1 00:00:01,463 --> 00:00:03,673 U današnje je vrijeme terapija 2 00:00:03,841 --> 00:00:06,635 najbolji način da dobijete pomoć koju trebate. 3 00:00:06,760 --> 00:00:10,556 Napokon, briga o mentalnom zdravlju usluga je koju činite sebi. 4 00:00:10,681 --> 00:00:13,434 Promotivni kod je zoomshrink@seksigrad. 5 00:00:13,559 --> 00:00:16,312 Divno. I posljednja. Sammy. 6 00:00:16,937 --> 00:00:17,938 Spremni? 7 00:00:20,274 --> 00:00:23,527 Ovo je za sve moje slušateljice s vaginom. 8 00:00:23,652 --> 00:00:26,906 Jeste li ikad osjetile da dolje nije sve u redu? 9 00:00:27,031 --> 00:00:28,324 Dobro. 10 00:00:28,824 --> 00:00:31,118 Osjećam da ni gore nije sve dobro. 11 00:00:31,619 --> 00:00:32,703 Što je ovo? 12 00:00:32,828 --> 00:00:34,663 Oglas za proizvod za vaginalno zdravlje. 13 00:00:34,788 --> 00:00:36,790 Jasno mi je. -Je li? 14 00:00:36,916 --> 00:00:39,335 Ali što znači ondje dolje? 15 00:00:39,960 --> 00:00:41,253 I zašto je podcrtano? 16 00:00:41,378 --> 00:00:43,714 Da bude još nespretnije i očitije? 17 00:00:43,839 --> 00:00:45,341 To im je uspjelo. 18 00:00:45,466 --> 00:00:47,051 Zaboga. 19 00:00:47,176 --> 00:00:50,220 Ali s našim vaginalnim čepićima protiv mirisa... 20 00:00:50,346 --> 00:00:53,682 Cijeli sam se život svojski trudila 21 00:00:53,807 --> 00:00:57,186 da ne izgovorim riječ čepić, 22 00:00:57,311 --> 00:00:59,939 a sad to izgovaram u kombinaciji s vaginom. 23 00:01:00,064 --> 00:01:01,440 Ne, čekaj. -To je ta kombinacija. 24 00:01:01,565 --> 00:01:05,527 Zaboga, a slušaj ovo. Promotivni kod: vaginagrad. 25 00:01:06,028 --> 00:01:07,363 Ma daj... Ne mogu ovo. 26 00:01:07,488 --> 00:01:09,406 Javit ću im. -Dobro. Hvala. 27 00:01:09,531 --> 00:01:10,532 Odradimo emisiju. 28 00:01:10,658 --> 00:01:11,742 Može. -Dobro. 29 00:01:24,463 --> 00:01:25,798 Spremna za obaranje s nogu? 30 00:01:25,923 --> 00:01:27,174 Uvijek. 31 00:01:29,885 --> 00:01:31,470 Kako ljubav? 32 00:01:31,595 --> 00:01:33,222 Kako tvoj muškarac? 33 00:01:33,347 --> 00:01:34,723 Ispostavilo se da nije moj. 34 00:01:34,848 --> 00:01:37,017 Gotovo je. Previše upozorenja na opasnost. 35 00:01:37,142 --> 00:01:39,311 Uvijek ih nađeš. 36 00:01:39,436 --> 00:01:41,689 S ovime ne valja ovo, s onime ono. 37 00:01:41,814 --> 00:01:43,482 Još živi s bivšom. 38 00:01:43,607 --> 00:01:46,986 Znaš li koliko muških s kojima izlazim još živi sa ženama? 39 00:01:47,111 --> 00:01:50,030 Previše si izbirljiva. -Imam standarde. 40 00:01:50,155 --> 00:01:52,324 Vidim kakvi su. 41 00:01:52,449 --> 00:01:56,370 Već deset godina dolaziš ovamo sa svojim znakovima upozorenja i standardima. 42 00:01:56,495 --> 00:01:59,206 Naravno da si još sama. 43 00:02:04,962 --> 00:02:05,963 Nisam gotov. 44 00:02:06,088 --> 00:02:08,007 Ja jesam. Zauvijek. 45 00:02:09,592 --> 00:02:11,719 Plaćam frizuru, ne terapiju. 46 00:02:24,106 --> 00:02:25,107 Sranje. 47 00:02:26,233 --> 00:02:27,318 Sranje. 48 00:02:27,443 --> 00:02:30,195 Zovu moji scenaristi. Moramo se javiti. 49 00:02:30,321 --> 00:02:33,449 Ovo mi je jedan od boljih radova. -Divno. Dobit ćeš peticu. 50 00:02:36,785 --> 00:02:38,996 Dobro jutro, B. D. -Je li dobro? 51 00:02:39,121 --> 00:02:42,625 Mreži se ne sviđa novi materijal. Možete li doći do 10? 52 00:02:44,084 --> 00:02:46,170 Za sat? -Ne. 53 00:02:46,295 --> 00:02:47,713 Mislila sam na 22 h. 54 00:02:47,838 --> 00:02:51,425 Dobro. Imate li drugu mogućnost? -Nemamo. 55 00:02:51,550 --> 00:02:54,762 Danas je dan za terapiju i naši su roditelji ovdje. 56 00:02:54,887 --> 00:02:57,973 To nije slučajnost. -Sranje! 57 00:02:58,599 --> 00:03:00,309 Tako je. Hoćete li doći? 58 00:03:00,434 --> 00:03:02,478 Mislim da ćemo stići. -Ne tražimo uslugu. 59 00:03:02,603 --> 00:03:03,979 Riječ je o vašem poslu. 60 00:03:04,855 --> 00:03:07,566 Dobro. Ovo nije bilo fora. 61 00:03:08,067 --> 00:03:09,360 Bilo je seksi. 62 00:03:09,485 --> 00:03:10,736 Ali ne i fora. 63 00:03:10,861 --> 00:03:12,029 Seksi je u redu. 64 00:03:12,571 --> 00:03:14,907 Dobro. Čekaj. Zaboga. 65 00:03:15,032 --> 00:03:17,910 Moramo se naći sa scenaristom. Žao nam je. 66 00:03:18,535 --> 00:03:20,079 Možeš li biti sama cijeli dan? 67 00:03:20,204 --> 00:03:21,622 Ne brinite se za mene. 68 00:03:21,747 --> 00:03:24,458 Naći ću nekog drugog na kome ću vježbati lizanje. 69 00:03:24,583 --> 00:03:29,255 Vjeruj nam, ne želimo otići, ali ovo je važno. 70 00:03:29,380 --> 00:03:30,965 Tekst postaje vrlo dražestan. 71 00:03:31,090 --> 00:03:33,342 Kao da pišemo Dobar si homić, Charlie Brown. 72 00:03:35,552 --> 00:03:39,807 To je tako čudno. Pisci smatraju da naš realizam suvišan, 73 00:03:39,932 --> 00:03:43,435 ali sasvim im je u redu ubaciti da je Tony Danza naš meksički otac. 74 00:03:44,144 --> 00:03:48,524 Čujemo se idući put. Ja sam Carrie Bradshaw, a ovo je Seks i grad. 75 00:03:49,149 --> 00:03:51,318 Sjajno. -Trudna sam, moram piškiti 76 00:03:51,443 --> 00:03:54,071 i imam samo minutu. Zašto ne želiš govoriti o svojoj vagini? 77 00:03:55,573 --> 00:03:57,324 Zbog mnogo razloga. I razjasnimo nešto. 78 00:03:57,449 --> 00:04:00,202 Ne bih govorila o svojoj vagini, nego o svačijoj vagini. 79 00:04:00,327 --> 00:04:01,996 Dobar dan. -Dobar dan, divo. 80 00:04:02,121 --> 00:04:03,539 Nisam diva. 81 00:04:03,664 --> 00:04:08,711 Čitala sam oglas za terapije i trepavice i nosila vegansku torbu na Instagramu. 82 00:04:08,836 --> 00:04:11,422 Moje druge torbice ne razgovaraju sa mnom. 83 00:04:11,547 --> 00:04:13,215 Bok. Što je, Chloe? 84 00:04:13,340 --> 00:04:16,427 Pokušavam spasiti ovaj brod u plamenu od potonuća. 85 00:04:16,552 --> 00:04:20,556 Reci svojoj zvijezdi da nismo u zlatnom dobu podcasta 2021. 86 00:04:20,681 --> 00:04:21,765 Suša je. 87 00:04:21,890 --> 00:04:24,560 Problematičan je samo taj jedan oglas. 88 00:04:24,685 --> 00:04:27,271 Kad sam reklamu za vaginalni proizvod 89 00:04:27,396 --> 00:04:30,107 dala tipu koji snima podcast o autima, znaš li što je rekao? 90 00:04:30,232 --> 00:04:32,443 Ovo je neprikladno, Chloe. 91 00:04:32,568 --> 00:04:36,655 U eteru je rekao da mu žena pati od vaginalne suhoće. 92 00:04:36,780 --> 00:04:38,532 A čak nije ni oženjen. 93 00:04:38,657 --> 00:04:39,992 Zalaže se za nas. 94 00:04:40,117 --> 00:04:47,041 I ja se zalažem za nas, ali nijedno ljudsko biće ne govori tako. 95 00:04:47,166 --> 00:04:48,334 Onda napiši nešto suvislo. 96 00:04:48,459 --> 00:04:51,253 Pravi se da razgovaraš s curama 97 00:04:51,378 --> 00:04:52,796 i ubaci svoje riječi dive. 98 00:04:54,548 --> 00:04:57,301 Samo spomeni ono o pH ravnoteži. 99 00:04:58,510 --> 00:04:59,803 Bok, Chloe. -Ne sad! 100 00:04:59,929 --> 00:05:04,266 Razgovarat ću s njom. Ne brini se. -Opet ću se fotkati s veganskom torbicom. 101 00:05:06,518 --> 00:05:07,519 Bok. 102 00:05:08,103 --> 00:05:09,104 Zaboga. 103 00:05:09,230 --> 00:05:12,942 Ako mama ispusti tortu, otići ćemo i nećemo se više nikad vratiti. 104 00:05:15,277 --> 00:05:16,278 Bok. -Sad je 15.40. 105 00:05:16,403 --> 00:05:20,491 Mama stiže za 20 minuta. Gabby ne smije imati takvu kosu. 106 00:05:20,616 --> 00:05:22,451 Prirodna je i lijepa. 107 00:05:22,576 --> 00:05:27,164 Da, naravno. Ali baka voli određenu frizuru. 108 00:05:27,665 --> 00:05:29,792 Voli frizuru damice. -Tako je. 109 00:05:29,917 --> 00:05:33,420 Imamo 20 minuta dok Eunice dođe, a 40 minuta radit ćemo na kosi. 110 00:05:33,545 --> 00:05:34,546 Pa... 111 00:05:35,714 --> 00:05:37,967 Zašto ne smijem imati maminu kosu? 112 00:05:38,092 --> 00:05:39,510 To ćeš kad narasteš. 113 00:05:40,052 --> 00:05:44,431 Hvala što si strpljiva, Gabrielle. Ovo je vrlo važno baki. 114 00:05:44,556 --> 00:05:46,934 Dok je odrastala u Sjevernoj Karolini, 115 00:05:47,059 --> 00:05:49,728 bilo je silno važno kako izgledaš. 116 00:05:50,729 --> 00:05:53,190 Imamo deset minuta. Požuri se. 117 00:05:53,315 --> 00:05:55,276 Ti se požuri. Meni sjajno ide. 118 00:06:06,620 --> 00:06:08,247 Zaboga. Idemo. -Idemo. Dođi. 119 00:06:08,372 --> 00:06:09,623 Da, idemo. Hajde, malena. 120 00:06:09,748 --> 00:06:12,209 Hajde! Odjeni sako. -Pokušavam... Idemo, dušo. 121 00:06:12,334 --> 00:06:13,794 Odjeni to. -Evo! 122 00:06:14,878 --> 00:06:15,879 Dobro. 123 00:06:20,342 --> 00:06:22,553 Bako! -Eunice. 124 00:06:22,678 --> 00:06:25,806 Gabrielle, savršeno izgledaš. 125 00:06:27,474 --> 00:06:29,268 A ti si se očito upravo vratila 126 00:06:29,393 --> 00:06:32,938 s matineje Kralja lavova. 127 00:06:33,063 --> 00:06:36,191 Jesam. Danas je predstava bila divna. 128 00:06:40,863 --> 00:06:41,864 Dobro. Uđi. 129 00:06:45,701 --> 00:06:48,078 Harry, ostavi to. -To je samo maslina. 130 00:06:48,203 --> 00:06:51,457 Mama, tata, imam molbu. 131 00:06:51,582 --> 00:06:54,293 Kako ti moj bankomat danas može pomoći? 132 00:06:54,418 --> 00:06:57,171 Trebam električnu klavijaturu. -Molim vas, nemojte joj kupiti. 133 00:06:57,296 --> 00:07:00,758 Dušo, imaš klavir Steinway. -Odlučila sam krenuti novim smjerom. 134 00:07:00,883 --> 00:07:01,967 Pišem pjesme. 135 00:07:02,092 --> 00:07:05,846 Roditelji, za opće vas dobro molim da odbijete. 136 00:07:05,971 --> 00:07:09,892 Rock, prestani. Lani sam te podržala kad je postalo jasno tko si. 137 00:07:10,017 --> 00:07:11,936 Jesi. Jebemu. 138 00:07:12,061 --> 00:07:13,729 Rock! -Oprostite, frustrira me ovo. 139 00:07:13,854 --> 00:07:15,648 Ne smijem reći više ništa gadno. 140 00:07:15,773 --> 00:07:19,026 Ozbiljna sam. Trebam klavijaturu Nord i bolje zvučno sučelje. 141 00:07:19,151 --> 00:07:21,779 Ne znam što to znači, ali prevest ću ti. 142 00:07:21,904 --> 00:07:23,656 Snimaj na mobitel, kao svi ostali. 143 00:07:23,781 --> 00:07:25,282 Nisam svi ostali. 144 00:07:25,407 --> 00:07:27,701 Ozbiljna sam umjetnica. -Zaboga. 145 00:07:27,826 --> 00:07:32,331 Dušo, radiš. Sviraš glazbu za opuštanje na terapijama. Uštedi. 146 00:07:32,456 --> 00:07:35,918 To će vječno trajati. A ovo moram reći odmah. 147 00:07:36,043 --> 00:07:38,462 I mi moramo nešto reći. Prepuštena si sama sebi. Zar ne? 148 00:07:38,587 --> 00:07:41,173 Imam li pravo? -Da, imaš. 149 00:07:41,298 --> 00:07:43,676 Ako to zaista želiš, naći ćeš načina. 150 00:07:45,636 --> 00:07:46,887 Sjajno će ispasti. 151 00:07:47,012 --> 00:07:50,891 Nya, daj, priznaj da je onaj poziv prošli tjedan bio lud. 152 00:07:51,016 --> 00:07:56,564 Priznajem da sam previše popila i da je bilo malo ludo, 153 00:07:56,689 --> 00:07:59,858 ali priznaj da si se igrao vatrom u motelu. 154 00:07:59,984 --> 00:08:01,026 Ništa se nije dogodilo. 155 00:08:01,151 --> 00:08:04,613 Nanjušila sam seks preko telefona. Hajde. Ja sam priznala da sam luda. 156 00:08:04,738 --> 00:08:06,532 Nisam završio rečenicu. 157 00:08:08,242 --> 00:08:09,952 Još. -Još? 158 00:08:10,077 --> 00:08:11,328 Ništa se još nije dogodilo. 159 00:08:12,121 --> 00:08:13,163 Shvaćam. 160 00:08:14,707 --> 00:08:15,708 Želiš da se dogodi? 161 00:08:16,208 --> 00:08:17,334 Katkad. 162 00:08:17,459 --> 00:08:20,170 Ali uglavnom želim da naša veza uspije. 163 00:08:24,300 --> 00:08:26,885 Imaš li plan kako ćemo to postići? 164 00:08:27,011 --> 00:08:28,512 Imam. 165 00:08:30,306 --> 00:08:31,307 Surogatom. 166 00:08:33,976 --> 00:08:34,977 Nya? 167 00:08:35,603 --> 00:08:37,396 Dušo, jesi li ondje? 168 00:08:38,230 --> 00:08:39,607 Hvala, Frank. 169 00:08:39,732 --> 00:08:43,652 Imamo li posjetitelje izvan grada koji bi se htjeli predstaviti? 170 00:08:45,237 --> 00:08:48,574 Bok. Ja sam Miranda. Alkoholičarka sam. 171 00:08:48,699 --> 00:08:50,326 Bok, Miranda. -Bok, Miranda. 172 00:08:50,451 --> 00:08:53,495 Nova sam u ovakvim skupinama i Los Angelesu 173 00:08:53,621 --> 00:08:57,333 i dok sam ovdje, nemam čime ispuniti dane. 174 00:08:57,458 --> 00:08:59,960 Zato sam zahvalna na ovim sastancima. 175 00:09:00,085 --> 00:09:01,795 Dobro došla. -Hvala. 176 00:09:01,921 --> 00:09:04,465 Želi li itko o ičemu govoriti? 177 00:09:12,264 --> 00:09:17,311 Odavno nisam vidjela tako netetovirane ruke. 178 00:09:18,187 --> 00:09:22,149 Čini mi se da tebi nestaje prostora. Dobro, iznajmit ću ti svoje. 179 00:09:22,274 --> 00:09:26,987 Ja sam Allie. I meni je u početku bilo teško popuniti vrijeme, 180 00:09:27,112 --> 00:09:29,823 ali prijavila sam se za dobrovoljno čišćenje plaže u petak. 181 00:09:29,949 --> 00:09:31,450 Dođi ako želiš. 182 00:09:31,575 --> 00:09:34,620 Članica si zelene skupine? -I mnogih drugih skupina. 183 00:09:34,745 --> 00:09:37,122 Moj me suprug zove glumivisticom. 184 00:09:38,707 --> 00:09:39,708 Mogu doći po tebe. 185 00:09:39,833 --> 00:09:41,168 To bi bilo sjajno. 186 00:09:41,293 --> 00:09:42,586 Hvala, Allie. 187 00:09:42,711 --> 00:09:45,798 Kako se osjećaš u vezi s prekidom? 188 00:09:46,298 --> 00:09:49,301 Užasno. Moj najdulji odnos bio je s Juanom Joséom. 189 00:09:49,426 --> 00:09:53,222 Deset godina fen-frizura i povjerljivih razgovora. Sve zna. 190 00:09:53,347 --> 00:09:55,766 Mislila sam sa Zedom. -Sranje. 191 00:09:57,142 --> 00:09:58,435 Moja reakcija sve govori. 192 00:09:59,395 --> 00:10:02,982 Dobro. Razgovarajmo o prekidu fen-friziranja. 193 00:10:03,107 --> 00:10:04,942 Ako ti nije previše bolno. 194 00:10:05,067 --> 00:10:06,485 Rana je još svježa, 195 00:10:06,610 --> 00:10:11,323 ali optužio me da prekidam sve veze. 196 00:10:11,448 --> 00:10:14,702 Rekao je da izmišljam znakove upozorenja samo da bih mogla prekinuti. 197 00:10:15,244 --> 00:10:16,537 I da sam zato sama. 198 00:10:17,580 --> 00:10:18,789 To ti je rekao? 199 00:10:18,914 --> 00:10:21,500 Zapravo je urlao u salonu. 200 00:10:21,625 --> 00:10:23,335 Prekidam li prebrzo? 201 00:10:23,460 --> 00:10:25,212 Ne znam za tvoje veze, 202 00:10:25,337 --> 00:10:29,508 ali brzo izlazimo iz kuća koje razgledavamo. 203 00:10:29,633 --> 00:10:32,386 Ne ostajem dulje od deset minuta. -Ni ja. 204 00:10:32,511 --> 00:10:37,433 Tražim i nađem razloge da ih ne kupim 205 00:10:37,558 --> 00:10:39,560 ako nisam posve zagrijana. 206 00:10:39,685 --> 00:10:44,064 Kad sam bila sama, gotovo sam šest puta unajmila kuću u Hamptonsu, 207 00:10:44,189 --> 00:10:46,358 ali uvijek sam našla neki razlog protiv. 208 00:10:46,483 --> 00:10:48,485 Je li tvoj razlog uvijek bila Bethenny Frankel? 209 00:10:49,820 --> 00:10:51,405 Izvolite. 210 00:10:51,530 --> 00:10:54,783 Dobro. Vratimo se na nekretnine. 211 00:10:55,284 --> 00:10:57,202 Znaš li ikoga tko još živi... 212 00:10:57,328 --> 00:10:58,704 S bivšim supružnikom? 213 00:10:59,997 --> 00:11:02,625 Znam. -Dobro. Zed nije jedini. 214 00:11:02,750 --> 00:11:03,792 Nije. 215 00:11:04,710 --> 00:11:06,253 Mislim da je grebator. 216 00:11:06,378 --> 00:11:08,964 Rekao je bivšoj da plati ručak. 217 00:11:09,089 --> 00:11:11,759 Osjećala sam se nelagodno. 218 00:11:11,884 --> 00:11:14,178 Ako ti je nelagodno, nelagodno ti je. 219 00:11:14,803 --> 00:11:17,097 Kao meni zbog reklame za vaginalne čepiće. 220 00:11:17,222 --> 00:11:19,141 Nije ni slično, ali nastavi. 221 00:11:19,266 --> 00:11:26,190 Dobro. Osjećam se nelagodno reklamirajući proizvode za vaginalno zdravlje. 222 00:11:26,315 --> 00:11:27,650 Shvaćaš? Jednostavno... 223 00:11:28,901 --> 00:11:30,110 To nisam ja. 224 00:11:30,236 --> 00:11:31,320 Pa sam se izvukla. 225 00:11:31,445 --> 00:11:34,323 Juan José rekao bi ti da riješiš taj problem. 226 00:11:34,907 --> 00:11:37,785 Juan José vikao bi da ga riješim. 227 00:11:39,245 --> 00:11:44,500 Mračna soba, strah i tama Nevidljiva sam i posve sama 228 00:11:45,876 --> 00:11:49,588 Niste vidjeli znak da snimam? -Smiri se. Trebam punjač. 229 00:11:49,713 --> 00:11:51,715 Lily, imaš novu klavijaturu. 230 00:11:51,840 --> 00:11:54,426 Ovo nije mudar odgoj. Ubit ću tvog oca. 231 00:11:54,551 --> 00:11:57,763 Ni to nije mudar odgoj. Ići ćeš u zatvor i ostat ćemo sami. 232 00:11:57,888 --> 00:12:00,891 Nije mi tata dao novac. Prodala sam odjeću. 233 00:12:01,016 --> 00:12:03,519 Oprosti? Molim? 234 00:12:03,644 --> 00:12:05,604 Prepuštena sebi, nazvala sam RealDeal. 235 00:12:05,729 --> 00:12:07,731 Došli su i kupili odjeću iz mog ormara. 236 00:12:07,856 --> 00:12:10,234 Došli su ljudi iz RealReala? 237 00:12:10,359 --> 00:12:12,987 Ne, iz RealDeala. Bolji su. 238 00:12:13,112 --> 00:12:14,113 Zaboga! 239 00:12:19,285 --> 00:12:20,828 Zaboga! 240 00:12:21,787 --> 00:12:26,959 Kao RealReal su, samo brzi, prepredeni i plaćaju gotovinom. 241 00:12:27,084 --> 00:12:28,419 Kao preprodavači droge. 242 00:12:28,544 --> 00:12:30,629 Dobro. Jesi li ikad vidjela kupoprodaju droge? 243 00:12:30,754 --> 00:12:32,631 Ovo je ozbiljno! 244 00:12:32,756 --> 00:12:35,175 Ne vjerujem da se Lilyna savršena ružičasta Chanel haljina 245 00:12:35,301 --> 00:12:38,721 koju sam odabrala za njezin prvi odrasli klavirski nastup 246 00:12:38,846 --> 00:12:40,556 prodaje na internetu. 247 00:12:42,308 --> 00:12:44,310 I to na sniženju! -Bogohulno. 248 00:12:44,435 --> 00:12:46,812 Mislim da je to posljednja Lagerfeldova kolekcija. 249 00:12:46,937 --> 00:12:49,607 Za nekoliko godina vrijedit će trostruko. 250 00:12:49,732 --> 00:12:52,443 Četverostruko. Bijesna sam. 251 00:12:52,568 --> 00:12:54,486 Podići ću tužbu. -Protiv kćeri? 252 00:12:54,612 --> 00:12:57,698 Ne, RealDeala. Provalili su nam u kuću. 253 00:12:57,823 --> 00:13:00,701 Char, nisu provalili polugom ni obili bravu. 254 00:13:00,826 --> 00:13:03,495 Morao ih je netko pozvati. Kao vampire. 255 00:13:03,621 --> 00:13:04,914 Maloljetna je. 256 00:13:05,623 --> 00:13:08,751 Iskoristili su priliku i uzeli moj Chanel. 257 00:13:08,876 --> 00:13:10,169 Oprostite. -Izvolite. 258 00:13:10,294 --> 00:13:11,629 Ledeni čaj nije dovoljan. 259 00:13:11,754 --> 00:13:15,090 Mogu li dobiti votku tonik sa slamkom? I njoj dajte piće. 260 00:13:15,591 --> 00:13:18,010 Odmah. -Sigurno se pitate zašto pijem po danu. 261 00:13:18,135 --> 00:13:19,595 Nikad to ne pitam. 262 00:13:19,720 --> 00:13:22,932 Moja svekrva i njezine prijateljice iz sestrinstva dolaze danas poslijepodne. 263 00:13:23,057 --> 00:13:27,102 A prvakinja je u ispaljivanju opakih primjedbi. 264 00:13:28,062 --> 00:13:31,982 Čudi me Lily. Bio je to dar. 265 00:13:32,107 --> 00:13:35,444 Da, koji je vratila i zamijenila za nešto što želi. 266 00:13:35,569 --> 00:13:38,906 Kao ja svoj prsten za mali prst koji si mi darovala za 40. rođendan. 267 00:13:39,031 --> 00:13:41,533 Vratio si taj prsten? -Pa nisam glavni mafijaš. 268 00:13:41,659 --> 00:13:44,119 Imao je lijepi komadić rubina. 269 00:13:44,245 --> 00:13:47,039 Da. Bio je vrlo ženskast. 270 00:13:47,164 --> 00:13:49,792 Za koga je bio? Nekog Soprana? 271 00:13:50,626 --> 00:13:54,964 Sjećam se kako je naramenica pala Lily s ramena 272 00:13:55,089 --> 00:13:58,717 dok je dovršavala Preludij u C-duru. 273 00:13:58,842 --> 00:14:01,679 Imam pitanje. Je li dovoljno zgodan za mog priležnika? 274 00:14:04,223 --> 00:14:05,224 Jest. 275 00:14:08,644 --> 00:14:10,062 Brzo, tata, pozovi taksi. 276 00:14:10,187 --> 00:14:13,148 Ne želimo propustiti valcer. -Dobro. Taksi! 277 00:14:13,691 --> 00:14:15,901 Da bar idemo na satove hip-hopa. 278 00:14:16,026 --> 00:14:18,404 Tata, evo ga. 279 00:14:19,446 --> 00:14:21,323 Da. -Trebali bi stati 280 00:14:21,448 --> 00:14:22,449 ako im gori svjetlo. 281 00:14:22,575 --> 00:14:26,579 Naći ćemo taksi, dušo. U redu je. Taksi! 282 00:14:27,246 --> 00:14:30,165 To se ne događa kad smo s Claireinim tatom. 283 00:14:32,001 --> 00:14:34,211 Djevojke, naći ćemo se na uglu. 284 00:14:35,462 --> 00:14:36,463 Taksi! 285 00:14:37,464 --> 00:14:38,465 Gospodine? 286 00:14:40,676 --> 00:14:42,928 Oprostite, gospodine. Molim vas... 287 00:14:46,640 --> 00:14:51,645 Gospodine, ovo je protuzakonito. Otključajte vrata ili ću vas prijaviti. 288 00:14:52,229 --> 00:14:54,106 Vama govorim! 289 00:14:56,233 --> 00:14:59,069 I bolje vam je da odete. -Je li to tvoj Herbert? 290 00:14:59,194 --> 00:15:02,197 Nikako. Idemo Trećom. -Dobro. 291 00:15:02,323 --> 00:15:04,033 Bok, bako! Bako! 292 00:15:20,883 --> 00:15:23,385 To nije kulinarska emisija. -Nije. 293 00:15:23,510 --> 00:15:25,679 Skidam program za podcast. 294 00:15:25,804 --> 00:15:29,266 Najgora rečenica koju je ikad itko izgovorio nakon seksa. 295 00:15:29,391 --> 00:15:32,144 Kupio sam ga da prepravimo onu reklamu za vaginu. 296 00:15:32,269 --> 00:15:34,396 Druga najgora rečenica. 297 00:15:34,521 --> 00:15:37,483 Nisi li razgovarao s Chloe? Nije pristala? 298 00:15:37,608 --> 00:15:40,402 Jest, ali se opet predomislila. 299 00:15:41,487 --> 00:15:43,197 Mrzim kad se ljudi predomisle. -Da. 300 00:15:45,950 --> 00:15:46,951 Nosiš naočale? 301 00:15:47,076 --> 00:15:48,369 Samo kad čitam. 302 00:15:50,663 --> 00:15:55,000 Ne moramo rabiti taj tekst. Reci to u svom stilu. 303 00:15:55,125 --> 00:15:58,837 Spremna? Nabaci neke izraze koji bi se mogli primijeniti u toj situaciji. 304 00:16:01,215 --> 00:16:03,717 Posramljena, očajna, na rubu samoubojstva? 305 00:16:04,426 --> 00:16:05,803 Ja ću početi. -Dobro. 306 00:16:05,928 --> 00:16:07,137 Da vidimo. 307 00:16:08,472 --> 00:16:10,975 Dame, kad izađem u grad, 308 00:16:11,100 --> 00:16:12,309 katkad... -Oprosti? 309 00:16:12,434 --> 00:16:15,229 Improviziram. -Kad izađeš u grad? 310 00:16:15,354 --> 00:16:16,814 Tko govori? 311 00:16:16,939 --> 00:16:18,440 Vagina Dorothy Parker? 312 00:16:18,566 --> 00:16:22,152 Carrie, nemam vaginu i ne znam razgovarati o njoj. 313 00:16:22,278 --> 00:16:23,279 Istina. 314 00:16:23,821 --> 00:16:25,864 Dobro. Zabavimo se. 315 00:16:25,990 --> 00:16:27,950 Možeš je zvati vagica. 316 00:16:28,075 --> 00:16:32,454 Rado, ali ne želim da ljudi misle da je naš podcast repriza 317 00:16:32,580 --> 00:16:34,164 neke emisije iz 1990-ih. 318 00:16:34,290 --> 00:16:39,086 Ma daj, ti si književnica. A sad smo ovdje. Učinimo to. 319 00:16:39,211 --> 00:16:43,424 Dobro, ali inače ne radimo ovdje. 320 00:16:43,549 --> 00:16:48,304 Inače gledamo kako peku govedinu. 321 00:16:50,806 --> 00:16:51,807 Dobro. Znam. 322 00:16:53,267 --> 00:16:56,645 Od suše do mokre mačkice. 323 00:16:57,938 --> 00:17:00,107 Molim? -Modernije je. 324 00:17:00,232 --> 00:17:03,152 Mješavina Cardi B i Megan Thee Stallion. 325 00:17:03,277 --> 00:17:06,989 Ali ja sam Carrie B. i ne govorim tako. 326 00:17:07,114 --> 00:17:09,116 A pozdravi i Megan. 327 00:17:18,375 --> 00:17:22,296 Prekrasna večera. -Oprosti. Moram naći novog tipa. 328 00:17:22,421 --> 00:17:23,714 Kevin ima hepatitis C. 329 00:17:23,839 --> 00:17:28,469 Još nije stigao odgovor RealDeala ili možda DrpDeala. 330 00:17:29,511 --> 00:17:30,721 Slažem se s tim uzdahom. 331 00:17:30,846 --> 00:17:33,641 Zaboga. Haljina je pojeftinila za još sto dolara. 332 00:17:33,766 --> 00:17:36,268 Zašto je ne otkupiš? 333 00:17:36,393 --> 00:17:37,519 Jer bi onda pobijedili! 334 00:17:37,645 --> 00:17:41,941 Ne. Većina Lilyne dobre odjeće prodana je. Nema nade za to. 335 00:17:42,066 --> 00:17:43,984 Želim da vrate ovu haljinu 336 00:17:44,109 --> 00:17:46,862 i priznaju da su pogriješili. 337 00:17:46,987 --> 00:17:49,698 Sretno. Ja još čekam da mi majka prizna da je pogriješila, 338 00:17:49,823 --> 00:17:51,325 a mrtva je deset godina. 339 00:17:51,951 --> 00:17:54,703 Anthony. Anthony. -Što je? 340 00:17:54,828 --> 00:17:59,833 Kako bi se osjećao da netko ukrade tvoj omiljeni recept za kruh od kiselog tijesta 341 00:17:59,959 --> 00:18:02,044 i jeftino ga proda na internetu? 342 00:18:02,169 --> 00:18:04,463 Rasporio bih ga od glave do pete. 343 00:18:04,588 --> 00:18:05,631 Hvala. 344 00:18:06,215 --> 00:18:09,969 Dobro, ljudi. Lily želi da dođete na koncert, 345 00:18:10,094 --> 00:18:15,099 a kako je moram podržavati, i ja ću doći. 346 00:18:17,893 --> 00:18:20,980 Da otvorimo još jednu bocu crnoga? -Ne, dušo. Nećemo. 347 00:18:22,106 --> 00:18:23,107 Predstava počinje! 348 00:18:23,983 --> 00:18:26,235 Nisam kao prije 349 00:18:26,360 --> 00:18:30,072 U kavezu je sve drukčije 350 00:18:33,450 --> 00:18:38,998 Mračna soba, strah i tama Nevidljiva sam i posve sama 351 00:18:43,544 --> 00:18:45,921 Kamo vode luksuzne ulice? 352 00:18:46,046 --> 00:18:47,214 Što mi to zuri u lice? 353 00:18:47,339 --> 00:18:51,343 Prokleta moć bogatstva 354 00:18:51,468 --> 00:18:53,012 Trebali smo otvoriti to vino. 355 00:18:53,137 --> 00:18:55,764 Pjesma je mrtva, a bit će i sutra 356 00:18:55,889 --> 00:19:01,478 Živim u laži I moći bogatstva 357 00:19:02,146 --> 00:19:03,522 Prava mlada zvijezda. 358 00:19:03,647 --> 00:19:10,446 Uvijek moram biti dobrica 359 00:19:10,571 --> 00:19:13,115 Dobra djevojčica 360 00:19:13,240 --> 00:19:18,037 Ne smijem biti to što jesam 361 00:19:18,746 --> 00:19:21,832 Dobra sam djevojčica 362 00:19:24,043 --> 00:19:25,711 Vrati se u krevet, Gabby. 363 00:19:25,836 --> 00:19:27,963 Ovo je vrijeme za mamu i tatu. 364 00:19:29,423 --> 00:19:31,592 Zapravo, vrijeme je za majku. 365 00:19:31,717 --> 00:19:32,927 Majko. 366 00:19:34,053 --> 00:19:36,138 Opet imaš problema s električnim čajnikom? 367 00:19:36,263 --> 00:19:37,389 Mogu ti skuhati čaj. 368 00:19:37,973 --> 00:19:41,852 Mislim da ga ti trebaš. Vjerojatno kamilicu. 369 00:19:42,478 --> 00:19:45,022 Što je bilo ono danas? 370 00:19:45,147 --> 00:19:51,654 Da moje prijateljice nisu poluslijepe zbog mrene, umrla bih od srama. 371 00:19:51,779 --> 00:19:57,534 Zamisli kako mi je bilo kad sam vidjela sina, vrsnog polaznika Harvarda, 372 00:19:57,660 --> 00:20:00,746 kako lupa po poklopcu motora taksija 373 00:20:00,871 --> 00:20:05,626 kao da je ludi perač prozora koji traži napojnicu. 374 00:20:05,751 --> 00:20:07,378 Što se dogodilo? Što sam propustila? 375 00:20:07,503 --> 00:20:10,422 Jedanput sam udario po poklopcu motora taksija 376 00:20:10,547 --> 00:20:13,217 jer je vidio tvoju kćer i mene 377 00:20:13,342 --> 00:20:14,969 dok smo stajali... -To je nevažno! 378 00:20:15,094 --> 00:20:17,054 Uvijek smo dostojanstveni. 379 00:20:17,179 --> 00:20:21,684 Tvoj se djed suočio s verbalnim napadima u Selmi, 380 00:20:21,809 --> 00:20:25,104 a kravata mu je cijelo vrijeme stajala savršeno. 381 00:20:25,729 --> 00:20:28,482 Wexleyjevi pobjeđuju pobjedom. 382 00:20:32,653 --> 00:20:37,491 Nije li nas emancipacija oslobodila rubaca na glavi? 383 00:20:38,492 --> 00:20:40,035 Zaboga. 384 00:20:43,330 --> 00:20:45,207 To ti nije slično. 385 00:20:45,916 --> 00:20:46,917 I to pred Gabby. 386 00:20:47,042 --> 00:20:48,961 To sam i učinio jer je bila ondje. 387 00:20:49,837 --> 00:20:51,880 Gledao sam njezino lišce. 388 00:20:52,006 --> 00:20:55,718 Bila je zbunjena jer tata nije mogao dozvati taksi. 389 00:20:55,843 --> 00:20:59,346 Nisam mislila da ću ovo ikad izgovoriti, ali tvoja majka ima pravo. 390 00:21:00,055 --> 00:21:01,724 Znamo pravila. 391 00:21:01,849 --> 00:21:04,977 Kad poludimo, oni pobijede. 392 00:21:05,102 --> 00:21:07,354 Moraš se sabrati. 393 00:21:07,479 --> 00:21:11,317 Budeš li lupao po pogrešnom autu i odvedu te, 394 00:21:12,735 --> 00:21:14,528 naći će načina da okrivi mene. 395 00:21:20,576 --> 00:21:22,286 Hvala lijepa. Hvala. 396 00:21:22,411 --> 00:21:24,538 Bili ste sjajni. Hvala. 397 00:21:26,790 --> 00:21:29,501 Prije nego što odemo, 398 00:21:29,627 --> 00:21:33,756 htjeli bismo vam predstaviti posebnog gosta. 399 00:21:33,881 --> 00:21:37,551 U našoj novoj seriji glumi našeg oca. 400 00:21:37,676 --> 00:21:41,931 Pozdravite televizijsku legendu, Tonyja Danzu. 401 00:21:46,644 --> 00:21:49,688 Znamo da mislite da je previše zgodan da glumi nečijeg oca. 402 00:21:49,813 --> 00:21:51,482 Tony, dođi! 403 00:21:51,607 --> 00:21:53,275 Dođi. -Morate se pomaknuti. 404 00:21:53,400 --> 00:21:54,568 Oprostite. 405 00:21:55,069 --> 00:21:57,947 Oprostite, smetate. -Žao mi je. 406 00:21:58,072 --> 00:22:00,157 Tony Danza! 407 00:22:16,840 --> 00:22:20,719 Dobro. Smislio sam nešto. -Spas u zadnji čas. 408 00:22:22,554 --> 00:22:24,556 Moram se javiti. Prijateljica je u Los Angelesu. 409 00:22:24,682 --> 00:22:27,893 No, istini za volju, javila bih se i na poziv robota da se izvučem. 410 00:22:30,521 --> 00:22:31,647 Bok. 411 00:22:31,772 --> 00:22:33,607 Bok. Što radiš? 412 00:22:33,732 --> 00:22:35,401 Ma znaš već. 413 00:22:36,151 --> 00:22:40,864 Pišem reklamu za liniju proizvoda za higijenu vagine. 414 00:22:40,990 --> 00:22:42,533 Zašto? Tvoje se knjige ne prodaju? 415 00:22:43,576 --> 00:22:45,786 Ne, Franklyn i ja moramo to učiniti za podcast. 416 00:22:45,911 --> 00:22:48,247 Slušaj, moram te nešto pitati kao prijateljicu. 417 00:22:48,372 --> 00:22:53,919 Kako kažeš kad imaš problema dolje? 418 00:22:54,044 --> 00:22:56,964 Ne znam. Dolje mi je sve sjajno. 419 00:22:57,089 --> 00:23:00,009 Kako mi to pomaže? Nemam pojma što se dogodilo. 420 00:23:00,134 --> 00:23:01,385 Poljubila sam tipa u dizalu 421 00:23:01,510 --> 00:23:05,264 i sad sam dio prljave verzije spisateljske ekipe Tracyja i Hepburn. 422 00:23:05,389 --> 00:23:07,600 Nisam ni mislila da možeš vezu zadržati samo na ševi. 423 00:23:07,725 --> 00:23:09,560 Sad je to ševa uz domaću zadaću. 424 00:23:11,145 --> 00:23:14,231 Carrie, moram ići. Tony Danza juri prema meni. 425 00:23:14,356 --> 00:23:15,900 Shvaćam. Glamurozna si. 426 00:23:16,025 --> 00:23:17,401 Dobro. Bok. 427 00:23:18,694 --> 00:23:20,154 Bok. -Miranda, ovo je Tony. 428 00:23:20,279 --> 00:23:21,280 Tony, ovo je Miranda. 429 00:23:21,405 --> 00:23:22,448 Bok, Miranda. 430 00:23:22,573 --> 00:23:25,326 Drago mi je upoznati partnericu moje zvijezde. 431 00:23:25,451 --> 00:23:26,619 Bok. 432 00:23:26,744 --> 00:23:28,621 Oduševljena sam što sam te upoznala. 433 00:23:28,746 --> 00:23:30,456 Baš sam rekao 434 00:23:30,581 --> 00:23:33,626 kako bismo sutra trebali na večeru. Nas troje. Što kažeš na to? 435 00:23:34,251 --> 00:23:36,545 Ti si šef. -Dražesno. 436 00:23:36,670 --> 00:23:37,671 Slatka je. 437 00:23:38,380 --> 00:23:39,381 Smijem ti reći ona? 438 00:23:39,506 --> 00:23:41,842 Da, žena sam. -Eto, vidiš. I to sam pogodio. 439 00:23:49,892 --> 00:23:52,686 Pitao sam Chloe je li se predomislila o predomišljaju. 440 00:23:52,811 --> 00:23:53,812 I? 441 00:23:53,938 --> 00:23:58,150 Kaže da bi ovo moglo biti kraj Seksa i grada. 442 00:23:58,859 --> 00:24:01,612 Podebljao sam važne informacije. 443 00:24:02,196 --> 00:24:05,032 Pokušajmo opet. -Ili nemojmo. 444 00:24:05,741 --> 00:24:11,121 Hvala na žaru, ali mislim da moja vagina mora napisati vlastiti monolog. 445 00:24:11,247 --> 00:24:12,248 Bogu hvala. 446 00:24:16,293 --> 00:24:19,797 Ako ti treba pomoć, imam hrpu sjajnih zamisli. 447 00:24:59,211 --> 00:25:01,589 Zaboga. Tko ti je to učinio? 448 00:25:01,714 --> 00:25:03,382 EZ Blo na 68. ulici. 449 00:25:03,507 --> 00:25:05,426 Juane José, dokazao si što si htio. 450 00:25:05,551 --> 00:25:06,677 Pomirila sam se sa Zedom. 451 00:25:08,762 --> 00:25:12,099 Neću te moliti. Želiš li prihvatiti ovu tekilu i moju ispriku? 452 00:25:12,224 --> 00:25:13,934 Zašto se ispričavaš? 453 00:25:14,059 --> 00:25:15,811 Jer sam osobno shvatila tvoje primjedbe. 454 00:25:15,936 --> 00:25:17,187 Imao si dobre namjere. 455 00:25:17,313 --> 00:25:18,689 Ne nužno. 456 00:25:18,814 --> 00:25:20,274 Ne povijam se kako fen puše. 457 00:25:20,399 --> 00:25:22,610 Njoj sam rekao da ne treba imati djece. 458 00:25:22,735 --> 00:25:25,029 Njoj sam rekao da su joj šiške očajne, 459 00:25:25,154 --> 00:25:28,490 a onoj sam rekao da ode na liposukciju. 460 00:25:28,616 --> 00:25:32,119 Nitko me nije slušao. Iako sam imao pravo za šiške. 461 00:25:32,870 --> 00:25:34,830 Agda, Kiki će te dovršiti. 462 00:25:34,955 --> 00:25:36,081 Seema se vratila, 463 00:25:36,206 --> 00:25:37,833 a ona mi je najvažnija. 464 00:26:11,200 --> 00:26:14,411 Nya, ne mogu razgovarati. Spašavam planet. Nema na čemu. 465 00:26:14,536 --> 00:26:20,960 A ja spašavam sebe deAndreizacijom svog stana i života. 466 00:26:21,835 --> 00:26:27,341 Zbogom, neukusna japanska svjetiljko koju mi je kupio na aerodromu u Tokiju 1999. 467 00:26:27,466 --> 00:26:29,927 Izbacuješ Andrea Rashada? -Ne! 468 00:26:30,052 --> 00:26:31,512 Sam se izbacio. 469 00:26:32,012 --> 00:26:34,348 Rekao mi je da me još nije prevario, 470 00:26:34,473 --> 00:26:37,268 a onda mi je, nakon mnogih razgovora 471 00:26:37,393 --> 00:26:40,437 o mojim podvojenim osjećajima oko djece, 472 00:26:41,146 --> 00:26:43,399 predložio surogat-majku. 473 00:26:43,524 --> 00:26:44,650 Surogat-majku! 474 00:26:44,775 --> 00:26:48,988 Miranda, ne sluša me posljednje dvije godine. 475 00:26:49,113 --> 00:26:50,656 Gotovi smo! 476 00:26:50,781 --> 00:26:55,035 Cura u motelu i surogat znači da smo gotovi. 477 00:26:55,160 --> 00:26:56,829 Tako mi je žao. 478 00:26:56,954 --> 00:27:00,708 Meni nije. Zato pažljivo pakiram njegove stvari. 479 00:27:00,833 --> 00:27:03,669 Zbogom, mirisu pačulija. 480 00:27:03,794 --> 00:27:09,800 Vidimo se, jadni cimeričin kolažu mješovitih medija 481 00:27:09,925 --> 00:27:13,554 u počast nubijskim ženama. Izrađen je od korejske kose. 482 00:27:14,096 --> 00:27:17,016 A ove ću kape spaliti na lomači. 483 00:27:17,641 --> 00:27:19,768 Miranda, moram ići. -Samo malo. 484 00:27:19,893 --> 00:27:22,605 Izvoli vreću. Oprosti, zvali su iz vrtića. 485 00:27:22,730 --> 00:27:25,399 Došlo je do mikroagresije zbog plišanca. 486 00:27:25,524 --> 00:27:28,652 Drama u vrtiću. -Idi. Kući ću Uberom. 487 00:27:29,153 --> 00:27:31,155 Dobro. Bok. Oprosti. 488 00:27:32,323 --> 00:27:33,991 Nya, moram prekinuti. 489 00:27:34,116 --> 00:27:37,411 Zeleni baš i ne vole mobitele. 490 00:27:37,536 --> 00:27:40,748 Ako znaš nekoga tko želi jeftino kupiti šest do osam gitara, 491 00:27:40,873 --> 00:27:43,083 prodat ću ih na rasprodaji Andreovih stvari. 492 00:27:43,208 --> 00:27:44,960 Dobro. Bok. 493 00:27:47,963 --> 00:27:49,548 Dobro napredujemo. 494 00:27:49,673 --> 00:27:53,802 Zemlja je već umrla. Samo čistimo truplo. 495 00:27:54,720 --> 00:27:57,097 Baš si dražestan. Moramo češće razgovarati. 496 00:27:57,723 --> 00:27:58,724 Nije smiješno. 497 00:28:01,560 --> 00:28:05,147 Evo nas. Spremna? 498 00:28:05,272 --> 00:28:07,650 Itekako. Baš sam spremna. Reci kad. 499 00:28:07,775 --> 00:28:09,443 Daj mi znak 500 00:28:09,568 --> 00:28:12,696 i bacit ću onu kantu za smeće kroz prozor. 501 00:28:12,821 --> 00:28:17,243 Ne. Ubit ću ih pristojnošću. 502 00:28:17,368 --> 00:28:20,746 Vratit će mi haljinu i djetešce će se vratiti kući. 503 00:28:20,871 --> 00:28:23,374 Tako si pametna. 504 00:28:30,923 --> 00:28:33,259 Imaju divnih stvari. 505 00:28:33,384 --> 00:28:35,010 Nemaju. 506 00:28:36,303 --> 00:28:37,513 Nemaju. 507 00:28:37,638 --> 00:28:40,599 Dobar dan. Ja sam Charlotte York Goldenblatt. 508 00:28:40,724 --> 00:28:42,643 Mislim da sam vam pisala. 509 00:28:42,768 --> 00:28:43,936 Ne znam. 510 00:28:44,770 --> 00:28:46,647 Poslala sam brojne e-poruke. 511 00:28:46,772 --> 00:28:48,107 Zaboga. 512 00:28:48,607 --> 00:28:50,734 Zaboga. Zaboga. 513 00:28:51,277 --> 00:28:56,115 Zaboga. Čizme Sonije Rykiel. Kako ih nitko još nije kupio? 514 00:28:56,240 --> 00:28:59,368 Koliko dugo su ondje? 515 00:28:59,493 --> 00:29:00,578 Ne znam. 516 00:29:02,496 --> 00:29:04,707 Imam problemčić. 517 00:29:04,832 --> 00:29:08,002 Sigurno ćemo ga nas dvije moći riješiti. 518 00:29:08,127 --> 00:29:09,920 Kako se zovete? -Eden. 519 00:29:10,045 --> 00:29:11,130 Eden! 520 00:29:11,255 --> 00:29:14,008 Eden, zajedno ćemo riješiti ovo. 521 00:29:14,133 --> 00:29:18,053 Moja kći Lily prodala vam je odjeću, 522 00:29:18,178 --> 00:29:20,180 a još je maloljetna. 523 00:29:20,973 --> 00:29:23,309 Sigurno imate pravila koja to zabranjuju. 524 00:29:23,434 --> 00:29:26,562 Nismo krčma. Ne tražimo osobnu. 525 00:29:27,813 --> 00:29:29,148 Počnimo od početka. 526 00:29:30,149 --> 00:29:31,525 Eden, 527 00:29:33,277 --> 00:29:35,571 tražim ovu Chanel haljinu. 528 00:29:35,696 --> 00:29:39,074 Je li ovdje? -Ne znam. 529 00:29:39,617 --> 00:29:44,788 Možda biste mogli pogledati u ovo malo računalo i vidjeti. 530 00:29:44,914 --> 00:29:48,375 Ove su čizme u sjajnom stanju. 531 00:29:49,168 --> 00:29:51,837 Spavaš s neprijateljem, Carrie. 532 00:29:52,421 --> 00:29:53,422 Oprosti. 533 00:29:59,762 --> 00:30:01,138 Hvala. -Nema na čemu. 534 00:30:02,014 --> 00:30:03,015 Hvala. 535 00:30:08,854 --> 00:30:11,315 Zaboga. Zaboga. 536 00:30:13,943 --> 00:30:15,277 Izgubila sam mobitel! 537 00:30:15,402 --> 00:30:17,738 Je li itko vidio mobitel? Zaboga. 538 00:30:18,322 --> 00:30:21,283 Nemam mobitel, a moram nazvati Uber. 539 00:30:21,408 --> 00:30:22,534 Uber je globalna prevara. 540 00:30:23,244 --> 00:30:25,996 Ma daj! Baš mi pomažeš. 541 00:30:26,914 --> 00:30:27,915 Zaboga. 542 00:30:29,291 --> 00:30:30,376 Jeste li vidjeli mobitel? 543 00:30:30,501 --> 00:30:32,211 Izgubila sam mobitel! 544 00:30:32,336 --> 00:30:33,671 Kakva drama! 545 00:30:36,757 --> 00:30:37,925 Jebemu. 546 00:30:39,635 --> 00:30:40,970 Jebemu. 547 00:31:21,343 --> 00:31:23,345 Bok. Dobar dan. 548 00:31:23,846 --> 00:31:25,556 Oprostite što ovako dolazim, 549 00:31:25,681 --> 00:31:27,891 ali izgubila sam mobitel spašavajući svijet. 550 00:31:28,017 --> 00:31:31,103 Biste li mi mogli posuditi svoj za jedan brzi poziv? 551 00:31:31,729 --> 00:31:34,023 Naravno. -Hvala lijepa. 552 00:31:34,148 --> 00:31:35,232 Nema na čemu. 553 00:31:35,357 --> 00:31:37,443 Možete li ga otključati? -Evo. 554 00:31:37,985 --> 00:31:40,112 Hvala. Dobro. 555 00:31:40,237 --> 00:31:41,697 Želite li? -Ne, hvala. 556 00:31:48,162 --> 00:31:49,163 Diši. 557 00:31:52,958 --> 00:31:56,211 Nepoznati pozivatelj. Bolje im je da ne budu demokrati. 558 00:31:59,673 --> 00:32:02,968 Halo? -Carrie, Miranda je. Izgubila sam mobitel. 559 00:32:03,093 --> 00:32:05,137 A čiji je to? 560 00:32:05,262 --> 00:32:07,514 Posudio mi ga je ljubazni daskaš na parkiralištu. 561 00:32:07,640 --> 00:32:09,808 Zašto tako uglađeno govoriš? 562 00:32:09,934 --> 00:32:11,560 Koji je broj od Che? 563 00:32:12,436 --> 00:32:15,022 Nemaš njihov broj? -Ne govori tim tonom. 564 00:32:15,147 --> 00:32:16,982 Nitko više ne zna ničiji broj. 565 00:32:17,107 --> 00:32:18,901 Dobro. Pričekaj da ga nađem. 566 00:32:19,026 --> 00:32:20,027 Vidiš? 567 00:32:20,861 --> 00:32:23,155 Bok. Što ima? -Bok. 568 00:32:23,280 --> 00:32:24,865 Traži mi broj. 569 00:32:32,539 --> 00:32:34,291 Halo? -Miranda je. 570 00:32:34,416 --> 00:32:35,668 Zašto te nema kod kuće? 571 00:32:35,793 --> 00:32:39,546 Izgubila sam mobitel na plaži, a ne mogu pozvati Uber bez njega. 572 00:32:39,672 --> 00:32:40,839 Možete li me pokupiti? 573 00:32:40,965 --> 00:32:44,218 Na plaži? U vrijeme gužve? 574 00:32:44,343 --> 00:32:47,012 Trebat će nam sat i pol do ondje. 575 00:32:47,137 --> 00:32:49,098 Večeramo s Tonyjem Danzom za sat. 576 00:32:50,099 --> 00:32:51,934 Ja očito ne. 577 00:32:52,059 --> 00:32:55,312 Sranje. Da otkažemo? 578 00:32:55,980 --> 00:32:59,149 Ne možete otkazati Tonyju Danzi. 579 00:33:03,279 --> 00:33:04,280 Imamo zamisao. 580 00:33:04,405 --> 00:33:06,240 Poslat ćemo nekoga po tebe. Gdje si? 581 00:33:06,365 --> 00:33:08,826 Možeš li im reći gdje sam? 582 00:33:12,997 --> 00:33:14,915 Ispod oceanske autoceste smo. 583 00:33:15,749 --> 00:33:18,043 Preko puta Neptune's Neta. 584 00:33:19,837 --> 00:33:22,548 Zapisano je? -Jest. Ostani ondje. 585 00:33:22,673 --> 00:33:24,508 A kamo bih otišla, jebemu? 586 00:33:25,509 --> 00:33:26,844 Moćna stvar. -Hvala. 587 00:33:26,969 --> 00:33:29,680 Nema na čemu. -Nemoj mi to više nuditi. 588 00:33:29,805 --> 00:33:32,474 Gdje sam? Neki Neptun? 589 00:33:32,600 --> 00:33:34,810 Ondje je. -Neptune's Net. 590 00:33:34,935 --> 00:33:37,897 Onuda. -Dobro. Onuda. 591 00:33:38,439 --> 00:33:40,316 Hvala, dečki. Spasili ste mi život. 592 00:33:40,441 --> 00:33:42,776 Hvala, hvala, hvala. Spasili ste me. -Nema na čemu. 593 00:33:44,194 --> 00:33:45,571 Sretno. 594 00:34:07,551 --> 00:34:10,679 Dobro. Našla sam je. U skladištu je. 595 00:34:10,804 --> 00:34:13,599 Dobro. Odustajem. Otkupit ću je. 596 00:34:13,724 --> 00:34:15,726 Ne možete. Na čekanju je. 597 00:34:15,851 --> 00:34:17,937 Molim? Gdje? 598 00:34:19,980 --> 00:34:21,440 Ne znam. -Slušaj, Eden. 599 00:34:21,565 --> 00:34:25,194 Moj je suprug partner u velikoj odvjetničkoj tvrtki New Yorka. 600 00:34:25,319 --> 00:34:29,156 Pazi na ton ili ću ti pozvati šefa. 601 00:34:29,281 --> 00:34:31,617 Charlotte, možemo li nakratko razgovarati? 602 00:34:36,914 --> 00:34:41,669 Beživotna Eden neće izdržati daljnja ispitivanja. 603 00:34:41,794 --> 00:34:42,920 Ima mobitel. 604 00:34:43,045 --> 00:34:45,589 Još malo i postat ćeš meme. 605 00:34:45,714 --> 00:34:48,384 Znam. Ne znam što mi je. 606 00:34:49,301 --> 00:34:50,928 Čak i da sam dobila haljinu, 607 00:34:51,053 --> 00:34:53,597 možda ju je Lily prerasla. 608 00:34:55,099 --> 00:34:57,142 Najprije Chanel, a onda i Chopin. 609 00:34:57,268 --> 00:34:59,561 Odbacuje sve što sam joj ikad dala. 610 00:35:00,437 --> 00:35:05,442 Odbacuje? A možda je onako kako si rekla. Jednostavno je to prerasla. 611 00:35:06,694 --> 00:35:08,237 To je zdravo, zar ne? 612 00:35:08,362 --> 00:35:10,781 Želimo da se mijenjaju i krenu dalje. 613 00:35:12,408 --> 00:35:14,952 No ne slušaj mene. Toliko se borim za Seks i grad, 614 00:35:15,077 --> 00:35:16,912 a nisam sigurna da mi više odgovara. 615 00:35:22,042 --> 00:35:23,252 Ne trebam tu haljinu. 616 00:35:24,503 --> 00:35:25,671 Imam uspomene. 617 00:35:26,547 --> 00:35:27,590 I Lily. 618 00:35:28,132 --> 00:35:30,884 Tko god bila sad. Idemo. 619 00:35:31,468 --> 00:35:34,138 Dobro, ali moram po drugu čizmu. 620 00:35:34,263 --> 00:35:35,264 Moram imati dvije. 621 00:36:01,081 --> 00:36:02,124 Miranda. 622 00:36:02,750 --> 00:36:04,418 Šalje me Che. Ja sam Lyle. 623 00:36:05,586 --> 00:36:07,129 Moram te upozoriti na nešto, Lyle. 624 00:36:08,297 --> 00:36:09,423 Smrdim. 625 00:36:14,595 --> 00:36:15,679 Koliko je gadno? 626 00:36:18,182 --> 00:36:21,936 U srednjoj sam vadio kamenice iz oklopa. Osjećam nostalgiju. 627 00:36:23,228 --> 00:36:24,647 To je lijepo od tebe. 628 00:36:25,522 --> 00:36:27,316 Hvala što si došao ovamo po mene. 629 00:36:27,441 --> 00:36:29,026 Zapravo, živim ovdje. 630 00:36:29,151 --> 00:36:31,153 Radim u Malibu Soho Houseu. 631 00:36:31,278 --> 00:36:33,197 U Malibu Sohu? Lijepo. -Da. 632 00:36:34,240 --> 00:36:37,701 A što ondje radiš? -Upravitelj sam miješanja. 633 00:36:37,826 --> 00:36:41,538 Prije su me zvali pipničarem, ali sad su Margarite 22 dolara. 634 00:36:42,957 --> 00:36:44,750 Kako poznaješ Che? 635 00:36:44,875 --> 00:36:46,085 Bili smo u braku. 636 00:36:47,670 --> 00:36:49,421 Teoretski smo još u braku. 637 00:36:54,969 --> 00:36:56,345 Dobro. -Ukulele? 638 00:36:56,470 --> 00:36:59,723 Rekli su ti? Da. -Da, govori se. 639 00:37:02,726 --> 00:37:03,978 Che. 640 00:37:04,937 --> 00:37:07,189 Uzbuđen sam zbog vašeg projekta. 641 00:37:08,107 --> 00:37:10,818 Ali osjećam da postoji problem. -Postoji. 642 00:37:10,943 --> 00:37:12,611 Ne mogu glumiti Meksikanca. 643 00:37:13,904 --> 00:37:16,865 Neće proći. Osobito ne u današnje doba. 644 00:37:17,616 --> 00:37:21,662 Vaš je otac u seriji Amerikanac podrijetlom iz Meksika i komedija je, 645 00:37:21,787 --> 00:37:22,788 pa sam pristao. 646 00:37:22,913 --> 00:37:26,709 No već me kritiziraju na društvenim mrežama. I to s pravom. 647 00:37:26,834 --> 00:37:28,002 Nisam Meksikanac. 648 00:37:28,127 --> 00:37:30,546 Dobro, ali naš otac jest iz Meksika. 649 00:37:30,671 --> 00:37:33,007 Mislimo... -Znam. Ali ne mora biti. 650 00:37:33,132 --> 00:37:37,511 Može biti Talijan, kao ja, a majka vam može biti Meksikanka. 651 00:37:37,636 --> 00:37:39,305 Ali irsko-meksičkog smo podrijetla. 652 00:37:39,805 --> 00:37:42,016 Talijani su Irci s boljom hranom. 653 00:37:42,641 --> 00:37:45,019 Važno je sačuvati meksičko podrijetlo. 654 00:37:45,144 --> 00:37:46,979 Razgovarao sam s ABC-jem. 655 00:37:47,104 --> 00:37:50,900 Ako se slažete, majka Irkinja bit će mrtva, 656 00:37:51,025 --> 00:37:55,029 a sve njezine emotivne scene izvest će vaša baka iz Meksika. 657 00:37:55,154 --> 00:37:59,199 Vaša abuela. Koja je sjajna na probama. 658 00:38:00,117 --> 00:38:03,245 Dušo, želim da uspijete. 659 00:38:03,370 --> 00:38:06,957 Zaista. To što radite važno je i dražesno. 660 00:38:07,082 --> 00:38:11,086 Otvorit ćete mnoge umove i promijeniti mnoga mišljenja. 661 00:38:11,211 --> 00:38:14,423 Ali to nećete moći ako Tony Danza bude glumio Meksikanca. 662 00:38:15,007 --> 00:38:18,218 Predaleko sam došao da me sad otkažu. 663 00:38:18,344 --> 00:38:21,096 I Danzvijeri se slažu. 664 00:38:21,805 --> 00:38:23,474 Oprosti, tko to? 665 00:38:23,599 --> 00:38:25,309 Moji zagriženi obožavatelji. 666 00:38:34,902 --> 00:38:36,487 Što ti je bilo prošli tjedan? 667 00:38:37,154 --> 00:38:38,948 Ja. Ja sam si bila. 668 00:38:39,073 --> 00:38:41,367 Katkad se pogubim. 669 00:38:42,618 --> 00:38:46,789 Ali onih pet divnih poruka vratilo me na pravi put. 670 00:38:48,540 --> 00:38:49,917 Imam prijedlog za tebe. 671 00:38:52,711 --> 00:38:53,879 Slušam. 672 00:38:54,505 --> 00:38:58,133 Privatni klub na Manhattanu traži ulaganja. 673 00:38:59,176 --> 00:39:00,636 Treba im samo 200 000. 674 00:39:02,096 --> 00:39:04,848 Uđimo u to kao partneri. 675 00:39:05,599 --> 00:39:06,809 Svaki će dati 100 000. 676 00:39:07,351 --> 00:39:08,519 Zanimljivo. 677 00:39:09,228 --> 00:39:11,397 A kako se taj klub zove? Znak upozorenja? 678 00:39:12,189 --> 00:39:14,984 I mislila sam da je tih pet poruka sumnjivo. 679 00:39:15,109 --> 00:39:17,278 Tri bi bile sasvim dovoljne. 680 00:39:18,529 --> 00:39:19,655 Nije tako. 681 00:39:19,780 --> 00:39:21,365 To je legalno ulaganje. 682 00:39:21,490 --> 00:39:22,950 Da. 683 00:39:25,828 --> 00:39:26,829 Možda i jest. 684 00:39:27,454 --> 00:39:29,331 Ali ja ulažem u sebe. 685 00:39:30,207 --> 00:39:32,876 Juan José pogriješio je. Ja sam imala pravo. 686 00:39:35,004 --> 00:39:36,213 Kamo ćeš? 687 00:39:38,591 --> 00:39:40,217 Jedemo mousse od čokolade. 688 00:39:40,801 --> 00:39:42,386 I tko je, dovraga, Juan José? 689 00:39:58,402 --> 00:40:01,238 Nećeš vjerovati što nam se dogodilo na večeri. 690 00:40:04,116 --> 00:40:05,409 Čemu takvo lice? 691 00:40:05,534 --> 00:40:06,994 Ne znam vaš broj. 692 00:40:07,494 --> 00:40:08,787 Što? 693 00:40:08,913 --> 00:40:10,080 Vaš broj mobitela. 694 00:40:10,581 --> 00:40:13,083 Nisam imala pojma. Zvala sam Carrie. 695 00:40:14,209 --> 00:40:17,713 A nisam ni znala da ste u braku. 696 00:40:18,589 --> 00:40:20,716 Pa, teoretski. 697 00:40:21,216 --> 00:40:24,178 Lijeni smo i teško nam je pokrenuti razvod. 698 00:40:24,970 --> 00:40:26,847 Che, ne znam tko ste. 699 00:40:26,972 --> 00:40:30,392 Ne znam ni ja. 700 00:40:30,517 --> 00:40:33,771 Do prije jednog sata bili smo irsko-meksičkog podrijetla. 701 00:40:34,647 --> 00:40:37,107 Ali Tony Danza i ABC kažu da smo Talijani. 702 00:40:38,859 --> 00:40:40,277 Ozbiljna sam. 703 00:40:40,945 --> 00:40:42,905 Vidimo. Molimo te, nemoj biti. 704 00:40:43,530 --> 00:40:45,950 Imam dovoljno problema, 705 00:40:46,075 --> 00:40:47,910 a tako se dobro zabavljamo. 706 00:40:48,035 --> 00:40:50,746 Nemoj da nam tvoj izgubljeni mobitel 707 00:40:50,871 --> 00:40:53,582 pokrene krizu u vezi. 708 00:40:53,707 --> 00:40:58,379 Naš je broj 347-532... 709 00:40:59,880 --> 00:41:01,006 99... 710 00:41:02,132 --> 00:41:03,175 Zapisuješ? 711 00:41:08,347 --> 00:41:12,977 Nisam mislila da ću ikad to reći, ali mogu se pomiriti s time što sam napisala. 712 00:41:13,102 --> 00:41:14,561 Da, zabavno je. 713 00:41:15,437 --> 00:41:20,943 Čini li mi se ili hodnikom prolazi previše kutija? 714 00:41:21,068 --> 00:41:22,903 Nadam se da ste sretni. 715 00:41:23,028 --> 00:41:26,782 Niste htjeli razgovarati o njezinoj vagini i sad više nitko nema posla. 716 00:41:27,616 --> 00:41:29,618 To je smiješno, Chloe. Što se dogodilo? 717 00:41:29,743 --> 00:41:32,371 Emisije su gotove. Eto što se dogodilo. 718 00:41:32,496 --> 00:41:36,292 Prodali su studio Appleu. Breskvici. Ili nekom drugom sranju. 719 00:41:36,417 --> 00:41:39,420 Rekla sam vam da brod tone. 720 00:41:39,545 --> 00:41:44,091 Dat ću ti savjet, Carrie. Na idućem poslu nemoj tako skrivati svoju mačkicu. 721 00:41:47,219 --> 00:41:49,138 Shvatit ću to osobno. 722 00:42:04,778 --> 00:42:09,825 Dobro, ali više si puta rekao 723 00:42:09,950 --> 00:42:13,495 da uvijek možemo podcast prodati nekome drugome. 724 00:42:13,621 --> 00:42:14,622 To je bilo prije. 725 00:42:14,747 --> 00:42:16,832 Teško je prodati nešto što su ukinuli. 726 00:42:17,750 --> 00:42:18,876 Želiš li pokušati? 727 00:42:20,252 --> 00:42:22,630 Ne znam je li mudro nastaviti. 728 00:42:25,883 --> 00:42:27,551 S podcastom? 729 00:42:29,553 --> 00:42:33,724 Carrie, jasno si mi dala do znanja da želiš da se viđamo četvrtkom, 730 00:42:33,849 --> 00:42:38,145 ali mislim da želim više. 731 00:42:38,270 --> 00:42:41,148 Ako još razgovaramo o četvrtku, 732 00:42:42,775 --> 00:42:46,487 radije bih odmah odustao, prije nego što mi to uništi tjedan od petka do srijede. 733 00:42:48,030 --> 00:42:51,367 Ne bih to voljela. -Ni ja. 734 00:42:52,952 --> 00:42:56,872 Hvala ti za seks u gradu. 735 00:42:57,581 --> 00:42:59,833 Namjerno je dvosmisleno. 736 00:43:00,709 --> 00:43:02,628 Vidiš, zaista si spisateljica. 737 00:43:09,218 --> 00:43:12,846 I samo tako oslobodila sam cijeli tjedan.