:26:13,910 --> 00:26:16,913 -De nada. -Pues yo, salvándome a mí misma. 482 00:26:17,080 --> 00:26:20,959 Desin-André-fectando mi piso y mi vida. 483 00:26:21,835 --> 00:26:27,382 ¡Sayonara lámpara hortera que compró en el puto aeropuerto de Tokio en el 99! 484 00:26:27,466 --> 00:26:29,134 ¿Estás borrando a André Rashad? 485 00:26:29,217 --> 00:26:31,428 ¡No! Se ha borrado él solo. 486 00:26:31,928 --> 00:26:34,389 Me ha dicho que no me ha sido infiel aún. 487 00:26:34,639 --> 00:26:37,309 Y luego, después de todas las conversaciones 488 00:26:37,392 --> 00:26:40,479 que hemos tenido sobre mis conflictos con lo de tener un hijo, 489 00:26:40,979 --> 00:26:43,440 ha propuesto que subroguemos. 490 00:26:43,523 --> 00:26:45,609 ¡Que subroguemos, Miranda! 491 00:26:45,817 --> 00:26:48,987 No me ha escuchado lo más mínimo en estos dos años. 492 00:26:49,112 --> 00:26:50,697 ¡Así que ya está 493 00:26:50,781 --> 00:26:55,035 porque "chica del hotel" más "subrogación" es igual a "yo paso"! 494 00:26:55,160 --> 00:26:56,787 No sabes cuánto lo siento. 495 00:26:56,870 --> 00:27:00,665 Yo no. Así que estoy recogiendo sus cosas con mucho cuidado. 496 00:27:01,166 --> 00:27:03,668 Adiós, incienso de pachuli. 497 00:27:04,002 --> 00:27:06,171 Hasta luego, con gran dolor, 498 00:27:06,254 --> 00:27:09,800 a este collage de mierda de técnica mixta 499 00:27:09,883 --> 00:27:13,595 en homenaje a las mujeres nubias hecho con extensiones de pelo coreanas. 500 00:27:14,137 --> 00:27:17,015 ¡Y grandísima hoguera de gorros a las once! 501 00:27:17,557 --> 00:27:18,767 -Miranda. -Espera. 502 00:27:18,850 --> 00:27:22,687 Tengo que irme. Toma tu bolsa. Lo siento. Me han llamado del cole de mi hijo. 503 00:27:22,771 --> 00:27:26,358 Ha habido una microagresión por un peluche. "Nanodrama". 504 00:27:26,441 --> 00:27:28,652 Vete, vete. Ya pediré un Uber. 505 00:27:29,152 --> 00:27:30,362 Vale. Adiós. 506 00:27:30,487 --> 00:27:31,613 Perdona. 507 00:27:32,322 --> 00:27:33,949 Nya, tengo que colgar. 508 00:27:34,074 --> 00:27:37,452 Los móviles y los ecologistas no encajan. 509 00:27:37,536 --> 00:27:40,831 ¿Sabes de alguien que quiera seis u ocho guitarras baratas? 510 00:27:40,914 --> 00:27:43,041 Estoy de rebajas por ruptura. 511 00:27:43,333 --> 00:27:45,085 Muy bien, adiós. 512 00:27:47,838 --> 00:27:49,589 Estamos limpiando mucho. 513 00:27:49,923 --> 00:27:53,802 La Tierra ya está muerta. Solo estamos limpiando un cadáver. 514 00:27:54,719 --> 00:27:56,930 Eres un encanto. Cuéntame más. 515 00:27:57,806 --> 00:27:59,015 No veo la gracia. 516 00:28:01,768 --> 00:28:03,937 Bueno, aquí estamos. 517 00:28:04,521 --> 00:28:06,648 -¿Preparada? -Ah, preparada. Preparadísima. 518 00:28:06,690 --> 00:28:09,067 Tú solo avísame, hazme la señal. 519 00:28:09,526 --> 00:28:12,696 Cogeré esa papelera de ahí y la estamparé contra el escaparate. 520 00:28:12,779 --> 00:28:17,117 No. Voy a destrozarlos con amabilidad. 521 00:28:17,451 --> 00:28:20,787 Me devolverán mi vestido y me llevaré a mi bebé a casa. 522 00:28:21,663 --> 00:28:23,331 ¡Pero qué lista eres! 523 00:28:29,671 --> 00:28:30,797 Vaya. 524 00:28:31,006 --> 00:28:33,300 Tienen prendas preciosas. 525 00:28:33,842 --> 00:28:35,010 Sin comentarios. 526 00:28:36,344 --> 00:28:37,554 "Sin comentarios". 527 00:28:37,637 --> 00:28:42,684 Hola, soy Charlotte York-Goldenblatt. Habrás recibido mis mails. 528 00:28:43,101 --> 00:28:46,813 -No lo sé. -Vaya, pues he mandado muchos. 529 00:28:46,897 --> 00:28:48,190 Ay, Dios mío. 530 00:28:48,607 --> 00:28:50,776 Ay, Dios mío. Ay, Dios mío. 531 00:28:51,234 --> 00:28:54,529 Ay, Dios mío. Unas botas Sodi Rikka. 532 00:28:54,696 --> 00:28:59,409 ¿Por qué nadie las compra? ¿Cuánto tiempo... llevan ahí? 533 00:28:59,659 --> 00:29:00,744 No lo sé. 534 00:29:02,537 --> 00:29:04,664 Verás, tengo un pequeño problemita. 535 00:29:04,831 --> 00:29:07,918 Y estoy segura de que tú y yo lo vamos a resolver. 536 00:29:08,001 --> 00:29:09,044 ¿Tu nombre? 537 00:29:09,169 --> 00:29:11,171 -Eden. -Eden. 538 00:29:11,296 --> 00:29:14,007 Tú y yo juntas, Eden, lo arreglaremos. 539 00:29:14,132 --> 00:29:16,760 Verás. Mi hija Lily os ha vendido 540 00:29:16,885 --> 00:29:20,180 un montón de ropa, siendo todavía una menor. 541 00:29:21,014 --> 00:29:23,350 Seguro que incumple vuestra política. 542 00:29:23,558 --> 00:29:26,603 Esto no es un bar. No pedimos carné. 543 00:29:27,729 --> 00:29:29,106 Empecemos de nuevo. 544 00:29:30,065 --> 00:29:35,612 Eden, estoy buscando este vestido de Chanel. 545 00:29:35,695 --> 00:29:37,614 ¿Sabes si lo tienes aquí? 546 00:29:38,156 --> 00:29:39,324 No lo sé. 547 00:29:39,616 --> 00:29:44,746 Pues, a lo mejor puedes buscarlo aquí, en tu ordenadorcito, ¿a que sí? 548 00:29:45,038 --> 00:29:48,375 Las botas están en super buen estado. 549 00:29:49,209 --> 00:29:51,878 Estás durmiendo con el enemigo, Carrie. 550 00:29:52,504 --> 00:29:53,588 Perdón. 551 00:29:59,803 --> 00:30:00,971 Gracias. 552 00:30:02,013 --> 00:30:03,056 ¡Gracias! 553 00:30:08,812 --> 00:30:10,021 ¡Ay, por Dios! 554 00:30:10,313 --> 00:30:11,356 ¡Ay, por Dios! 555 00:30:13,942 --> 00:30:15,277 ¡He perdido el móvil! 556 00:30:15,402 --> 00:30:16,778 ¿Alguien ha visto un móvil? 557 00:30:16,862 --> 00:30:17,988 ¡Madre mía! 558 00:30:18,321 --> 00:30:21,241 No tengo el móvil y tengo que pedir un Uber. 559 00:30:21,408 --> 00:30:22,576 Uber es una estafa piramidal. 560 00:30:23,243 --> 00:30:25,912 ¿De verdad? ¡Gracias por la info! 561 00:30:26,913 --> 00:30:27,998 ¡Dios! 562 00:30:28,457 --> 00:30:30,417 Oye... ¿Has visto un móvil? 563 00:30:30,625 --> 00:30:32,252 ¡He perdido el móvil! 564 00:30:32,419 --> 00:30:33,670 ¡Putada! 565 00:30:36,757 --> 00:30:37,841 Joder. 566 00:30:39,342 --> 00:30:40,385 ¡Joder! 567 00:31:21,259 --> 00:31:23,386 ¡Hola! Hola. 568 00:31:23,845 --> 00:31:26,890 Siento molestaros, pero he perdido el móvil 569 00:31:26,973 --> 00:31:28,308 intentando salvar el planeta 570 00:31:28,433 --> 00:31:31,103 y quería pediros el vuestro para una llamada superrápida. 571 00:31:31,812 --> 00:31:34,064 -Claro. -Os lo agradezco mucho. 572 00:31:34,147 --> 00:31:35,232 De nada. 573 00:31:35,774 --> 00:31:37,484 -¿Puedes desbloquearlo? -Sí. 574 00:31:37,984 --> 00:31:40,112 Gracias. Muy bien. 575 00:31:40,237 --> 00:31:41,613 -¿Quieres? -No, gracias. 576 00:31:48,036 --> 00:31:49,204 El aliento. 577 00:31:52,874 --> 00:31:56,211 Desconocido. El Partido Demócrata otra vez. 578 00:31:59,673 --> 00:32:02,008 -¿Diga? -Carrie, soy Miranda. 579 00:32:02,092 --> 00:32:05,137 -He perdido el móvil. -¿Y de quién es este? 580 00:32:05,262 --> 00:32:07,556 De un surfero muy majo que me he encontrado. 581 00:32:07,639 --> 00:32:09,850 ¿Cómo puedes tener tanta clase? 582 00:32:10,058 --> 00:32:11,601 ¿Cuál es el número de Che? 583 00:32:12,477 --> 00:32:15,021 -¿No te sabes su número? -No lo digas así. 584 00:32:15,147 --> 00:32:16,982 La gente ya no se aprende los números. 585 00:32:17,357 --> 00:32:18,942 Vale, un segundo, que lo busco. 586 00:32:19,025 --> 00:32:20,193 -Estate quieto, tío. -Deprisa. 587 00:32:22,112 --> 00:32:23,155 Hola. 588 00:32:23,280 --> 00:32:24,865 Me está buscando un número. 589 00:32:32,581 --> 00:32:34,291 -¿Diga? -Soy Miranda. 590 00:32:34,583 --> 00:32:35,709 ¿Por qué no has vuelto? 591 00:32:36,084 --> 00:32:39,546 Porque he perdido el móvil en la playa y no puedo pedirme un Uber. 592 00:32:39,713 --> 00:32:40,881 ¿Puedes venir a por mí? 593 00:32:41,131 --> 00:32:42,340 ¿A la playa? 594 00:32:43,008 --> 00:32:44,259 Es hora punta. 595 00:32:44,342 --> 00:32:46,803 Tardaría una hora y media en llegar allí. 596 00:32:47,137 --> 00:32:49,097 Tenemos la cena con Tony en una hora. 597 00:32:50,015 --> 00:32:51,975 Pues conmigo no cena, por lo que veo. 598 00:32:52,058 --> 00:32:53,143 Mierda. 599 00:32:53,643 --> 00:32:55,604 ¿La cancelo, o qué? 600 00:32:56,021 --> 00:32:58,940 No puedes cancelarla, es Tony Danza. 601 00:33:03,278 --> 00:33:06,239 Tengo una idea. Mando a alguien. ¿Dónde estás? 602 00:33:07,491 --> 00:33:08,992 ¿Le puedes decir dónde estoy? 603 00:33:12,996 --> 00:33:18,001 Por la autopista del Pacífico, a la altura de Neptune's Net. 604 00:33:19,753 --> 00:33:20,796 ¿Lo tienes? 605 00:33:20,879 --> 00:33:22,589 Sí, sí. Lo tengo. Quédate ahí. 606 00:33:22,672 --> 00:33:24,424 ¿A dónde coño quieres que vaya? 607 00:33:25,509 --> 00:33:26,676 -Joder. -Gracias. 608 00:33:26,760 --> 00:33:27,803 De nada. 609 00:33:27,886 --> 00:33:29,596 Por favor, no me ofrezcas más. 610 00:33:29,930 --> 00:33:32,516 Bueno, ¿dónde estoy? ¿Y el Neptune ese? 611 00:33:32,599 --> 00:33:34,851 -Por ahí. -Neptune's Net. 612 00:33:35,060 --> 00:33:37,979 -Todo recto. -Vale, por ahí. Muy bien. 613 00:33:38,522 --> 00:33:41,900 Muchas gracias, chicos. Me habéis salvado. Millones de gracias. 614 00:33:41,983 --> 00:33:43,068 De nada. 615 00:33:43,944 --> 00:33:44,986 ¡Suerte! 616 00:34:07,551 --> 00:34:10,720 Vale. Encontrado. Está en un almacén. 617 00:34:10,971 --> 00:34:15,767 -Bien. Me rindo, te lo compro. -No puede. Está reservado. 618 00:34:15,851 --> 00:34:17,894 ¿Qué? ¿Reservado dónde? 619 00:34:19,938 --> 00:34:21,440 -No lo sé. -Escucha, Eden. 620 00:34:21,565 --> 00:34:25,235 Mi marido es socio de un importante bufete de abogados. 621 00:34:25,318 --> 00:34:29,322 Así que mucho cuidadito con ese tono o tendré que llamar a tu superior. 622 00:34:29,406 --> 00:34:31,658 Charlotte, ¿podemos hablar? Un segundo. 623 00:34:36,955 --> 00:34:41,752 Por pava que sea, dudo que Eden aguante mucho más tu interrogatorio. 624 00:34:41,835 --> 00:34:45,714 Está empezando a cansarse, estás a esto de convertirte en un meme. 625 00:34:45,797 --> 00:34:48,467 Ya lo sé, pero no sé qué me pasa. 626 00:34:49,384 --> 00:34:51,136 Y aunque recuperara el vestido, 627 00:34:51,219 --> 00:34:53,638 ni siquiera sé si a Lily le sigue valiendo. 628 00:34:55,098 --> 00:34:57,142 Primero el Chanel, luego Chopin... 629 00:34:57,267 --> 00:34:59,603 Es como si despreciara todo lo que le he dado. 630 00:35:00,395 --> 00:35:05,442 ¿Lo está despreciando, o quizás, como acabas de decir, ya no le vale? 631 00:35:06,735 --> 00:35:08,361 Pero eso es bueno, ¿entiendes? 632 00:35:08,445 --> 00:35:10,822 Querer cambiar, evolucionar... 633 00:35:12,115 --> 00:35:13,283 Bah, ¿qué sabré yo? 634 00:35:13,366 --> 00:35:16,828 Sigo luchando por "Sexo en Nueva York" cuando creo que ya no me pega. 635 00:35:22,125 --> 00:35:23,877 No necesito el vestido. 636 00:35:24,503 --> 00:35:25,837 Tengo su recuerdo. 637 00:35:26,505 --> 00:35:27,756 Y a Lily. 638 00:35:28,173 --> 00:35:30,926 O a quien sea ahora. Vámonos. 639 00:35:31,468 --> 00:35:34,054 Sí, pero, antes de irnos, ¿puedo ir a por la otra bota? 640 00:35:34,304 --> 00:35:35,430 Necesito el par. 641 00:36:01,123 --> 00:36:02,165 ¿Miranda? 642 00:36:02,707 --> 00:36:04,292 Me envía Che. Soy Lyle. 643 00:36:05,752 --> 00:36:07,212 Te lo advierto, Lyle. 644 00:36:08,255 --> 00:36:09,423 Huelo fatal. 645 00:36:14,428 --> 00:36:15,762 ¿Insoportable? 646 00:36:18,223 --> 00:36:21,977 De jovencito curraba abriendo ostras. Siento nostalgia. 647 00:36:23,311 --> 00:36:24,563 Qué amable eres. 648 00:36:25,522 --> 00:36:27,315 Muchas gracias por haber venido hasta aquí. 649 00:36:27,441 --> 00:36:31,194 Bueno, vivo aquí. Trabajo en el Soho House de Malibú. 650 00:36:31,319 --> 00:36:33,363 -¿En el Soho House? Genial. -Sí. 651 00:36:34,197 --> 00:36:37,617 -¿Y qué haces allí, Lyle? -Soy coctelero. 652 00:36:37,826 --> 00:36:41,538 Era camarero hasta que los margaritas subieron a 22 dólares. 653 00:36:42,998 --> 00:36:44,791 ¿Y de qué conoces a Che? 654 00:36:45,083 --> 00:36:46,126 Estuvimos casados. 655 00:36:47,753 --> 00:36:49,421 Técnicamente, aún lo estamos. 656 00:36:54,926 --> 00:36:56,595 -Sí. -Así que ukelele, ¿eh? 657 00:36:56,678 --> 00:36:58,180 Sí, me gusta. 658 00:36:58,722 --> 00:36:59,890 Eso he oído. 659 00:37:02,768 --> 00:37:03,935 Che. 660 00:37:04,853 --> 00:37:07,147 Me alegra mucho estar en el proyecto. 661 00:37:08,148 --> 00:37:10,859 -Ahora viene un "pero". -Pues sí. 662 00:37:11,318 --> 00:37:12,611 No puedo ser mexicano. 663 00:37:13,987 --> 00:37:17,407 Es algo que no va a sentar bien, y menos en los tiempo que corren. 664 00:37:17,783 --> 00:37:20,619 Pensaba que por hacer de mexicano, a pesar de no serlo, 665 00:37:20,702 --> 00:37:22,954 y siendo una comedia, no pasaría nada, 666 00:37:23,038 --> 00:37:26,792 pero ya me están dando caña en las redes sociales. Y con razón. 667 00:37:26,875 --> 00:37:30,504 -No soy mexicano. -Vale, pero mi padre es mexicano. 668 00:37:30,587 --> 00:37:33,131 Lo sé, lo sé, pero no tiene por qué. 669 00:37:33,215 --> 00:37:37,511 Puede ser italiano como yo, y que en cambio sea tu madre la mexicana. 670 00:37:37,636 --> 00:37:39,179 Soy Irlandese-Mexicane. 671 00:37:39,805 --> 00:37:42,057 Italia es como Irlanda con mejor comida. 672 00:37:42,641 --> 00:37:45,060 Lo importante es preservar lo mexicano. 673 00:37:45,393 --> 00:37:50,941 He hablado con la ABC y, si lo apruebas, tu madre irlandesa estará muerta 674 00:37:51,024 --> 00:37:54,945 y le pasaremos todas las escenas emotivas a tu abuela mexicana. 675 00:37:55,028 --> 00:37:59,199 ¡Tu abuela! Que, por cierto, está triunfando en los ensayos. 676 00:38:00,158 --> 00:38:01,493 Escucha, Che. 677 00:38:01,785 --> 00:38:04,079 Yo quiero que triunfes. De verdad. 678 00:38:04,162 --> 00:38:06,998 Estás haciendo algo muy importante y bonito. 679 00:38:07,249 --> 00:38:10,752 Creo que vas a abrir corazones y a cambiar mentalidades... 680 00:38:11,211 --> 00:38:14,423 Pero no lo harás con Tony Danza haciendo de mexicano. 681 00:38:15,006 --> 00:38:18,051 He trabajado mucho para que me cancelen ahora. 682 00:38:18,385 --> 00:38:21,054 Y... los Danzaleones me apoyan. 683 00:38:22,013 --> 00:38:23,473 ¿Los Danzaleones? 684 00:38:23,890 --> 00:38:25,058 Mi club de fans. 685 00:38:34,901 --> 00:38:36,570 ¿Qué te pasó la semana pasada? 686 00:38:37,154 --> 00:38:38,989 Que me saboteé. 687 00:38:39,322 --> 00:38:41,324 A veces se me va la cabeza. 688 00:38:42,617 --> 00:38:46,747 Pero tus cinco maravillosos mensajes me han vuelto a centrar. 689 00:38:48,457 --> 00:38:50,083 Quiero proponerte algo. 690 00:38:52,836 --> 00:38:54,045 Soy toda oídos. 691 00:38:54,504 --> 00:38:58,175 Hay una oportunidad de inversión en un nuevo club. Aquí, en Manhattan. 692 00:38:59,217 --> 00:39:00,635 Solo piden doscientos mil. 693 00:39:02,137 --> 00:39:04,848 Así que... entremos como socios. 694 00:39:05,682 --> 00:39:06,933 Cien mil cada uno. 695 00:39:07,476 --> 00:39:08,643 Interesante. 696 00:39:09,269 --> 00:39:11,396 ¿Y cómo se llama el club, Alarmas? 697 00:39:12,189 --> 00:39:15,025 Cinco mensajes me han parecido sospechosos. 698 00:39:15,108 --> 00:39:17,194 Tres habría sido lo apropiado. 699 00:39:18,612 --> 00:39:21,364 No entiendo. Es una inversión prometedora. 700 00:39:21,490 --> 00:39:22,991 Ya, bueno. 701 00:39:25,827 --> 00:39:26,995 Puede ser. 702 00:39:27,454 --> 00:39:29,456 Pero prefiero invertir en mí misma. 703 00:39:30,248 --> 00:39:31,750 Juan José se equivoca. 704 00:39:31,958 --> 00:39:33,168 Tenía razón. 705 00:39:35,087 --> 00:39:36,338 ¿Adónde vas? 706 00:39:38,423 --> 00:39:40,300 ¡Estamos con la mousse de chocolate! 707 00:39:40,926 --> 00:39:42,385 ¿Quién coño es Juan José? 708 00:39:58,402 --> 00:40:01,279 No te vas a creer lo que me ha pasado en la cena. 709 00:40:04,408 --> 00:40:07,035 -¿Y esa cara? -No me sé tu número. 710 00:40:07,661 --> 00:40:08,787 ¿Perdona? 711 00:40:08,954 --> 00:40:10,205 El de tu móvil. 712 00:40:10,580 --> 00:40:13,125 No me lo sabía. He llamado a Carrie. 713 00:40:14,251 --> 00:40:17,462 Y tampoco tenía ni idea de que estuvieras casade. 714 00:40:18,463 --> 00:40:20,590 Bueno, técnicamente. 715 00:40:21,299 --> 00:40:24,219 Somos tan vagos que no llegamos ni a divorciarnos. 716 00:40:25,053 --> 00:40:27,013 Che, no sé quién eres. 717 00:40:27,139 --> 00:40:30,434 Bueno, bienvenida al club. 718 00:40:30,559 --> 00:40:33,812 Porque hasta hace una hora me creía mexique-irlandese. 719 00:40:34,604 --> 00:40:37,149 Tony Danza y la ABC me han hecho italiane. 720 00:40:37,566 --> 00:40:38,817 Vaffanculo. 721 00:40:38,942 --> 00:40:40,402 Hablo en serio. 722 00:40:41,027 --> 00:40:42,946 Ya, vamos, cálmate. 723 00:40:43,530 --> 00:40:45,741 Ya tengo bastante con lo mío ahora. 724 00:40:46,450 --> 00:40:47,868 Y lo estamos pasando genial. 725 00:40:47,993 --> 00:40:52,706 No hagamos que lo del teléfono se convierta en una crisis de pareja. 726 00:40:52,789 --> 00:40:55,125 ¿Vale? Y mi número es... 727 00:40:55,459 --> 00:40:58,420 tres, cuatro, siete, cuatro, tres, dos, 728 00:40:59,880 --> 00:41:01,089 nueve, nueve... 729 00:41:02,090 --> 00:41:03,216 ¿Se te queda? 730 00:41:08,555 --> 00:41:12,893 Jamás lo habría dicho, pero ya puedo vivir con lo que he escrito. 731 00:41:13,185 --> 00:41:14,561 Sí, tiene gracia. 732 00:41:15,437 --> 00:41:20,901 ¿No hay un movimiento de cajas un poco inusual por el pasillo? 733 00:41:21,860 --> 00:41:22,903 Estaréis contentos. 734 00:41:23,028 --> 00:41:26,782 Como no queríais hablar de su vagina, se han quedado sin trabajo. 735 00:41:27,657 --> 00:41:29,618 Es ridículo, Chloe. ¿Qué pasa? 736 00:41:29,701 --> 00:41:32,412 Lo han cancelado todo, eso es lo que pasa. 737 00:41:32,496 --> 00:41:36,333 Han vendido el estudio a Apple, o a Peach, a ver, me la suda. 738 00:41:36,500 --> 00:41:39,169 Os lo dije, el barco se hundía. 739 00:41:39,544 --> 00:41:44,091 Un consejito, Carrie. La próxima vez no seas tan delicadita con tu coño. 740 00:41:47,260 --> 00:41:49,137 Lo tendré en cuenta. 741 00:42:04,820 --> 00:42:09,699 Vale, pero tú has dicho, y más de una vez, además, 742 00:42:10,033 --> 00:42:13,412 que siempre podemos vender el pódcast a otro sitio. 743 00:42:13,495 --> 00:42:16,706 Eso era antes. No es fácil vender algo cancelado. 744 00:42:17,666 --> 00:42:19,042 ¿Lo intentamos? 745 00:42:20,335 --> 00:42:22,546 No sé si vale la pena seguir. 746 00:42:25,924 --> 00:42:27,551 ¿Con el pódcast? 747 00:42:29,594 --> 00:42:34,558 Carrie, siempre has dejado claro que querías reducir esto a los jueves... 748 00:42:34,975 --> 00:42:38,061 y estoy empezando a querer más. 749 00:42:38,603 --> 00:42:41,148 Así que si seguimos con los jueves, 750 00:42:42,649 --> 00:42:46,528 mejor me alejo, o estaré jodido de viernes a miércoles. 751 00:42:47,946 --> 00:42:49,531 Yo no quiero eso. 752 00:42:49,823 --> 00:42:51,450 Ya. Tampoco yo. 753 00:42:52,868 --> 00:42:56,955 Pues... gracias por el sexo en Nueva York. 754 00:42:57,581 --> 00:42:59,916 Con doble sentido intencionado. 755 00:43:00,709 --> 00:43:02,669 ¿Ves? Tú eres la escritora. 756 00:43:09,092 --> 00:43:12,929 Y así, sin más, me quedé libre toda la semana. 757 00:43:27,611 --> 00:43:28,737 BASADA EN EL LIBRO SEXO EN NUEVA YORK DE CANDACE BUSHNELL