1 00:00:01,463 --> 00:00:03,673 „Терапија за денеска е практичен начин 2 00:00:03,841 --> 00:00:06,635 да бидете сигурни дека ја добивате помошта што ви треба. 3 00:00:06,760 --> 00:00:10,556 Сепак, менталното здравје е нешто што се прави за себе. 4 00:00:10,681 --> 00:00:13,434 Промо-код зумшринк при сексендасити.“ 5 00:00:13,559 --> 00:00:16,312 Готово. И последната. Семи. 6 00:00:16,937 --> 00:00:17,938 Спремна? 7 00:00:20,274 --> 00:00:23,527 „Ова е за сите мои слушатели со вагина. 8 00:00:23,652 --> 00:00:26,906 Сте се чувствувале некогаш не баш како што треба таму долу?“ 9 00:00:27,031 --> 00:00:28,324 Добро. 10 00:00:28,824 --> 00:00:31,118 Се чувствувам не баш како што треба тука горе. 11 00:00:31,619 --> 00:00:32,703 Што е ова? 12 00:00:32,828 --> 00:00:34,663 Реклама за производ за вагинално здравје. 13 00:00:34,788 --> 00:00:36,790 Да, тоа го разбрав веднаш. -Да? 14 00:00:36,916 --> 00:00:39,335 Но „таму долу“? 15 00:00:39,960 --> 00:00:41,253 Зошто е подвлечено? 16 00:00:41,378 --> 00:00:43,714 За да биде уште понезгодно и очигледно? 17 00:00:43,839 --> 00:00:45,341 Па, во тоа успеало. 18 00:00:45,466 --> 00:00:47,051 Па... Боже мој. 19 00:00:47,176 --> 00:00:50,220 „Но со супозиторите за вагинален мирис.“ 20 00:00:50,346 --> 00:00:53,682 Цел живот правам сѐ што знам и умеам 21 00:00:53,807 --> 00:00:57,186 да не морам да го изговорам зборот „супозитори“, 22 00:00:57,311 --> 00:00:59,939 а сега ми е во пар со вагина. 23 00:01:00,064 --> 00:01:01,440 Чекај, не, не, не. -Тоа да. 24 00:01:01,565 --> 00:01:05,527 Боже мој, пак. „Промо-код, вагиндасити.“ 25 00:01:06,028 --> 00:01:07,363 Те молам... не можам. 26 00:01:07,488 --> 00:01:09,406 Ќе им кажам. -Добро, фала. 27 00:01:09,531 --> 00:01:10,532 Ај само емисијата. 28 00:01:10,658 --> 00:01:11,742 Ајде емисијата. -Да. 29 00:01:24,463 --> 00:01:25,798 Спремна за раздувување? 30 00:01:25,923 --> 00:01:27,174 Кога сум била? 31 00:01:29,885 --> 00:01:31,470 Како ти е романсата? 32 00:01:31,595 --> 00:01:33,222 Како ти е човекот? 33 00:01:33,347 --> 00:01:34,723 Излезе, не бил мој. 34 00:01:34,848 --> 00:01:37,017 Готово, крај, премногу мани. 35 00:01:37,142 --> 00:01:39,311 Секогаш наоѓаш мани. 36 00:01:39,436 --> 00:01:41,689 Овој ова, оној она. 37 00:01:41,814 --> 00:01:43,482 Уште живее со бившата. 38 00:01:43,607 --> 00:01:46,986 Знаеш со колку мажи излегувам што уште живеат со жените? 39 00:01:47,111 --> 00:01:50,030 Преизбирлива си. -Си имам стандарди. 40 00:01:50,155 --> 00:01:52,324 Чуј се себе со стандардите. 41 00:01:52,449 --> 00:01:56,370 Ми седиш на столовите 10 години со твоите замерки и стандарди. 42 00:01:56,495 --> 00:01:59,206 Ништо чудно што си уште сама. 43 00:02:04,962 --> 00:02:05,963 Не завршив. 44 00:02:06,088 --> 00:02:08,007 Јас да. Засекогаш. 45 00:02:09,592 --> 00:02:11,719 Те плаќам да ме дуваш, не да ме психоанализираш. 46 00:02:24,106 --> 00:02:25,107 Да ти се... 47 00:02:26,233 --> 00:02:27,318 Срање. 48 00:02:27,443 --> 00:02:30,195 Тоа ми е сценаристот, морам да се јавам. 49 00:02:30,321 --> 00:02:33,449 Ова ми е едно од ремек-делата. -Жали се на учителката. 50 00:02:36,785 --> 00:02:38,996 Добро утро, Би Ди. -О, добро ли е? 51 00:02:39,121 --> 00:02:42,625 Телевизијата ги мрази новите страници. Можеш да бидеш тука до 10? 52 00:02:44,084 --> 00:02:46,170 Добро, за еден час? -Не. 53 00:02:46,295 --> 00:02:47,713 Во десет вечер. 54 00:02:47,838 --> 00:02:51,425 Добро, немаш некое друго време? -Не. 55 00:02:51,550 --> 00:02:54,762 Денеска ми е ден за терапија и моите се тука. 56 00:02:54,887 --> 00:02:57,973 Не случајно. -О, срање. 57 00:02:58,599 --> 00:03:00,309 Точно така. Ќе бидеш тука? 58 00:03:00,434 --> 00:03:02,478 Белки ќе стигнам. -Не ти барам услуга. 59 00:03:02,603 --> 00:03:03,979 Ова ти е работа, ти'бам. 60 00:03:04,855 --> 00:03:07,566 Добро. Тоа не беше кул. 61 00:03:08,067 --> 00:03:09,360 Беше жешко. 62 00:03:09,485 --> 00:03:10,736 Но не беше кул. 63 00:03:10,861 --> 00:03:12,029 Жешко за мене. 64 00:03:12,571 --> 00:03:14,907 Добро. Чекај, не... 65 00:03:15,032 --> 00:03:17,910 Треба да се најдам со сценаристов. Многу ми е жал. 66 00:03:18,535 --> 00:03:20,079 Ќе бидеш добро цел ден? 67 00:03:20,204 --> 00:03:21,622 Не грижи се за мене. 68 00:03:21,747 --> 00:03:24,458 Ќе си најдам некој друг за лижење долу. 69 00:03:24,583 --> 00:03:29,255 Верувај, не сакам да си одам, но ова е важно. 70 00:03:29,380 --> 00:03:30,965 Сценариото станува толку слатко 71 00:03:31,090 --> 00:03:33,342 што станува Добар квир си, Чарли Браун. 72 00:03:35,552 --> 00:03:39,807 Многу е чудно. Сценаристот не може да ми ги сфати ретките белешки за реализмот, 73 00:03:39,932 --> 00:03:43,435 но може дека Тони Данѕа ми е мексиканскиот татко. Јас... 74 00:03:44,144 --> 00:03:48,524 До следниот пат, јас сум Кери Бредшо а ова е Сексот и градот. 75 00:03:49,149 --> 00:03:51,318 Супер. -Трудна сум, морам да мочам, 76 00:03:51,443 --> 00:03:54,071 а имам само минута. Зошто не сакаш да зборуваш за вагината? 77 00:03:55,573 --> 00:03:57,324 Поради многу причини, и да биде јасно, 78 00:03:57,449 --> 00:04:00,202 не е за мојата вагина, туку за сите. 79 00:04:00,327 --> 00:04:01,996 И здраво. -Здраво, диво. 80 00:04:02,121 --> 00:04:03,539 Не сум дива. 81 00:04:03,664 --> 00:04:08,711 Бев на терапија, ги средив трепките, го држев веганското чантиче на Инстаграм. 82 00:04:08,836 --> 00:04:11,422 Другите чантички уште не ми прават муабет. 83 00:04:11,547 --> 00:04:13,215 Еј. Како е, Клои? 84 00:04:13,340 --> 00:04:16,427 Се обидувам да го спасам запалениов викиншки брод од тонење. 85 00:04:16,552 --> 00:04:20,556 Ќе ѝ кажеш на твојата ѕвезда дека зенитот на поткастите помина во 2021? 86 00:04:20,681 --> 00:04:21,765 Срањето се суши. 87 00:04:21,890 --> 00:04:24,560 Само сакаме да поразговараме за тој оглас. 88 00:04:24,685 --> 00:04:27,271 Кога му ја дадов рекламата за вагинално здравје 89 00:04:27,396 --> 00:04:30,107 на типот со поткаст за коли, знаете што рече? 90 00:04:30,232 --> 00:04:32,443 „Ова е непристојно, Клои?“ 91 00:04:32,568 --> 00:04:36,655 Во живо, рече: „Жена ми страда од вагинално сушење.“ 92 00:04:36,780 --> 00:04:38,532 А не е ни женет. 93 00:04:38,657 --> 00:04:39,992 Типот ни се наоѓа. 94 00:04:40,117 --> 00:04:47,041 И јас ни се наоѓам, но никој... Нема човек што зборува така. 95 00:04:47,166 --> 00:04:48,334 Тогаш, напиши го поинаку. 96 00:04:48,459 --> 00:04:51,253 Прави се дека им збориш на другарките. 97 00:04:51,378 --> 00:04:52,796 Кажи го со свои дива зборови. 98 00:04:54,548 --> 00:04:57,301 Само нагласи ги точките за балансот на киселоста. 99 00:04:58,510 --> 00:04:59,803 Здраво, Клои. -Не сега. 100 00:04:59,929 --> 00:05:04,266 Ќе разговарам со неа, немај гајле. -Еј, пак ќе го држам веганското чантиче. 101 00:05:06,518 --> 00:05:07,519 Еј. 102 00:05:08,103 --> 00:05:09,104 Оф, леле. 103 00:05:09,230 --> 00:05:12,942 Ако на мама ѝ падне тортава, ќе си одиме и не се враќаме веќе. 104 00:05:15,277 --> 00:05:16,278 Еј. -15:40 е. 105 00:05:16,403 --> 00:05:20,491 Мајка ми доаѓа за 20 минути... Габи не смее да ја пречека со таа коса. 106 00:05:20,616 --> 00:05:22,451 Која е природна и прекрасна. 107 00:05:22,576 --> 00:05:27,164 Така е. Се разбира. Само, Нана ја претпочита на извесен начин. Така, маче? 108 00:05:27,665 --> 00:05:29,792 Нана сака пристојна, дамска фризура. -Така е. 109 00:05:29,917 --> 00:05:33,420 Епа, имаме 20 минути до Јунис и 40 минути коса. 110 00:05:33,545 --> 00:05:34,546 Па... 111 00:05:35,714 --> 00:05:37,967 Зошто да не носам од косата на мама таму? 112 00:05:38,092 --> 00:05:39,510 Таа е за кога ќе пораснеш. 113 00:05:40,052 --> 00:05:42,763 Фала за трпението, Габриела, но ваквите работи 114 00:05:42,888 --> 00:05:44,431 ѝ се многу важни на Нана. 115 00:05:44,556 --> 00:05:46,934 Кога растела како мала во С. Каролина, 116 00:05:47,059 --> 00:05:49,728 најважно било како се претставуваш. 117 00:05:50,729 --> 00:05:53,190 Имаме десет минути. Побрзај, те молам. 118 00:05:53,315 --> 00:05:55,276 Ти побрзај. Растурам тука. 119 00:06:06,620 --> 00:06:08,247 Оф, леле, ајде. -Ајде. 120 00:06:08,372 --> 00:06:09,623 Да, ајде. Ајде, девојко. 121 00:06:09,748 --> 00:06:12,209 Оди. Облечи го сакото. -Се трудам... оди. 122 00:06:12,334 --> 00:06:13,794 Облечи го. -Тргај. 123 00:06:14,878 --> 00:06:15,879 Добро. 124 00:06:20,342 --> 00:06:22,553 Нана. -Јунис. 125 00:06:22,678 --> 00:06:25,806 Габриела, изгледаш совршено. 126 00:06:27,474 --> 00:06:29,268 Гледам, штотуку сте се вратиле 127 00:06:29,393 --> 00:06:32,938 од дневната изведба во Кралот лав. 128 00:06:33,063 --> 00:06:36,191 Да. И денеска беше одлично шоу. 129 00:06:40,863 --> 00:06:41,864 Добро, одете. 130 00:06:45,701 --> 00:06:48,078 Хари, доста крадеш. -Само една маслинка. 131 00:06:48,203 --> 00:06:51,457 Мамо, тато, имам барање. 132 00:06:51,582 --> 00:06:54,293 Како може банкоматот Јорк-Голденблат да те услужи денеска? 133 00:06:54,418 --> 00:06:57,171 Ми треба електрична клавијатура. -Ве молам речете не. 134 00:06:57,296 --> 00:07:00,758 Душо, имаш една од „Стајнвеј“. -Си ја носам музиката во нова насока. 135 00:07:00,883 --> 00:07:01,967 Пишувам песни. 136 00:07:02,092 --> 00:07:05,846 Родители, ве преколнувам за доброто на сите нас, кажете не. 137 00:07:05,971 --> 00:07:09,892 Рок, доста. Цела ланска година те поддржував да сфатиш која си. 138 00:07:10,017 --> 00:07:11,936 Така е. Ти'бам. 139 00:07:12,061 --> 00:07:13,729 Еј, Рок. -Извинете, исфрустрирана сум 140 00:07:13,854 --> 00:07:15,648 што не смеам веќе да мрчам. 141 00:07:15,773 --> 00:07:19,026 Сериозно, ми треба норд и подобар аудио-интерфејс. 142 00:07:19,151 --> 00:07:21,779 Не знам што ти значи тоа, но еве ми го преводот. 143 00:07:21,904 --> 00:07:23,656 Снимај со телефонот како сите. 144 00:07:23,781 --> 00:07:25,282 Јас не сум сите. 145 00:07:25,407 --> 00:07:27,701 Сериозен уметник сум. -Оф, леле. 146 00:07:27,826 --> 00:07:32,331 Душо, имаш работа, свириш на часовите по уметност и технологија, па заштеди. 147 00:07:32,456 --> 00:07:35,918 За тоа ќе треба вечност. Имам нешто што морам да го изразам веднаш. 148 00:07:36,043 --> 00:07:38,462 Исто и ние. Снајди се, малечка. Така? 149 00:07:38,587 --> 00:07:41,173 Така ли е? -Да. Да, така е. 150 00:07:41,298 --> 00:07:43,676 Ако го сакаш тоа, најди начин. 151 00:07:45,636 --> 00:07:46,887 Тоа ќе успее. 152 00:07:47,012 --> 00:07:50,891 Наја, те молам, мора да признаеш, повикот минатата недела беше луд. 153 00:07:51,016 --> 00:07:56,564 Ќе признам дека испив повеќе и беше малку луд, 154 00:07:56,689 --> 00:07:59,858 а ти признај дека си играл со оган во мотелската соба. 155 00:07:59,984 --> 00:08:01,026 Ништо не се случи. 156 00:08:01,151 --> 00:08:04,613 Сексот мирисаше преку телефон. Ајде. Јас признав за лудоста. 157 00:08:04,738 --> 00:08:06,532 Не ја завршив реченицата. 158 00:08:08,242 --> 00:08:09,952 За сега. -За сега? 159 00:08:10,077 --> 00:08:11,328 Ништо не се случи за сега. 160 00:08:12,121 --> 00:08:13,163 Сфаќам. 161 00:08:14,707 --> 00:08:15,708 Сакаш да се случи? 162 00:08:16,208 --> 00:08:17,334 Понекогаш. 163 00:08:17,459 --> 00:08:20,170 Повеќето пати сакам ние да функционираме. 164 00:08:24,300 --> 00:08:26,885 Имаш план како да се случи тоа? 165 00:08:27,011 --> 00:08:28,512 Имам. 166 00:08:30,306 --> 00:08:31,307 Сурогат. 167 00:08:33,976 --> 00:08:34,977 Наја? 168 00:08:35,603 --> 00:08:37,396 Бебо, таму си? 169 00:08:38,230 --> 00:08:39,607 Фала, Френк. 170 00:08:39,732 --> 00:08:43,652 Има ли посетители од други места што сакаат да се идентификуваат? 171 00:08:45,237 --> 00:08:48,574 Здраво. Јас сум Миранда и алкохоличарка сум. 172 00:08:48,699 --> 00:08:50,326 Здраво, Миранда. -Здраво, Миранда. 173 00:08:50,451 --> 00:08:53,495 Нова сум за лечење и Л.А., 174 00:08:53,621 --> 00:08:57,333 па немам многу што да го пополнам времето дур сум тука, 175 00:08:57,458 --> 00:08:59,960 па благодарна сум за состаноциве. 176 00:09:00,085 --> 00:09:01,795 Молам. -Фала. 177 00:09:01,921 --> 00:09:04,465 Па, има ли некој тема? 178 00:09:12,264 --> 00:09:17,311 Не сум видела торби како Вашата... не знам од кога. 179 00:09:18,187 --> 00:09:22,149 Вам изгледа ви е полна, па да, давам под кирија. 180 00:09:22,274 --> 00:09:26,987 Јас сум Али. Да, пополнувањето време ми беше тешко и мене кога се откажав првпат, 181 00:09:27,112 --> 00:09:29,823 но волонтирам да ја чистам плажата во петок. 182 00:09:29,949 --> 00:09:31,450 Поканата е отворена. 183 00:09:31,575 --> 00:09:34,620 Со некоја еколошка група? -Една од многуте мои, да. 184 00:09:34,745 --> 00:09:37,122 Маж ми ме вика акт-ер-вист. 185 00:09:38,707 --> 00:09:39,708 Можам да Ве соберам. 186 00:09:39,833 --> 00:09:41,168 О, би било супер. 187 00:09:41,293 --> 00:09:42,586 Фала, Али. 188 00:09:42,711 --> 00:09:45,798 Па, како ти е по раскинувањето? 189 00:09:46,298 --> 00:09:49,301 Ужасно. Хуан Хозе ми беше најдолгата врска. 190 00:09:49,426 --> 00:09:53,222 Десет години раздувувања и доверувања, има чуено сѐ. 191 00:09:53,347 --> 00:09:55,766 Мислев на тебе и Зед. -О, срање. 192 00:09:57,142 --> 00:09:58,143 Тоа кажува многу. 193 00:09:59,395 --> 00:10:02,982 Во ред, да го отстуткаме раздувувачкото раскинување, 194 00:10:03,107 --> 00:10:04,942 ако не ти е преболно. 195 00:10:05,067 --> 00:10:06,485 Па, уште ми е тазе, 196 00:10:06,610 --> 00:10:11,323 но ме обвини дека се извлекувам од сите мои врски прерано. 197 00:10:11,448 --> 00:10:14,702 Рече дека измислувам замерки само за да избегам. 198 00:10:15,244 --> 00:10:16,537 И затоа сум сама? 199 00:10:17,580 --> 00:10:18,789 Тоа ти го рече? 200 00:10:18,914 --> 00:10:21,500 Всушност, го извреска во салонот. 201 00:10:21,625 --> 00:10:23,335 Пребрзо ли се извлекувам? 202 00:10:23,460 --> 00:10:25,212 Не знам за твоите врски, 203 00:10:25,337 --> 00:10:29,508 но ние имаме оставено многу прегратки мошне брзо. 204 00:10:29,633 --> 00:10:32,386 Јас не можам подолго од 10 минути. -И јас го правам истото. 205 00:10:32,511 --> 00:10:37,433 Барам нешто или наоѓам, знаеш, причини да не продлабочувам 206 00:10:37,558 --> 00:10:39,560 ако не сум сто насто. 207 00:10:39,685 --> 00:10:44,064 Како девојка, за малку ќе изнајмев куќа во Хемптонс шест пати, 208 00:10:44,189 --> 00:10:46,358 но секогаш наоѓав причина да не. 209 00:10:46,483 --> 00:10:48,485 Беше ли таа причина секогаш Бетени Франкел? 210 00:10:49,820 --> 00:10:51,405 Повелете. 211 00:10:51,530 --> 00:10:54,783 Добро, да бидеме реални, т.е. имотни. 212 00:10:55,284 --> 00:10:57,202 Знаеш уште некој што уште живее... 213 00:10:57,328 --> 00:10:58,704 Со брачен другар? 214 00:10:59,997 --> 00:11:02,625 Да. -Тогаш, Зед не е единствениот. 215 00:11:02,750 --> 00:11:03,792 Така е. 216 00:11:04,710 --> 00:11:06,253 Но мислам дека може да е гагаџија. 217 00:11:06,378 --> 00:11:08,964 Ѝ рече на бившата да го плати ручекот. 218 00:11:09,089 --> 00:11:11,759 Само имам чувство, непријатно чувство. 219 00:11:11,884 --> 00:11:14,178 Па, ако ти е непријатно, непријатно ти е. 220 00:11:14,803 --> 00:11:17,097 Како јас со вагинската реклама на поткастот. 221 00:11:17,222 --> 00:11:19,141 Добро, воопшто не е така, но кажи. 222 00:11:19,266 --> 00:11:26,190 Само не ми е пријатно да нафрлам производ за вагинално здравје. 223 00:11:26,315 --> 00:11:27,650 Знаеш? Едноставно... 224 00:11:28,901 --> 00:11:30,110 не ми е природно. 225 00:11:30,236 --> 00:11:31,320 Па се извлеков од тоа. 226 00:11:31,445 --> 00:11:34,615 Хуан Хозе може да каже дека треба да ги разработиш тие чувства. 227 00:11:34,907 --> 00:11:37,785 Хуан Хозе би го изврескал тоа. 228 00:11:39,245 --> 00:11:44,500 Мракот иде, шупливи сни Празни огледала, невидлива сум 229 00:11:45,876 --> 00:11:49,588 Не го виде знакот за снимање? -Смири се, само си го земам полначот. 230 00:11:49,713 --> 00:11:51,715 Лили, ја имаш новата клавијатура, 231 00:11:51,840 --> 00:11:54,426 ова не е паметно родителствување, ќе го убијам татко ти. 232 00:11:54,551 --> 00:11:57,763 Ни тоа не е паметно родителствување оти ќе одиш в затвор, а ние сме сами. 233 00:11:57,888 --> 00:12:00,891 Тато не ми даде пари, продадов облека. 234 00:12:01,016 --> 00:12:03,519 Извини, што рече? 235 00:12:03,644 --> 00:12:05,604 Рече да се снајдам, се јавив во „РилДил“ 236 00:12:05,729 --> 00:12:07,731 и дојдоа и ми го пребираа од плакарот. 237 00:12:07,856 --> 00:12:10,234 Чекај, од „РилРил“ бил тука? 238 00:12:10,359 --> 00:12:12,987 Не, не, не, „РилДил“, многу подобри се. 239 00:12:13,112 --> 00:12:14,113 Боже мој. 240 00:12:19,285 --> 00:12:20,828 Боже мој! 241 00:12:21,787 --> 00:12:26,959 Како „РилРил“ се, но брзи се, подмолни и плаќаат во готово. 242 00:12:27,084 --> 00:12:28,419 Знаеш, како дил со дрога. 243 00:12:28,544 --> 00:12:30,629 Да. Колку дилови со дрога си видела? 244 00:12:30,754 --> 00:12:32,631 Ова е сериозно! 245 00:12:32,756 --> 00:12:35,175 Не ми се верува дека совршениот розов шанел на Лили, 246 00:12:35,301 --> 00:12:38,721 фустанот што го избрав за нејзиниот прв возрасен рецитал на пијано, 247 00:12:38,846 --> 00:12:40,556 е сега таму некаде онлајн. 248 00:12:42,308 --> 00:12:44,310 На распродажба. -Ова е хулење! 249 00:12:44,435 --> 00:12:46,812 Мислам дека тоа е последната колекција на Лагерфелд. 250 00:12:46,937 --> 00:12:49,607 За некоја година ќе вреди трипати толку. 251 00:12:49,732 --> 00:12:52,443 Четири. Бесна сум. 252 00:12:52,568 --> 00:12:54,486 Можам да тужам? -Ќерка ти? 253 00:12:54,612 --> 00:12:57,698 Не, нив, „РилДил“. Ни провалиле дома. 254 00:12:57,823 --> 00:13:00,701 Шар, немало хебла, немало провала, 255 00:13:00,826 --> 00:13:03,495 морале да ги поканат да влезат. Како вампири. 256 00:13:03,621 --> 00:13:04,914 Малолетничка е. 257 00:13:05,623 --> 00:13:08,751 Го искористиле тоа и ми го зеле шанелот. 258 00:13:08,876 --> 00:13:10,169 Извини... -Да? 259 00:13:10,294 --> 00:13:11,629 Ледениов чај не го бива. 260 00:13:11,754 --> 00:13:15,090 Може вотка-тоник со сламка? И пијалак и за овој. 261 00:13:15,591 --> 00:13:18,010 Веднаш. -„Чуму пиење преку ден“, може да прашаш. 262 00:13:18,135 --> 00:13:19,595 Никогаш не прашувам. 263 00:13:19,720 --> 00:13:22,932 Свекрва ми и нејзините сестри од факултет ќе дојдат на попладневен чај. 264 00:13:23,057 --> 00:13:27,102 А таа е претседателка на одборот за коментари што сечат како нож. 265 00:13:28,062 --> 00:13:31,982 Многу ме изненади Лили. Тоа беше подарок. 266 00:13:32,107 --> 00:13:35,444 Да. Подарок што го вратила за нешто што го сакала повеќе. 267 00:13:35,569 --> 00:13:38,906 Како јас со прстенот за малиот прст што ми го даде за 40-тиот. 268 00:13:39,031 --> 00:13:41,533 Си го вратил прстенот? -Што сум? Мафијашки шеф? 269 00:13:41,659 --> 00:13:44,119 Но имаше убаво, рубинско ливче. 270 00:13:44,245 --> 00:13:47,039 Да. Чудно женствено за машки прстен. 271 00:13:47,164 --> 00:13:49,792 За кого е? За некој од Сопранови? 272 00:13:50,626 --> 00:13:54,964 Памтам како бретелчето падна од рамото на Лили 273 00:13:55,089 --> 00:13:58,717 баш кога го завршуваше нејзиниот „Прелудиум бр. 1“ во Це. 274 00:13:58,842 --> 00:14:01,679 Прашање. Доволно ли е згоден типов да ми биде во згодните момци? 275 00:14:04,223 --> 00:14:05,224 Да. 276 00:14:08,644 --> 00:14:10,062 Побрзај, тато, фати такси. 277 00:14:10,187 --> 00:14:13,148 Не сакаме да го пропуштиме валцерот. -Добро. Такси! 278 00:14:13,691 --> 00:14:15,901 Подобро да одевме на час по хип-хоп. 279 00:14:16,026 --> 00:14:18,404 Еј, тато, еве едно. 280 00:14:19,446 --> 00:14:22,449 Да. -Не треба да застане ако му е запалено светлото? 281 00:14:22,575 --> 00:14:26,579 Ќе фатиме, маче, нема гајле. Такси! 282 00:14:27,246 --> 00:14:30,165 Ова не се случува кога сме со татко ѝ на Клер. 283 00:14:32,001 --> 00:14:34,211 Дами, чекајте ме на аголот. 284 00:14:34,336 --> 00:14:35,337 ИСТ. УЛ. 76 285 00:14:35,462 --> 00:14:36,463 Такси! 286 00:14:37,464 --> 00:14:38,465 Господине. 287 00:14:38,591 --> 00:14:40,551 ЕДНА НАСОКА ЗА ВЕСТ САЈД 288 00:14:40,676 --> 00:14:42,928 Извинете, господине. Ќе ми... 289 00:14:46,640 --> 00:14:51,645 Господине, ова е незаконски, отклучете или ќе Ве пријавам. 290 00:14:52,229 --> 00:14:54,106 Еј! Ало! 291 00:14:56,233 --> 00:14:59,069 Да, бегај. -Тоа е твојот Херберт? 292 00:14:59,194 --> 00:15:02,197 Никако. Да одиме по „Трета“. -Добро. 293 00:15:02,323 --> 00:15:04,033 Здраво, Нана. Нана. 294 00:15:20,883 --> 00:15:23,385 Тоа не е емисија за готвење. -Не е. 295 00:15:23,510 --> 00:15:25,679 Го симнувам Фајнал драфт. 296 00:15:25,804 --> 00:15:29,266 Најнесекси реченица кажана после секс. 297 00:15:29,391 --> 00:15:32,144 Го купив за да ја пренапишеме рекламата за вагина. 298 00:15:32,269 --> 00:15:34,396 Втората најнесекси реченица. 299 00:15:34,521 --> 00:15:37,483 Мислев дека си разговарал со Клои и не ѝ е проблем. 300 00:15:37,608 --> 00:15:40,402 Не ѝ беше, но потоа се премисли. 301 00:15:41,487 --> 00:15:43,197 Мразам кога некој ќе се премисли. 302 00:15:45,950 --> 00:15:46,951 Носиш очила? 303 00:15:47,076 --> 00:15:48,369 Само за читање. 304 00:15:50,663 --> 00:15:55,000 Не мора да ја користиме таа верзија, само напиши ја во твој стил. 305 00:15:55,125 --> 00:15:58,837 Спремна? Нафрли фрази што би можела да ги кажеш во врска со ова. 306 00:16:01,215 --> 00:16:03,717 Понижена, земјо отвори се, ќе се отрујам. 307 00:16:04,426 --> 00:16:05,803 Јас ќе почнам. -Добро. 308 00:16:05,928 --> 00:16:06,929 Да речеме... 309 00:16:08,472 --> 00:16:10,975 Дами, кога излегувам во град, 310 00:16:11,100 --> 00:16:12,309 понекогаш... -Молам? 311 00:16:12,434 --> 00:16:15,229 Само нафрлам. -Излегувам во град? 312 00:16:15,354 --> 00:16:16,814 Кој тоа зборува? 313 00:16:16,939 --> 00:16:18,440 Вагината на Дороти Паркер? 314 00:16:18,566 --> 00:16:22,152 Па, Кери, јас немам и не треба да знам како се зборува за неа. 315 00:16:22,278 --> 00:16:23,279 Вистина. 316 00:16:23,821 --> 00:16:25,864 Добро, да си поиграме со тоа. 317 00:16:25,990 --> 00:16:27,950 Што ако ја наречеш ваџејџеј? 318 00:16:28,075 --> 00:16:32,454 Би ја нарекла, но не сакам некој да помисли дека поткастот е реприза 319 00:16:32,580 --> 00:16:34,164 од 1990-тите. 320 00:16:34,290 --> 00:16:39,086 Ајде, ти си писателката, тука сме. Да го направиме ова. 321 00:16:39,211 --> 00:16:43,424 Добро, во ред, но тука обично не работиме. 322 00:16:43,549 --> 00:16:48,304 Тука обично гледаме телешка скара. 323 00:16:50,806 --> 00:16:51,807 Добро, ми текна нешто. 324 00:16:53,267 --> 00:16:56,645 Ќе ве однесе од сува до утоп-мокра пичка. 325 00:16:57,938 --> 00:17:00,107 Што? -Посовремено е. 326 00:17:00,232 --> 00:17:03,152 Тоа е Карди Би и Меган Ди Сталион. 327 00:17:03,277 --> 00:17:06,989 Добро, јас сум Кери Би и не зборувам така. 328 00:17:07,114 --> 00:17:09,116 Значи, Меган Ди Крај. 329 00:17:18,375 --> 00:17:22,296 Убаво вечерче. -Жалам, треба да најдам нов згоден момак. 330 00:17:22,421 --> 00:17:23,714 Кевин има хепатитис Ц. 331 00:17:23,839 --> 00:17:25,758 И уште нема одговор од „РилДил“ 332 00:17:25,883 --> 00:17:28,469 или да кажам седиштето на „РилКражба“. 333 00:17:29,511 --> 00:17:30,721 Потврдувам. 334 00:17:30,846 --> 00:17:33,641 Боже мој, фустанот падна уште сто долари. 335 00:17:33,766 --> 00:17:36,268 Зошто не отидеш таму да си го откупиш? 336 00:17:36,393 --> 00:17:37,519 Оти тогаш тие победуваат. 337 00:17:37,645 --> 00:17:41,941 Не, повеќето добри парчиња на Лили отишле, продадени се, нема надеж. 338 00:17:42,066 --> 00:17:43,984 Сакам да го вратат овој фустан 339 00:17:44,109 --> 00:17:46,862 со признание дека тоа што го направиле било погрешно. 340 00:17:46,987 --> 00:17:49,698 Со среќа. Јас уште чекам признание од мајка ми, 341 00:17:49,823 --> 00:17:51,325 а покојна е веќе десет години. 342 00:17:51,951 --> 00:17:54,703 Ентони. Ентони. -Што е? 343 00:17:54,828 --> 00:17:59,833 Како би ти било некој да ти го украде омилениот рецепт за кисело тесто 344 00:17:59,959 --> 00:18:02,044 и да го продаде евтино на интернет? 345 00:18:02,169 --> 00:18:04,463 Би ги расекол од јазик до меѓуножје. 346 00:18:04,588 --> 00:18:05,631 Фала. 347 00:18:06,215 --> 00:18:09,969 Добро, народе, Лили го бара вашето присуство кај клавирот 348 00:18:10,094 --> 00:18:15,099 и бидејќи морам да ја поддржувам, и јас ќе бидам таму. 349 00:18:17,893 --> 00:18:20,980 Да отворам уште едно црвено? -Не, слаткуш, не. 350 00:18:22,106 --> 00:18:23,107 Време за претстава. 351 00:18:23,983 --> 00:18:26,235 Не сум, не сум истата 352 00:18:26,360 --> 00:18:30,072 Фатена во овој златен кафез 353 00:18:33,450 --> 00:18:38,998 Мракот иде, шупливи сни, Празни огледала, невидлива сум 354 00:18:43,544 --> 00:18:45,921 Улици на ав. „Парк“, каде водат? 355 00:18:46,046 --> 00:18:47,214 Заглавена во длабокото 356 00:18:47,339 --> 00:18:51,343 Проклета да е моќта на привилегијата 357 00:18:51,468 --> 00:18:53,012 Требаше да го отвориш второто шише. 358 00:18:53,137 --> 00:18:55,723 Нема причина за рими, изгубена во клими 359 00:18:55,848 --> 00:19:01,478 Живеејќи ја лагата Можам да ја најдам моќта на привилегијата 360 00:19:02,146 --> 00:19:03,522 Да не се замислува Лили Ајлиш? 361 00:19:03,647 --> 00:19:10,446 Оти секогаш мора да бидам умното девојче 362 00:19:10,571 --> 00:19:13,115 Умно девојче сум 363 00:19:13,240 --> 00:19:18,037 Не, не смеам да бидам своја 364 00:19:18,746 --> 00:19:21,832 Умно девојче сум, умно девојче 365 00:19:24,043 --> 00:19:25,711 Врати се во кревет, Габи. 366 00:19:25,836 --> 00:19:27,963 Ова е време на мама и тато. 367 00:19:29,423 --> 00:19:31,592 Всушност, време е на мама. 368 00:19:31,717 --> 00:19:32,927 Ох, мајко. 369 00:19:34,053 --> 00:19:36,138 Пак ли ти прави проблеми електричниот чајник? 370 00:19:36,263 --> 00:19:37,389 Ќе ти направам јас чај. 371 00:19:37,973 --> 00:19:41,852 Тебе ти треба чај, најдобро камилица. 372 00:19:42,478 --> 00:19:45,022 Што беше тоа чанчење денеска? 373 00:19:45,147 --> 00:19:51,654 Да не беа сите госпоѓи полуслепи од пердиња, ќе потонев во земја. 374 00:19:51,779 --> 00:19:57,534 Замисли ми го ужасот кога го видов син ми, гордоста на „Морхаус“ и на „Харвард“, 375 00:19:57,660 --> 00:20:00,746 како удира по хауба на такси возило 376 00:20:00,871 --> 00:20:05,626 како некој пореметен мијач на ветробрански што бара бакшиш. 377 00:20:05,751 --> 00:20:07,378 Што се случило? Што сум пропуштила? 378 00:20:07,503 --> 00:20:10,422 Удрив по хаубата на такси еднаш 379 00:20:10,547 --> 00:20:13,217 затоа што тој човек ја виде ќерка ти 380 00:20:13,342 --> 00:20:14,969 како стои таму... -Небитно. 381 00:20:15,094 --> 00:20:17,054 Не се откажуваме од достоинството. 382 00:20:17,179 --> 00:20:21,684 Дедо ти се соочуваше со пендраци во политички протести 383 00:20:21,809 --> 00:20:25,104 без некогаш да разлабави машна. 384 00:20:25,729 --> 00:20:28,482 Векслиеви победуваат победувајќи. 385 00:20:32,653 --> 00:20:37,491 Не нѐ ослободи прогласот за еманципација од шамии за глава? 386 00:20:38,492 --> 00:20:40,035 О Боже. 387 00:20:43,330 --> 00:20:45,207 Тоа не личи на тебе. 388 00:20:45,916 --> 00:20:46,917 И тоа пред Габи? 389 00:20:47,042 --> 00:20:48,961 Го направив тоа бидејќи беше таму. 390 00:20:49,837 --> 00:20:51,880 Кога го видов тоа лиценце 391 00:20:52,006 --> 00:20:55,718 збунето бидејќи тате не може да фати такси... 392 00:20:55,843 --> 00:20:59,346 Мислев дека никогаш нема да речам, но мајка ти е права. 393 00:21:00,055 --> 00:21:01,724 Ги знаеме правилата. 394 00:21:01,849 --> 00:21:04,977 Кога ќе се разлутиме, нивна победа. 395 00:21:05,102 --> 00:21:07,354 Значи треба да се држиш. 396 00:21:07,479 --> 00:21:11,317 Зашто ако удриш погрешна кола и те одведат... 397 00:21:12,735 --> 00:21:14,528 ќе најде начин да ме окриви мене. 398 00:21:20,576 --> 00:21:22,286 Фала ви многу. Фала. 399 00:21:22,411 --> 00:21:24,538 Прекрасни бевте. Фала. 400 00:21:26,790 --> 00:21:29,501 Слушајте, пред да си одам, само да... 401 00:21:29,627 --> 00:21:33,756 сакам да ви претставам многу посебен гостин вечерва. 402 00:21:33,881 --> 00:21:37,551 Ќе ми глуми татко во новата пилот-емисија, 403 00:21:37,676 --> 00:21:41,931 едната и единствена телевизиска легенда, Тони Данѕа! 404 00:21:46,644 --> 00:21:49,688 Знам што си мислите, презгоден е да игра чиј било татко. 405 00:21:49,813 --> 00:21:51,482 Тони, доаѓај тука. 406 00:21:51,607 --> 00:21:53,275 Качи се тука. -Не смеете да стоите тука. 407 00:21:53,400 --> 00:21:54,568 О, извинете. 408 00:21:55,069 --> 00:21:57,947 Извинете, на пат сте. Ало. -О, извинете. 409 00:21:58,072 --> 00:22:00,157 Тони Данѕа! 410 00:22:16,840 --> 00:22:20,719 Добро, имам нешто. -О, ме спаси ѕвончето. 411 00:22:22,554 --> 00:22:24,556 Морам да се јавам, пријателката од Л.А. е, 412 00:22:24,682 --> 00:22:27,893 но искрено, би одговорила и на робот да се извлечам од ова. 413 00:22:30,521 --> 00:22:31,647 Ало. 414 00:22:31,772 --> 00:22:33,607 Еј, што правиш? 415 00:22:33,732 --> 00:22:35,276 Ништо... 416 00:22:36,151 --> 00:22:40,864 пишувам реклама за линија вагинални производи. 417 00:22:40,990 --> 00:22:42,533 Книгите не ти се продаваат? 418 00:22:43,576 --> 00:22:45,786 Не, мораме да ја направиме за поткастот со Френклин. 419 00:22:45,911 --> 00:22:48,247 Слушај, да те прашам. Како пријателка, 420 00:22:48,372 --> 00:22:53,919 како кажуваш кога имаш проблем „таму долу“? 421 00:22:54,044 --> 00:22:56,964 Не знам, добивам само добри вести од таму долу. 422 00:22:57,089 --> 00:23:00,009 Како ми помага тоа? Не знам што се случи. 423 00:23:00,134 --> 00:23:01,385 Бакнав еден во лифт 424 00:23:01,510 --> 00:23:05,264 и сега сум член на безобразен, писателски тим Трејси-Хепберн. 425 00:23:05,389 --> 00:23:07,600 Да, не ни очекував дека можеш само секс. 426 00:23:07,725 --> 00:23:09,560 Па, сега е секс со домашно. 427 00:23:09,685 --> 00:23:11,020 СЕКОЈА НОЌ - 365 ДЕНА ГОДИШНО 428 00:23:11,145 --> 00:23:14,231 Кери, морам да затворам, Тони Данѕа иде право накај мене. 429 00:23:14,356 --> 00:23:15,900 Јасно ми е, фенси си. 430 00:23:16,025 --> 00:23:17,401 Добро, чао. 431 00:23:18,694 --> 00:23:20,154 Здраво. -Миранда, ова е Тони. 432 00:23:20,279 --> 00:23:21,280 Тони, ова е Миранда. 433 00:23:21,405 --> 00:23:22,448 Здраво, Миранда. 434 00:23:22,573 --> 00:23:25,326 Големо задоволство ми е да ја запознам значајната на Че. 435 00:23:25,451 --> 00:23:26,619 Здраво. 436 00:23:26,744 --> 00:23:28,621 Возбудена сум што Ве запознавам. 437 00:23:28,746 --> 00:23:30,456 Баш ѝ велев на Че, 438 00:23:30,581 --> 00:23:33,626 да одиме на вечера утревечер. Ние тројца? Што велите? 439 00:23:34,251 --> 00:23:36,545 Вие сте шефот. -Слатко. 440 00:23:36,670 --> 00:23:37,671 Слатка е. 441 00:23:38,380 --> 00:23:39,381 Таа, така? 442 00:23:39,506 --> 00:23:41,842 Таа. -Супер. Гледаш, ги погодувам заменките. 443 00:23:49,892 --> 00:23:52,686 Значи, се премислив на премислувањето на Клои. 444 00:23:52,811 --> 00:23:53,812 И? 445 00:23:53,938 --> 00:23:58,150 И го прави критично за Сексот и градот. 446 00:23:58,859 --> 00:24:01,612 Затоа ги поцрнев важните точки. 447 00:24:02,196 --> 00:24:05,032 Да пробаме уште еднаш. -Не, ајде да не. 448 00:24:05,741 --> 00:24:11,121 Ти ја ценам ревноста, но мојата вагина треба сама да си го напише монологот. 449 00:24:11,247 --> 00:24:12,248 Фала Богу. 450 00:24:16,293 --> 00:24:19,797 Па, ако ти треба помош, имам тон одлични идеи. 451 00:24:59,211 --> 00:25:01,589 Боже мој. Кој ти го направил ова? 452 00:25:01,714 --> 00:25:03,382 ИЗи Блоу од „68-ма“. 453 00:25:03,507 --> 00:25:05,426 Хуан Хозе, те разбрав. 454 00:25:05,551 --> 00:25:06,677 Се смирив со Зед. 455 00:25:08,762 --> 00:25:12,099 Чуј, нема да те молам. Ги сакаш оваа врвна текила и извинување или не? 456 00:25:12,224 --> 00:25:13,934 За што се извинуваш? 457 00:25:14,059 --> 00:25:15,811 За тоа што го сфатив кажаното прелично. 458 00:25:15,936 --> 00:25:17,187 Знам дека мислеше добро. 459 00:25:17,313 --> 00:25:18,689 Не мора да значи. 460 00:25:18,814 --> 00:25:20,274 Дувам жешко и ладно. 461 00:25:20,399 --> 00:25:22,610 На оваа ѝ реков да нема деца, 462 00:25:22,735 --> 00:25:25,029 на онаа дека кадриците не ѝ чинат, 463 00:25:25,154 --> 00:25:28,490 а на онаа аман да си направи липосукција. 464 00:25:28,616 --> 00:25:32,119 Никој не слуша, но имав право за кадриците. 465 00:25:32,870 --> 00:25:34,830 Агда, Кики ќе те заврши. 466 00:25:34,955 --> 00:25:36,081 Сима се врати. 467 00:25:36,206 --> 00:25:37,833 Таа ми е број еден. 468 00:26:11,200 --> 00:26:14,411 Наја, не можам да зборам сега, ја спасувам планетата. Повели и другпат. 469 00:26:14,536 --> 00:26:20,960 Па, јас се спасувам себе од-Андревајќи си ги станот и животот. 470 00:26:21,835 --> 00:26:27,341 Сајонара, беден, јапонски фенеру што го купил на аеродромот во Токио во 1999! 471 00:26:27,466 --> 00:26:29,927 Го откачуваш Андре Рашад? -Не! 472 00:26:30,052 --> 00:26:31,512 Се откачи сам. 473 00:26:32,012 --> 00:26:34,348 Ми рече дека за сега не ме изневерил, 474 00:26:34,473 --> 00:26:37,268 а потоа, по нашите бројни разговори 475 00:26:37,393 --> 00:26:40,437 за моите сложени чувства околу бременоста, 476 00:26:41,146 --> 00:26:43,399 ми предложи сурогат мајка. 477 00:26:43,524 --> 00:26:44,650 Сурогат! 478 00:26:44,775 --> 00:26:48,988 Миранда, не ме ни слушал, ниеднаш за две години. 479 00:26:49,113 --> 00:26:50,656 Значи, тоа е тоа, 480 00:26:50,781 --> 00:26:55,035 бидејќи девојка од мотел плус сурогат еднакво доста ми е! 481 00:26:55,160 --> 00:26:56,829 Многу ми е жал. 482 00:26:56,954 --> 00:27:00,708 Мене не ми е. Затоа внимателно му ги пакувам работите. 483 00:27:00,833 --> 00:27:03,669 Збогум, пачули инсенс. 484 00:27:03,794 --> 00:27:10,759 Не се гледаме веќе, бедно, цимерско мешано колашче хомашче 485 00:27:10,884 --> 00:27:13,554 на нубиските жени направено од корејски плетенки. 486 00:27:14,096 --> 00:27:17,016 Клада на вреќите во 11. 487 00:27:17,641 --> 00:27:19,768 Миранда, треба да одам. -О, чекај. 488 00:27:19,893 --> 00:27:22,605 Еве ти ја торбата. Извини, ми се јавија од школото на децата. 489 00:27:22,730 --> 00:27:25,399 Имало некаква микроагресија околу кадифена играчка. 490 00:27:25,524 --> 00:27:28,652 Претшколска драма. -Оди, оди. Ќе фатам убер до дома. 491 00:27:29,153 --> 00:27:31,155 Добро, чао. Извини. 492 00:27:32,323 --> 00:27:33,991 Наја, треба да затворам. 493 00:27:34,116 --> 00:27:37,411 Мобилни и екологисти не одат заедно. 494 00:27:37,536 --> 00:27:40,748 Ако знаеш некој што сака да купи шест или осум гитари евтино, 495 00:27:40,873 --> 00:27:43,083 ќе распродавам до празнење од Андре. 496 00:27:43,208 --> 00:27:44,960 Добро, чао. 497 00:27:47,963 --> 00:27:49,548 Добро напредуваме, нели? 498 00:27:49,673 --> 00:27:53,802 Земјата е веќе мртва. Фактички чистиме леш. 499 00:27:54,720 --> 00:27:57,097 Медоуст, да зборуваме уште. 500 00:27:57,723 --> 00:27:58,724 Не е смешно. 501 00:28:01,560 --> 00:28:05,147 Па, тука сме. Спремни сме? 502 00:28:05,272 --> 00:28:07,650 О, колку сум спремна, толку сум спремна, само кажи кога. 503 00:28:07,775 --> 00:28:09,443 Знаеш, дај ми знак, 504 00:28:09,568 --> 00:28:12,696 можам да ја земам кантана за ѓубре да ја фрлам низ излогов. 505 00:28:12,821 --> 00:28:17,243 Не, ќе ги убијам со финост. 506 00:28:17,368 --> 00:28:20,746 Ќе ми го вратат фустанот и ќе си го вратам бебето дома. 507 00:28:20,871 --> 00:28:23,374 Леле, колку си итра. 508 00:28:30,923 --> 00:28:33,259 Овде има многу добри работи. 509 00:28:33,384 --> 00:28:35,010 Не, нема. 510 00:28:36,303 --> 00:28:37,513 Не, нема. 511 00:28:37,638 --> 00:28:40,599 Здраво. Јас сум Шарлот Јорк Голденблат. 512 00:28:40,724 --> 00:28:42,643 Може сте ги добиле моите мејлови. 513 00:28:42,768 --> 00:28:43,936 Не знам. 514 00:28:44,770 --> 00:28:46,647 Па, бројни беа. 515 00:28:46,772 --> 00:28:48,107 Боже мој. 516 00:28:48,607 --> 00:28:50,734 Боже мој, Боже мој. 517 00:28:51,277 --> 00:28:56,115 Боже мој! Овие чизми од Соња Рикјел... како никој не ги купил? 518 00:28:56,240 --> 00:28:59,368 Како... Kолку време само седат тука? 519 00:28:59,493 --> 00:29:00,578 Не знам. 520 00:29:02,496 --> 00:29:04,707 Имам мало проблемче 521 00:29:04,832 --> 00:29:08,002 и сигурна сум дека можеме да го решиме заедно. 522 00:29:08,127 --> 00:29:09,920 Како се викаш? -Идн. 523 00:29:10,045 --> 00:29:11,130 Идн. 524 00:29:11,255 --> 00:29:14,008 Јас и ти заедно, Идн, ќе го решиме ова. 525 00:29:14,133 --> 00:29:18,053 Значи, ќерка ми Лили ви продала куп облека 526 00:29:18,178 --> 00:29:20,180 а уште е малолетна. 527 00:29:20,973 --> 00:29:23,309 Сигурно имате правила за тоа. 528 00:29:23,434 --> 00:29:26,562 Ова не е бар, не бараме лична карта. 529 00:29:27,813 --> 00:29:29,148 Директно и тазе. 530 00:29:30,149 --> 00:29:31,525 Идн... 531 00:29:33,277 --> 00:29:35,571 Го барам овој фустан од „Шанел“. 532 00:29:35,696 --> 00:29:39,074 Дали е во овој локал? -Не знам. 533 00:29:39,617 --> 00:29:44,788 Па, можеби можеш да ѕирнеш тука во компјутерчето да видиш. 534 00:29:44,914 --> 00:29:48,375 Чизмиве се супер сочувани. 535 00:29:49,168 --> 00:29:51,837 Спиеш со непријателот, Кери. 536 00:29:52,421 --> 00:29:53,422 Извини. 537 00:29:59,762 --> 00:30:01,138 Фала. -Нема проблем. 538 00:30:02,014 --> 00:30:03,015 Фала. 539 00:30:08,854 --> 00:30:11,315 Боже мој. Леле! 540 00:30:13,943 --> 00:30:15,277 Си го изгубив телефонот! 541 00:30:15,402 --> 00:30:17,738 Видел некој телефон? Боже мој. 542 00:30:18,322 --> 00:30:21,283 Ми го нема телефонот, а ми треба да викнам убер. 543 00:30:21,408 --> 00:30:22,534 Убер е пирамидална шема. 544 00:30:23,244 --> 00:30:25,996 Пак ли? Колку помагаш! 545 00:30:26,914 --> 00:30:27,915 Боже. 546 00:30:28,457 --> 00:30:30,376 Дали... сте виделе телефон? 547 00:30:30,501 --> 00:30:32,211 Си го изгубив телефонот! 548 00:30:32,336 --> 00:30:33,671 Е, јбг. 549 00:30:39,635 --> 00:30:40,970 Ти'бам. 550 00:31:15,504 --> 00:31:17,006 НЕМА СПАСУВАЧ НА ДОЛЖНОСТ 551 00:31:17,131 --> 00:31:19,008 НЕ ПРИОЃАЈ 552 00:31:21,343 --> 00:31:23,345 Здраво. 553 00:31:23,846 --> 00:31:25,556 Извинете што ве вознемирувам... 554 00:31:25,681 --> 00:31:27,891 си го изгубив телефонот спасувајќи ја планетата, 555 00:31:28,017 --> 00:31:31,103 па дали може да ми позајмите телефон за супербрз повик? 556 00:31:31,729 --> 00:31:34,023 Да. -О, фала многу. 557 00:31:34,148 --> 00:31:35,232 Нема на што. 558 00:31:35,357 --> 00:31:37,443 Може да го отворите? -Да. 559 00:31:37,985 --> 00:31:40,112 Фала. Добро. 560 00:31:40,237 --> 00:31:41,697 Сакаш? -Не, фала. 561 00:31:48,162 --> 00:31:49,163 Диши. 562 00:31:52,958 --> 00:31:56,211 Непознат повикувач. Подобро да не се пак демократите. 563 00:31:59,673 --> 00:32:02,968 Ало? -Кери, Миранда е. Си го изгубив телефонот. 564 00:32:03,093 --> 00:32:05,137 Па, чиј е овој телефон? 565 00:32:05,262 --> 00:32:07,514 На еден фин сурфер на еден паркинг. 566 00:32:07,640 --> 00:32:09,808 Зошто си толку многу фенси? 567 00:32:09,934 --> 00:32:11,560 Кој е телефонскиот број на Че? 568 00:32:12,436 --> 00:32:15,022 Не го знаеш бројот на Че? -Не кажувај го тоа така. 569 00:32:15,147 --> 00:32:16,982 Никој не знае ничиј број веќе. 570 00:32:17,107 --> 00:32:18,901 Чекај малку, да видам. 571 00:32:19,026 --> 00:32:20,027 Гледаш? 572 00:32:20,861 --> 00:32:23,155 Еј, како е? -Здраво. 573 00:32:23,280 --> 00:32:24,865 Само да ми даде еден број. 574 00:32:32,539 --> 00:32:34,291 Ало? -Миранда е. 575 00:32:34,416 --> 00:32:35,668 Зошто не си веќе дома? 576 00:32:35,793 --> 00:32:39,546 Го изгубив телефонот на плажа и не можам да викнам Убер без него. 577 00:32:39,672 --> 00:32:40,839 Може да дојдеш да ме земеш? 578 00:32:40,965 --> 00:32:44,218 На плажата? Шпицот е. 579 00:32:44,343 --> 00:32:47,012 Ќе ми треба саат и пол само да стигнам. 580 00:32:47,137 --> 00:32:49,098 Имаме вечера со Тони Данѕа за саат време! 581 00:32:50,099 --> 00:32:51,934 Па, јас немам, очигледно. 582 00:32:52,059 --> 00:32:55,312 Срање. Сакаш да откажам или... 583 00:32:55,980 --> 00:32:59,149 Не смееш да откажеш, тоа е Тони Данѕа. 584 00:33:03,279 --> 00:33:04,280 Добро, имам идеја. 585 00:33:04,405 --> 00:33:06,240 Ќе пратам некој по тебе, каде си? 586 00:33:06,365 --> 00:33:08,826 О, можеш да им кажеш каде сум? 587 00:33:12,997 --> 00:33:14,915 Ние сме нешто под ПЦХ, 588 00:33:15,749 --> 00:33:18,043 као карши Нептунова мрежа. 589 00:33:19,837 --> 00:33:22,548 Го разбра? -Да, разбрав. Седи таму. 590 00:33:22,673 --> 00:33:24,508 А кај би отишла? 591 00:33:25,509 --> 00:33:26,844 Добро срање. -Фала. 592 00:33:26,969 --> 00:33:29,680 Молам. -Престани да ме нудиш, те молам. 593 00:33:29,805 --> 00:33:32,474 Значи, каде сум? Нептуново нешто? 594 00:33:32,600 --> 00:33:34,810 Тоа е горе. -Нептуновата мрежа. 595 00:33:34,935 --> 00:33:37,897 Натаму е. -Добро, натаму. Во ред. 596 00:33:38,439 --> 00:33:40,316 Фала ви многу, ми го спасивте животот. 597 00:33:40,441 --> 00:33:42,776 Илјада пати фала. Ме спасивте. -Нема за што. 598 00:33:44,194 --> 00:33:45,571 Со среќа. 599 00:34:07,551 --> 00:34:10,679 Добро, го најдов. Во еден магацин е. 600 00:34:10,804 --> 00:34:13,599 Добро, се откажувам, ќе го откупам. 601 00:34:13,724 --> 00:34:15,726 Не можете, задржан е. 602 00:34:15,851 --> 00:34:17,937 Што? Каде е задржан? 603 00:34:19,980 --> 00:34:21,440 Не знам. -Слушајте, Идн. 604 00:34:21,565 --> 00:34:25,194 Маж ми е партнер во една голема, њујоршка, правничка фирма, 605 00:34:25,319 --> 00:34:29,156 па може да припазите на тонот да не Ви го викнам управникот. 606 00:34:29,281 --> 00:34:31,617 Еј, Шарлот, може малку тука? На брзинка. 607 00:34:36,914 --> 00:34:41,669 Колку и да е мртва, мислам дека Идн нема да истрпи уште многу испрашување. 608 00:34:41,794 --> 00:34:42,920 Мислам, има телефон. 609 00:34:43,045 --> 00:34:45,589 Олку фали да станеш меме. 610 00:34:45,714 --> 00:34:48,384 Знам. Не знам што ми е проблемот. 611 00:34:49,301 --> 00:34:50,928 И да го вратам фустанот, 612 00:34:51,053 --> 00:34:53,597 не знам дали уште ѝ е точен. 613 00:34:55,099 --> 00:34:57,142 Прво шанелот, потоа шопенот, 614 00:34:57,268 --> 00:34:59,561 како да отфрла сѐ што сум ѝ дала. 615 00:35:00,437 --> 00:35:05,442 Го отфрла тоа или... Знаеш, како што рече, го надраснува. 616 00:35:06,694 --> 00:35:08,237 А тоа е здраво, така? 617 00:35:08,362 --> 00:35:10,781 Сакаме да се менуваат и да тераат. 618 00:35:12,408 --> 00:35:14,952 Која сум јас да кажам, се борам да го спасам Сексот и градот, 619 00:35:15,077 --> 00:35:16,912 а ни јас не знам дали уште ми прилега. 620 00:35:22,042 --> 00:35:23,252 Не ми треба фустанот. 621 00:35:24,503 --> 00:35:25,671 Го имам споменот. 622 00:35:26,547 --> 00:35:27,590 И Лили. 623 00:35:28,132 --> 00:35:30,884 Која и да е сега. Ајде. 624 00:35:31,468 --> 00:35:34,138 Да, но пред да одиме, може само да ја земам другата чизма? 625 00:35:34,263 --> 00:35:35,264 Па да имам пар. 626 00:35:43,606 --> 00:35:46,984 НЕПТУНОВА МРЕЖА 627 00:36:01,081 --> 00:36:02,124 Миранда. 628 00:36:02,750 --> 00:36:04,418 Че ме прати. Јас сум Лајл. 629 00:36:05,586 --> 00:36:07,129 Само да те предупредам, Лајл. 630 00:36:08,297 --> 00:36:09,423 Мирисам. 631 00:36:14,595 --> 00:36:15,679 Колку е лошо? 632 00:36:18,182 --> 00:36:21,936 Чистев остриги во средно. Носталгично е. 633 00:36:23,228 --> 00:36:24,647 Великодушно. 634 00:36:25,522 --> 00:36:27,316 Фала многу што си возел до тука. 635 00:36:27,441 --> 00:36:29,026 Всушност, тука живеам. 636 00:36:29,151 --> 00:36:31,153 Да, работам во Малибу Сохо, па... 637 00:36:31,278 --> 00:36:33,197 Малибу Сохо, убаво. -Да. 638 00:36:34,240 --> 00:36:37,701 А што правиш таму, Лајл? -Миксолог сум. 639 00:36:37,826 --> 00:36:41,538 Се викаше шанкер пред коктелите да им станат 22 долари. 640 00:36:42,957 --> 00:36:44,750 А како го знаеш Че? 641 00:36:44,875 --> 00:36:46,085 Бевме во брак. 642 00:36:47,670 --> 00:36:49,421 Фактички, уште сме. 643 00:36:54,969 --> 00:36:56,345 Добро. -Значи, укулеле, а? 644 00:36:56,470 --> 00:36:59,723 Зема телешко? -Така чув. 645 00:37:02,726 --> 00:37:03,978 Че... 646 00:37:04,937 --> 00:37:07,189 Многу сум возбуден што сум ти во проектот. 647 00:37:08,107 --> 00:37:10,818 Како да иде „арно ама“. -Иде. 648 00:37:10,943 --> 00:37:12,611 Не можам да бидам Мексиканец. 649 00:37:13,904 --> 00:37:16,865 Мислам, нема да помине, особено денес. 650 00:37:17,616 --> 00:37:21,662 Мислам, мислев, бидејќи е мексикански Американец и комедија е, 651 00:37:21,787 --> 00:37:22,788 мислев ќе биде океј, 652 00:37:22,913 --> 00:37:26,709 но веќе ме притискаат на мрежите, и тоа со право. 653 00:37:26,834 --> 00:37:28,002 Не сум Мексиканец. 654 00:37:28,127 --> 00:37:30,546 Добро, но татко ми е Мексиканец. 655 00:37:30,671 --> 00:37:33,007 Мислам... -Да, знам, но не мора да биде. 656 00:37:33,132 --> 00:37:37,511 Може да биде Италијанец како мене, а мајка ти да биде Мексиканка. 657 00:37:37,636 --> 00:37:39,305 Но ирско-мексиканско потекло имам. 658 00:37:39,805 --> 00:37:42,016 Италијанско е само ирско со подобра храна. 659 00:37:42,641 --> 00:37:45,019 Најважно е да се сочува мексиканското. 660 00:37:45,144 --> 00:37:46,979 Разговарав со „Еј-би-си“, 661 00:37:47,104 --> 00:37:50,900 па ако одобриш, твојата ирска мајка е сега мртва 662 00:37:51,025 --> 00:37:55,029 и сите нејзини емотивни сцени ќе ги префрлиме на мексиканската баба. 663 00:37:55,154 --> 00:37:59,199 Твојата абуела. Која, патем, растура на пробите. 664 00:38:00,117 --> 00:38:03,245 Слушај, сакам да успееш. 665 00:38:03,370 --> 00:38:06,957 Навистина. Мислам дека тоа што го правиш е навистина важно и слатко. 666 00:38:07,082 --> 00:38:11,086 Мислам дека ќе отвориш многу срца и ќе смениш многу умови. 667 00:38:11,211 --> 00:38:14,423 Но нема да го направиш тоа со Тони Данѕа како Мексиканец. 668 00:38:15,007 --> 00:38:18,218 Јас... стигнав предалеку за да ме откажат сега. 669 00:38:18,344 --> 00:38:21,096 А Данѕалавовите се согласуваат со мене. 670 00:38:21,805 --> 00:38:23,474 Извини, Данѕалавови? 671 00:38:23,599 --> 00:38:25,309 Моите тврдокорни љубители. 672 00:38:34,902 --> 00:38:36,487 Па, што ти влезе минатата недела. 673 00:38:37,154 --> 00:38:38,948 Јас. Си влегов во себе. 674 00:38:39,073 --> 00:38:41,367 Понекогаш си се губам во главата. 675 00:38:42,618 --> 00:38:46,789 Твоите пет чудесни пораки помогнаа да си го најдам патот назад. 676 00:38:48,540 --> 00:38:49,917 Имам предлог за тебе. 677 00:38:52,711 --> 00:38:53,879 Уво се сторив. 678 00:38:54,505 --> 00:38:58,133 Има можност за вложување во еден нов приватен клуб тука на Менхетн. 679 00:38:59,176 --> 00:39:00,636 Само сакаат 200.000. 680 00:39:02,096 --> 00:39:04,848 Да влеземе како партнери. 681 00:39:05,599 --> 00:39:06,809 По сто илјади? 682 00:39:07,351 --> 00:39:08,519 Интересно. 683 00:39:09,228 --> 00:39:11,397 А како се вика клубот? Мани? 684 00:39:12,189 --> 00:39:14,984 Си помислив дека пет пораки се сомнителни. 685 00:39:15,109 --> 00:39:17,278 Три ќе беа соодветни. 686 00:39:18,529 --> 00:39:19,655 Не е така. 687 00:39:19,780 --> 00:39:21,365 Ова е легитимно вложување. 688 00:39:21,490 --> 00:39:22,950 Да. Па... 689 00:39:25,828 --> 00:39:26,829 Можеби. 690 00:39:27,454 --> 00:39:29,331 Но ќе вложувам во себе. 691 00:39:30,207 --> 00:39:32,876 Хуан Хозе беше грешка, јас бев права. 692 00:39:35,004 --> 00:39:36,213 Каде одиш? 693 00:39:38,591 --> 00:39:40,217 Нарачавме чоколаден мус. 694 00:39:40,801 --> 00:39:42,386 Кој кур е Хуан Хозе? 695 00:39:58,402 --> 00:40:01,238 Нема да веруваш што ми се случи сега на вечера. 696 00:40:04,116 --> 00:40:05,409 Што е тоа лице? 697 00:40:05,534 --> 00:40:06,994 Не ти го знам бројот. 698 00:40:07,494 --> 00:40:08,787 Молам? 699 00:40:08,913 --> 00:40:10,080 Твојот телефонски број. 700 00:40:10,581 --> 00:40:13,083 Немав поим. Морав да ја барам Кери. 701 00:40:14,209 --> 00:40:17,713 Исто, немав поим дека си мажена. 702 00:40:18,589 --> 00:40:20,716 Па, технички. 703 00:40:21,216 --> 00:40:24,178 Да, двајцата сме такви влечковци што не стигнавме да се разведеме. 704 00:40:24,970 --> 00:40:26,847 Че, не те знам. 705 00:40:26,972 --> 00:40:30,392 Па... мислиш јас се знам? 706 00:40:30,517 --> 00:40:33,771 Зашто до пред саат време мислев дека имам мексиканско-ирско потекло. 707 00:40:34,647 --> 00:40:37,107 Тони Данѕа и „Еј-би-си“ штотуку ме направија Италијанка. 708 00:40:38,859 --> 00:40:40,277 Сериозна сум. 709 00:40:40,945 --> 00:40:42,905 Да, и те молам немој да бидеш. 710 00:40:43,530 --> 00:40:45,950 И онака имам премногу за мислење. 711 00:40:46,075 --> 00:40:47,910 А и многу ни е забавно. 712 00:40:48,035 --> 00:40:50,746 Да не дозволуваме твојот изгубен телефон 713 00:40:50,871 --> 00:40:53,582 да стане егзистенцијална криза на двојката, добро? 714 00:40:53,707 --> 00:40:58,379 Бројот ми е 347-532... 715 00:40:59,880 --> 00:41:01,006 99... 716 00:41:02,132 --> 00:41:03,175 Запишуваш? 717 00:41:08,347 --> 00:41:12,977 Мислев нема никогаш да можам, но во ред ми е тоа што го напишав. 718 00:41:13,102 --> 00:41:14,561 Да, многу е смешно. 719 00:41:15,437 --> 00:41:20,943 Има ли необично многу кутијни активности во ходникот денеска? 720 00:41:21,068 --> 00:41:22,903 Еј, се надевам дека сте среќни. 721 00:41:23,028 --> 00:41:26,782 Вие двајцата не сакавте да зборите за вагината и сега сите се без работа. 722 00:41:27,616 --> 00:41:29,618 Тоа е глупо, Клои. Што се случило? 723 00:41:29,743 --> 00:41:32,371 Сите емисии се готови, ете што. 724 00:41:32,496 --> 00:41:36,292 Ги продале студијава на „Јаболко“. Или „Праска“ или кој и да е кур. 725 00:41:36,417 --> 00:41:39,420 Ти реков, брод што тоне. 726 00:41:39,545 --> 00:41:44,091 Мал совет, Кери. На следната работа не биди толкава принцеза за пичката. 727 00:41:47,219 --> 00:41:49,138 Ќе гледам да те послушам. 728 00:42:04,778 --> 00:42:09,825 Добро, но самиот рече, повеќе од еднаш, би можела да додадам, 729 00:42:09,950 --> 00:42:13,495 дека секогаш можеме да го продадеме поткастот на друго место. 730 00:42:13,621 --> 00:42:14,622 Тоа беше порано. 731 00:42:14,747 --> 00:42:16,832 Тешко е да се продаде нешто што било откажано. 732 00:42:17,750 --> 00:42:18,876 Сакаш да пробаш? 733 00:42:20,252 --> 00:42:22,630 Не знам дали е паметно да се оди понатаму. 734 00:42:25,883 --> 00:42:27,551 Со поткастот? 735 00:42:29,553 --> 00:42:33,724 Кери, беше мошне јасна дека сакаш ова да биде четврточна работа, 736 00:42:33,849 --> 00:42:38,145 а јас почнувам да мислам дека можеби сакам повеќе. 737 00:42:38,270 --> 00:42:41,148 Па, ако уште е четврток... 738 00:42:42,775 --> 00:42:46,487 подобро да бегам пред да бидам сосема сјебан од петок до среда. 739 00:42:48,030 --> 00:42:51,367 Па, не би го сакала тоа. -Да. Ни јас. 740 00:42:52,952 --> 00:42:56,872 Па, фала ти за сексот во градот. 741 00:42:57,581 --> 00:42:59,833 Двосмисленоста е намерна. 742 00:43:00,709 --> 00:43:02,628 Гледаш? Ти си писателката. 743 00:43:09,218 --> 00:43:12,846 И туку така, си ја ослободив цела недела.