1 00:00:01,585 --> 00:00:04,630 "A Napi terápia kényelmes megoldás arra, hogy megkapják 2 00:00:04,713 --> 00:00:06,465 a szükséges segítséget. 3 00:00:06,923 --> 00:00:10,802 Hiszen saját maguk tehetnek a mentális egészségükért. 4 00:00:10,886 --> 00:00:13,555 Promóciós kód: 'zoomgyógyász kukac szex és New York'." 5 00:00:13,639 --> 00:00:16,350 Kész. Az utolsó. Sammi? 6 00:00:16,516 --> 00:00:17,476 Mehet. 7 00:00:20,395 --> 00:00:23,607 "Azon hallgatókhoz szólok, akiknek hüvelye van. 8 00:00:23,690 --> 00:00:28,320 Előfordult, hogy nem stimmelt minden 'odalent'..." Oké. 9 00:00:28,987 --> 00:00:32,741 Szerintem itt fent nem stimmel. Ez micsoda? 10 00:00:32,824 --> 00:00:35,202 Ez egy hüvelykészítmény reklámja. 11 00:00:35,369 --> 00:00:38,205 - Igen, az rögtön leesett, de... - Ugye? 12 00:00:38,372 --> 00:00:41,458 "Odalent?" Ez miért van aláhúzva? 13 00:00:41,541 --> 00:00:45,504 - Hogy kínosabb és szájbarágósabb legyen? - Hát ez sikerült. 14 00:00:46,088 --> 00:00:50,259 Úristen! "De az új hüvelykúp alkalmazásával..." 15 00:00:50,425 --> 00:00:53,762 Egész életemben mindent megtettem azért, 16 00:00:53,845 --> 00:01:00,018 hogy soha ne mondjam ki azt a szót, hogy "kúp". Erre itt a hüvelykúp. 17 00:01:00,102 --> 00:01:02,354 - Így igaz. - Ne, várj! Úristen, még ez is! 18 00:01:02,521 --> 00:01:07,401 "Promóciós kód: 'hüvely és New York'." Ne! 19 00:01:07,567 --> 00:01:10,570 - Elintézem. Kezdjük a műsort! - Köszönöm. 20 00:01:10,737 --> 00:01:12,114 - Kezdjük el a műsort! - Igen. 21 00:01:12,906 --> 00:01:18,829 ÉS EGYSZER CSAK... 22 00:01:24,751 --> 00:01:25,836 Lenyűgözhetlek? 23 00:01:26,003 --> 00:01:27,254 Úgy, mint mindig. 24 00:01:29,965 --> 00:01:31,508 Milyen a románc? 25 00:01:31,675 --> 00:01:33,260 Milyen a pasi? 26 00:01:33,427 --> 00:01:34,803 Kiderült, hogy nem az én pasim. 27 00:01:34,886 --> 00:01:37,222 Finito. Túl sok az intő jel. 28 00:01:37,306 --> 00:01:39,516 Mindig találsz olyan jelet. 29 00:01:39,599 --> 00:01:41,768 Ez a pasi ilyen, az meg olyan... 30 00:01:41,852 --> 00:01:43,520 Még mindig a volt nejével él. 31 00:01:43,687 --> 00:01:47,607 Tudod, hány pasival jártam, aki a feleségével él? 32 00:01:47,691 --> 00:01:50,193 - Túl válogatós vagy. - Van egy alap. 33 00:01:50,277 --> 00:01:52,362 Nahát, még hogy alap! 34 00:01:52,529 --> 00:01:54,740 Tíz éve semmi másról nem beszélsz, 35 00:01:54,823 --> 00:01:56,992 csak elvárásokról, meg intő jelekről. 36 00:01:57,075 --> 00:01:59,244 Nem csoda, hogy még mindig egyedül vagy! 37 00:02:01,872 --> 00:02:02,914 Dios mio! 38 00:02:05,083 --> 00:02:07,002 - Még nem végeztem. - Én igen. 39 00:02:07,169 --> 00:02:08,128 Örökre. 40 00:02:09,755 --> 00:02:11,506 Nem az alázásért fizetek. 41 00:02:24,311 --> 00:02:25,479 Basszus! 42 00:02:26,146 --> 00:02:27,356 Francba! 43 00:02:27,939 --> 00:02:30,233 Most hív az író. Ezt fel kell vennem. 44 00:02:30,400 --> 00:02:32,152 Épp a legjobb formámat nyújtom. 45 00:02:32,319 --> 00:02:34,071 Megkapod érte az ötöst. 46 00:02:36,907 --> 00:02:39,076 - Jó reggelt, BD! - Az lenne? 47 00:02:39,159 --> 00:02:42,662 A csatornának nem tetszik az új szöveg. Be tudsz jönni tízre? 48 00:02:43,997 --> 00:02:45,040 Mi? Egy óra múlva? 49 00:02:45,207 --> 00:02:47,751 Nem, ma este tízre. 50 00:02:47,918 --> 00:02:50,921 Oké. Nem lehetne máskor? 51 00:02:51,004 --> 00:02:54,549 Nem, mert ma terápiára megyek, és jönnek a szüleim. 52 00:02:55,050 --> 00:02:57,844 - Nem lehet véletlen. - Francba! 53 00:02:58,678 --> 00:03:00,347 Ahogy mondod. Szóval eljössz? 54 00:03:00,514 --> 00:03:02,516 - Talán megoldható. - Ez nem szívesség. 55 00:03:02,682 --> 00:03:04,017 Ez a munkád, baszki. 56 00:03:04,976 --> 00:03:07,979 Oké, ez így nem oké. 57 00:03:08,688 --> 00:03:10,774 Mármint jó volt, de nem oké. 58 00:03:10,941 --> 00:03:14,820 - Szóval jó. - Ne, várj! Jesszus! 59 00:03:15,195 --> 00:03:17,948 Muszáj beszélnem az íróval. Nagyon sajnálom. 60 00:03:18,532 --> 00:03:19,908 Elfoglalod ma magad? 61 00:03:20,367 --> 00:03:21,535 Ne izgulj miattam! 62 00:03:21,910 --> 00:03:24,496 Addig keresek mást, akin gyakorolhatok. 63 00:03:24,663 --> 00:03:29,292 Hidd el, nem akarok menni, de ez most fontos. 64 00:03:29,876 --> 00:03:33,964 A szövegem lassan olyan cuki, hogy a címe lehetne: "A queerem, Charile Brown". 65 00:03:35,715 --> 00:03:36,925 Annyira fura! 66 00:03:37,551 --> 00:03:40,345 Az írónak nem megy a fejébe, a realista jegyzetem, 67 00:03:40,512 --> 00:03:43,265 de az simán, hogy Tony Danza a mexikói faterom. 68 00:03:44,224 --> 00:03:48,478 Addig is, én Carrie Bradshaw vagyok, és ez a Szex és New York. 69 00:03:49,187 --> 00:03:50,313 Nagyszerű. 70 00:03:50,480 --> 00:03:52,441 Terhes vagyok, pisilnem kell és csak egy percem van. 71 00:03:52,607 --> 00:03:54,109 Miért nem beszélsz a hüvelyedről? 72 00:03:54,276 --> 00:03:56,862 Annak számtalan oka van, 73 00:03:56,945 --> 00:04:00,282 és tisztázzuk: nemcsak az én hüvelyemről, de senkiéről sem. 74 00:04:00,365 --> 00:04:02,033 - És helló! - Helló, díva! 75 00:04:02,200 --> 00:04:03,743 Nem vagyok díva. 76 00:04:03,827 --> 00:04:05,954 Elmondtam a terápiát, meg a szempillásat, 77 00:04:06,121 --> 00:04:08,874 bemutattam a vegán táskát az Instán. 78 00:04:08,957 --> 00:04:11,460 A többi táskám azóta sem beszél velem. 79 00:04:11,626 --> 00:04:13,420 Szia, mi újság, Chloe? 80 00:04:13,503 --> 00:04:16,465 Nem akarom, hogy a lángoló viking hajó elsüllyedjen. 81 00:04:17,048 --> 00:04:20,594 Elmondanád a sztárodnak, hogy ez nem a 2021-es podcast aranykora? 82 00:04:20,760 --> 00:04:21,887 Kezd lecsengeni. 83 00:04:21,970 --> 00:04:25,182 Nyugi, csak arról az egy reklámról beszélgettünk. 84 00:04:25,265 --> 00:04:27,392 Amikor odaadtam a hüvelywellness reklámot 85 00:04:27,476 --> 00:04:30,145 a srácnak, aki autós podcastet csinál, tudod, mit mondott? 86 00:04:30,312 --> 00:04:32,481 Hogy ez helytelen, Chloe? 87 00:04:32,647 --> 00:04:33,982 Adásban beszélt 88 00:04:34,065 --> 00:04:38,570 a felesége hüvelyszárazságáról, pedig nincs is felesége. 89 00:04:38,737 --> 00:04:40,030 Ilyen elkötelezett. 90 00:04:40,197 --> 00:04:42,824 De rám is számíthatsz, 91 00:04:42,908 --> 00:04:47,078 de senki, egyetlen egy ember sem beszél így. 92 00:04:47,245 --> 00:04:48,371 Akkor írd át ezt a szart! 93 00:04:48,538 --> 00:04:51,291 Úgy, mintha a barátnőidnek mondanád. 94 00:04:51,458 --> 00:04:53,418 A saját díva szavaiddal mondd! 95 00:04:54,669 --> 00:04:57,339 És a PH-egyensúlyt ne hagyd ki! 96 00:04:58,590 --> 00:05:00,008 - Szia, Chloe! - Hagyj békén! 97 00:05:00,091 --> 00:05:03,887 - Ne aggódj! Beszélek vele. - Várj! Újra bemutatom a vegán táskát. 98 00:05:06,765 --> 00:05:07,849 Köszönöm. 99 00:05:08,558 --> 00:05:10,727 Jaj! Ha a mami elejti a tortát, 100 00:05:10,810 --> 00:05:12,938 megfordulunk, és vissza se jövünk. 101 00:05:15,398 --> 00:05:16,441 - Szia! - 15:40 van. 102 00:05:16,525 --> 00:05:20,529 Anya 20 percen belül itt lesz, Gabby nem fogadhatja ilyen hajjal. 103 00:05:20,612 --> 00:05:22,656 Így természetes és gyönyörű. 104 00:05:22,739 --> 00:05:24,407 Igen, persze hogy gyönyörű, 105 00:05:24,491 --> 00:05:27,661 de a nagyinak egy bizonyos módon tetszik, ugye, szívem? 106 00:05:27,744 --> 00:05:29,913 - Mint a "rendes kis hölgyek". - Úgy van. 107 00:05:29,996 --> 00:05:33,041 Fogd! 20 perc múlva jön Eunice, 40 perc a frizura. 108 00:05:35,877 --> 00:05:38,046 Miért nem vehetem fel anya egyik haját? 109 00:05:38,129 --> 00:05:39,631 Majd, ha nagyobb leszel. 110 00:05:40,131 --> 00:05:41,841 Köszönöm a türelmet, Gabrielle. 111 00:05:41,925 --> 00:05:44,553 Mert ez nagyon fontos a nagyinak. 112 00:05:44,636 --> 00:05:47,013 Kislány korában Észak-Karolinában 113 00:05:47,097 --> 00:05:49,683 nagyon számított, hogy jelent meg az ember. 114 00:05:50,892 --> 00:05:53,228 Már csak tíz perc, kérlek, húzz bele! 115 00:05:53,311 --> 00:05:55,313 Húzz bele te, én jól csinálom. 116 00:06:06,783 --> 00:06:08,201 Jesszus! Menjünk! 117 00:06:11,162 --> 00:06:13,081 - Igyekszem. - Fel a zakót! 118 00:06:13,164 --> 00:06:14,416 Jövök! 119 00:06:14,958 --> 00:06:16,042 Oké. 120 00:06:20,338 --> 00:06:21,715 - Nagyi! - Anya! 121 00:06:21,881 --> 00:06:22,841 Eunice! 122 00:06:22,924 --> 00:06:25,635 Gabrielle! Te tökéletes vagy! 123 00:06:27,554 --> 00:06:31,266 Látom, te viszont most érkeztél 124 00:06:31,349 --> 00:06:32,976 az Oroszlánkirály matiné előadásáról. 125 00:06:33,143 --> 00:06:36,229 Igen. És ma nagy sikerünk volt. 126 00:06:41,067 --> 00:06:42,193 Persze, menjetek! 127 00:06:45,822 --> 00:06:48,074 - Harry! Ne csipegess! - Csak egy olívát. 128 00:06:48,158 --> 00:06:51,494 Szóval anya, apa, van egy kérésem. 129 00:06:51,661 --> 00:06:54,331 Ma mit tehet érted a York-Goldenblatt automata? 130 00:06:54,497 --> 00:06:57,250 - Kell egy elektromos zongora. - Mondjatok nemet! 131 00:06:57,334 --> 00:06:58,752 Szívem, vagy egy Steinwayed. 132 00:06:58,918 --> 00:07:02,005 De más stílussal próbálkozom. És dalt írok. 133 00:07:02,172 --> 00:07:05,925 Szülők, mindannyiunk érdekében könyörgök, mondjatok nemet! 134 00:07:06,009 --> 00:07:07,302 Rock, állj le! 135 00:07:07,385 --> 00:07:09,929 Tavaly én támogattalak önmagad keresésében. 136 00:07:10,096 --> 00:07:11,973 És tényleg! Basszus! 137 00:07:12,140 --> 00:07:13,099 - Hé! - Hé! 138 00:07:13,183 --> 00:07:15,769 Bocsi, csak kiakaszt, hogy nem lehetnek beszólásaim. 139 00:07:15,852 --> 00:07:19,064 Komolyan, kell a Nord, és egy jobb audio interface. 140 00:07:19,230 --> 00:07:22,025 Nem tudom, hogy ez mit jelent, de azért fordítok. 141 00:07:22,108 --> 00:07:23,693 Vedd fel telefonnal, mint mindenki más! 142 00:07:23,860 --> 00:07:25,320 De nem vagyok akárki. 143 00:07:25,487 --> 00:07:27,072 - Komoly művész vagyok. - Jézusom! 144 00:07:27,155 --> 00:07:29,366 Szívem, van munkád. 145 00:07:29,449 --> 00:07:32,369 Balettórákon zongorázol. Gyűjtsd össze a pénzt! 146 00:07:32,535 --> 00:07:35,955 Úgy soha nem jön össze, nekem viszont most van mondanivalóm. 147 00:07:36,122 --> 00:07:38,208 Nekünk is. Oldd meg egyedül! 148 00:07:38,291 --> 00:07:39,376 Ugye? Jól mondom? 149 00:07:40,001 --> 00:07:43,713 Igen. Jól. Ha akarod, találsz rá módot. 150 00:07:45,757 --> 00:07:46,925 Így is jó. 151 00:07:47,092 --> 00:07:50,929 Nya! El kell ismerned, hogy az a múlt heti telefon durva volt. 152 00:07:51,096 --> 00:07:56,518 Elismerem, hogy sokat ittam, és hogy egy kicsit durva volt. 153 00:07:56,601 --> 00:07:59,896 Ha elismered, hogy a tűzzel játszottál a motelben. 154 00:08:00,063 --> 00:08:02,440 - Semmi nem történt. - Telefonon is kiszagolom a szexet. 155 00:08:02,607 --> 00:08:04,651 Elismertem, hogy durva volt. 156 00:08:04,818 --> 00:08:06,027 Nem fejeztem be a mondatot. 157 00:08:08,029 --> 00:08:09,072 Még. 158 00:08:09,656 --> 00:08:11,449 - Még? - Még semmi nem volt. 159 00:08:12,283 --> 00:08:13,451 Értem. 160 00:08:14,703 --> 00:08:17,163 - És te akarod? - Főleg 161 00:08:17,539 --> 00:08:20,208 azt akarom, hogy mi rendben legyünk. 162 00:08:24,337 --> 00:08:26,923 Van terved arra, hogy ez hogy jön össze? 163 00:08:27,090 --> 00:08:28,550 Igen. 164 00:08:30,301 --> 00:08:31,386 Béranya. 165 00:08:34,264 --> 00:08:36,641 Nya? Bébi... 166 00:08:36,725 --> 00:08:38,143 Ott vagy még? 167 00:08:38,309 --> 00:08:39,644 Kösz, Frank. 168 00:08:39,811 --> 00:08:43,398 Vannak köztünk nem helybeliek, akik bemutatkoznának? 169 00:08:45,442 --> 00:08:48,611 Helló! Én Miranda vagyok, alkoholista. 170 00:08:48,695 --> 00:08:50,447 - Szia, Miranda! - Szia! 171 00:08:50,530 --> 00:08:53,616 Még új vagyok a csoportban és a városban, 172 00:08:53,700 --> 00:08:57,454 egyelőre nincs sok teendőm itt a nap nagy részében, 173 00:08:57,537 --> 00:09:00,165 szóval hálás vagyok a találkozókért. 174 00:09:00,248 --> 00:09:01,916 - Üdvözlünk! - Kösz. 175 00:09:02,000 --> 00:09:04,502 Tehát? Ki szeretne mesélni? 176 00:09:12,343 --> 00:09:17,432 Tudod, én már ősidők óta nem láttam ilyen szűz karokat, mint a tiéd. 177 00:09:18,349 --> 00:09:20,226 Rajtad viszont alig van üres felület, 178 00:09:20,310 --> 00:09:22,187 úgyhogy adok kölcsön, ha akarod. 179 00:09:22,353 --> 00:09:23,730 Allie vagyok. 180 00:09:24,564 --> 00:09:27,025 Én is nehezen foglaltam el magam, amikor először leálltam. 181 00:09:27,609 --> 00:09:29,861 Önkéntesként a partot takarítjuk pénteken. 182 00:09:30,445 --> 00:09:33,156 - Eljöhetnél. - Ez egy környezetvédő csoporttal? 183 00:09:33,239 --> 00:09:34,657 Egy a sok közül. Igen. 184 00:09:34,824 --> 00:09:37,160 A férjem szerint álharcos vagyok. 185 00:09:38,203 --> 00:09:39,746 Érted mehetek. 186 00:09:40,455 --> 00:09:42,624 Annak örülnék. Kösz, Allie. 187 00:09:43,374 --> 00:09:45,502 Szóval, hogy vagy a szakítás után? 188 00:09:46,461 --> 00:09:49,339 Szörnyen. Juan Joséval volt a leghosszabb kapcsolatom. 189 00:09:49,506 --> 00:09:52,050 Tíz évig beszárítás és bizalmas beszélgetés. 190 00:09:52,133 --> 00:09:55,178 - Mindent tud. - Mármint a szakítás Zeddel. 191 00:09:55,345 --> 00:09:56,304 Basszus! 192 00:09:57,263 --> 00:09:58,431 Ez sokatmondó. 193 00:09:59,599 --> 00:10:03,144 Jól van, fésüljük át ezt a fodrász szakítást! 194 00:10:03,228 --> 00:10:04,729 Ha nem túl fájdalmas. 195 00:10:05,230 --> 00:10:07,106 Egyelőre még friss, 196 00:10:07,816 --> 00:10:11,444 de azt állította, hogy túl korán kiszállok a kapcsolataimból, 197 00:10:11,528 --> 00:10:14,656 szerinte kitalálom az intő jeleket, hogy kiszálljak 198 00:10:15,365 --> 00:10:16,574 ezért vagyok egyedül. 199 00:10:17,784 --> 00:10:19,327 Ezt ő mondta neked? 200 00:10:19,494 --> 00:10:21,579 Igazából kiabálta a szalonban. 201 00:10:21,663 --> 00:10:23,373 Tényleg korán kiszállok? 202 00:10:23,540 --> 00:10:25,333 Hát, a párkapcsolataidról nem tudok, 203 00:10:25,416 --> 00:10:29,546 de jó sok ültető pincért hagytunk ott nagyon gyorsan. 204 00:10:29,712 --> 00:10:31,214 Tíz percnél tovább nem maradok. 205 00:10:31,381 --> 00:10:36,511 Nézd! Én is ezt csinálom. Keresek vagy találok okot arra, 206 00:10:36,594 --> 00:10:39,722 hogy ne lépjek tovább, ha az nem száz százalék. 207 00:10:39,806 --> 00:10:44,143 Amikor szingli voltam, majdnem kibéreltem egy házat a Hamptonsban vagy hatszor, 208 00:10:44,227 --> 00:10:46,396 de mindig találtam valami kibúvót. 209 00:10:46,563 --> 00:10:48,523 És a kibúvó mindig Bethenny Frankel volt? 210 00:10:51,651 --> 00:10:54,612 Oké! Térjünk a lényegre! Vagyis az ingatlanra! 211 00:10:55,446 --> 00:10:57,448 Ismersz bárki mást, aki még együtt él... 212 00:10:57,532 --> 00:10:58,658 A volt feleségével? 213 00:11:00,076 --> 00:11:03,246 - Igen. - Oké. Szóval nem Zed az egyetlen. 214 00:11:03,329 --> 00:11:06,291 Igen. De lehet, hogy lejmoló. 215 00:11:06,457 --> 00:11:09,002 Az exnejével fizettette ki az ebédet. 216 00:11:09,168 --> 00:11:11,963 Kellemetlen érzésem volt. 217 00:11:12,046 --> 00:11:14,215 Hát ha kellemetlen, akkor ez van. 218 00:11:14,799 --> 00:11:17,135 Olyan, mint nekem a hüvelykúp reklám. 219 00:11:17,302 --> 00:11:19,762 - Nem, egyáltalán nem. Folytasd! - Oké. 220 00:11:20,638 --> 00:11:26,060 Azt hiszem nekem az kellemetlen, hogy egy hüvelykészítményt ajánlgassak. 221 00:11:26,477 --> 00:11:31,357 Érted? Ez nem illik hozzám. Kiszálltam. 222 00:11:31,524 --> 00:11:34,485 Juan José azt mondaná, dolgozz az érzéseiden! 223 00:11:34,986 --> 00:11:37,780 Juan José ezt ordítaná. 224 00:11:38,823 --> 00:11:44,495 Ólálkodó sötétség, üres álmok Vak tükrök és a láthatatlanság 225 00:11:45,955 --> 00:11:47,290 Nem láttad, hogy felvétel van? 226 00:11:47,457 --> 00:11:49,792 Nyugi, csak a töltőmet keresem. 227 00:11:49,876 --> 00:11:51,836 Lily! Itt van az új zongora. 228 00:11:51,920 --> 00:11:53,546 Ez súlyos nevelési hiba. 229 00:11:53,630 --> 00:11:55,924 - Megfojtom az apádat. - Az is súlyos hiba lenne. 230 00:11:56,007 --> 00:11:57,800 Téged lesittelnek, mi meg árván maradunk. 231 00:11:57,884 --> 00:12:00,511 Nem apa adott pénzt. Eladtam pár ruhámat. 232 00:12:01,512 --> 00:12:03,556 Elnézést! Hogy? 233 00:12:03,723 --> 00:12:06,225 Azt mondtad, oldjam meg. Szóval hívtam a Real Dealt, 234 00:12:06,309 --> 00:12:07,810 kijöttek, és vitték a ruhákat. 235 00:12:07,894 --> 00:12:10,355 Állj! A RealReal luxusturi? 236 00:12:10,438 --> 00:12:13,024 Nem-nem, a Real Deal. Sokkal jobb. 237 00:12:13,191 --> 00:12:14,192 Úristen! 238 00:12:19,364 --> 00:12:20,782 Uramisten! 239 00:12:21,866 --> 00:12:27,121 Mint a RealReal luxusturi, de gyorsak, sunyik és kápéban fizetnek. 240 00:12:27,205 --> 00:12:28,456 Mint a drogkereskedők. 241 00:12:29,123 --> 00:12:30,708 Ja. Hány drogkereskedőt ismersz? 242 00:12:30,792 --> 00:12:32,293 Komolyan beszélek. 243 00:12:32,961 --> 00:12:35,213 Nem hiszem el, hogy Lily tökéletes, pink Chanel ruhája, 244 00:12:35,380 --> 00:12:38,841 amit én választottam az első felnőtt hangversenyére, 245 00:12:38,925 --> 00:12:40,593 most fent van a neten. 246 00:12:42,387 --> 00:12:44,347 - És akciós! - Szentségtörés. 247 00:12:44,931 --> 00:12:46,933 Ez Lagerfeld utolsó kollekciójából van. 248 00:12:47,016 --> 00:12:49,644 Pár év múlva az értéke a háromszorosa lesz. 249 00:12:49,811 --> 00:12:52,188 Négyszerese. Mindjárt felrobbanok! 250 00:12:52,772 --> 00:12:54,691 - Perelhetek? - A lányodat? 251 00:12:54,774 --> 00:12:57,735 Nem, ezeket. A Real Dealt. Betörtek a lakásomba. 252 00:12:57,902 --> 00:12:59,737 Charlotte, nem volt feszítővas, 253 00:12:59,821 --> 00:13:02,323 nem volt betörés. Be kellett őket hívni. 254 00:13:02,407 --> 00:13:04,784 - Mint a vámpírokat. - A lányom kiskorú. 255 00:13:05,702 --> 00:13:08,788 Ezt kihasználták, és elvitték a Chanelemet. 256 00:13:09,414 --> 00:13:11,666 Elnézést! Bocs! Ez a jeges tea nem lesz elég. 257 00:13:11,833 --> 00:13:15,461 Kérek egy vodka-tonikot. Szívószállal. És egy italt neki. 258 00:13:16,587 --> 00:13:19,007 - Azt kérded, miért iszom napközben? - Sosem kérdezek. 259 00:13:19,799 --> 00:13:23,052 Az anyósom és a szövetségbeli barátnői jönnek délutáni teára, 260 00:13:23,136 --> 00:13:27,140 és ő a legjobb a pengeélesen metsző megjegyzésekben. 261 00:13:28,266 --> 00:13:30,393 Annyira meglepett Lily! 262 00:13:30,977 --> 00:13:32,020 Az a ruha ajándék volt. 263 00:13:32,186 --> 00:13:36,065 Igen, amit becserélt arra, amit jobban akart. 264 00:13:36,149 --> 00:13:38,526 Mint én a 40. szülinapomra kapott kisujjgyűrűt. 265 00:13:39,110 --> 00:13:40,403 Becserélted azt a gyűrűt? 266 00:13:40,570 --> 00:13:41,571 Gengszterfőnök vagyok? 267 00:13:41,738 --> 00:13:44,323 De volt benne egy pici rubin. 268 00:13:44,407 --> 00:13:47,118 Igen, furcsán feminin egy férfigyűrűben. 269 00:13:47,201 --> 00:13:49,829 Kinek szántad? Az egyik Sopranónak? 270 00:13:50,788 --> 00:13:55,001 Emlékszem, ahogy a vékony pánt csak lecsúszott Lily válláról, 271 00:13:55,168 --> 00:13:58,880 miután befejezte a C-dúr prelúdiumot... 272 00:13:58,963 --> 00:14:01,716 Ez a srác elég dögös a Jópasik Pékséghez? 273 00:14:04,218 --> 00:14:05,261 Igen. 274 00:14:08,723 --> 00:14:10,183 Siess, apa! Hívj taxit! 275 00:14:10,266 --> 00:14:12,268 - Ne késsük le a keringőt! - Oké. 276 00:14:12,351 --> 00:14:13,603 Taxi! 277 00:14:13,770 --> 00:14:15,938 Én inkább hiphopórára mennék! 278 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 Apa! Jön egy taxi! 279 00:14:20,443 --> 00:14:22,487 Nem kellene megállniuk, ha ég a lámpa? 280 00:14:22,653 --> 00:14:25,198 Szerzek taxit, semmi baj. Taxi! 281 00:14:25,990 --> 00:14:27,325 Hé! 282 00:14:27,408 --> 00:14:30,161 Claire apukájával ilyen sosem történt. 283 00:14:32,080 --> 00:14:33,748 Lányok! A sarkon várjatok! Oké? 284 00:14:35,458 --> 00:14:36,626 Taxi! 285 00:14:37,627 --> 00:14:38,669 Uram! 286 00:14:40,880 --> 00:14:42,882 Elnézést, kinyitná... 287 00:14:46,844 --> 00:14:48,971 Uram! Ez törvénytelen! 288 00:14:49,055 --> 00:14:51,641 Kérem, nyissa ki az ajtót, vagy feljelentem! 289 00:14:52,391 --> 00:14:54,727 Hé! Helló! 290 00:14:56,395 --> 00:14:59,107 - Jobb is, ha elmegy! - Ő a te Herberted? 291 00:14:59,273 --> 00:15:02,235 - Dehogy! Irány a 3. utca, hölgyeim! - Rendben. 292 00:15:02,401 --> 00:15:04,070 Szia, nagyi! 293 00:15:21,045 --> 00:15:23,422 - Ez nem főzőműsor. - Nem. 294 00:15:24,090 --> 00:15:25,716 Ez egy forgatókönyvíró szoftver. 295 00:15:25,883 --> 00:15:29,303 Ez a világ legkevésbé szexi mondata szex után. 296 00:15:29,887 --> 00:15:32,765 Egy szoftver, hogy átírjuk a hüvelykúpreklámot. 297 00:15:32,849 --> 00:15:34,433 És ez a második nem szexi mondat. 298 00:15:35,017 --> 00:15:37,770 Azt hittem, beszéltél Chloéval, és belement. 299 00:15:37,854 --> 00:15:40,439 Úgy volt, aztán meggondolta. 300 00:15:41,691 --> 00:15:43,442 Utálom, ha meggondolják. 301 00:15:46,070 --> 00:15:48,573 - Szemüveged van? - Csak olvasáshoz. 302 00:15:50,783 --> 00:15:52,368 De nem kell azt a szöveget mondani, 303 00:15:52,535 --> 00:15:54,662 mondd a saját szavaiddal! 304 00:15:55,288 --> 00:15:56,330 Kész vagy? 305 00:15:56,497 --> 00:15:59,458 Mondj olyan szavakat, amiket erre használnál! 306 00:16:01,294 --> 00:16:03,629 Megalázott, meggyötört, halálra vált. 307 00:16:04,589 --> 00:16:05,965 - Kezdem én. - Oké. 308 00:16:06,048 --> 00:16:07,175 Mondjuk... 309 00:16:08,593 --> 00:16:11,012 "Hölgyek, ha este elmegyek mulatni..." 310 00:16:11,179 --> 00:16:12,346 Tessék? 311 00:16:12,513 --> 00:16:15,266 - Csak bedobtam. - "Este elmegyek mulatni?" 312 00:16:15,433 --> 00:16:18,477 Szerinted ezt ki mondaná? Talán egy matróna hüvelye. 313 00:16:18,644 --> 00:16:20,771 Carrie, nekem nincs, 314 00:16:20,855 --> 00:16:22,982 honnan tudnék beszélni róla? 315 00:16:23,900 --> 00:16:25,985 Oké! Ne vegyük olyan komolyan! 316 00:16:26,068 --> 00:16:27,904 És ha azt mondanád, hogy "nuni"? 317 00:16:27,987 --> 00:16:30,781 Lehetne, de nem szeretném, ha az emberek azt hinnék, 318 00:16:30,865 --> 00:16:33,910 hogy egy óvodás vezeti a podcastet. 319 00:16:34,493 --> 00:16:36,120 Ne már! 320 00:16:36,287 --> 00:16:39,123 Te vagy az író, és itt vagy. Írjuk már meg! 321 00:16:39,290 --> 00:16:43,586 Na jó, rendben, de itt általában nem dolgozni szoktunk, 322 00:16:43,669 --> 00:16:48,216 itt pedig általában azt nézzük, hogy kell grillezni. 323 00:16:50,968 --> 00:16:52,470 Jó, van egy ötletem. 324 00:16:53,429 --> 00:16:56,682 "Többé nem száraz, hanem nedves a suna." 325 00:16:57,934 --> 00:17:00,144 - Mi? - Ez aktuális. 326 00:17:00,228 --> 00:17:03,231 Ez Cardi B és Megan Thee Stallion. 327 00:17:03,314 --> 00:17:06,859 Én Carrie B vagyok, és nem így beszélek. 328 00:17:07,276 --> 00:17:08,986 Szóval Megan, a mén is elvágtathat a búsba. 329 00:17:18,204 --> 00:17:19,497 Kellemes vacsora. 330 00:17:20,206 --> 00:17:22,333 Bocs, találnom kell valakit a Jópasi Pékségbe, 331 00:17:22,500 --> 00:17:23,751 Kevin hepatitiszes. 332 00:17:23,918 --> 00:17:25,836 És még mindig nem válaszoltak a Real Deal, 333 00:17:25,920 --> 00:17:28,506 vagyis a nagy stikli központjából. 334 00:17:28,673 --> 00:17:30,758 - Jaj! - Ebben egyetértek. Jaj! 335 00:17:30,925 --> 00:17:33,678 Jézusom! A ruha ára megint száz dollárral csökkent. 336 00:17:33,844 --> 00:17:36,472 Mi lenne, ha odamennél, és visszavennéd a ruhát? 337 00:17:36,555 --> 00:17:38,140 Akkor ők győznek. 338 00:17:38,224 --> 00:17:41,978 Nem. Lily ruháinak jó része már elment, szóval nincs remény. 339 00:17:42,144 --> 00:17:45,356 Azt akarom, hogy adják vissza ezt a ruhát, és ismerjék el azt, 340 00:17:45,439 --> 00:17:46,899 hogy rosszat tettek. 341 00:17:47,066 --> 00:17:49,777 Drukkolok! Még mindig várom anyám elismerését, 342 00:17:49,860 --> 00:17:51,362 pedig ő tíz éve halott. 343 00:17:52,113 --> 00:17:53,197 Anthony! 344 00:17:53,364 --> 00:17:54,740 - Anthony! - Mi van? 345 00:17:54,907 --> 00:17:56,117 Mit éreznél, 346 00:17:56,200 --> 00:17:59,996 ha valaki ellopná az imádott Jópasi kovászreceptet, 347 00:18:00,079 --> 00:18:02,081 amit aztán eladna bagóért a neten? 348 00:18:02,248 --> 00:18:04,500 Felhasítanám tokától bokáig. 349 00:18:04,667 --> 00:18:06,127 Köszönöm. 350 00:18:06,294 --> 00:18:07,503 Oké! Emberek! 351 00:18:08,087 --> 00:18:10,006 Lily kéri, hogy fáradjatok a zongorához. 352 00:18:10,172 --> 00:18:15,011 Mivel én csapdába esve támogatom, én is ott leszek. 353 00:18:18,014 --> 00:18:20,808 - Bontsak még egy vörösbort? - Nem szívem. 354 00:18:22,226 --> 00:18:23,269 Kezdés! 355 00:18:24,061 --> 00:18:30,026 Nem vagyok már ugyanaz Az arany kalitka rabja lettem 356 00:18:33,404 --> 00:18:39,035 Ólálkodó sötétség, üres álmok Vak tükrök és a láthatatlanság 357 00:18:43,622 --> 00:18:46,167 A Park Avenue utcái merre tartanak ? 358 00:18:46,250 --> 00:18:51,672 A mélybe ránt Az átkozott, a kiváltság hatalma 359 00:18:51,756 --> 00:18:53,132 Kellett volna az a bor. 360 00:18:53,215 --> 00:18:55,760 Nincs ok, se ritmus, hasztalan kapaszkodom 361 00:18:55,843 --> 00:19:01,515 Nincs már több fény Rám talál a kiváltság hatalma 362 00:19:02,391 --> 00:19:03,559 És ő ki? Lily Eilish? 363 00:19:03,726 --> 00:19:08,230 Mert muszáj, hogy mindig az legyek 364 00:19:09,273 --> 00:19:12,943 A jó kislány, a jó kislány 365 00:19:13,402 --> 00:19:18,074 Nem lehetek önmagam 366 00:19:18,866 --> 00:19:21,869 Csak a jó kislány, a jó kislány 367 00:19:24,205 --> 00:19:25,790 Bújj vissza az ágyadba, Gabby! 368 00:19:25,873 --> 00:19:28,000 Ez most anyáék ideje. 369 00:19:29,585 --> 00:19:31,629 Valójában az én időm. 370 00:19:31,796 --> 00:19:33,130 Anya! 371 00:19:34,298 --> 00:19:36,467 Nem tudod bekapcsolni az elektromos teafőzőt? 372 00:19:36,550 --> 00:19:40,054 - Készítek egy teát. - Szerintem neked kéne tea. 373 00:19:40,221 --> 00:19:41,889 Lehetőleg kamilla. 374 00:19:42,598 --> 00:19:45,059 Mi volt az a műsor, amit ma láttam? 375 00:19:45,643 --> 00:19:51,690 Ha azok a hölgyek nem lennének félvakok a szürkehályogtól, megszégyenültem volna. 376 00:19:52,274 --> 00:19:54,652 Képzeld, milyen rémülettel láttam, hogy a fiam, 377 00:19:54,819 --> 00:19:57,571 a Morehouse és a Harvard büszkesége, 378 00:19:57,738 --> 00:20:00,783 egy taxi motorháztetőjét veri, 379 00:20:00,950 --> 00:20:05,663 mint egy eszelős utcai ablakmosó, aki nem kapott borravalót. 380 00:20:06,247 --> 00:20:07,581 Mi az? Miről maradtam le? 381 00:20:07,665 --> 00:20:10,501 Egyszer rácsaptam a taxi motorháztetejére, 382 00:20:10,584 --> 00:20:13,838 mert az a férfi meglátta a lányodat és engem... 383 00:20:13,921 --> 00:20:15,005 Az lényegtelen! 384 00:20:15,172 --> 00:20:17,091 Sosem engedünk a méltóságunkból. 385 00:20:17,675 --> 00:20:21,720 A nagyapád úgy állta a csapást a selmai tüntetésen, 386 00:20:21,887 --> 00:20:25,141 hogy még a nyakkendőjét sem oldotta ki. 387 00:20:25,724 --> 00:20:28,519 Egy Wexley mindig nyer. 388 00:20:32,690 --> 00:20:37,403 Az emancipációs kiáltvány nem szabadított meg a fejkendőviseléstől? 389 00:20:38,529 --> 00:20:40,114 Édes istenem! 390 00:20:43,534 --> 00:20:45,077 Ez nem jellemző rád. 391 00:20:46,078 --> 00:20:47,121 Főleg Gabby előtt... 392 00:20:47,204 --> 00:20:48,998 Pont azért, mert ott állt. 393 00:20:49,874 --> 00:20:53,752 Ránéztem a kis arcára, zavartan nézett, 394 00:20:53,836 --> 00:20:55,754 mert az apja nem tudott taxit fogni. 395 00:20:55,921 --> 00:20:59,383 Nem hittem, hogy egyszer ezt mondom, de anyádnak igaza van. 396 00:21:00,050 --> 00:21:01,760 Ismerjük a szabályt. 397 00:21:01,927 --> 00:21:05,139 Ha elvesztjük a fejünket, ők nyernek. 398 00:21:05,222 --> 00:21:07,391 Muszáj fegyelmezned magad. 399 00:21:07,558 --> 00:21:11,729 Mert ha rossz autót csapkodsz, és ezért bevisznek, 400 00:21:12,688 --> 00:21:14,356 anyád engem hibáztat majd. 401 00:21:20,654 --> 00:21:21,697 Nagyon köszönöm. 402 00:21:21,780 --> 00:21:23,741 Köszi. Jó fejek vagytok. 403 00:21:23,908 --> 00:21:24,909 Köszi! 404 00:21:26,952 --> 00:21:28,871 Figyelem! Mielőtt elhagyom a színpadot, 405 00:21:28,954 --> 00:21:33,375 szánnék egy percet arra, hogy bemutassak ma este egy különleges vendéget. 406 00:21:34,502 --> 00:21:37,171 Az apámat játssza az új sorozatban. 407 00:21:38,172 --> 00:21:41,967 A kivételes tévés legenda: Tony Danza! 408 00:21:46,847 --> 00:21:50,309 Tudom, mire gondoltok, túl jól néz ki ahhoz, hogy bárki apja legyen. 409 00:21:50,392 --> 00:21:52,603 Tony! Gyere ide! 410 00:21:52,686 --> 00:21:54,396 - Itt nem állhat. - Elnézést! 411 00:21:55,231 --> 00:21:58,400 - Bocsánat, útban van. - Pardon. 412 00:21:58,484 --> 00:22:00,236 Tony Danza! 413 00:22:17,044 --> 00:22:18,128 Oké. Van egy ötletem. 414 00:22:19,421 --> 00:22:20,756 Megmenekültél. 415 00:22:22,716 --> 00:22:24,635 Ezt fel kell vennem. A Los Angeles-i barátnőm. 416 00:22:24,718 --> 00:22:27,888 De inkább egy automata hívást is felvennék, mint ezt. 417 00:22:30,599 --> 00:22:31,684 Halló! 418 00:22:31,850 --> 00:22:33,686 Szia! Mit csinálsz most? 419 00:22:33,769 --> 00:22:37,648 Tudod, reklámszöveget írok 420 00:22:37,731 --> 00:22:40,901 egy hüvelykészítmény termékcsaládhoz. 421 00:22:41,068 --> 00:22:42,570 Miért? Rosszul fogy a könyved? 422 00:22:43,779 --> 00:22:45,948 Nem, meg kell csinálnunk Franklynnel a podcasthez. 423 00:22:46,031 --> 00:22:48,409 Figyelj! Van egy kérdésem barátként. 424 00:22:48,492 --> 00:22:53,956 Hogy fogalmazod meg, ha úgy érzed, hogy "odalent" gondod van? 425 00:22:54,123 --> 00:22:57,001 Nem tudom. Most csak jó hírrel szolgálhatok odalentről. 426 00:22:57,167 --> 00:22:58,127 Rajtam ez nem segít. 427 00:22:58,919 --> 00:23:01,505 Nem tudom, mi történt. Megcsókoltam a pasit a liftben, 428 00:23:01,589 --> 00:23:05,301 és most bekerültem a pikáns Tracy-Hepburn írócsapatba. 429 00:23:05,467 --> 00:23:07,636 Nem hittem, hogy menni fog a csak szex. 430 00:23:07,803 --> 00:23:09,597 Nem is. Ez szex és házi. 431 00:23:11,265 --> 00:23:14,268 Carrie, le kell tennem. Tony Danza épp felém tart. 432 00:23:14,435 --> 00:23:17,438 Értem, menő vagy. Jól van, szia! 433 00:23:17,605 --> 00:23:19,064 EREDETI KABARÉMŰSOROK FOLYAMATOSAN 434 00:23:19,148 --> 00:23:21,317 Miranda, ő Tony. Tony, ő Miranda. 435 00:23:21,483 --> 00:23:22,651 Helló, Miranda! 436 00:23:22,735 --> 00:23:25,362 Örülök, hogy megismerhetem azt, aki fontos Chenek. 437 00:23:25,529 --> 00:23:28,657 Szia! Örülök, hogy találkozunk. 438 00:23:29,241 --> 00:23:32,161 Éppen azt mondtam Chenek, hogy holnap este vacsorázzunk együtt, 439 00:23:32,244 --> 00:23:33,662 csak mi hárman, mit szólsz? 440 00:23:34,371 --> 00:23:37,583 - Te vagy a főnök. - Jó. Cuki a lány. 441 00:23:38,667 --> 00:23:40,002 - Lány, ugye? - Igen, az. 442 00:23:40,085 --> 00:23:41,712 Oké. Látod? Kétszer bejött. 443 00:23:50,012 --> 00:23:52,931 Szóval, beszéltem Chloéval hogy mi a véleménye. 444 00:23:53,015 --> 00:23:54,433 És? 445 00:23:54,516 --> 00:23:58,520 És úgy tűnik, hogy neki ez perdöntő a műsor folytatásához. 446 00:23:59,021 --> 00:24:01,649 Szóval, megnéztem, hogy mi az, ami kell. 447 00:24:02,358 --> 00:24:05,069 - Próbáljuk meg még egyszer! - Inkább ne. 448 00:24:05,944 --> 00:24:07,821 Hálás vagyok a lelkesedésért, de... 449 00:24:08,781 --> 00:24:11,158 Azt hiszem a vaginám most monológot ír. 450 00:24:11,325 --> 00:24:12,368 Hála az égnek! 451 00:24:16,288 --> 00:24:19,833 De ha segítség kell, van egy rakás jó ötletem. 452 00:24:59,289 --> 00:25:01,625 Istenem! Ezt meg ki tette veled? 453 00:25:01,792 --> 00:25:03,627 EZ Blow, a 68-nál. 454 00:25:03,711 --> 00:25:06,714 Juan José, igazad volt. Kibékültem Zeddel. 455 00:25:08,757 --> 00:25:09,842 Nem könyörgök. 456 00:25:09,925 --> 00:25:12,302 Elfogadod a menő tequilát és a bocsánatkérésemet? 457 00:25:12,386 --> 00:25:14,096 Miért kérsz bocsánatot? 458 00:25:14,179 --> 00:25:17,433 Mert megsértődtem azon, amit mondtál. Tudom, hogy jót akartál. 459 00:25:17,516 --> 00:25:18,726 Nem feltétlenül. 460 00:25:18,892 --> 00:25:22,813 Mondok hideget, meleget. Neki azt mondom, ne szüljön gyereket. 461 00:25:22,896 --> 00:25:25,649 Neki meg azt, hogy ronda a frufruja. 462 00:25:25,733 --> 00:25:28,652 Neki azt mondom, hogy kell a zsírleszívás. 463 00:25:28,736 --> 00:25:32,156 Senki nem figyel. De a frufrunál nem tévedtem. 464 00:25:33,073 --> 00:25:36,118 Fel-fel! Kiki majd befejezi. Itt van Seema. 465 00:25:36,285 --> 00:25:37,745 Nekem ő az első. 466 00:25:38,829 --> 00:25:40,914 - Vidd ezt be, kérlek! - Máris. 467 00:25:47,588 --> 00:25:49,339 Qué es esto? 468 00:26:11,445 --> 00:26:14,490 Nya, most nem beszélhetek. Megmentem a Földet. Szívesen. 469 00:26:14,573 --> 00:26:20,996 Én megmentem magam. Andrémentesítem a lakást és az életemet. 470 00:26:21,914 --> 00:26:27,377 Szajonara, baromi giccses japán lámpás, amit a tokiói reptéren vett '99-ben. 471 00:26:27,544 --> 00:26:29,213 Megszabadulsz Andre Rashadtól? 472 00:26:29,296 --> 00:26:31,548 Nem. Ő szabadult meg magától. 473 00:26:32,174 --> 00:26:34,384 Azt mondta, hogy még nem csalt meg. 474 00:26:34,968 --> 00:26:37,304 És aztán, miután annyit beszélgettünk arról, 475 00:26:37,471 --> 00:26:40,432 hogy milyen kusza érzéseim vannak a gyerekvállalással kapcsolatban, 476 00:26:41,183 --> 00:26:43,435 ő javasol egy béranyát! 477 00:26:43,602 --> 00:26:44,895 Egy béranyát! 478 00:26:44,978 --> 00:26:49,149 Miranda, meg sem hallja, amit mondok. Két éve nem. 479 00:26:49,233 --> 00:26:50,734 Szóval ennyi. 480 00:26:50,818 --> 00:26:55,072 Mert a motelmaca, meg a béranya... egyenlő végeztem! 481 00:26:55,239 --> 00:26:57,866 - Nagyon sajnálom. - Én nem. 482 00:26:57,950 --> 00:27:00,744 Szóval gondosan elteszem a cuccait. 483 00:27:01,328 --> 00:27:03,705 Viszlát, pacsulis füstölő! 484 00:27:04,289 --> 00:27:08,877 Viszlát, béna fősulis szobatárs vegyes technikás kollázsa 485 00:27:08,961 --> 00:27:13,590 a núbiai nők emlékére koreai műhajból! 486 00:27:14,258 --> 00:27:17,052 Elégetem a sapkákat tizenegykor! 487 00:27:17,761 --> 00:27:18,929 - Miranda! - Tartsd! 488 00:27:19,012 --> 00:27:22,724 El kell mennem. Itt a táskád. Bocsi, most hívtak a gyerekek sulijából, 489 00:27:22,808 --> 00:27:25,644 hogy volt egy kis cicaharc egy plüssállat miatt. 490 00:27:25,727 --> 00:27:28,522 - Ovis dráma. - Menj csak, én majd Uberrel hazamegyek. 491 00:27:29,231 --> 00:27:31,191 Oké. Szia! 492 00:27:32,442 --> 00:27:34,111 Nya, le kell tennem. 493 00:27:34,194 --> 00:27:37,447 Mobil a környezetvédőnél, rossz párosítás. 494 00:27:37,614 --> 00:27:40,993 Tudsz valakit, akinek kell hat-nyolc gitár? Olcsón. 495 00:27:41,076 --> 00:27:43,120 "Tűnés Andre" kiárusítás van. 496 00:27:43,287 --> 00:27:44,913 Oké, szia! 497 00:27:48,041 --> 00:27:49,585 Elég jól haladunk, nem? 498 00:27:50,168 --> 00:27:51,336 A Föld már rég halott. 499 00:27:52,129 --> 00:27:53,839 Már csak egy hullát tisztogatunk. 500 00:27:54,882 --> 00:27:57,134 Olyan kedves vagy! Beszéljünk még! 501 00:27:57,885 --> 00:27:58,969 Nem vicces. 502 00:28:01,638 --> 00:28:02,598 Hát, 503 00:28:03,348 --> 00:28:05,350 itt vagyunk. Készen állunk? 504 00:28:05,434 --> 00:28:09,229 Én nagyon. Szólj, hogy mikor, add le a jelet! 505 00:28:09,688 --> 00:28:10,814 Fogom azt a kukát, 506 00:28:10,898 --> 00:28:12,900 és behajítom a kirakatba. 507 00:28:12,983 --> 00:28:16,945 Nem, mert kedvességel győzöm le őket. 508 00:28:17,654 --> 00:28:20,949 Visszaadják a ruhát, és hazaviszem a kicsikét. 509 00:28:21,033 --> 00:28:23,410 Zseniális terv. 510 00:28:31,001 --> 00:28:33,295 Egész jó cuccok vannak itt. 511 00:28:33,962 --> 00:28:35,088 Nem, dehogyis! 512 00:28:36,256 --> 00:28:37,549 Nem, dehogyis! 513 00:28:37,716 --> 00:28:41,219 Helló, Charlotte York-Goldenblatt vagyok. 514 00:28:41,303 --> 00:28:42,679 Talán megkapta az e-mailjeimet. 515 00:28:42,846 --> 00:28:43,972 Nem tudom. 516 00:28:44,806 --> 00:28:47,225 Nos, több is volt. 517 00:28:47,392 --> 00:28:53,315 Istenem! 518 00:28:53,482 --> 00:28:55,025 Ez egy Sonia Rykel csizma! 519 00:28:55,192 --> 00:28:56,693 Hogyhogy nem vette meg senki? 520 00:28:56,777 --> 00:28:59,404 Mennyi ideje áll itt az üzletben? 521 00:28:59,571 --> 00:29:01,073 Nem tudom. 522 00:29:02,658 --> 00:29:04,534 Van egy icipici gondom, 523 00:29:04,993 --> 00:29:08,121 és biztos vagyok benne, hogy ketten együtt meg tudjunk oldani. 524 00:29:08,205 --> 00:29:09,957 - Hogy hívják? - Eden. 525 00:29:10,123 --> 00:29:14,044 Eden, együtt biztos, hogy meg tudjuk ezt oldani. 526 00:29:14,211 --> 00:29:18,298 Tehát, a lányom, Lily, eladott maguknak néhány ruhát, 527 00:29:18,382 --> 00:29:20,592 pedig ő még kiskorú. 528 00:29:21,176 --> 00:29:23,345 Ezt biztosan tiltja a szabályzat. 529 00:29:23,512 --> 00:29:26,598 De ez itt nem bár. Nem kell igazolvány. 530 00:29:27,724 --> 00:29:29,184 Kezdjük elölről! 531 00:29:29,893 --> 00:29:30,936 Eden! 532 00:29:33,438 --> 00:29:37,609 Én ezt a Chanel ruhát keresem. Itt van, ebben az üzletben? 533 00:29:38,402 --> 00:29:39,528 Nem tudom. 534 00:29:39,695 --> 00:29:44,533 Esetleg megnézhetné itt, ezen a számítógépen. Ugye? 535 00:29:45,075 --> 00:29:48,328 Ez a csizma nagyon jó állapotban van. 536 00:29:49,329 --> 00:29:51,790 Az ellenség ágyába bújsz, Carrie. 537 00:29:52,582 --> 00:29:53,667 Elnézést! 538 00:29:59,923 --> 00:30:00,966 Kösz. 539 00:30:02,092 --> 00:30:03,385 Köszönöm. 540 00:30:08,974 --> 00:30:11,351 Jézusom! 541 00:30:13,770 --> 00:30:14,896 Elhagytam a telefonomat! 542 00:30:15,480 --> 00:30:16,773 Láttatok egy telefont? 543 00:30:16,940 --> 00:30:18,233 Úristen! 544 00:30:18,400 --> 00:30:21,319 Nincs meg a telefonom, és hívnom kell egy Ubert. 545 00:30:21,486 --> 00:30:22,571 Az Uber egy csalás. 546 00:30:23,530 --> 00:30:26,033 Már megint? Sokat segítesz! 547 00:30:29,661 --> 00:30:32,164 Nem láttatok egy telefont? Eltűnt a telefonom! 548 00:30:32,539 --> 00:30:33,582 Bakker! 549 00:31:21,421 --> 00:31:23,757 Sziasztok! 550 00:31:23,924 --> 00:31:25,217 Bocs, hogy zavarok, 551 00:31:25,300 --> 00:31:27,969 de elveszett a telefonom, miközben mentettem a bolygót. 552 00:31:28,053 --> 00:31:31,139 Elkérhetném a tiéteket egy nagyon gyors hívásra? 553 00:31:31,932 --> 00:31:34,059 - Igen. - Nagyon köszönöm. 554 00:31:34,142 --> 00:31:35,268 Nagyon szívesen. 555 00:31:35,936 --> 00:31:37,479 - Feloldanád a zárat? - Aha. 556 00:31:38,105 --> 00:31:40,148 Köszönöm. 557 00:31:40,315 --> 00:31:41,399 - Nem kérsz? - Nem, kösz. 558 00:31:48,240 --> 00:31:49,324 Nyugi! 559 00:31:53,036 --> 00:31:56,832 Ismeretlen hívó. Remélem, nem a demokraták. 560 00:31:59,793 --> 00:32:01,086 Halló! 561 00:32:01,169 --> 00:32:03,004 Carrie, itt Miranda. Elhagytam a telómat. 562 00:32:03,171 --> 00:32:05,173 És? Akkor ez kié? 563 00:32:05,340 --> 00:32:07,551 Egy kedves szörfösé a parkolóban. 564 00:32:07,717 --> 00:32:09,845 Miért ragadnak rád a pasik? 565 00:32:10,011 --> 00:32:11,596 Mi Che telefonszáma? 566 00:32:12,514 --> 00:32:13,807 Nem tudod Che számát? 567 00:32:13,974 --> 00:32:17,018 Ezt miért mondod így? Manapság egy számot se tud senki fejből. 568 00:32:17,602 --> 00:32:18,937 Jó, várj egy percet! Kikeresem. 569 00:32:19,104 --> 00:32:20,063 Na ugye! 570 00:32:20,939 --> 00:32:22,482 - Mi a pálya? - Sziasztok! 571 00:32:22,566 --> 00:32:24,818 Helló! Csak kikeresi a számot. 572 00:32:32,701 --> 00:32:34,327 - Halló! - Miranda vagyok. 573 00:32:34,494 --> 00:32:37,914 - Miért nem vagy itthon? - Elhagytam a telómat a parton, 574 00:32:37,998 --> 00:32:40,876 anélkül nem tudok Ubert hívni. Értem tudsz jönni? 575 00:32:41,042 --> 00:32:42,419 Le a partra? 576 00:32:43,086 --> 00:32:44,421 Csúcsforgalomban? 577 00:32:44,504 --> 00:32:47,048 Másfél óra amíg odaérek, 578 00:32:47,132 --> 00:32:49,134 Tony Danzával találkozunk egy óra múlva. 579 00:32:50,260 --> 00:32:51,970 Hát úgy néz ki, hogy én nem. 580 00:32:52,137 --> 00:32:55,182 Francba! Akkor most lemondjam? 581 00:32:56,057 --> 00:32:58,768 Nem mondhatod le. Ő Tony Danza! 582 00:33:03,440 --> 00:33:06,276 Jó, van egy ötletem. Érted küldök valakit. Hol vagy? 583 00:33:07,652 --> 00:33:08,987 Elmondod neki, hol vagyunk? 584 00:33:13,116 --> 00:33:14,784 Kábé a PCH mellett, 585 00:33:15,869 --> 00:33:18,079 szemben van a Neptune's Net. 586 00:33:20,040 --> 00:33:22,584 - Felírtad? - Igen, megvan. Maradj ott! 587 00:33:22,751 --> 00:33:24,294 Hová a fenébe mennék? 588 00:33:26,129 --> 00:33:27,797 - Köszönöm. - Szívesen. 589 00:33:27,964 --> 00:33:29,424 Kérlek, ne kínálgass ezzel! 590 00:33:29,925 --> 00:33:32,510 Szóval hol is van az a Neptun? 591 00:33:33,136 --> 00:33:34,846 - Ott fent. - A Neptune's Net. 592 00:33:35,013 --> 00:33:37,933 - Arra fel. - Oké, arra. Értem. 593 00:33:38,475 --> 00:33:39,643 Nagyon köszönöm, srácok. 594 00:33:39,726 --> 00:33:42,646 - Életmentő volt. Ezerszer köszönöm. - Szívesen. 595 00:33:44,397 --> 00:33:45,565 Sok szerencsét! 596 00:34:07,712 --> 00:34:10,715 Oké, megtaláltam. Egy raktárban van. 597 00:34:10,882 --> 00:34:11,841 Értem. 598 00:34:12,384 --> 00:34:14,678 - Jó, feladom. Visszaveszem. - Nem lehet. 599 00:34:14,844 --> 00:34:17,973 - Lefoglalták. - Mi? Hol foglalják? 600 00:34:20,058 --> 00:34:21,476 - Nem tudom. - Nézze, Eden! 601 00:34:21,643 --> 00:34:25,355 A férjem cégtárs egy híres New York-i ügyvédi irodában, 602 00:34:25,438 --> 00:34:29,401 vigyázzon a szájára, vagy kénytelen leszek hívni a főnökét! 603 00:34:29,484 --> 00:34:31,653 Charlotte, beszélhetnék veled ott? Csak egy perc. 604 00:34:37,075 --> 00:34:41,788 Lehet, hogy halál unott, de nem hiszem, hogy Eden sokáig bírja a kihallgatást, 605 00:34:41,871 --> 00:34:45,542 kezd elege lenni, téged meg ennyi választ el attól, hogy mém legyél. 606 00:34:45,917 --> 00:34:48,461 Tudom. De nem tudom, mi van velem. 607 00:34:49,546 --> 00:34:51,756 És ha vissza is kapnám a ruhát, azt sem tudom, 608 00:34:51,840 --> 00:34:53,633 hogy egyáltalán jó-e még Lilyre. 609 00:34:55,218 --> 00:34:57,178 Először a Chanel, aztán Chopin... 610 00:34:57,345 --> 00:34:59,597 Mintha elutasítana mindent, amit tőlem kapott. 611 00:35:00,598 --> 00:35:04,060 Elutasítja, vagy inkább, ahogy mondtad, 612 00:35:04,436 --> 00:35:05,478 csak kinőtte? 613 00:35:06,813 --> 00:35:08,481 Tudod, ez így egészséges. 614 00:35:08,565 --> 00:35:10,817 Változást akar, továbblépni. 615 00:35:12,235 --> 00:35:15,071 Pont én mondom? Harcolok a Szex és New Yorkért, 616 00:35:15,155 --> 00:35:16,948 de nem tudom, hogy passzol-e még. 617 00:35:22,078 --> 00:35:23,872 Mégsem kell az a ruha. 618 00:35:24,581 --> 00:35:25,790 Megvan az emléke. 619 00:35:26,666 --> 00:35:30,920 És Lily, legyen bármilyen is most. Menjünk! 620 00:35:31,588 --> 00:35:34,007 Igen. De mielőtt indulunk, kérhetem a másik csizmát? 621 00:35:34,507 --> 00:35:35,550 Akkor megvan a pár. 622 00:36:01,076 --> 00:36:02,160 Miranda? 623 00:36:02,869 --> 00:36:04,412 Che küldött. Lyle vagyok. 624 00:36:05,663 --> 00:36:07,040 Előre szólok, Lyle, 625 00:36:08,416 --> 00:36:09,459 bűzlök. 626 00:36:14,672 --> 00:36:15,840 Nagyon büdi? 627 00:36:18,385 --> 00:36:20,512 Tudod, a gimiben osztrigát pucoltam, 628 00:36:21,304 --> 00:36:22,555 szóval nosztalgikus. 629 00:36:23,431 --> 00:36:24,599 Ez nagylelkű. 630 00:36:25,683 --> 00:36:27,936 Nagyon köszönöm, hogy eljöttél értem. 631 00:36:28,019 --> 00:36:30,980 Igazából itt élek. A Malibu Soho House-ban dolgozom. 632 00:36:31,523 --> 00:36:33,316 - Malibu Soho? Az jó. - Igen. 633 00:36:34,401 --> 00:36:35,860 És mit csinálsz ott, Lyle? 634 00:36:35,944 --> 00:36:37,404 Mixológus vagyok, 635 00:36:38,029 --> 00:36:41,574 pultosnak hívták, amikor a Margarita még nem 22 dollár volt. 636 00:36:43,118 --> 00:36:46,121 - És honnan ismered Chet? - Házasok voltunk. 637 00:36:47,705 --> 00:36:49,290 Papíron még mindig. 638 00:36:55,672 --> 00:36:57,966 - Szóval ukulele? - Naná! 639 00:36:58,925 --> 00:37:00,009 Hallottam. 640 00:37:02,846 --> 00:37:07,225 Che, nagyon örülök, hogy részt vehetek ebben. 641 00:37:08,101 --> 00:37:09,394 És most jön egy "de". 642 00:37:10,186 --> 00:37:12,647 Igen. Nem lehetek mexikói. 643 00:37:14,149 --> 00:37:17,485 Valahogy nem áll össze, főleg napjainkban nem. 644 00:37:17,861 --> 00:37:20,655 Azt éreztem, hogy ő mexikói-amerikai, 645 00:37:20,822 --> 00:37:22,866 és ez vígjáték, azt hittem, elmegy, 646 00:37:22,949 --> 00:37:25,702 de már most megszólnak a közösségi médiában. 647 00:37:25,785 --> 00:37:28,037 És jogosan. Nem vagyok mexikói. 648 00:37:28,204 --> 00:37:30,999 Oké, de az apám mexikói. 649 00:37:31,082 --> 00:37:33,251 Tudom. De nem kell, hogy az legyen. 650 00:37:33,334 --> 00:37:37,547 Lehetne olasz, mint én, és helyette az anyád lesz mexikói. 651 00:37:37,714 --> 00:37:39,716 De ír-mexikói vagyok. 652 00:37:39,883 --> 00:37:42,635 Az olaszok tisztára írek, csak jobb a kaja. 653 00:37:42,719 --> 00:37:45,054 A lényeg, hogy megőrizzük a mexikóit. 654 00:37:45,638 --> 00:37:48,057 Beszéltem az ABC-vel, ha jóvá hagyod, 655 00:37:48,475 --> 00:37:53,688 akkor az ír anyád már nem él, és átadjuk a meghitt jeleneteket 656 00:37:53,771 --> 00:37:56,024 a mexikói nagymamádnak, az abueládnak. 657 00:37:56,191 --> 00:37:59,235 Aki egyébként hasít a próbákon. 658 00:38:00,278 --> 00:38:03,448 Figyelj, kölyök! Azt akarom, hogy sikeres legyél! 659 00:38:03,531 --> 00:38:06,993 Komolyan, és szerintem ez egy fontos munka és kedves, 660 00:38:07,160 --> 00:38:11,122 azt hiszem, az emberek nyitottabbá válnak, ez gondolatébresztő. 661 00:38:11,289 --> 00:38:14,459 De úgy nem fog menni, ha Tony Danza mexikói. 662 00:38:15,126 --> 00:38:18,004 Ennyi év után nem hagyhatom veszni a karrieremet. 663 00:38:18,505 --> 00:38:21,132 A "danzáleák" egyetértenének. 664 00:38:21,883 --> 00:38:23,510 Bocs, hogy mondtad? 665 00:38:24,093 --> 00:38:25,345 Ők a keménymag. 666 00:38:35,063 --> 00:38:36,439 Mi ütött beléd múlt héten? 667 00:38:37,357 --> 00:38:38,983 Magammal volt bajom. 668 00:38:39,567 --> 00:38:41,444 Eltérítettek a gondolatok, 669 00:38:42,695 --> 00:38:46,824 de az az öt csodálatos üzenet segített visszatalálni. 670 00:38:48,576 --> 00:38:50,453 Van egy ajánlatom. 671 00:38:52,872 --> 00:38:53,998 Hallgatlak. 672 00:38:54,582 --> 00:38:58,169 Van egy befektetési lehetőség. Egy új magánklubba, itt, Manhattanben. 673 00:38:59,295 --> 00:39:00,672 Csak 200 000-et kérnek. 674 00:39:02,131 --> 00:39:04,884 Szóval társakként beszállhatnánk. 675 00:39:05,718 --> 00:39:06,844 Fejenként egy százas. 676 00:39:07,428 --> 00:39:08,555 Érdekes. 677 00:39:09,347 --> 00:39:11,432 Hogy hívják a klubot? Intő Jel? 678 00:39:12,308 --> 00:39:15,061 Azt gondoltam, az öt üzenet elég gyanús. 679 00:39:15,144 --> 00:39:17,313 Három még elment volna. 680 00:39:18,856 --> 00:39:21,568 Nem arról van szó, ez igazi befektetés. 681 00:39:21,651 --> 00:39:22,986 Hogyne, persze. 682 00:39:25,947 --> 00:39:29,284 Talán. De önmagamba fektetek be. 683 00:39:30,368 --> 00:39:33,121 Juan José tévedett. Nekem volt igazam. 684 00:39:35,123 --> 00:39:36,332 Most hová mész? 685 00:39:38,626 --> 00:39:40,295 Még nem fejeztük be a desszertet. 686 00:39:40,878 --> 00:39:42,422 Ki a fene az a Juan José? 687 00:39:58,479 --> 00:40:01,274 Nem fogod elhinni, mi történt a vacsorán! 688 00:40:04,611 --> 00:40:06,988 - Miért nézel így? - Nem tudom a számodat. 689 00:40:07,572 --> 00:40:08,823 Hogy mondod? 690 00:40:08,990 --> 00:40:10,199 A telefonszámodat. 691 00:40:10,700 --> 00:40:13,119 Nem tudtam. Fel kellett hívnom Carrie-t. 692 00:40:14,329 --> 00:40:17,749 Amúgy arról sem tudtam, hogy férjnél vagy. 693 00:40:19,667 --> 00:40:20,752 Papíron. 694 00:40:21,377 --> 00:40:24,213 Lusták vagyunk elintézni a válást. 695 00:40:25,131 --> 00:40:27,592 - Che! Nem tudom, hogy ki vagy. - Nos... 696 00:40:29,385 --> 00:40:30,511 üdv a klubban! 697 00:40:30,595 --> 00:40:34,057 Mert egy órája még azt hittem, mexikói-ír vagyok, 698 00:40:34,849 --> 00:40:37,518 de Tony Danza és az ABC olaszt csináltak belőlem. 699 00:40:37,602 --> 00:40:40,229 - Vaffanculo! - Komolyan beszélek. 700 00:40:41,064 --> 00:40:42,940 Igen, de kérlek, hogy ne! 701 00:40:43,691 --> 00:40:45,985 Most éppen elég gondom van. 702 00:40:46,569 --> 00:40:50,406 És jól érezzük magunkat. Ne hagyd, hogy a telefonod miatt 703 00:40:50,990 --> 00:40:52,742 párkapcsolati válságba kerüljünk! 704 00:40:52,909 --> 00:40:56,412 Oké? A számom pedig 347... 705 00:40:57,622 --> 00:40:58,998 532... 706 00:40:59,999 --> 00:41:01,042 99... 707 00:41:02,126 --> 00:41:03,169 Megjegyezted? 708 00:41:08,424 --> 00:41:13,096 Soha nem hittem volna, de egész elégedett vagyok az írásommal. 709 00:41:13,179 --> 00:41:14,430 Igen, tényleg vicces. 710 00:41:15,556 --> 00:41:21,145 Mintha túl sok ember szaladgálna dobozzal ma a folyosón, nem? 711 00:41:21,229 --> 00:41:22,939 Hé! Remélem, most boldog vagy. 712 00:41:23,106 --> 00:41:24,857 Nem beszéltetek a hüvelyről, 713 00:41:25,024 --> 00:41:26,818 és most senkinek sincs munkája. 714 00:41:27,777 --> 00:41:29,654 Ez nevetséges, Chloe. Mi történt? 715 00:41:29,821 --> 00:41:32,407 Minden műsornak vége. Ennyi történt. 716 00:41:32,573 --> 00:41:34,784 Eladtak minden stúdiót az Apple-nek. 717 00:41:34,951 --> 00:41:36,327 Vagy a Baracknak, vagy mi a tökömnek. 718 00:41:36,494 --> 00:41:39,163 Én mondtam, süllyed a hajó. 719 00:41:39,706 --> 00:41:44,001 Egy jótanács, Carrie. Legközelebb nem kell annyira védeni a puncit! 720 00:41:47,338 --> 00:41:49,006 Ezt megszívlelem. 721 00:42:04,939 --> 00:42:07,150 Oké, de te mondtad, 722 00:42:07,233 --> 00:42:09,986 hozzátenném, hogy többször is, 723 00:42:10,069 --> 00:42:13,614 hogy bármikor eladhatjuk másnak a podcastet. 724 00:42:13,698 --> 00:42:14,907 Az régen volt. 725 00:42:14,991 --> 00:42:16,617 Nehéz eladni olyat, amit töröltek. 726 00:42:17,785 --> 00:42:18,953 Megpróbáljuk? 727 00:42:20,496 --> 00:42:22,331 Nem tudom, hogy okos dolog-e folytatni. 728 00:42:26,043 --> 00:42:27,545 Mármint a podcastet? 729 00:42:29,672 --> 00:42:34,343 Carrie, egyértelmű voltál, azt mondtad, csak a csütörtök kell. 730 00:42:34,427 --> 00:42:38,181 De kezdem úgy érezni, talán többet akarok. 731 00:42:38,765 --> 00:42:41,100 Szóval ha még mindig így gondolod, 732 00:42:42,769 --> 00:42:46,522 jobb, ha megyek, mielőtt boldogtalan leszek péntektől szerdáig. 733 00:42:48,232 --> 00:42:49,776 Nem, azt nem szeretném. 734 00:42:49,942 --> 00:42:51,277 Igen, sőt én sem. 735 00:42:54,697 --> 00:42:56,866 Hát, köszönöm a Szex és New Yorkot. 736 00:42:57,700 --> 00:42:59,744 Szándékosan kétértelmű. 737 00:43:00,787 --> 00:43:02,997 Látod? Te vagy az író. 738 00:43:09,212 --> 00:43:12,715 És egyszer csak szabaddá tettem az egész hetet. 739 00:43:27,605 --> 00:43:28,731 CANDACE BUSHNELL REGÉNYE ALAPJÁN 740 00:43:28,815 --> 00:43:32,026 A feliratot fordította: Anna Usztics Lylo by TransPerfect