1 00:00:01,463 --> 00:00:03,673 A terapia de hoje é uma forma conveniente 2 00:00:03,841 --> 00:00:06,635 de garantir que recebemos a ajuda de que precisamos. 3 00:00:06,760 --> 00:00:10,556 Afinal, a saúde mental é algo que fazemos por nós próprios. 4 00:00:10,681 --> 00:00:13,434 Código promocional, zoomshrink@osexoeacidade. 5 00:00:13,559 --> 00:00:16,312 Feito. E o último. Sammy! 6 00:00:16,937 --> 00:00:17,938 Pronta? 7 00:00:20,274 --> 00:00:23,527 "Isto é para todos os meus ouvintes com uma vagina. 8 00:00:23,652 --> 00:00:26,906 Alguma vez sentiste que algo se passava lá em baixo?" 9 00:00:27,031 --> 00:00:28,324 Certo. 10 00:00:28,824 --> 00:00:31,118 Acho que se passa algo aqui em cima. 11 00:00:31,619 --> 00:00:32,703 O que é isto? 12 00:00:32,828 --> 00:00:34,955 É um anúncio a um produto de bem-estar vaginal. 13 00:00:35,080 --> 00:00:36,790 - Percebi logo essa parte. - Percebeste? 14 00:00:36,916 --> 00:00:39,335 Mas "lá em baixo"... 15 00:00:39,960 --> 00:00:41,253 Está sublinhado porquê? 16 00:00:41,378 --> 00:00:43,714 Só para o tornar mais confrangedor e óbvio? 17 00:00:43,839 --> 00:00:45,341 Missão cumprida. 18 00:00:45,466 --> 00:00:47,051 Bem... Meu Deus. 19 00:00:47,176 --> 00:00:50,220 "Mas com os nossos supositórios de odor vaginal." 20 00:00:50,346 --> 00:00:53,682 Passei a vida toda a fazer tudo ao meu alcance 21 00:00:53,807 --> 00:00:57,186 para nunca dizer a palavra "supositório", 22 00:00:57,311 --> 00:00:59,939 e agora é associado a "vagina". 23 00:01:00,064 --> 00:01:01,440 - Espera, não. - Claro que é. 24 00:01:01,565 --> 00:01:05,527 Meu Deus, outra vez. "Código promocional, 'vagnacidade'". 25 00:01:06,028 --> 00:01:07,363 Vá lá... Não posso. 26 00:01:07,488 --> 00:01:09,406 - Eu digo-lhes. - Está bem. Obrigada. 27 00:01:09,531 --> 00:01:10,532 Vamos fazer o programa. 28 00:01:10,658 --> 00:01:11,742 Vamos fazer o programa. 29 00:01:24,463 --> 00:01:25,798 Pronta para ficares fabulosa? 30 00:01:25,923 --> 00:01:27,174 Se estou! 31 00:01:29,885 --> 00:01:31,470 Como vai o teu romance? 32 00:01:31,595 --> 00:01:33,222 Como está o teu homem? 33 00:01:33,347 --> 00:01:34,723 Afinal, não é o meu homem. 34 00:01:34,848 --> 00:01:37,017 Fim, acabou-se, demasiados sinais de alerta. 35 00:01:37,142 --> 00:01:39,311 Encontras sempre sinais de alerta. 36 00:01:39,436 --> 00:01:41,689 Este isto, aquele aquilo. 37 00:01:41,814 --> 00:01:43,482 Ainda vive com a ex-mulher. 38 00:01:43,607 --> 00:01:46,986 Sabes com quantos homens saio que ainda vivem com as mulheres? 39 00:01:47,111 --> 00:01:50,030 - És demasiado exigente! - Tenho as minhas exigências. 40 00:01:50,155 --> 00:01:52,324 Olha para ti, com exigências. 41 00:01:52,449 --> 00:01:56,370 Vens cá há 10 anos, com os teus sinais de alerta e as tuas exigências. 42 00:01:56,495 --> 00:01:59,206 Não admira que ainda estejas sozinha. 43 00:02:04,962 --> 00:02:05,963 Ainda não acabei. 44 00:02:06,088 --> 00:02:08,007 Mas eu já. Para sempre. 45 00:02:09,592 --> 00:02:11,719 Pago-te para me pores fabulosa, não em baixo. 46 00:02:24,106 --> 00:02:25,107 Porra. 47 00:02:26,233 --> 00:02:27,318 Porra! 48 00:02:27,443 --> 00:02:30,195 É minhe guionista a ligar. Tenho de atender. 49 00:02:30,321 --> 00:02:33,449 - É um dos meus melhores desempenhos. - Bem, sai do palco. 50 00:02:36,785 --> 00:02:38,996 - Bom dia, BD. - É? 51 00:02:39,121 --> 00:02:42,625 Porque o canal odeia as páginas novas. Podes estar aqui às dez horas? 52 00:02:44,084 --> 00:02:46,170 - Daqui a uma hora? - Não. 53 00:02:46,295 --> 00:02:47,713 Às dez da noite. 54 00:02:47,838 --> 00:02:51,425 - Não pode ser noutro horário? - Não. 55 00:02:51,550 --> 00:02:54,762 Porque hoje é dia de terapia e os meus pais estão cá. 56 00:02:54,887 --> 00:02:57,973 - Não é coincidência. - Merda. 57 00:02:58,599 --> 00:03:00,309 Precisamente. Então, vais estar cá? 58 00:03:00,434 --> 00:03:02,478 - Acho que consigo. - Não é um favor. 59 00:03:02,603 --> 00:03:03,979 É o teu trabalho. 60 00:03:04,855 --> 00:03:07,566 Certo. Isto não foi nada fixe. 61 00:03:08,067 --> 00:03:09,360 Foi sensual. 62 00:03:09,485 --> 00:03:10,736 Mas não foi fixe. 63 00:03:10,861 --> 00:03:12,029 Aceito o sensual. 64 00:03:12,571 --> 00:03:14,907 Está bem. Espera, não. Meu Deus. 65 00:03:15,032 --> 00:03:17,910 Tenho de ir a este encontro. Lamento imenso. 66 00:03:18,535 --> 00:03:20,079 Arranjas algo para fazer? 67 00:03:20,204 --> 00:03:21,622 Não te preocupes comigo. 68 00:03:21,747 --> 00:03:24,458 Eu arranjo outra pessoa para treinar sexo oral. 69 00:03:24,583 --> 00:03:29,255 Acredita, não me quero ir embora, mas isto é importante. 70 00:03:29,380 --> 00:03:30,965 O guião está a ficar tão giro, 71 00:03:31,090 --> 00:03:33,342 está a tornar-se num És Um Bom Queer, Charlie Brown. 72 00:03:35,552 --> 00:03:40,140 É estranho. Não percebe as minhas observações realistas, 73 00:03:40,266 --> 00:03:43,435 mas aceita que o Tony Danza seja o meu pai mexicano. Eu... 74 00:03:44,144 --> 00:03:48,524 Até à próxima, sou a Carrie Bradshaw e isto é O Sexo na Cidade. 75 00:03:49,149 --> 00:03:51,318 - Ótimo. - Estou grávida, tenho de fazer chichi 76 00:03:51,443 --> 00:03:54,071 e só tenho um minuto. Não falas da tua vagina porquê? 77 00:03:55,573 --> 00:03:57,324 Por muitas razões e, para clarificar, 78 00:03:57,449 --> 00:04:00,202 não é da minha vagina, é a vagina de todas. 79 00:04:00,327 --> 00:04:01,996 - E olá. - Olá, diva. 80 00:04:02,121 --> 00:04:03,539 Não sou uma diva. 81 00:04:03,664 --> 00:04:08,711 Fiz a terapia, fiz as pestanas, mostrei a mala vegana no Instagram. 82 00:04:08,836 --> 00:04:11,422 As minhas outras malas ainda não me falam. 83 00:04:11,547 --> 00:04:13,215 Olá. Tudo bem, Chloe? 84 00:04:13,340 --> 00:04:16,427 Estou só a tentar evitar que este navio em chamas se afunde. 85 00:04:16,552 --> 00:04:20,556 Podes dizer à tua estrela que não estamos na época áurea dos podcasts de 2021? 86 00:04:20,681 --> 00:04:21,765 Esta merda está a morrer. 87 00:04:21,890 --> 00:04:24,560 Só queremos conversar sobre aquele anúncio. 88 00:04:24,685 --> 00:04:27,271 Quando dei o anúncio do bem-estar vaginal 89 00:04:27,396 --> 00:04:30,107 ao tipo do podcast do carro, sabes o que ele disse? 90 00:04:30,232 --> 00:04:32,443 "Isto é inapropriado, Chloe?" 91 00:04:32,568 --> 00:04:36,655 No ar, ele disse: "A minha mulher sofre de secura vaginal." 92 00:04:36,780 --> 00:04:38,532 E ele nem sequer é casado. 93 00:04:38,657 --> 00:04:39,992 O tipo está aqui para nós. 94 00:04:40,117 --> 00:04:47,041 Estou aqui para nós, mas ninguém, nenhum ser humano, fala assim. 95 00:04:47,166 --> 00:04:48,334 Então reescreve essa merda. 96 00:04:48,459 --> 00:04:51,003 Finge que estás a falar com as tuas amigas. 97 00:04:51,128 --> 00:04:52,796 Usa as tuas palavras de diva. 98 00:04:54,548 --> 00:04:57,301 Mas garante que tocas nos pontos-chave. 99 00:04:58,510 --> 00:04:59,803 - Olá, Chloe. - Agora não. 100 00:04:59,929 --> 00:05:04,266 - Vou falar com ela. Não te preocupes. - Eu mostro a mala vegana outra vez. 101 00:05:06,518 --> 00:05:07,519 Olá. 102 00:05:08,103 --> 00:05:09,104 Meu Deus. 103 00:05:09,230 --> 00:05:12,942 Se a mamã deixar cair o bolo, damos meia-volta e nunca mais voltamos. 104 00:05:15,277 --> 00:05:16,278 - Olá. - São 15h40. 105 00:05:16,403 --> 00:05:18,197 A minha mãe chega daqui a 20 minutos e... 106 00:05:18,364 --> 00:05:20,491 A Gabby não a pode receber com aquele cabelo. 107 00:05:20,616 --> 00:05:22,451 Que é natural e lindo. 108 00:05:22,576 --> 00:05:27,164 Pois é. Claro que é. Só que a avó prefere-o de uma certa forma. Não é, amor? 109 00:05:27,665 --> 00:05:29,792 - A avó gosta de cabelo bem penteado. - Exato. 110 00:05:29,917 --> 00:05:33,420 Temos 20 minutos até à Eunice e 40 minutos de cabelo. 111 00:05:33,545 --> 00:05:34,546 Bem... 112 00:05:35,714 --> 00:05:37,967 Porque não posso usar algum do cabelo da mãe? 113 00:05:38,092 --> 00:05:39,510 Isso é para quando cresceres. 114 00:05:40,052 --> 00:05:41,595 Obrigado pela paciência, Gabrielle, 115 00:05:41,762 --> 00:05:44,431 mas este tipo de coisas é muito importante para a avó. 116 00:05:44,556 --> 00:05:46,934 Quando ela era uma menina a crescer na Carolina do Norte, 117 00:05:47,059 --> 00:05:49,728 a forma como te apresentavas era tudo. 118 00:05:50,729 --> 00:05:53,190 Temos dez minutos. Acelera, por favor. 119 00:05:53,315 --> 00:05:55,276 Acelera tu. Estou a arrasar. 120 00:06:06,620 --> 00:06:08,247 - Meu Deus. Vamos. - Vamos. 121 00:06:08,372 --> 00:06:09,623 Sim. Vamos. Vá lá. 122 00:06:09,748 --> 00:06:12,209 - Vai, vai. Veste o casaco. - Estou a tentar. Vai, querida. 123 00:06:12,334 --> 00:06:13,794 - Veste-o! - Rápido. 124 00:06:14,878 --> 00:06:15,879 Muito bem. 125 00:06:20,342 --> 00:06:22,553 - Avó! - Eunice! 126 00:06:22,678 --> 00:06:25,806 Gabrielle, estás perfeita. 127 00:06:27,474 --> 00:06:29,268 Vejo que acabaste de voltar 128 00:06:29,393 --> 00:06:32,938 da tua atuação na matiné n'O Rei Leão. 129 00:06:33,063 --> 00:06:36,191 Sim. E a atuação de hoje foi muito boa. 130 00:06:40,863 --> 00:06:41,864 Claro, vai lá. 131 00:06:45,701 --> 00:06:48,078 - Harry, para de petiscar. - Só uma azeitona. 132 00:06:48,203 --> 00:06:51,457 Mãe, pai, tenho um pedido. 133 00:06:51,582 --> 00:06:54,293 O que pode o multibanco York-Goldenblatt fazer por si? 134 00:06:54,418 --> 00:06:57,171 - Preciso de um órgão elétrico. - Por favor, diz que não. 135 00:06:57,296 --> 00:06:58,714 Querida, tens um Steinway. 136 00:06:58,881 --> 00:07:00,758 Vou levar a minha música numa nova direção. 137 00:07:00,883 --> 00:07:01,967 Vou compor canções. 138 00:07:02,092 --> 00:07:05,846 Pais, imploro-vos, pelo bem de todos nós, digam não. 139 00:07:05,971 --> 00:07:09,892 Rock, para. Durante todo o ano passado, apoiei-te enquanto percebias quem eras. 140 00:07:10,017 --> 00:07:11,936 Pois apoiaste. Foda-se! 141 00:07:12,061 --> 00:07:13,729 - Então, Rock? - Estou frustrade. 142 00:07:13,854 --> 00:07:15,648 Não posso dizer mais coisas maldosas. 143 00:07:15,773 --> 00:07:19,026 Preciso de um Nord e de uma interface de áudio melhor. 144 00:07:19,151 --> 00:07:21,779 Não sei o que isso significa, mas aqui tens a minha tradução. 145 00:07:21,904 --> 00:07:23,656 Grava no telemóvel, como toda a gente. 146 00:07:23,781 --> 00:07:25,282 Eu não sou como toda a gente. 147 00:07:25,407 --> 00:07:27,701 - Sou uma artista a sério. - Meu Deus. 148 00:07:27,826 --> 00:07:32,331 Querida, tens um emprego a tocar nas aulas na AVT, por isso, poupa. 149 00:07:32,456 --> 00:07:35,918 Vai demorar uma eternidade. Tenho algo a dizer agora. 150 00:07:36,043 --> 00:07:38,462 Nós também. Estás por tua conta, miúda. Certo? 151 00:07:38,587 --> 00:07:41,173 - Não tenho razão? - Sim. Sim, tens. 152 00:07:41,298 --> 00:07:43,676 Queres o órgão, arranja uma maneira. 153 00:07:45,636 --> 00:07:46,887 Assim serve. 154 00:07:47,012 --> 00:07:50,891 Nya, vá lá, tens de admitir, a chamada na semana passada foi uma loucura. 155 00:07:51,016 --> 00:07:56,564 Admito que bebi demais e houve um pouco de loucura 156 00:07:56,689 --> 00:07:59,858 e tu admites que estavas a brincar com o fogo no teu quarto de motel. 157 00:07:59,984 --> 00:08:01,026 Não aconteceu nada. 158 00:08:01,151 --> 00:08:04,613 Consegui cheirar o sexo pelo telefone. Vá lá. Confessei a loucura. 159 00:08:04,738 --> 00:08:06,532 Não terminei a frase... 160 00:08:08,242 --> 00:08:09,952 - Ainda. - Ainda? 161 00:08:10,077 --> 00:08:11,328 Ainda não aconteceu nada. 162 00:08:12,121 --> 00:08:13,163 Estou a ver. 163 00:08:14,707 --> 00:08:15,708 E queres que aconteça? 164 00:08:16,208 --> 00:08:17,334 Às vezes. 165 00:08:17,459 --> 00:08:20,170 Na maioria das vezes, quero que nós resolvamos os problemas. 166 00:08:24,300 --> 00:08:26,885 Tens um plano para isso acontecer? 167 00:08:27,011 --> 00:08:28,512 Tenho. 168 00:08:30,306 --> 00:08:31,307 Uma barriga de aluguer. 169 00:08:33,976 --> 00:08:34,977 Nya? 170 00:08:35,603 --> 00:08:37,396 Querida, estás aí? 171 00:08:38,230 --> 00:08:39,607 Obrigado, Frank. 172 00:08:39,732 --> 00:08:43,652 Há alguém de fora da cidade que queira apresentar-se? 173 00:08:45,237 --> 00:08:48,574 Olá. Sou a Miranda e sou alcoólica. 174 00:08:48,699 --> 00:08:50,326 - Olá, Miranda. - Olá, Miranda. 175 00:08:50,451 --> 00:08:53,495 Sou nova nos AA e em LA. 176 00:08:53,621 --> 00:08:57,333 e não tenho muito com que ocupar os meus dias aqui, 177 00:08:57,458 --> 00:08:59,960 por isso, estou muito grata por estas reuniões. 178 00:09:00,085 --> 00:09:01,795 - Bem-vinda. - Obrigada. 179 00:09:01,921 --> 00:09:04,465 Alguém tem algum tema de conversa? 180 00:09:12,264 --> 00:09:17,311 Não via um par de braços virgens como os teus há séculos. 181 00:09:18,187 --> 00:09:22,149 Parece que estás quase a ficar sem espaço, por isso, sim, alugo-os. 182 00:09:22,274 --> 00:09:23,692 Sou a Allie. 183 00:09:23,859 --> 00:09:26,987 Ter com que me ocupar foi difícil para mim, quando deixei de beber, 184 00:09:27,112 --> 00:09:29,823 mas vou voluntariar-me para limpar a praia na sexta. 185 00:09:29,949 --> 00:09:31,450 A oferta está em aberto. 186 00:09:31,575 --> 00:09:34,620 - Com um grupo ambientalista? - Um dos meus muitos, sim. 187 00:09:34,745 --> 00:09:37,122 O meu marido chama-me "atrizvista". 188 00:09:38,707 --> 00:09:39,708 Posso ir buscar-te. 189 00:09:39,833 --> 00:09:41,168 Isso seria ótimo. 190 00:09:41,293 --> 00:09:42,586 Obrigada, Allie. 191 00:09:43,337 --> 00:09:45,798 Então, como te sentes com a separação? 192 00:09:46,298 --> 00:09:49,301 Horrível. O Juan Jose foi a minha relação mais longa. 193 00:09:49,426 --> 00:09:53,222 Dez anos de brushings e confidências, ele ouviu de tudo. 194 00:09:53,347 --> 00:09:55,766 - Referia-me a ti e ao Zed. - Merda. 195 00:09:57,142 --> 00:09:58,143 Isto diz muito. 196 00:09:59,395 --> 00:10:02,982 Muito bem, vamos desenrolar a separação cabeluda, 197 00:10:03,107 --> 00:10:04,942 se não for muito doloroso. 198 00:10:05,067 --> 00:10:06,485 Ainda é recente, 199 00:10:06,610 --> 00:10:11,323 mas ele acusou-me de desistir das minhas relações demasiado cedo. 200 00:10:11,448 --> 00:10:14,702 Disse que invento sinais de alerta só para sair. 201 00:10:15,119 --> 00:10:16,537 E é por isso que estou sozinha? 202 00:10:17,580 --> 00:10:18,789 Ele disse-te isso? 203 00:10:18,914 --> 00:10:21,500 Na verdade, gritou-o no salão. 204 00:10:21,625 --> 00:10:23,335 Eu desisto depressa demais? 205 00:10:23,460 --> 00:10:25,212 Sobre as tuas relações, não sei, 206 00:10:25,337 --> 00:10:29,508 mas já deixei muitos sítios duvidosos muito rapidamente. 207 00:10:29,633 --> 00:10:32,386 - Não fiquei mais de dez minutos. - Faço o mesmo. 208 00:10:32,511 --> 00:10:37,433 Procuro ou encontro razões para não avançar, 209 00:10:37,558 --> 00:10:39,560 se não estiver totalmente empenhada. 210 00:10:39,685 --> 00:10:40,769 Quando era solteira, 211 00:10:40,936 --> 00:10:44,064 quase aluguei uma casa nos Hamptons seis vezes, 212 00:10:44,189 --> 00:10:46,358 mas encontrava sempre uma razão para não o fazer. 213 00:10:46,483 --> 00:10:48,485 Essa razão foi sempre a Bethenny Frankel? 214 00:10:49,820 --> 00:10:51,405 Aqui têm. 215 00:10:51,530 --> 00:10:54,783 Agora a sério, e por "a sério" refiro-me a imóveis. 216 00:10:55,284 --> 00:10:58,704 - Conheces mais alguém que ainda viva... - Com alguém com quem foram casados? 217 00:10:59,997 --> 00:11:02,625 - Sim. - Então, o Zed não é o único. 218 00:11:02,750 --> 00:11:03,792 Certo. 219 00:11:04,710 --> 00:11:06,253 Mas acho que pode ser um crava. 220 00:11:06,378 --> 00:11:08,964 Disse à ex-mulher para pagar a conta do almoço. 221 00:11:09,089 --> 00:11:11,759 Tenho um pressentimento. Um pressentimento desconfortável. 222 00:11:11,884 --> 00:11:14,178 Se estás desconfortável, estás desconfortável. 223 00:11:14,803 --> 00:11:17,097 É como eu com o anúncio da vagina do podcast. 224 00:11:17,222 --> 00:11:19,141 Certo, nada disso. Mas continua. 225 00:11:19,266 --> 00:11:20,476 Está bem. 226 00:11:20,643 --> 00:11:26,190 Não me sinto confortável a vender um produto de bem-estar vaginal. 227 00:11:26,315 --> 00:11:27,650 Sabes? Simplesmente... 228 00:11:28,901 --> 00:11:30,110 ... vai contra o meu feitio. 229 00:11:30,236 --> 00:11:31,320 Por isso, saí de lá. 230 00:11:31,445 --> 00:11:34,323 O Juan Jose dir-te-ia para analisar essas emoções. 231 00:11:34,907 --> 00:11:37,785 O Juan Jose tê-lo-ia gritado. 232 00:11:39,245 --> 00:11:44,500 Escuridão vem, sonhos vazios Espelhos vazios, sou invisível 233 00:11:45,876 --> 00:11:49,588 - Não viste o sinal da gravação? - Calma. Só vim buscar o carregador. 234 00:11:49,713 --> 00:11:51,715 Lily, tens o órgão novo. 235 00:11:51,840 --> 00:11:54,426 Isto não é forma de educar um filho, vou matar o teu pai. 236 00:11:54,551 --> 00:11:57,763 Também não é forma de nos educar, porque vais presa e ficamos sozinhas. 237 00:11:57,888 --> 00:12:00,891 O papá não me deu o dinheiro. Vendi alguma roupa. 238 00:12:01,016 --> 00:12:03,519 Desculpa. O quê? 239 00:12:03,644 --> 00:12:06,188 Disseste-me para o comprar, liguei à RealDeal 240 00:12:06,313 --> 00:12:08,482 e vieram cá analisar o meu armário. - Espera. 241 00:12:08,607 --> 00:12:10,234 A RealReal esteve aqui? 242 00:12:10,359 --> 00:12:12,987 Não, a RealDeal. É muito melhor. 243 00:12:13,112 --> 00:12:14,113 Meu Deus. 244 00:12:19,285 --> 00:12:20,828 Meu Deus! 245 00:12:21,787 --> 00:12:26,959 É como a RealReal, mas são rápidos, traiçoeiros e pagam em dinheiro. 246 00:12:27,084 --> 00:12:28,419 Como tráfico de droga. 247 00:12:28,544 --> 00:12:30,629 Quanta droga viste a ser traficada? 248 00:12:30,754 --> 00:12:32,631 Isto é sério. 249 00:12:32,756 --> 00:12:35,175 Não acredito que o Chanel rosa da Lily, 250 00:12:35,301 --> 00:12:38,721 o vestido que escolhi para o seu primeiro recital de piano a sério, 251 00:12:38,846 --> 00:12:40,556 está ali, na Internet. 252 00:12:42,308 --> 00:12:44,310 - Em saldo! - Isto é blasfémia. 253 00:12:44,435 --> 00:12:46,812 Acho que é a última coleção do Lagerfeld. 254 00:12:46,937 --> 00:12:49,607 Daqui a uns anos, valerá três vezes mais. 255 00:12:49,732 --> 00:12:52,443 Quatro. Estou furiosa. 256 00:12:52,568 --> 00:12:54,486 - Posso processar? - A tua filha? 257 00:12:54,612 --> 00:12:57,698 Não, eles, a RealDeal. Invadiram a nossa casa. 258 00:12:57,823 --> 00:13:00,701 Char, não houve um pé-de-cabra, nem entrada forçada, 259 00:13:00,826 --> 00:13:03,495 tiveram de ser convidados a entrar. Como vampiros. 260 00:13:03,621 --> 00:13:04,914 Ela é menor. 261 00:13:05,623 --> 00:13:08,751 Aproveitaram-se disso e levaram o meu Chanel. 262 00:13:08,876 --> 00:13:10,169 - Desculpe. Olá. - Sim? 263 00:13:10,294 --> 00:13:11,629 Este chá gelado não chega. 264 00:13:11,754 --> 00:13:15,090 Traz-me um vodka tonic com palhinha? E uma bebida para esta também. 265 00:13:15,591 --> 00:13:18,010 - É para já. - Perguntam-se porque bebo a esta hora? 266 00:13:18,135 --> 00:13:19,595 Eu nunca pergunto. 267 00:13:19,720 --> 00:13:22,932 A minha sogra e as irmãs da república vêm cá tomar chá. 268 00:13:23,057 --> 00:13:27,102 E ela é a presidente do Grupo dos Comentários Que Nos Dilaceram. 269 00:13:28,062 --> 00:13:31,982 Estou tão surpreendida com a Lily. Foi um presente. 270 00:13:32,107 --> 00:13:35,736 Sim. Um presente que ela devolveu por algo que queria mais. 271 00:13:35,861 --> 00:13:38,906 Como fiz com o anel que me deste quando fiz 40 anos. 272 00:13:39,031 --> 00:13:41,533 - Devolveste o anel? - Sou algum chefe da máfia? 273 00:13:41,659 --> 00:13:44,119 Mas tinha aquele rubi lindo. 274 00:13:44,245 --> 00:13:47,039 Sim. Estranhamente feminino para um anel de homem. 275 00:13:47,164 --> 00:13:49,792 Para quem é? Um dos Sopranos? 276 00:13:50,626 --> 00:13:54,964 Lembro-me de como a tira caiu do ombro da Lily 277 00:13:55,089 --> 00:13:58,717 quando ela estava a terminar o Prelúdio N.º 1 em Dó Maior. 278 00:13:58,842 --> 00:14:01,679 Dúvida. Este é giro o suficiente para ser um dos meus tipos giros? 279 00:14:04,223 --> 00:14:05,224 Sim. 280 00:14:08,644 --> 00:14:10,062 Depressa, papá, chama um táxi. 281 00:14:10,187 --> 00:14:13,148 - Não queremos perder a valsa. - Está bem. Táxi! 282 00:14:13,691 --> 00:14:15,901 Quem me dera ir à aula de hip-hop. 283 00:14:16,026 --> 00:14:18,404 Papá. Papá, aí vem um. 284 00:14:19,446 --> 00:14:22,449 - Sim. - Não deviam parar se a luz estiver acesa? 285 00:14:22,575 --> 00:14:26,579 Arranjamos já um, querida, não te preocupes. Táxi! Então? 286 00:14:27,246 --> 00:14:30,165 Isto nunca acontece quando estamos com o pai da Claire. 287 00:14:32,001 --> 00:14:34,211 Meninas, venham ter comigo à esquina, sim? 288 00:14:35,462 --> 00:14:36,463 Táxi! 289 00:14:37,464 --> 00:14:38,465 Senhor! 290 00:14:40,676 --> 00:14:42,928 Desculpe? Senhor? Pode... 291 00:14:46,640 --> 00:14:51,645 Meu senhor. Isto é ilegal, por isso abra a porta ou faço queixa de si. 292 00:14:52,229 --> 00:14:54,106 Então? Então? 293 00:14:56,233 --> 00:14:59,069 - Sim, é melhor arrancar! - É o teu Herbert? 294 00:14:59,194 --> 00:15:02,197 Claro que não. Vamos subir pela Terceira Avenida. 295 00:15:02,323 --> 00:15:04,033 Olá, avó. Avó! 296 00:15:20,883 --> 00:15:23,385 - Isso não é um programa de culinária. - Não. 297 00:15:23,510 --> 00:15:25,679 Estou a descarregar o Final Draft. 298 00:15:25,804 --> 00:15:29,266 A frase menos sensual alguma vez dita depois do sexo. 299 00:15:29,391 --> 00:15:32,144 Comprei-o para reescrevermos o anúncio da vagina. 300 00:15:32,269 --> 00:15:34,396 A segunda frase menos sensual. 301 00:15:34,521 --> 00:15:37,483 Pensei que tinhas falado com a Chloe e que ela tinha aceitado. 302 00:15:37,608 --> 00:15:40,402 Sim, aceitou, mas depois voltou atrás. 303 00:15:41,487 --> 00:15:43,197 Odeio quando as pessoas voltam atrás. 304 00:15:45,950 --> 00:15:46,951 Usas óculos? 305 00:15:47,076 --> 00:15:48,369 Só quando leio. 306 00:15:50,663 --> 00:15:55,000 Não temos de usar essa versão, usa a tua própria voz. 307 00:15:55,125 --> 00:15:58,837 Pronta? Atira umas frases que achas que se aplicam a isto. 308 00:16:01,215 --> 00:16:03,717 Humilhada, envergonhada, quero morrer. 309 00:16:04,426 --> 00:16:05,803 - Eu começo. - Está bem. 310 00:16:05,928 --> 00:16:06,929 Então e se for... 311 00:16:08,472 --> 00:16:10,975 Meninas, quando saio para uma noite de farra, 312 00:16:11,100 --> 00:16:12,309 às vezes... - Desculpa? 313 00:16:12,434 --> 00:16:15,229 - Estou só a dar ideias. - Uma noite de farra? 314 00:16:15,354 --> 00:16:16,814 Quem está a falar? 315 00:16:16,939 --> 00:16:18,440 A vagina da Dorothy Parker? 316 00:16:18,566 --> 00:16:22,152 Carrie, não tenho vagina. Não tenho de saber como falar dela. 317 00:16:22,278 --> 00:16:23,279 É verdade. 318 00:16:23,821 --> 00:16:25,864 Pronto, vamos lá divertir-nos um pouco. 319 00:16:25,990 --> 00:16:27,950 E se lhe chamares "pipi"? 320 00:16:28,075 --> 00:16:29,076 Até chamava, 321 00:16:29,243 --> 00:16:34,164 mas não quero que se pense que o podcast é uma repetição dos anos 90. 322 00:16:34,290 --> 00:16:39,086 Vá lá. Tu é que és a escritora Estamos aqui. Vamos a isto. 323 00:16:39,211 --> 00:16:43,424 Está bem, mas aqui é onde não costumamos trabalhar. 324 00:16:43,549 --> 00:16:48,304 Aqui é onde costumamos ver carne de vaca a ser grelhada. 325 00:16:50,806 --> 00:16:51,807 Tenho uma ideia. 326 00:16:53,267 --> 00:16:56,645 "Leva-te de seca a rata molhada." 327 00:16:57,938 --> 00:17:00,107 - O quê? - É mais atual. 328 00:17:00,232 --> 00:17:03,152 É a Cardi B e Megan Thee Stallion. 329 00:17:03,277 --> 00:17:06,989 Eu sou a Carrie B e não falo assim. 330 00:17:07,114 --> 00:17:09,116 Portanto, "Megan" não. 331 00:17:18,375 --> 00:17:19,919 Que jantar agradável. 332 00:17:20,085 --> 00:17:22,296 Desculpa. Tenho de arranjar outro bonzão. 333 00:17:22,421 --> 00:17:23,714 O Kevin tem hepatite C. 334 00:17:23,839 --> 00:17:25,758 E ainda não há resposta da RealDeal, 335 00:17:25,883 --> 00:17:28,469 ou melhor, da sede da "RealRoubo". 336 00:17:29,511 --> 00:17:30,721 Apoiado. 337 00:17:30,846 --> 00:17:33,641 Meu Deus! O vestido baixou mais 100 dólares. 338 00:17:33,766 --> 00:17:36,268 Porque não vais lá e compras essa merda? 339 00:17:36,393 --> 00:17:37,519 Porque assim eles ganham. 340 00:17:37,645 --> 00:17:41,941 A maioria das peças boas da Lily já foi vendida, não há esperança. 341 00:17:42,066 --> 00:17:43,984 Quero que devolvam este vestido 342 00:17:44,109 --> 00:17:46,862 reconhecendo que o que fizeram foi errado. 343 00:17:46,987 --> 00:17:49,698 Boa sorte. Ainda estou à espera de reconhecimento da minha mãe 344 00:17:49,823 --> 00:17:51,325 e ela morreu há dez anos. 345 00:17:51,951 --> 00:17:54,703 - Anthony! Anthony! - O que foi? 346 00:17:54,828 --> 00:17:59,833 Como te sentirias se alguém roubasse a receita de massa do teu querido bonzão 347 00:17:59,959 --> 00:18:02,044 e a vendesse ao desbarato online? 348 00:18:02,169 --> 00:18:04,463 Cortá-los-ia da língua até ao cu. 349 00:18:04,588 --> 00:18:05,631 Obrigada. 350 00:18:06,215 --> 00:18:09,969 Muito bem, pessoal. A Lily pede a vossa presença no piano, 351 00:18:10,094 --> 00:18:15,099 e como sou obrigade a apoiá-la, também lá estarei. 352 00:18:17,893 --> 00:18:20,980 - Abro outra garrafa de tinto? - Não, querido, não. 353 00:18:22,106 --> 00:18:23,107 Hora do espetáculo. 354 00:18:23,983 --> 00:18:26,235 Já não sou, não sou a mesma 355 00:18:26,360 --> 00:18:30,072 Presa nesta gaiola dourada 356 00:18:33,450 --> 00:18:38,998 A escuridão chega, sonhos vazios Espelhos vazios, sou invisível 357 00:18:43,544 --> 00:18:45,921 As ruas de Park Avenue Aonde nos levam? 358 00:18:46,046 --> 00:18:47,214 Presos nas profundezas 359 00:18:47,339 --> 00:18:51,343 Raios partam o poder do privilégio 360 00:18:51,468 --> 00:18:53,012 Devia ter aberto a segunda garrafa. 361 00:18:53,137 --> 00:18:55,723 Sem razão nem porquê Perdidos no céu 362 00:18:55,848 --> 00:19:01,478 A viver uma mentira Confinados ao poder do privilégio 363 00:19:02,146 --> 00:19:03,522 Quem é ela, a Lily Eilish? 364 00:19:03,647 --> 00:19:10,446 Porque tenho de ser sempre a boa menina 365 00:19:10,571 --> 00:19:13,115 Sou uma boa menina 366 00:19:13,240 --> 00:19:18,037 Não, não posso ser eu 367 00:19:18,746 --> 00:19:21,832 Sou uma boa menina Sou uma boa menina 368 00:19:24,043 --> 00:19:25,711 Volta para a cama, Gabby. 369 00:19:25,836 --> 00:19:27,963 Está na hora da mamã e do papá. 370 00:19:29,423 --> 00:19:31,592 Na verdade, é hora da mãe. 371 00:19:31,717 --> 00:19:32,927 Mãe. 372 00:19:34,053 --> 00:19:36,138 Estás com problemas com o bule elétrico outra vez? 373 00:19:36,263 --> 00:19:37,389 Posso fazer-te um chá. 374 00:19:37,973 --> 00:19:41,852 Tu é que precisas de um chá, de camomila, de preferência. 375 00:19:42,478 --> 00:19:45,022 Que espetáculo foi aquele hoje? 376 00:19:45,147 --> 00:19:49,902 Se aquelas senhoras não estivessem meias cegas por causa das cataratas, 377 00:19:50,069 --> 00:19:51,654 tinha ficado envergonhadíssima. 378 00:19:51,779 --> 00:19:57,534 Imagina o meu horror ao ver o meu filho, o orgulho de Morehouse e Harvard, 379 00:19:57,660 --> 00:20:00,746 a bater no capô de um táxi, 380 00:20:00,871 --> 00:20:05,626 com um pedinte a pedir uma moedinha. 381 00:20:05,751 --> 00:20:07,378 O que aconteceu? O que perdi? 382 00:20:07,503 --> 00:20:10,422 Bati no capô de um táxi, uma vez, 383 00:20:10,547 --> 00:20:13,217 porque aquele homem me viu a mim e à tua filha 384 00:20:13,342 --> 00:20:14,969 ali parados... - É irrelevante. 385 00:20:15,094 --> 00:20:17,054 Nunca abdicamos da nossa dignidade. 386 00:20:17,179 --> 00:20:21,684 O teu avô enfrentou as cargas policiais em Selma 387 00:20:21,809 --> 00:20:25,104 sem nunca sequer desapertar a gravata. 388 00:20:25,729 --> 00:20:28,482 Os Wexleys ganham ganhando. 389 00:20:32,653 --> 00:20:37,491 A Proclamação de Emancipação não nos libertou dos lenços na cabeça? 390 00:20:38,492 --> 00:20:40,035 Meu Deus. 391 00:20:43,330 --> 00:20:45,207 Isto nem parece teu. 392 00:20:45,916 --> 00:20:46,917 E à frente da Gabby? 393 00:20:47,042 --> 00:20:48,961 Fi-lo precisamente por ela estar ali. 394 00:20:49,837 --> 00:20:51,880 Por olhar para a carinha dela, 395 00:20:52,006 --> 00:20:55,718 confusa porque o pai não conseguiu chamar um táxi? 396 00:20:55,843 --> 00:20:59,346 Nunca pensei dizer isto, mas a tua mãe tem razão. 397 00:21:00,055 --> 00:21:01,724 Conhecemos as regras. 398 00:21:01,849 --> 00:21:04,977 Quando perdemos as estribeiras, eles ganham. 399 00:21:05,102 --> 00:21:07,354 Portanto, tens de te controlar. 400 00:21:07,479 --> 00:21:11,317 Porque, se bateres no carro errado e te prendem, 401 00:21:12,735 --> 00:21:14,528 ela vai arranjar forma de me culpar. 402 00:21:20,576 --> 00:21:22,286 Muito obrigade. Obrigade. 403 00:21:22,411 --> 00:21:24,538 Foram fantásticos. Obrigade. 404 00:21:26,790 --> 00:21:29,043 Antes de ir embora, 405 00:21:29,168 --> 00:21:33,756 quero aproveitar para vos apresentar um convidado muito especial. 406 00:21:33,881 --> 00:21:37,551 Que faz de meu pai no meu novo episódio-piloto, 407 00:21:37,676 --> 00:21:41,931 a inconfundível lenda da televisão, Tony Danza! 408 00:21:46,644 --> 00:21:49,688 Sei o que estão a pensar: demasiado sensual para fazer de pai. 409 00:21:49,813 --> 00:21:51,482 Tony, vem cá. 410 00:21:51,607 --> 00:21:53,275 - Vem cá. - Não pode estar aqui. 411 00:21:53,400 --> 00:21:54,568 Desculpe. 412 00:21:55,069 --> 00:21:57,947 - Desculpe, está à frente. Olá. - Desculpe. 413 00:21:58,072 --> 00:22:00,157 Tony Danza! 414 00:22:16,840 --> 00:22:20,719 - Tenho uma ideia. - Salva pela campainha. 415 00:22:22,554 --> 00:22:24,807 Tenho de atender, é a minha amiga que está em LA, 416 00:22:24,932 --> 00:22:27,893 mas até aceitava uma chamada de vendas para me safar disto. 417 00:22:30,521 --> 00:22:31,647 Estou? 418 00:22:31,772 --> 00:22:33,607 Olá! O que estás a fazer? 419 00:22:33,732 --> 00:22:35,276 Sabes como é... 420 00:22:36,151 --> 00:22:40,864 A escrever um anúncio de uma linha de produtos vaginais. 421 00:22:40,990 --> 00:22:42,533 Porquê, os teus livros não vendem? 422 00:22:43,576 --> 00:22:45,786 Não, eu e o Franklyn temos de o fazer para o podcast. 423 00:22:45,911 --> 00:22:48,247 Ouve, tenho uma pergunta. Como amiga, 424 00:22:48,372 --> 00:22:53,919 como é que se diz quando temos problemas "lá em baixo"? 425 00:22:54,044 --> 00:22:56,964 Não sei, lá em baixo não se passa nada que não sejam coisas boas. 426 00:22:57,089 --> 00:23:00,009 Como é que isso me ajuda? Não sei o que aconteceu. 427 00:23:00,134 --> 00:23:01,385 Beijei um tipo num elevador 428 00:23:01,510 --> 00:23:05,264 e agora faço parte da equipa nojenta do caso Tracy-Hepburn. 429 00:23:05,389 --> 00:23:07,600 Não acredito que seja possível ser só sexo. 430 00:23:07,725 --> 00:23:09,560 Agora é sexo com trabalhos de casa. 431 00:23:11,145 --> 00:23:14,231 Carrie, tenho de desligar. O Tony Danza vem na minha direção. 432 00:23:14,356 --> 00:23:15,900 Já percebi, és chique. 433 00:23:16,025 --> 00:23:17,401 Está bem. Adeus. 434 00:23:18,694 --> 00:23:20,154 - Olá. - Miranda, este é o Tony. 435 00:23:20,279 --> 00:23:21,280 Tony, esta é a Miranda. 436 00:23:21,405 --> 00:23:22,448 Olá, Miranda. 437 00:23:22,573 --> 00:23:25,326 É um prazer conhecer a cara-metade de Che. 438 00:23:25,451 --> 00:23:26,619 Olá. 439 00:23:26,744 --> 00:23:28,621 É um prazer conhecer-te. 440 00:23:28,746 --> 00:23:30,456 Sabes, estava a dizer a Che 441 00:23:30,581 --> 00:23:33,626 que devíamos jantar amanhã. Nós os três? O que dizes? 442 00:23:34,251 --> 00:23:36,545 - O chefe és tu. - Que engraçada. 443 00:23:36,670 --> 00:23:37,671 Ela é engraçada. 444 00:23:38,380 --> 00:23:39,381 É "ela", certo? 445 00:23:39,506 --> 00:23:41,842 - Ela. - Vês? Acertei em cheio. 446 00:23:49,892 --> 00:23:52,686 Então, voltei a falar com a Chloe após a volta que ela deu. 447 00:23:52,811 --> 00:23:53,812 E? 448 00:23:53,938 --> 00:23:58,150 E deu a entender que isto é um fator decisivo para o Sexo e a Cidade. 449 00:23:58,859 --> 00:24:01,612 Por isso, sublinhei os tópicos importantes. 450 00:24:02,196 --> 00:24:05,032 - Vamos tentar outra vez. - Não, não vamos. 451 00:24:05,741 --> 00:24:07,451 Agradeço o teu zelo, mas... 452 00:24:07,618 --> 00:24:11,121 Acho que tem de ser a minha vagina a escrever o seu monólogo. 453 00:24:11,247 --> 00:24:12,248 Graças a Deus. 454 00:24:16,293 --> 00:24:19,797 Se precisares de ajuda, tenho montes de ideias ótimas. 455 00:24:59,211 --> 00:25:01,589 Meu Deus. Quem te fez isso? 456 00:25:01,714 --> 00:25:03,382 O EZ Blo, da 68th Street. 457 00:25:03,507 --> 00:25:05,426 Juan Jose, já te fizeste entender. 458 00:25:05,551 --> 00:25:06,677 Voltei para o Zed. 459 00:25:08,762 --> 00:25:12,099 Não vou implorar. Queres esta tequila cara e as minhas desculpas ou não? 460 00:25:12,224 --> 00:25:13,934 Porque pedes desculpa? 461 00:25:14,059 --> 00:25:17,187 Por levar o que disseste muito a peito. Sei que tinhas boas intenções. 462 00:25:17,313 --> 00:25:18,689 Não necessariamente. 463 00:25:18,814 --> 00:25:20,274 Eu disparo em todas as direções. 464 00:25:20,399 --> 00:25:22,610 Disse a esta para não ter filhos, 465 00:25:22,735 --> 00:25:25,029 disse àquela que a franja lhe ficava mal 466 00:25:25,154 --> 00:25:28,490 e àquela para fazer uma lipoaspiração. 467 00:25:28,616 --> 00:25:32,119 Ninguém me dá ouvidos, mas tinha razão quanto à franja. 468 00:25:32,870 --> 00:25:34,830 Agda, a Kiki vai acabar o teu. 469 00:25:34,955 --> 00:25:36,081 A Seema voltou. 470 00:25:36,206 --> 00:25:37,833 Para mim, é sempre a primeira. 471 00:26:11,200 --> 00:26:14,411 Nya, não posso falar agora. Estou a salvar o planeta. De nada. 472 00:26:14,536 --> 00:26:20,960 Eu estou a salvar-me ao tirar o Andre do meu apartamento e da minha vida. 473 00:26:21,835 --> 00:26:23,003 Sayonara, 474 00:26:23,170 --> 00:26:27,341 lanterna japonesa pirosa que comprou num aeroporto de Tóquio em 1999! 475 00:26:27,466 --> 00:26:29,927 - Vais livrar-te do Andre Rashad? - Não! 476 00:26:30,052 --> 00:26:31,512 Ele livrou-se dele próprio. 477 00:26:32,012 --> 00:26:34,348 Disse-me que não me tinha traído ainda 478 00:26:34,473 --> 00:26:37,268 e depois das nossas muitas conversas 479 00:26:37,393 --> 00:26:40,437 sobre a minha posição complicada sobre ter um bebé, 480 00:26:41,146 --> 00:26:43,399 ele sugere uma barriga de aluguer. 481 00:26:43,524 --> 00:26:44,650 Uma barriga de aluguer! 482 00:26:44,775 --> 00:26:48,988 Miranda, ele não me ouve, de todo, há pelo menos dois anos. 483 00:26:49,113 --> 00:26:50,656 Portanto, acabou, 484 00:26:50,781 --> 00:26:55,035 porque a rapariga do motel mais a barriga de aluguer é igual a acabou! 485 00:26:55,160 --> 00:26:56,829 Lamento imenso. 486 00:26:56,954 --> 00:27:00,708 Eu não. Estou a arrumar as coisas dele com cuidado. 487 00:27:00,833 --> 00:27:03,669 Adeus, incenso de patchuli. 488 00:27:03,794 --> 00:27:10,759 Até mais não, colagem foleira de diferentes materiais, em homenagem 489 00:27:10,884 --> 00:27:13,554 às mulheres núbias feita de extensões de cabelo coreanas. 490 00:27:14,096 --> 00:27:17,016 Fogueira de gorros às 11h! 491 00:27:17,641 --> 00:27:19,768 - Miranda? Tenho de ir. - Espera. 492 00:27:19,893 --> 00:27:22,605 Toma o teu saco. Ligaram da escola do meu filho. 493 00:27:22,730 --> 00:27:25,399 Houve uma microagressão sobre um Squishmallow. 494 00:27:25,524 --> 00:27:28,652 - Dramas de jardim infantil. - Vai. Eu chamo um Uber. 495 00:27:29,153 --> 00:27:31,155 Está bem, adeus. Desculpa. 496 00:27:32,323 --> 00:27:33,991 Nya, tenho de desligar. 497 00:27:34,116 --> 00:27:37,411 Telemóveis e ambientalistas não combinam. 498 00:27:37,536 --> 00:27:40,956 Se alguém quiser comprar seis ou oito guitarras baratas, 499 00:27:41,081 --> 00:27:43,083 é liquidação total do Andre. 500 00:27:43,208 --> 00:27:44,960 Está bem. Adeus. 501 00:27:47,963 --> 00:27:49,548 Estamos a progredir bem. 502 00:27:49,673 --> 00:27:53,802 A Terra já está morta. Só estamos a limpar um cadáver. 503 00:27:54,720 --> 00:27:57,097 És um encanto. Vamos falar mais. 504 00:27:57,723 --> 00:27:58,724 Não tem piada. 505 00:28:01,560 --> 00:28:05,147 Bem, cá estamos. Estamos prontos? 506 00:28:05,272 --> 00:28:09,443 Estou pronta. Estou tão pronta. É só dizeres. Fazes-me o sinal 507 00:28:09,568 --> 00:28:12,696 pego naquele caixote do lixo e atiro-o por esta janela. 508 00:28:12,821 --> 00:28:17,243 Não. Vou ser a gentileza em pessoa. 509 00:28:17,368 --> 00:28:20,746 Vão devolver-me o vestido e vou levar o meu bebé para casa. 510 00:28:20,871 --> 00:28:23,374 És tão inteligente. 511 00:28:30,923 --> 00:28:33,259 Têm aqui coisas fantásticas. 512 00:28:33,384 --> 00:28:35,010 Não, não têm. 513 00:28:36,303 --> 00:28:37,513 Não, não têm. 514 00:28:37,638 --> 00:28:42,643 Olá. Sou a Charlotte York Goldenblatt. Devem ter recebido os meus e-mails. 515 00:28:42,768 --> 00:28:43,936 Não sei. 516 00:28:44,770 --> 00:28:46,647 Bem, foram inúmeros. 517 00:28:46,772 --> 00:28:48,107 Meu Deus! 518 00:28:48,607 --> 00:28:50,734 Meu Deus! Meu Deus! 519 00:28:51,277 --> 00:28:56,115 Meu Deus. Estas botas da Sonia Rykiel... Como é que ninguém as comprou? 520 00:28:56,240 --> 00:28:59,368 Há quanto tempo estão ali? 521 00:28:59,493 --> 00:29:00,578 Não sei. 522 00:29:02,496 --> 00:29:04,707 Tenho um pequeno problema 523 00:29:04,832 --> 00:29:08,002 e tenho a certeza de que o podemos resolver juntas. 524 00:29:08,127 --> 00:29:09,920 - Como se chama? - Eden. 525 00:29:10,045 --> 00:29:11,130 Eden! 526 00:29:11,255 --> 00:29:14,008 Nós as duas, Eden, podemos resolver isto. 527 00:29:14,133 --> 00:29:18,053 Então, a minha filha Lily vendeu-lhe um monte de roupas 528 00:29:18,178 --> 00:29:20,180 e ela ainda é menor. 529 00:29:20,973 --> 00:29:23,309 Terão certamente regras contra isto. 530 00:29:23,434 --> 00:29:26,562 Isto não é um bar. Não verificamos a idade de ninguém. 531 00:29:27,813 --> 00:29:29,148 Vamos começar de novo. 532 00:29:30,149 --> 00:29:31,525 Eden... 533 00:29:33,277 --> 00:29:35,571 ... procuro este vestido Chanel. 534 00:29:35,696 --> 00:29:39,074 - Está nesta loja? - Não sei. 535 00:29:39,617 --> 00:29:44,788 Talvez possa verificar neste pequeno computador. 536 00:29:44,914 --> 00:29:48,375 Estas botas estão em muito bom estado. 537 00:29:49,168 --> 00:29:51,837 Estás a dormir com o inimigo, Carrie. 538 00:29:52,421 --> 00:29:53,422 Desculpe. 539 00:29:59,762 --> 00:30:01,138 - Obrigada. - De nada. 540 00:30:02,014 --> 00:30:03,015 Obrigada. 541 00:30:08,854 --> 00:30:11,315 Meu Deus. Meu Deus. 542 00:30:13,943 --> 00:30:15,277 Perdi o meu telemóvel! 543 00:30:15,402 --> 00:30:17,738 Alguém viu um telemóvel? Meu Deus. 544 00:30:18,322 --> 00:30:21,033 Não tenho o meu telemóvel e preciso dele para chamar um Uber. 545 00:30:21,158 --> 00:30:22,534 A Uber é um esquema em pirâmide. 546 00:30:23,244 --> 00:30:25,996 Outra vez? Que útil! 547 00:30:26,914 --> 00:30:27,915 Meu Deus! 548 00:30:28,457 --> 00:30:30,376 Viu um telemóvel? 549 00:30:30,501 --> 00:30:32,211 Perdi o meu telemóvel! 550 00:30:32,336 --> 00:30:33,671 Que chatice! 551 00:30:39,635 --> 00:30:40,970 Foda-se. 552 00:31:15,504 --> 00:31:17,006 SEM NADADOR-SALVADOR DE SERVIÇO 553 00:31:17,131 --> 00:31:19,008 ACESSO RESERVADO 554 00:31:21,343 --> 00:31:23,345 Olá! 555 00:31:23,846 --> 00:31:25,556 Desculpem abordá-los, mas eu... 556 00:31:25,681 --> 00:31:27,891 Perdi o telemóvel a tentar salvar o planeta, 557 00:31:28,017 --> 00:31:31,103 e será que me podem emprestar um para uma chamada rápida? 558 00:31:31,729 --> 00:31:34,023 - Sim. - Muito obrigada. 559 00:31:34,148 --> 00:31:35,232 De nada. 560 00:31:35,357 --> 00:31:37,443 - Pode desbloqueá-lo? - Claro. 561 00:31:37,985 --> 00:31:40,112 Obrigada. Muito bem. 562 00:31:40,237 --> 00:31:41,697 - Quer? - Não, obrigada. 563 00:31:48,162 --> 00:31:49,163 Respira. 564 00:31:52,958 --> 00:31:56,211 Número desconhecido. Espero que não sejam os Democratas outra vez. 565 00:31:59,673 --> 00:32:02,968 - Estou? - Carrie, é a Miranda. Perdi o telemóvel. 566 00:32:03,093 --> 00:32:05,137 De quem é este telefone? 567 00:32:05,262 --> 00:32:07,514 De um surfista num parque de estacionamento. 568 00:32:07,640 --> 00:32:09,808 Como é que és assim tão chique? 569 00:32:09,934 --> 00:32:11,560 Qual é o número de Che? 570 00:32:12,436 --> 00:32:15,022 - Não sabes o número de Che? - Não digas isso assim. 571 00:32:15,147 --> 00:32:16,982 Já ninguém sabe o número de ninguém. 572 00:32:17,107 --> 00:32:18,901 Espera um segundo. Vou pesquisar. 573 00:32:19,026 --> 00:32:20,027 Vês? 574 00:32:20,861 --> 00:32:23,155 - Olá, tudo bem? - Olá. 575 00:32:23,280 --> 00:32:24,865 Ela está a arranjar-me um número. 576 00:32:32,539 --> 00:32:34,291 - Estou? - É a Miranda. 577 00:32:34,416 --> 00:32:35,668 Porque ainda não chegaste? 578 00:32:35,793 --> 00:32:39,546 Perdi o telemóvel na praia e não posso chamar um Uber sem ele. 579 00:32:39,672 --> 00:32:40,839 Podes vir buscar-me? 580 00:32:40,965 --> 00:32:44,218 À praia? É hora de ponta. 581 00:32:44,343 --> 00:32:47,012 Vou demorar uma hora e meia a chegar aí. 582 00:32:47,137 --> 00:32:49,098 Jantamos com o Tony Danza daqui a uma hora! 583 00:32:50,099 --> 00:32:51,934 Eu não, obviamente. 584 00:32:52,059 --> 00:32:55,312 Merda. Queres que cancele ou... 585 00:32:55,980 --> 00:32:59,149 Não podes cancelar. É o Tony Danza. 586 00:33:03,279 --> 00:33:04,280 Tenho uma ideia. 587 00:33:04,405 --> 00:33:06,240 Vou mandar alguém buscar-te. Onde estás? 588 00:33:06,365 --> 00:33:08,826 Podes dizer-lhe onde estou? 589 00:33:12,997 --> 00:33:14,915 Estamos à saída da PCH, 590 00:33:15,749 --> 00:33:18,043 tipo, em frente a Neptune's Net. 591 00:33:19,837 --> 00:33:22,548 - Percebeste? - Sim, percebi. Fica aí. 592 00:33:22,673 --> 00:33:24,508 Para onde haveria de ir? 593 00:33:25,509 --> 00:33:26,844 - Esta merda é boa. - Obrigada. 594 00:33:26,969 --> 00:33:29,680 - De nada. - Por favor, para de me oferecer isso. 595 00:33:29,805 --> 00:33:32,474 Então, onde estou? Neptune o quê? 596 00:33:32,600 --> 00:33:34,810 - É ali em cima. - Neptune's Nest. 597 00:33:34,935 --> 00:33:37,897 - É por ali. - Está bem. Por ali. Está bem. 598 00:33:38,439 --> 00:33:40,316 Muito obrigada, pessoal. Salvaram-me a vida. 599 00:33:40,441 --> 00:33:42,776 - Mil vezes, obrigada. Salvaram-me. - De nada. 600 00:33:44,194 --> 00:33:45,571 Boa sorte. 601 00:34:07,551 --> 00:34:10,679 Está bem. Encontrei-o. Está num armazém. 602 00:34:10,804 --> 00:34:13,599 Está bem. Desisto. Eu compro-o de volta. 603 00:34:13,724 --> 00:34:15,726 Não pode. Está reservado. 604 00:34:15,851 --> 00:34:17,937 O quê? Está reservado onde? 605 00:34:19,980 --> 00:34:21,440 - Não sei. - Ouça, Eden. 606 00:34:21,565 --> 00:34:25,194 O meu marido é sócio de uma grande firma de advogados de Nova Iorque, 607 00:34:25,319 --> 00:34:29,156 por isso, tenha cuidado com o tom de voz ou vou ligar ao seu gerente. 608 00:34:29,281 --> 00:34:31,617 Charlotte, uma palavrinha? É rápido. 609 00:34:36,914 --> 00:34:41,669 Morta como está, acho que a Eden não aguenta muito mais interrogatório. 610 00:34:41,794 --> 00:34:42,920 Ela tem telemóvel. 611 00:34:43,045 --> 00:34:45,589 Estás a isto de te tornares num meme. 612 00:34:45,714 --> 00:34:48,384 Eu sei. Não sei o que se passa comigo. 613 00:34:49,301 --> 00:34:50,928 E mesmo que recuperasse o vestido, 614 00:34:51,053 --> 00:34:53,597 nem sei se ainda serviria à Lily. 615 00:34:55,099 --> 00:34:57,142 Primeiro o Chanel e depois o Chopin, 616 00:34:57,268 --> 00:34:59,561 sinto que ela está a rejeitar tudo o que lhe dei. 617 00:35:00,437 --> 00:35:05,442 Está a rejeitá-lo ou, como disseste, está a crescer? 618 00:35:06,694 --> 00:35:08,237 E isso é saudável, certo? 619 00:35:08,362 --> 00:35:10,781 Queremos que mudem e sigam em frente. 620 00:35:12,408 --> 00:35:14,952 Quem sou eu para falar? Ainda tento salvar o Sexo e a Cidade. 621 00:35:15,077 --> 00:35:16,912 Também não sei se ainda me serve. 622 00:35:22,042 --> 00:35:23,252 Não preciso daquele vestido. 623 00:35:24,503 --> 00:35:25,671 Tenho essa recordação. 624 00:35:26,547 --> 00:35:27,590 E a Lily. 625 00:35:28,132 --> 00:35:30,884 Seja ela quem for agora. Vamos. 626 00:35:31,468 --> 00:35:34,138 Sim, mas antes de irmos, posso levar a outra bota? 627 00:35:34,263 --> 00:35:35,264 Assim, fico com o par. 628 00:36:01,081 --> 00:36:02,124 Miranda. 629 00:36:02,750 --> 00:36:04,418 Che mandou-me. Sou o Lyle. 630 00:36:05,586 --> 00:36:07,129 Aviso já, Lyle... 631 00:36:08,297 --> 00:36:09,423 ... cheiro mal. 632 00:36:14,595 --> 00:36:15,679 É muito mau? 633 00:36:18,182 --> 00:36:21,936 Costumava abrir ostras no secundário. Faz-me sentir nostálgico. 634 00:36:23,228 --> 00:36:24,647 Que simpático. 635 00:36:25,522 --> 00:36:27,316 Obrigada por ter vindo de tão longe. 636 00:36:27,441 --> 00:36:29,026 Na verdade, vivo aqui. 637 00:36:29,151 --> 00:36:31,153 Trabalho na Soho House de Malibu, por isso... 638 00:36:31,278 --> 00:36:33,197 - O Soho de Malibu, fixe. - Sim. 639 00:36:34,240 --> 00:36:37,701 - O que faz lá, Lyle? - Sou mixologista. 640 00:36:37,826 --> 00:36:41,538 Dantes, era barman antes de as margaritas chegarem aos 22 dólares. 641 00:36:42,957 --> 00:36:44,750 E como conheces Che? 642 00:36:44,875 --> 00:36:46,085 Fomos casados. 643 00:36:47,670 --> 00:36:49,421 Tecnicamente, ainda somos. 644 00:36:54,969 --> 00:36:56,345 - Ótimo. - Então, ukelele? 645 00:36:56,470 --> 00:36:59,723 - Tens algum problema? - Foi o que ouvi. 646 00:37:02,726 --> 00:37:03,978 Che... 647 00:37:04,937 --> 00:37:07,189 Estou muito feliz por fazer parte do teu projeto. 648 00:37:08,107 --> 00:37:10,818 - Sinto que vem aí um "mas". - E vem. 649 00:37:10,943 --> 00:37:12,611 Não posso ser mexicano. 650 00:37:13,904 --> 00:37:16,865 Não vai colar, especialmente hoje em dia. 651 00:37:17,616 --> 00:37:22,788 Como ele é mexicano-americano e é uma comédia, pensei que não teria mal, 652 00:37:22,913 --> 00:37:26,709 mas já estou a ser criticado nas redes sociais, e com razão. 653 00:37:26,834 --> 00:37:28,002 Não sou mexicano. 654 00:37:28,127 --> 00:37:30,546 Mas o meu pai é mexicano. 655 00:37:30,671 --> 00:37:33,007 - Quer dizer... - Sim, eu sei, mas não tem de ser. 656 00:37:33,132 --> 00:37:37,511 Podia ser italiano, como eu, e dizíamos que a tua mãe era mexicana. 657 00:37:37,636 --> 00:37:39,305 Mas eu sou irlandesa-mexicana. 658 00:37:39,805 --> 00:37:42,016 Um italiano é um irlandês com comida melhor. 659 00:37:42,641 --> 00:37:45,019 O mais importante é preservar o mexicano. 660 00:37:45,144 --> 00:37:46,979 Falei com a ABC 661 00:37:47,104 --> 00:37:50,900 e, se aprovares, a tua mãe irlandesa está morta 662 00:37:51,025 --> 00:37:55,029 e mudamos todas as cenas emocionais dela para a avó mexicana. 663 00:37:55,154 --> 00:37:59,199 A tua abuela. Que, já agora, está a arrasar nos ensaios. 664 00:38:00,117 --> 00:38:03,245 Ouve, miúda, quero que tenhas sucesso. 665 00:38:03,370 --> 00:38:06,957 Quero mesmo. Acho que o que estás a fazer é muito importante e giro. 666 00:38:07,082 --> 00:38:11,086 Acho que vais abrir muitos corações e mudar muitas mentes. 667 00:38:11,211 --> 00:38:14,423 Mas não vais fazer isso com o Tony Danza como mexicano. 668 00:38:15,007 --> 00:38:18,218 Cheguei longe demais para ser cancelado agora. 669 00:38:18,344 --> 00:38:21,096 E os "Danzalianos" concordam comigo. 670 00:38:21,805 --> 00:38:23,474 Os "Danzalianos"? 671 00:38:23,599 --> 00:38:25,309 Os meus fãs incondicionais. 672 00:38:34,902 --> 00:38:36,487 Que bicho te mordeu na semana passada? 673 00:38:37,154 --> 00:38:38,948 Eu. Eu mordi-me a mim mesma. 674 00:38:39,073 --> 00:38:41,367 Às vezes, perco-me na minha cabeça. 675 00:38:42,618 --> 00:38:46,789 As tuas cinco mensagens fantásticas ajudaram-me a voltar. 676 00:38:48,540 --> 00:38:49,917 Tenho uma proposta para ti. 677 00:38:52,711 --> 00:38:53,879 Sou toda ouvidos. 678 00:38:54,505 --> 00:38:58,133 Há uma oportunidade para investir num novo clube privado cá em Manhattan. 679 00:38:59,176 --> 00:39:00,636 Eles só querem 200 mil. 680 00:39:02,096 --> 00:39:04,848 Portanto, vamos entrar como sócios. 681 00:39:05,599 --> 00:39:06,809 Cem mil cada um? 682 00:39:07,351 --> 00:39:08,519 Interessante. 683 00:39:09,228 --> 00:39:11,397 Como se chama esse clube? Sinal de Alerta? 684 00:39:12,189 --> 00:39:14,984 Bem me parecia que as mensagens eram suspeitas. 685 00:39:15,109 --> 00:39:17,278 Três teriam sido adequadas. 686 00:39:18,529 --> 00:39:19,655 Não é nada disso. 687 00:39:19,780 --> 00:39:21,365 É um investimento legítimo. 688 00:39:21,490 --> 00:39:22,950 Sim. Bem... 689 00:39:25,828 --> 00:39:26,829 Talvez. 690 00:39:27,454 --> 00:39:29,331 Mas estou a investir em mim. 691 00:39:30,207 --> 00:39:32,876 O Juan Jose estava errado. Eu tinha razão. 692 00:39:35,004 --> 00:39:36,213 Aonde vais? 693 00:39:38,591 --> 00:39:40,217 Vamos comer mousse de chocolate. 694 00:39:40,801 --> 00:39:42,386 Quem raio é o Juan Jose? 695 00:39:58,402 --> 00:40:01,238 Não vais acreditar no que me aconteceu ao jantar. 696 00:40:04,116 --> 00:40:05,409 Que cara é essa? 697 00:40:05,534 --> 00:40:06,994 Não sei o teu número. 698 00:40:07,494 --> 00:40:08,787 Desculpa? 699 00:40:08,913 --> 00:40:10,080 O teu número de telefone. 700 00:40:10,581 --> 00:40:13,083 Não fazia ideia. Tive de ligar à Carrie. 701 00:40:14,209 --> 00:40:17,713 E também não fazia ideia que és casade. 702 00:40:18,589 --> 00:40:20,716 Bem, tecnicamente. 703 00:40:21,216 --> 00:40:24,178 Sim, somos ambos tão mandriões que nunca chegámos a divorciar-nos. 704 00:40:24,970 --> 00:40:26,847 Che, eu não te conheço. 705 00:40:26,972 --> 00:40:30,392 Junta-te ao clube. 706 00:40:30,517 --> 00:40:33,771 Porque, até há uma hora, pensava que era mexicane-irlandese. 707 00:40:34,647 --> 00:40:37,107 O Tony Danza e a ABC transformaram-me em italiane. 708 00:40:38,859 --> 00:40:40,277 Estou a falar a sério. 709 00:40:40,945 --> 00:40:42,905 Sim, e, por favor, não estejas. 710 00:40:43,530 --> 00:40:45,950 Já tenho muito com que me preocupar. 711 00:40:46,075 --> 00:40:47,910 E estamos a divertir-nos tanto. 712 00:40:48,035 --> 00:40:50,746 Não vamos deixar que o teu telemóvel perdido 713 00:40:50,871 --> 00:40:53,582 se torne na crise existencial de um casal, está bem? 714 00:40:53,707 --> 00:40:58,379 O meu número é o 347-532... 715 00:40:59,880 --> 00:41:01,006 ... 99... 716 00:41:02,132 --> 00:41:03,175 Estás a decorar? 717 00:41:08,347 --> 00:41:12,977 Nunca pensei conseguir, mas consigo viver com o que escrevi. 718 00:41:13,102 --> 00:41:14,561 Sim, está muito engraçado. 719 00:41:15,437 --> 00:41:20,943 Há uma quantidade excessiva de atividade de caixas no corredor, hoje? 720 00:41:21,068 --> 00:41:22,903 Espero que estejas feliz. 721 00:41:23,028 --> 00:41:26,782 Não quiseram falar da vagina dela e, agora, estão todos desempregados. 722 00:41:27,616 --> 00:41:29,618 Isso é ridículo, Chloe. O que aconteceu? 723 00:41:29,743 --> 00:41:32,371 Acabaram os programas todos, aconteceu isso. 724 00:41:32,496 --> 00:41:36,292 Venderam estes estúdios à Apple. Ou à Peach ou outra merda qualquer. 725 00:41:36,417 --> 00:41:39,420 Eu disse-te, navio a afundar. 726 00:41:39,545 --> 00:41:44,091 Um conselho, Carrie, no próximo trabalho, não sejas tão púdica sobre a tua rata. 727 00:41:47,219 --> 00:41:49,138 Vou levar isso a sério. 728 00:42:04,778 --> 00:42:09,825 Mas já disseste, mais do que uma vez, 729 00:42:09,950 --> 00:42:13,495 que podíamos vender o podcast noutro sítio. 730 00:42:13,621 --> 00:42:14,622 Isso foi antes. 731 00:42:14,747 --> 00:42:16,832 É difícil vender algo que foi cancelado. 732 00:42:17,750 --> 00:42:18,876 Queres tentar? 733 00:42:20,252 --> 00:42:22,630 Não sei se é inteligente avançar mais. 734 00:42:25,883 --> 00:42:27,551 Com o podcast? 735 00:42:29,553 --> 00:42:33,724 Carrie, deixaste bem claro que queres que isto não passe das quintas 736 00:42:33,849 --> 00:42:38,145 e eu começo a sentir que talvez queira mais. 737 00:42:38,270 --> 00:42:41,148 Portanto, se ainda só queres as quintas, 738 00:42:42,775 --> 00:42:46,487 é melhor eu sair, antes que ande todo fodido de sexta a quarta. 739 00:42:48,030 --> 00:42:51,367 - Eu não quereria isso. - Pois. Nem eu. 740 00:42:52,952 --> 00:42:56,872 Obrigada pelo sexo e a cidade. 741 00:42:57,581 --> 00:42:59,833 O trocadilho foi intencional. 742 00:43:00,709 --> 00:43:02,628 Vês? És mesmo a escritora. 743 00:43:09,218 --> 00:43:12,846 E, sem mais nem menos, libertei toda a minha semana.