1 00:00:01,713 --> 00:00:04,673 "Terapia para Hoje é uma maneira conveniente de garantir 2 00:00:04,758 --> 00:00:06,885 que você receba a ajuda necessária. 3 00:00:06,968 --> 00:00:10,806 Afinal, a saúde mental é algo que você faz para você. 4 00:00:10,889 --> 00:00:13,809 Código promocional: ZoomShrink@SexoeaCidade." 5 00:00:13,892 --> 00:00:16,353 Muito bem. Agora, o último. Sammi? 6 00:00:17,104 --> 00:00:18,230 Pronto. 7 00:00:20,482 --> 00:00:23,735 "Este é para meus ouvintes que têm vagina. 8 00:00:23,819 --> 00:00:26,696 Já sentiram algo estranho 'lá embaixo'?" 9 00:00:27,322 --> 00:00:28,407 Tá. 10 00:00:29,074 --> 00:00:31,076 Estou sentindo algo estranho aqui em cima. 11 00:00:31,827 --> 00:00:32,953 O que é isso? 12 00:00:33,036 --> 00:00:35,205 É um anúncio de um produto de bem-estar vaginal. 13 00:00:35,288 --> 00:00:36,915 - Entendi essa parte de cara. - Entendeu? 14 00:00:36,998 --> 00:00:39,376 Mas "lá embaixo"? 15 00:00:39,459 --> 00:00:41,420 E por que está grifado? 16 00:00:41,503 --> 00:00:43,922 Só pra deixar mais constrangedor e óbvio? 17 00:00:44,005 --> 00:00:45,132 Missão cumprida. 18 00:00:46,174 --> 00:00:47,259 Meu Deus! 19 00:00:47,342 --> 00:00:50,220 "Mas com nossos supositórios antiodor vaginal..." 20 00:00:50,720 --> 00:00:53,890 Passei a vida toda fazendo de tudo 21 00:00:53,974 --> 00:01:00,522 pra nunca dizer "supositório", e agora está associado a "vagina"? 22 00:01:00,605 --> 00:01:02,357 - Com certeza. - Espera aí, não. Meu Deus, de novo! 23 00:01:03,024 --> 00:01:05,485 "Código promocional: VaginaeaCidade." 24 00:01:06,570 --> 00:01:08,321 - Não dá. - Vou avisar pra eles. 25 00:01:08,405 --> 00:01:10,574 - Obrigada. - Vamos fazer o programa. 26 00:01:10,657 --> 00:01:12,117 - Vamos lá. - É. 27 00:01:24,713 --> 00:01:25,839 Posso cair de boca em você? 28 00:01:25,922 --> 00:01:27,257 É claro. 29 00:01:30,093 --> 00:01:32,971 Como vai o romance? Como vai o seu bofe? 30 00:01:33,054 --> 00:01:34,806 Não é meu bofe. 31 00:01:34,890 --> 00:01:37,267 Acabou, finito. Muitos alertas vermelhos. 32 00:01:37,350 --> 00:01:39,478 Você sempre encontra alertas vermelhos. 33 00:01:39,561 --> 00:01:41,772 Esse tem isso, aquele tem aquilo. 34 00:01:41,855 --> 00:01:43,523 Ele ainda mora com a ex-mulher. 35 00:01:43,607 --> 00:01:47,027 Sabe quantos homens eu namorei que ainda moram com as ex-mulheres? 36 00:01:47,110 --> 00:01:48,820 Você é muito exigente! 37 00:01:48,904 --> 00:01:50,322 Tenho os meus padrões. 38 00:01:50,405 --> 00:01:52,365 Lá vem você com esses "padrões". 39 00:01:52,449 --> 00:01:56,912 Você senta na minha cadeira há dez anos com seus alertas vermelhos e padrões. 40 00:01:56,995 --> 00:01:59,247 Por isso ainda está sozinha! 41 00:02:05,212 --> 00:02:08,006 - Não finalizei. - Mas eu, sim. Pra sempre. 42 00:02:09,758 --> 00:02:11,760 Pago pra lidar com meu cabelo, não com minha cabeça. 43 00:02:26,483 --> 00:02:27,359 Porra. Merda. 44 00:02:27,442 --> 00:02:30,237 BD está me ligando. Preciso atender. 45 00:02:30,320 --> 00:02:32,155 Estou fazendo um trabalho excepcional aqui. 46 00:02:32,239 --> 00:02:33,490 E você tirou nota dez. 47 00:02:36,576 --> 00:02:37,661 Bom dia, BD. 48 00:02:37,744 --> 00:02:39,287 Acha mesmo? 49 00:02:39,371 --> 00:02:42,666 Porque o canal odiou as páginas novas. Consegue chegar aqui até as dez? 50 00:02:44,084 --> 00:02:47,754 - Em uma hora? - Não, às dez da noite. 51 00:02:47,838 --> 00:02:51,466 - Pode ser em outro horário? - Não. 52 00:02:51,550 --> 00:02:55,011 Hoje tenho terapia e meus pais estão aqui. 53 00:02:55,095 --> 00:02:56,263 E não é coincidência. 54 00:02:57,305 --> 00:02:58,515 Merda! 55 00:02:58,598 --> 00:03:00,350 Exatamente. Então você vem? 56 00:03:00,434 --> 00:03:02,519 - Acho que sim. - Isso não é um favor. 57 00:03:02,602 --> 00:03:04,020 É a porra do seu trabalho. 58 00:03:04,980 --> 00:03:07,566 Tá. Isso não foi legal. 59 00:03:08,650 --> 00:03:09,735 Foi muito gostoso. 60 00:03:09,818 --> 00:03:11,027 Mas não foi legal. 61 00:03:11,111 --> 00:03:13,155 - Aceito o "gostoso". - Tá. 62 00:03:13,238 --> 00:03:16,825 Espera. Não. Que saco! Tenho uma reunião sobre o roteiro. 63 00:03:16,908 --> 00:03:17,951 Desculpa mesmo. 64 00:03:18,702 --> 00:03:20,328 Você vai ficar bem o dia todo? 65 00:03:20,412 --> 00:03:21,872 Não precisa se preocupar comigo. 66 00:03:21,955 --> 00:03:24,499 Só vou treinar oral em outra pessoa. 67 00:03:24,583 --> 00:03:29,296 Pode acreditar. Não queria sair, mas isso é importante. 68 00:03:29,379 --> 00:03:31,965 O roteiro está tão fofinho, que está virando 69 00:03:32,048 --> 00:03:33,383 um "Você é um Bom Queer, Charlie Brown". 70 00:03:35,719 --> 00:03:37,512 Isso é muito estranho. 71 00:03:37,596 --> 00:03:40,348 Minhas observações pra manter o realismo não entram na cabeça de BD, 72 00:03:40,432 --> 00:03:43,059 mas o Tony Danza como meu pai mexicano, sim. 73 00:03:44,144 --> 00:03:49,274 Até a próxima, sou Carrie Bradshaw, e este foi O Sexo e a Cidade. 74 00:03:49,357 --> 00:03:50,317 Ótimo. 75 00:03:50,400 --> 00:03:52,444 Estou grávida, preciso fazer xixi e só tenho um minuto. 76 00:03:52,527 --> 00:03:54,112 Por que não quer falar sobre a sua vagina? 77 00:03:55,781 --> 00:03:56,823 Por muitas razões. 78 00:03:56,907 --> 00:04:00,327 E, na verdade, não é a minha vagina, é a vagina de todo mundo. 79 00:04:00,410 --> 00:04:02,037 - E oi pra você. - Oi, diva. 80 00:04:02,120 --> 00:04:05,957 Não sou uma diva. Fiz o anúncio da terapia e dos cílios. 81 00:04:06,041 --> 00:04:08,919 Posei com uma bolsa vegana no Instagram. 82 00:04:09,002 --> 00:04:11,463 Minhas outras bolsas ainda estão de mal comigo. 83 00:04:11,546 --> 00:04:13,381 Oi! O que foi, Chloe? 84 00:04:13,465 --> 00:04:16,468 Só estou tentando evitar que esse navio viking em chamas afunde. 85 00:04:16,551 --> 00:04:20,597 Diz à sua estrela que não é mais 2021, quando os podcasts estavam no auge. 86 00:04:20,680 --> 00:04:21,932 A fonte está secando. 87 00:04:22,015 --> 00:04:25,143 Só queríamos rever aquele anúncio. 88 00:04:25,227 --> 00:04:27,396 Quando dei o anúncio sobre bem-estar vaginal 89 00:04:27,479 --> 00:04:30,148 pro cara que faz o podcast sobre carros, sabem o que ele disse? 90 00:04:30,232 --> 00:04:32,484 "Isso é inapropriado, Chloe"? 91 00:04:32,567 --> 00:04:36,071 Ele disse, no ar: "Minha esposa tem secura vaginal." 92 00:04:36,988 --> 00:04:38,573 E ele nem é casado. 93 00:04:38,657 --> 00:04:40,033 O cara veste a camisa. 94 00:04:40,117 --> 00:04:47,082 Eu também visto, mas ninguém fala assim. 95 00:04:47,165 --> 00:04:48,375 Então reescreve essa porra. 96 00:04:48,458 --> 00:04:51,294 Finge que está conversando com suas amigas, 97 00:04:51,378 --> 00:04:52,838 coloca nas suas palavras de diva. 98 00:04:54,798 --> 00:04:57,008 Só lembra de falar do pH equilibrado. 99 00:04:58,718 --> 00:05:00,011 - Oi, Chloe. - Agora, não. 100 00:05:00,095 --> 00:05:01,096 Eu falo com ela. Relaxa. 101 00:05:01,179 --> 00:05:03,849 Eu poso com a bolsa vegana de novo. 102 00:05:06,726 --> 00:05:07,978 Obrigada. 103 00:05:08,061 --> 00:05:10,731 Quase! Se a mamãe derrubar o bolo, 104 00:05:10,814 --> 00:05:12,524 a gente vai embora e nunca mais volta. 105 00:05:15,402 --> 00:05:16,445 - Oi. - São 15h40. 106 00:05:16,528 --> 00:05:20,449 Minha mãe chega em 20 minutos e não pode ver a Gabby com esse cabelo. 107 00:05:20,532 --> 00:05:22,743 Um cabelo natural e lindo. 108 00:05:22,826 --> 00:05:24,369 Claro que sim. 109 00:05:24,453 --> 00:05:27,789 É que a vovó prefere de outro jeito, né, meu bem? 110 00:05:27,873 --> 00:05:29,916 - A vovó gosta de cabelo de boa moça. - Isso mesmo. 111 00:05:30,000 --> 00:05:33,044 São 20 minutos até a Eunice chegar, e 40 até o cabelo ficar pronto. 112 00:05:35,881 --> 00:05:38,133 Por que não posso usar uma das perucas da mamãe? 113 00:05:38,216 --> 00:05:39,217 Só quando você crescer. 114 00:05:40,302 --> 00:05:41,720 Obrigado pela paciência, Gabrielle, 115 00:05:41,803 --> 00:05:44,598 mas isso é muito importante pra vovó. 116 00:05:44,681 --> 00:05:47,100 Quando ela era pequena na Carolina do Norte, 117 00:05:47,184 --> 00:05:49,644 era preciso sempre estar apresentável. 118 00:05:50,896 --> 00:05:53,315 Temos dez minutos. Agiliza aí. 119 00:05:53,398 --> 00:05:55,317 Agiliza você. Estou abafando aqui. 120 00:06:06,620 --> 00:06:08,413 Tá bom. Vamos. 121 00:06:08,497 --> 00:06:09,873 - Isso. - Vamos. 122 00:06:09,956 --> 00:06:11,083 Anda logo. 123 00:06:11,166 --> 00:06:12,209 - Blazer. - Estou tentando ir. 124 00:06:12,292 --> 00:06:13,835 - Coloca logo! - Já vai! 125 00:06:20,550 --> 00:06:21,384 - Mãe! - Vovó! 126 00:06:21,468 --> 00:06:22,844 Eunice! 127 00:06:22,928 --> 00:06:25,931 Gabrielle, você está perfeita. 128 00:06:27,724 --> 00:06:33,355 E vejo que você acabou de voltar da apresentação da matinê de O Rei Leão. 129 00:06:33,438 --> 00:06:34,564 Sim. 130 00:06:34,648 --> 00:06:36,233 E o espetáculo de hoje foi ótimo. 131 00:06:41,029 --> 00:06:42,155 Pode ir. 132 00:06:45,784 --> 00:06:48,036 - Harry, para de beliscar. - Só uma azeitona. 133 00:06:48,120 --> 00:06:51,498 Então, mãe, pai, quero fazer um pedido. 134 00:06:51,581 --> 00:06:54,334 O que o banco York-Goldenblatt pode fazer por você hoje? 135 00:06:54,418 --> 00:06:56,586 - Preciso de um teclado eletrônico. - Por favor, não. 136 00:06:57,504 --> 00:06:58,755 Meu bem, você tem um Steinway. 137 00:06:58,839 --> 00:07:01,007 Vou seguir em outra direção com minha música. 138 00:07:01,091 --> 00:07:02,008 Estou compondo. 139 00:07:02,092 --> 00:07:06,096 Pais, eu imploro, pelo nosso bem, não. 140 00:07:06,179 --> 00:07:07,431 Rock, para com isso. 141 00:07:07,514 --> 00:07:09,933 No ano passado, fiquei do seu lado enquanto você se descobria. 142 00:07:10,016 --> 00:07:11,977 Foi mesmo. Que porra! 143 00:07:12,060 --> 00:07:12,936 - Ei! - Ei! 144 00:07:13,019 --> 00:07:15,814 Foi mal! É que eu queria poder esculachar ela. 145 00:07:15,897 --> 00:07:19,067 É sério. Preciso do Nord e de uma interface de áudio melhor. 146 00:07:19,151 --> 00:07:21,570 Não sei o que isso significa, mas essa é minha interpretação: 147 00:07:22,070 --> 00:07:23,697 grava no celular como todo mundo. 148 00:07:24,156 --> 00:07:25,323 Não sou como todo mundo. 149 00:07:25,407 --> 00:07:27,868 - Sou uma artista séria. - Ai, meu Deus. 150 00:07:27,951 --> 00:07:32,372 Você toca nas aulas de balé da ABT, então é só juntar dinheiro. 151 00:07:32,456 --> 00:07:33,665 Vai demorar muito. 152 00:07:33,749 --> 00:07:35,959 Tenho coisas pra dizer agora. 153 00:07:36,042 --> 00:07:38,211 Nós também. Dá um jeito, garota. 154 00:07:38,295 --> 00:07:39,921 Né? Não estou certo? 155 00:07:40,005 --> 00:07:41,757 Está, sim. 156 00:07:41,840 --> 00:07:43,675 Se você quer, se vira. 157 00:07:45,844 --> 00:07:47,012 Gostei. 158 00:07:47,095 --> 00:07:48,263 Nya, por favor. 159 00:07:48,346 --> 00:07:50,932 Precisa admitir que aquela ligação foi louca. 160 00:07:51,016 --> 00:07:56,813 Admito que bebi além da conta e que foi meio louca, 161 00:07:56,897 --> 00:07:59,900 e você admite que estava brincando com fogo no quarto de hotel. 162 00:07:59,983 --> 00:08:02,444 - Não aconteceu nada. - Senti cheiro de sexo pelo celular. 163 00:08:02,527 --> 00:08:04,654 Por favor! Eu aceitei o "louca". 164 00:08:04,738 --> 00:08:06,156 Não terminei a frase. 165 00:08:08,075 --> 00:08:09,076 Ainda. 166 00:08:09,159 --> 00:08:10,202 Ainda? 167 00:08:10,285 --> 00:08:11,745 Não aconteceu nada ainda. 168 00:08:12,329 --> 00:08:13,580 Entendi. 169 00:08:14,748 --> 00:08:17,459 - Você quer que aconteça? - Às vezes. 170 00:08:17,542 --> 00:08:20,170 Na maior parte do tempo, quero que a gente dê certo. 171 00:08:24,508 --> 00:08:26,885 E você tem um plano pra isso? 172 00:08:27,010 --> 00:08:27,928 Tenho. 173 00:08:30,430 --> 00:08:31,807 Uma mãe substituta. 174 00:08:34,142 --> 00:08:37,396 Nya? Amor, você está aí? 175 00:08:38,563 --> 00:08:39,648 Obrigado, Frank. 176 00:08:39,731 --> 00:08:43,276 Algum visitante de fora quer se identificar? 177 00:08:44,861 --> 00:08:45,862 Oi. 178 00:08:46,321 --> 00:08:48,782 Sou Miranda e sou alcoólica. 179 00:08:48,865 --> 00:08:50,450 Oi, Miranda. 180 00:08:50,534 --> 00:08:53,620 Sou nova no AA e em Los Angeles, 181 00:08:53,703 --> 00:08:57,499 e não tenho muito com o que preencher meu tempo aqui, 182 00:08:57,582 --> 00:09:00,168 então sou grata por esses encontros. 183 00:09:00,252 --> 00:09:02,087 - Bem-vinda. - Obrigada. 184 00:09:02,170 --> 00:09:04,506 Alguém quer sugerir um assunto? 185 00:09:12,389 --> 00:09:17,269 Eu não via braços virgens como os seus há muito tempo. 186 00:09:18,395 --> 00:09:22,190 Parece que você está quase sem espaço, então, sim, estão pra aluguel. 187 00:09:22,858 --> 00:09:24,109 Eu sou a Allie. 188 00:09:24,192 --> 00:09:27,028 Foi difícil preencher meus dias também quando eu parei. 189 00:09:27,571 --> 00:09:29,865 Mas sou uma das voluntárias pra limpeza da praia na sexta. 190 00:09:30,365 --> 00:09:31,491 Você está convidada. 191 00:09:31,575 --> 00:09:34,661 - Com um grupo de ambientalistas? - Um dos meus tantos. 192 00:09:34,745 --> 00:09:37,164 Meu marido me chama de "atriz-vista". 193 00:09:38,707 --> 00:09:39,750 Posso passar pra te pegar. 194 00:09:40,542 --> 00:09:42,627 Seria ótimo. Obrigada, Allie. 195 00:09:43,545 --> 00:09:45,964 Como está lidando com o término? 196 00:09:46,381 --> 00:09:49,342 Mal. O Juan Jose foi meu relacionamento mais longo. 197 00:09:49,426 --> 00:09:53,138 Dez anos de escovas e confidências. Ele sabia tudo sobre mim. 198 00:09:53,221 --> 00:09:55,223 - Eu quis dizer você e o Zed. - Merda. 199 00:09:57,225 --> 00:09:58,643 Isso diz muito. 200 00:09:59,561 --> 00:10:03,148 Tá bom, vamos desenrolar o que aconteceu. 201 00:10:03,231 --> 00:10:05,150 Se não for muito doloroso. 202 00:10:05,233 --> 00:10:07,110 Ainda é meio recente, mas... 203 00:10:07,903 --> 00:10:11,490 Ele me acusou de desistir muito rápido dos meus relacionamentos. 204 00:10:11,573 --> 00:10:14,785 Ele disse que crio alertas vermelhos só pra cair fora. 205 00:10:15,368 --> 00:10:16,578 E que é por isso que estou sozinha. 206 00:10:17,746 --> 00:10:19,331 Ele disse isso pra você? 207 00:10:19,414 --> 00:10:21,750 Na verdade, ele gritou isso no salão. 208 00:10:21,833 --> 00:10:23,376 Eu desisto muito rápido? 209 00:10:23,460 --> 00:10:25,295 Não sei sobre seus relacionamentos, 210 00:10:25,378 --> 00:10:29,549 mas a gente não consegue esperar muito por uma mesa nos restaurantes. 211 00:10:29,633 --> 00:10:31,218 É, não fico mais que dez minutos. 212 00:10:31,301 --> 00:10:32,511 Eu faço a mesma coisa. 213 00:10:32,594 --> 00:10:36,014 Procuro ou encontro 214 00:10:36,098 --> 00:10:39,726 razões pra não seguir em frente se não estou convencida daquilo. 215 00:10:39,810 --> 00:10:44,147 Quando eu era solteira, quase aluguei uma casa nos Hamptons seis vezes. 216 00:10:44,231 --> 00:10:46,400 Mas sempre encontrava um motivo pra não fazer isso. 217 00:10:46,483 --> 00:10:48,527 O motivo era sempre a Bethenny Frankel? 218 00:10:50,112 --> 00:10:51,613 Aqui está. 219 00:10:51,696 --> 00:10:52,948 Tá, vamos voltar à vida real. 220 00:10:53,031 --> 00:10:54,783 E aos casos da vida real. 221 00:10:55,534 --> 00:10:57,369 Você conhece mais alguém que ainda vive... 222 00:10:57,452 --> 00:10:58,787 Com alguém com quem era casado? 223 00:10:59,913 --> 00:11:03,083 - Sim. - Então o Zed não é o único. 224 00:11:03,166 --> 00:11:04,251 Verdade. 225 00:11:04,960 --> 00:11:06,294 Mas acho que ele pode ser um parasita. 226 00:11:06,378 --> 00:11:09,005 Ele disse pra ex-mulher pagar a conta do almoço. 227 00:11:09,089 --> 00:11:12,008 Só estou me sentindo meio desconfortável. 228 00:11:12,092 --> 00:11:14,219 Se está se sentindo desconfortável, não tem o que fazer. 229 00:11:14,803 --> 00:11:17,139 É como me senti com o comercial da vagina. 230 00:11:17,222 --> 00:11:20,475 - Não vejo correlação, mas me conta. - Tá. 231 00:11:20,559 --> 00:11:26,440 Não me sinto confortável em anunciar um produto pra bem-estar vaginal. 232 00:11:26,523 --> 00:11:31,361 Não tem a ver comigo, então caí fora. 233 00:11:31,445 --> 00:11:34,322 O Juan Jose diria pra você trabalhar isso. 234 00:11:35,031 --> 00:11:37,784 O Juan Jose gritaria isso. 235 00:11:39,202 --> 00:11:40,162 A escuridão vem 236 00:11:40,245 --> 00:11:41,371 Sonhos vazios 237 00:11:41,455 --> 00:11:42,539 Espelhos vazios 238 00:11:42,622 --> 00:11:44,416 Estou invisível 239 00:11:44,875 --> 00:11:45,834 EM GRAVAÇÃO NÃO ENTRE 240 00:11:45,917 --> 00:11:47,294 Não viram o aviso de gravação? 241 00:11:47,377 --> 00:11:49,671 Calma, só vim pegar meu carregador. 242 00:11:49,755 --> 00:11:51,882 Lily, esse é o teclado que você queria. 243 00:11:51,965 --> 00:11:54,676 Isso não foi responsável. Vou matar seu pai. 244 00:11:54,760 --> 00:11:55,969 Isso também não é responsável, 245 00:11:56,052 --> 00:11:57,888 porque aí você vai pra cadeia e nós ficamos sem ninguém. 246 00:11:57,971 --> 00:12:00,557 O papai não me deu o dinheiro. Vendi algumas das minhas roupas. 247 00:12:01,391 --> 00:12:03,560 Espera aí. Como? 248 00:12:03,643 --> 00:12:04,936 Vocês disseram pra eu dar um jeito. 249 00:12:05,020 --> 00:12:07,814 Então, liguei pro Brechó Real, e vieram dar uma olhada no meu closet. 250 00:12:07,898 --> 00:12:10,442 Espera, o RealReal esteve aqui? 251 00:12:10,525 --> 00:12:13,028 Não, o Brechó Real. É muito melhor. 252 00:12:13,111 --> 00:12:14,488 Meu Deus! 253 00:12:19,284 --> 00:12:20,786 Meu Deus! 254 00:12:21,787 --> 00:12:27,209 É igual ao RealReal, mas são rápidos, sorrateiros e pagam em dinheiro. 255 00:12:27,292 --> 00:12:28,460 É tipo uma venda de drogas. 256 00:12:29,002 --> 00:12:30,879 Quantas vendas de drogas você já presenciou? 257 00:12:30,962 --> 00:12:32,380 Isso é grave! 258 00:12:32,964 --> 00:12:35,217 Não acredito que o Chanel cor-de-rosa perfeito da Lily, 259 00:12:35,300 --> 00:12:38,762 o vestido que escolhi pro primeiro recital sério de piano dela, 260 00:12:38,845 --> 00:12:40,597 está sendo vendido on-line. 261 00:12:42,432 --> 00:12:44,351 - Está em promoção! - Isso é uma blasfêmia. 262 00:12:44,893 --> 00:12:46,853 Acho que é da última coleção do Lagerfeld. 263 00:12:46,937 --> 00:12:49,648 Daqui a uns anos, vai valer três vezes mais. 264 00:12:49,731 --> 00:12:52,192 Quatro. Estou possessa! 265 00:12:52,901 --> 00:12:54,694 - Posso processar? - Sua filha? 266 00:12:54,778 --> 00:12:57,739 Não, eles. O Brechó Real. Eles invadiram a nossa casa. 267 00:12:57,823 --> 00:13:00,951 Char, não usaram pé de cabra e não arrombaram nada. 268 00:13:01,034 --> 00:13:03,286 Tiveram que ser convidados, como vampiros. 269 00:13:03,370 --> 00:13:04,996 Ela é menor de idade. 270 00:13:05,622 --> 00:13:08,625 Eles se aproveitaram da situação e levaram meu Chanel. 271 00:13:09,543 --> 00:13:11,670 Com licença, esse chá gelado não vai bastar. 272 00:13:11,753 --> 00:13:15,298 Pode me trazer uma vodca-tônica com canudo e um drinque pra essa daqui também? 273 00:13:15,382 --> 00:13:16,550 É pra já. 274 00:13:16,633 --> 00:13:19,010 - Talvez estranhem beber de dia, mas... - Nunca estranho. 275 00:13:19,845 --> 00:13:23,014 Minha sogra e suas ex-colegas de irmandade vão tomar o chá da tarde lá em casa, 276 00:13:23,098 --> 00:13:27,144 e ela é a presidente do Comitê da Língua Afiada como uma Navalha. 277 00:13:28,270 --> 00:13:30,272 Estou muito surpresa com a Lily. 278 00:13:30,981 --> 00:13:32,023 Foi um presente. 279 00:13:32,107 --> 00:13:36,069 É, um presente que ela trocou por algo que queria mais. 280 00:13:36,153 --> 00:13:38,947 Como eu fiz com aquele anel de mindinho que você me deu nos meus 40 anos. 281 00:13:39,030 --> 00:13:40,407 Você devolveu o anel de mindinho? 282 00:13:40,490 --> 00:13:41,575 Pareço um chefão da máfia? 283 00:13:41,658 --> 00:13:45,078 - Mas tinha aquela pedrinha de rubi. - É. 284 00:13:45,162 --> 00:13:47,289 Estranhamente feminino pra um anel masculino. 285 00:13:47,372 --> 00:13:49,708 Pra quem era? Pra um dos Sopranos? 286 00:13:50,792 --> 00:13:55,005 Lembro que a alça caiu do ombro da Lily 287 00:13:55,088 --> 00:13:58,842 quando ela estava terminando o "Prelúdio I em Dó Maior". 288 00:13:58,925 --> 00:14:01,720 Pergunta. Esse cara é gostoso o bastante pra ser um dos meus Hot Fellas? 289 00:14:04,431 --> 00:14:05,265 Sim! 290 00:14:08,643 --> 00:14:10,228 Rápido, papai. Chama um táxi! 291 00:14:10,312 --> 00:14:11,855 - Não queremos perder a valsa. - Tá. 292 00:14:12,397 --> 00:14:13,440 Táxi! 293 00:14:13,523 --> 00:14:15,567 Eu queria estar indo pra aula de hip-hop. 294 00:14:16,818 --> 00:14:18,236 Papai! Tá vindo um! 295 00:14:20,614 --> 00:14:22,783 Não precisam parar se a luz estiver acesa? 296 00:14:22,866 --> 00:14:24,659 A gente vai conseguir um, querida. Está tudo bem. 297 00:14:24,743 --> 00:14:25,577 Táxi! 298 00:14:27,329 --> 00:14:29,790 Isso nunca acontece quando estamos com o pai da Claire. 299 00:14:32,209 --> 00:14:33,877 Meninas, me esperem na esquina, tá bem? 300 00:14:35,629 --> 00:14:36,713 Táxi! 301 00:14:37,714 --> 00:14:38,799 Senhor. 302 00:14:41,009 --> 00:14:43,512 Com licença, senhor. Pode... 303 00:14:46,431 --> 00:14:47,432 Senhor. 304 00:14:48,100 --> 00:14:51,520 Isso é ilegal. Abra a porta ou vou fazer uma denúncia. 305 00:14:52,479 --> 00:14:53,480 Ei! 306 00:14:54,231 --> 00:14:55,232 Oi! 307 00:14:56,483 --> 00:14:57,526 É, sai daqui. 308 00:14:57,609 --> 00:14:59,111 Aquele é o seu Herbert? 309 00:14:59,194 --> 00:15:01,238 De forma alguma. Vamos seguir mais um pouco. 310 00:15:01,321 --> 00:15:02,239 Está bem. 311 00:15:02,322 --> 00:15:03,448 Oi, vovó! 312 00:15:03,532 --> 00:15:04,574 Vovó! 313 00:15:21,091 --> 00:15:22,801 Isso não é um programa de culinária. 314 00:15:22,884 --> 00:15:25,720 Não, estou baixando o Final Draft. 315 00:15:25,804 --> 00:15:29,307 A frase menos sexy já dita depois do sexo. 316 00:15:29,975 --> 00:15:32,185 Comprei pra gente reescrever o comercial da vagina. 317 00:15:32,269 --> 00:15:34,438 A segunda frase menos sexy. 318 00:15:34,938 --> 00:15:37,649 Achei que você tinha falado com a Chloe, e que ela tinha aceitado. 319 00:15:37,733 --> 00:15:40,277 É, mas aí ela reconsiderou. 320 00:15:41,653 --> 00:15:43,029 Odeio quando as pessoas reconsideram. 321 00:15:45,949 --> 00:15:46,992 Você usa óculos? 322 00:15:47,534 --> 00:15:48,744 Só pra ler. 323 00:15:50,871 --> 00:15:52,372 Não precisa ser aquela versão. 324 00:15:52,456 --> 00:15:54,666 Coloca nas suas palavras. 325 00:15:55,333 --> 00:15:56,334 Você está pronta? 326 00:15:56,418 --> 00:15:58,879 Pensa numas frases que você diria relacionadas a isso. 327 00:16:01,465 --> 00:16:03,967 Humilhada, mortificada, quero morrer. 328 00:16:04,050 --> 00:16:05,093 Eu começo. 329 00:16:05,177 --> 00:16:07,179 - Tá. - Que tal... 330 00:16:08,680 --> 00:16:11,016 "Amigas, quando saio para uma noite na cidade..." 331 00:16:11,099 --> 00:16:12,350 Como? 332 00:16:12,434 --> 00:16:13,685 Só estou jogando umas ideias. 333 00:16:13,769 --> 00:16:15,270 "Uma noite na cidade"? 334 00:16:15,395 --> 00:16:18,482 Quem está falando? A vagina da Dorothy Parker? 335 00:16:18,565 --> 00:16:20,734 Carrie, não tenho vagina. 336 00:16:20,817 --> 00:16:22,194 Então não sei como falar dessas coisas. 337 00:16:24,029 --> 00:16:26,031 Vamos tentar nos divertir fazendo isso. 338 00:16:26,114 --> 00:16:28,075 E se você chamar de "xoxota"? 339 00:16:28,158 --> 00:16:30,452 Até chamaria, mas não quero 340 00:16:30,535 --> 00:16:33,830 que achem que o podcast é uma reprise dos anos 90. 341 00:16:34,539 --> 00:16:36,124 Para com isso! 342 00:16:36,208 --> 00:16:39,127 Você é a escritora. Estamos aqui. Vamos fazer uma tentativa. 343 00:16:39,211 --> 00:16:43,673 Tá bom, mas "aqui" é onde não costumamos trabalhar. 344 00:16:43,757 --> 00:16:48,303 "Aqui" é onde vemos carne ser assada. 345 00:16:50,764 --> 00:16:51,848 Tá, pensei numa coisa. 346 00:16:53,517 --> 00:16:56,686 "Adeus, secura. Isso vai te deixar molhadinha." 347 00:16:58,105 --> 00:17:00,107 - O quê? - É mais atual. 348 00:17:00,190 --> 00:17:03,360 É Cardi B e Megan Thee Stallion. 349 00:17:03,443 --> 00:17:07,280 Eu sou a Carrie B, e não falo assim. 350 00:17:07,364 --> 00:17:08,907 Então, Megan Deixa pra Lá. 351 00:17:18,333 --> 00:17:19,584 É sempre bom jantar com vocês. 352 00:17:20,377 --> 00:17:22,337 Foi mal. Preciso achar outro Hot Fella. 353 00:17:22,421 --> 00:17:23,505 O Kevin está mal da hepatite C. 354 00:17:23,588 --> 00:17:25,882 Ainda não recebi resposta da administração do Brechó Real, 355 00:17:25,966 --> 00:17:28,510 ou melhor, "Roubo Real". 356 00:17:28,593 --> 00:17:30,762 - Ai, ai. - Te entendo. 357 00:17:30,846 --> 00:17:33,682 Meu Deus! O vestido abaixou mais US$ 100. 358 00:17:33,765 --> 00:17:36,476 Por que não vai até lá e compra essa droga de volta? 359 00:17:36,560 --> 00:17:37,561 Porque assim eles vencem. 360 00:17:38,061 --> 00:17:41,982 Não. A maioria das roupas da Lily já eram. Foram vendidas. Sem esperança. 361 00:17:42,065 --> 00:17:45,402 Quero que devolvam o vestido e reconheçam 362 00:17:45,485 --> 00:17:47,612 - que o que fizeram foi errado. - Boa sorte. 363 00:17:47,696 --> 00:17:49,781 Ainda estou esperando que a minha mãe reconheça os erros dela, 364 00:17:49,865 --> 00:17:51,366 e ela morreu faz dez anos. 365 00:17:52,117 --> 00:17:53,201 Anthony. 366 00:17:53,285 --> 00:17:54,745 - Anthony! - O quê? 367 00:17:54,828 --> 00:17:57,622 Como você se sentiria se roubassem 368 00:17:57,706 --> 00:18:00,000 a amada receita da massa dos pães Hot Fella 369 00:18:00,083 --> 00:18:02,085 e vendessem por uma mixaria na internet? 370 00:18:02,169 --> 00:18:04,504 Eu cortaria eles da fuça ao fiofó. 371 00:18:04,963 --> 00:18:06,131 Obrigada. 372 00:18:06,214 --> 00:18:07,507 Tá, gente. 373 00:18:08,049 --> 00:18:10,010 A Lily solicitou a presença de vocês no piano. 374 00:18:10,093 --> 00:18:15,098 Como tenho a obrigação de dar apoio a ela, vou estar lá também. 375 00:18:18,143 --> 00:18:20,687 - Abro outra garrafa de vinho? - Não, amor, não. 376 00:18:22,314 --> 00:18:23,523 Hora do show. 377 00:18:23,982 --> 00:18:26,359 Eu não sou a mesma 378 00:18:26,443 --> 00:18:30,113 Presa nessa gaiola dourada 379 00:18:33,450 --> 00:18:35,911 A escuridão vem, sonhos vazios 380 00:18:35,994 --> 00:18:39,039 Espelhos vazios, estou invisível 381 00:18:43,627 --> 00:18:46,129 As ruas de Park Avenue Para onde elas levam? 382 00:18:46,213 --> 00:18:49,091 Presa nas profundezas, maldição 383 00:18:49,174 --> 00:18:51,635 O poder do privilégio 384 00:18:51,760 --> 00:18:53,136 Eu devia ter aberto outra garrafa. 385 00:18:53,220 --> 00:18:54,387 Sem razão nem rima 386 00:18:54,471 --> 00:18:55,722 Perdida na subida 387 00:18:55,806 --> 00:18:58,600 Vivendo a vida confinada 388 00:18:58,683 --> 00:19:01,520 O poder do privilégio 389 00:19:02,312 --> 00:19:03,563 Quem é essa, a Lily Eilish? 390 00:19:03,647 --> 00:19:07,943 Porque eu sempre tenho que ser 391 00:19:09,403 --> 00:19:12,656 A boa menina Sou uma boa menina 392 00:19:13,448 --> 00:19:17,744 Não, eu não tenho permissão Para ser eu mesma 393 00:19:18,912 --> 00:19:21,873 Sou uma boa menina Sou uma boa menina 394 00:19:24,292 --> 00:19:28,004 Volta pra cama, Gabby. Agora é a hora da mamãe e do papai. 395 00:19:29,631 --> 00:19:31,633 Na verdade, é a minha hora. 396 00:19:32,467 --> 00:19:33,510 Mãe. 397 00:19:34,302 --> 00:19:36,388 Teve problemas com a chaleira elétrica de novo? 398 00:19:36,471 --> 00:19:38,056 Posso fazer uma xícara pra você. 399 00:19:38,140 --> 00:19:40,058 Acho que é você quem precisa de chá. 400 00:19:40,142 --> 00:19:41,893 De preferência, de camomila. 401 00:19:42,686 --> 00:19:44,980 O que foi aquele escândalo hoje? 402 00:19:45,647 --> 00:19:51,695 Se minhas amigas não tivessem catarata, eu estaria envergonhada. 403 00:19:52,237 --> 00:19:54,656 Imagina meu horror em ver meu filho, 404 00:19:54,740 --> 00:19:57,576 o orgulho da Morehouse e de Harvard, 405 00:19:57,659 --> 00:20:00,787 batendo no capô de um táxi 406 00:20:00,871 --> 00:20:05,667 como um flanelinha com um parafuso solto exigindo um trocado. 407 00:20:06,168 --> 00:20:07,586 O que aconteceu? O que eu perdi? 408 00:20:07,669 --> 00:20:10,589 Bati no capô de um táxi uma vez 409 00:20:10,672 --> 00:20:13,633 porque aquele homem me viu lá com a sua filha... 410 00:20:13,717 --> 00:20:15,010 Não importa. 411 00:20:15,093 --> 00:20:17,095 Nunca abdicamos da nossa dignidade. 412 00:20:17,637 --> 00:20:21,975 Seu avô enfrentou as agressões na Marcha de Selma 413 00:20:22,058 --> 00:20:25,145 sem afrouxar a gravata. 414 00:20:25,729 --> 00:20:28,231 Os Wexleys vencem vencendo. 415 00:20:32,736 --> 00:20:37,365 A Proclamação de Emancipação não nos livrou dos turbantes? 416 00:20:39,034 --> 00:20:40,077 Meu Deus! 417 00:20:43,580 --> 00:20:45,123 Você não é assim. 418 00:20:46,041 --> 00:20:47,167 Ainda mais, na frente da Gabby. 419 00:20:47,250 --> 00:20:49,002 Fiz aquilo porque ela estava lá. 420 00:20:49,878 --> 00:20:52,130 Por olhar pro rostinho dela 421 00:20:52,214 --> 00:20:55,759 e ver que ela não conseguia entender por que o pai não conseguia um táxi. 422 00:20:55,842 --> 00:20:57,552 Nunca achei que eu fosse dizer isso. 423 00:20:58,136 --> 00:20:59,387 Mas sua mãe tem razão. 424 00:21:00,263 --> 00:21:01,765 Conhecemos as regras. 425 00:21:01,848 --> 00:21:05,268 Quando perdemos a paciência, eles vencem. 426 00:21:05,352 --> 00:21:07,396 Então você precisa se controlar, 427 00:21:07,479 --> 00:21:11,191 pois se bater no carro errado e for parar na cadeia, 428 00:21:12,818 --> 00:21:14,611 ela vai achar um jeito de me culpar. 429 00:21:20,575 --> 00:21:23,745 Agradeço muito! Vocês foram demais! 430 00:21:23,829 --> 00:21:24,830 Eu agradeço! 431 00:21:26,998 --> 00:21:29,167 Antes de ir embora, 432 00:21:29,251 --> 00:21:33,338 quero aproveitar pra apresentar um convidado muito especial. 433 00:21:34,131 --> 00:21:37,300 Interpretando meu pai no meu novo piloto, 434 00:21:38,135 --> 00:21:41,972 o único e incomparável, a lenda da TV, Tony Danza! 435 00:21:46,852 --> 00:21:48,311 Sei o que estão pensando. 436 00:21:48,395 --> 00:21:50,188 Muito gato pra interpretar o pai de alguém. 437 00:21:50,272 --> 00:21:51,648 Tony, vem pra cá. 438 00:21:52,441 --> 00:21:54,609 - Não pode ficar aqui. - Desculpe. 439 00:21:55,235 --> 00:21:57,988 - Com licença, está atrapalhando. - Desculpe. 440 00:21:58,530 --> 00:21:59,990 Tony Danza! 441 00:22:16,923 --> 00:22:18,133 Já sei. 442 00:22:19,551 --> 00:22:20,761 Salva pelo gongo. 443 00:22:22,763 --> 00:22:24,639 Preciso atender, é minha amiga que está em LA. 444 00:22:24,723 --> 00:22:27,601 Mas, na verdade, eu atenderia até telemarketing pra fugir disso. 445 00:22:30,645 --> 00:22:31,688 Alô? 446 00:22:31,772 --> 00:22:33,732 Oi! O que você está aprontando? 447 00:22:34,524 --> 00:22:40,906 Só escrevendo um comercial pra uma linha de produtos vaginais. 448 00:22:40,989 --> 00:22:42,574 Por quê? Seus livros não estão vendendo? 449 00:22:43,700 --> 00:22:45,952 O Franklyn e eu precisamos fazer isso pro podcast. 450 00:22:46,036 --> 00:22:47,954 Escuta, tenho uma pergunta pra fazer como amiga. 451 00:22:48,580 --> 00:22:53,960 Como você diz quando tem problemas lá embaixo? 452 00:22:54,044 --> 00:22:57,005 Não sei. Só tenho tido sucesso lá embaixo. 453 00:22:57,089 --> 00:22:58,131 Isso não me ajuda em nada. 454 00:22:59,007 --> 00:23:00,133 Não sei o que aconteceu. 455 00:23:00,217 --> 00:23:02,010 Beijei um cara num elevador e, agora, 456 00:23:02,094 --> 00:23:05,305 sou roteirista de um filme indecente do Spencer Tracy e da Katharine Hepburn. 457 00:23:05,388 --> 00:23:07,641 Sabia que você não ia conseguir ficar só no sexo. 458 00:23:07,724 --> 00:23:09,601 Agora, é sexo com dever de casa. 459 00:23:11,561 --> 00:23:14,272 Carrie, preciso desligar. O Tony Danza está vindo na minha direção. 460 00:23:14,356 --> 00:23:17,442 Você está muito chique. Tá bom, tchau. 461 00:23:17,526 --> 00:23:18,527 Tchau. 462 00:23:19,111 --> 00:23:21,321 Miranda, esse é o Tony. Tony, essa é a Miranda. 463 00:23:21,405 --> 00:23:22,656 Oi, Miranda. 464 00:23:22,739 --> 00:23:25,367 É um grande prazer conhecer a cara-metade de Che. 465 00:23:25,450 --> 00:23:28,662 Oi, estou encantada em te conhecer. 466 00:23:29,162 --> 00:23:32,124 Acabei de dizer que deveríamos jantar amanhã à noite, 467 00:23:32,207 --> 00:23:33,667 nós três. O que acha? 468 00:23:34,126 --> 00:23:35,252 Você é o chefe. 469 00:23:35,335 --> 00:23:37,838 Fofa. Ela é fofa. 470 00:23:38,338 --> 00:23:39,423 É "ela", né? 471 00:23:39,506 --> 00:23:41,758 - Ela. - Pois é. Viram? Só dou dentro. 472 00:23:50,142 --> 00:23:52,727 Então, eu reconsiderei o que a Chloe reconsiderou. 473 00:23:52,853 --> 00:23:53,854 E aí? 474 00:23:54,438 --> 00:23:55,981 E ela está dando a entender 475 00:23:56,064 --> 00:23:58,066 que isso é determinante para O Sexo e a Cidade. 476 00:23:59,025 --> 00:24:01,403 Destaquei os pontos importantes. 477 00:24:02,320 --> 00:24:03,739 Vamos tentar de novo. 478 00:24:03,822 --> 00:24:05,073 Não, por favor. 479 00:24:05,949 --> 00:24:11,163 Aprecio o entusiasmo, mas minha vagina precisa escrever o próprio monólogo. 480 00:24:11,246 --> 00:24:12,372 Ainda bem. 481 00:24:16,334 --> 00:24:19,838 Se precisar de ajuda, tenho um monte de ideias ótimas. 482 00:24:59,211 --> 00:25:01,630 Meu Deus! Quem fez isso em você? 483 00:25:01,713 --> 00:25:03,632 Escova Fácil, na Rua 68. 484 00:25:03,715 --> 00:25:06,718 Juan Jose, você tinha razão. Voltei com o Zed. 485 00:25:08,804 --> 00:25:09,930 Olha, não vou implorar. 486 00:25:10,013 --> 00:25:12,307 Quer essa tequila fina e meu pedido de desculpa ou não? 487 00:25:12,390 --> 00:25:14,142 Está pedindo desculpa pelo quê? 488 00:25:14,226 --> 00:25:17,437 Por ter levado aquilo pro lado pessoal. Sei que você teve boas intenções. 489 00:25:17,521 --> 00:25:18,730 Não necessariamente. 490 00:25:18,814 --> 00:25:20,482 Eu mordo e assopro. 491 00:25:20,565 --> 00:25:22,859 Eu disse pra essa aqui não ter filhos. 492 00:25:22,943 --> 00:25:25,570 Eu disse pra aquela ali que a franja dela era feia. 493 00:25:25,654 --> 00:25:28,698 E eu disse pra aquela outra fazer uma lipo. 494 00:25:28,782 --> 00:25:32,160 Ninguém me escuta, mas eu tinha razão sobre a franja. 495 00:25:33,078 --> 00:25:35,163 De pé, querida. Kiki vai finalizar você. 496 00:25:35,247 --> 00:25:37,833 A Seema voltou. Ela é minha número um. 497 00:26:11,408 --> 00:26:12,784 Nya, não posso conversar agora. 498 00:26:12,868 --> 00:26:14,995 Estou salvando o planeta. De nada. 499 00:26:15,078 --> 00:26:21,001 Estou salvando a mim mesma "desandreficando" meu apê e minha vida. 500 00:26:22,210 --> 00:26:27,382 Sayonara, abajur japonês cafona comprado num aeroporto de Tóquio em 99! 501 00:26:27,466 --> 00:26:29,968 - Você vai se livrar do Andre Rashad? - Não! 502 00:26:30,051 --> 00:26:31,511 Ele fez isso sozinho. 503 00:26:32,179 --> 00:26:34,389 Ele me disse que "ainda" não me traiu. 504 00:26:34,931 --> 00:26:37,309 E, então, depois de muitas conversas 505 00:26:37,392 --> 00:26:40,353 sobre minha relação complicada quanto a ser mãe, 506 00:26:41,229 --> 00:26:43,440 ele sugeriu uma mãe substituta. 507 00:26:43,523 --> 00:26:44,900 Uma mãe substituta! 508 00:26:44,983 --> 00:26:47,903 Miranda, ele não ouve o que eu digo! 509 00:26:47,986 --> 00:26:49,321 Não me ouve há dois anos. 510 00:26:49,404 --> 00:26:50,906 Então já chega. 511 00:26:50,989 --> 00:26:55,077 Depois da garota do hotel e da mãe substituta, estou fora! 512 00:26:55,160 --> 00:26:57,788 - Sinto muito. - Pois eu, não! 513 00:26:57,871 --> 00:27:00,749 Então estou empacotando as coisas dele com cuidado. 514 00:27:01,416 --> 00:27:03,710 Tchauzinho, incenso de patchuli. 515 00:27:04,252 --> 00:27:10,967 Adeus, colagem chinfrim em técnica mista feita por colega de faculdade 516 00:27:11,051 --> 00:27:13,595 em homenagem às mulheres núbias feita de extensões de cabelo coreano. 517 00:27:14,346 --> 00:27:17,057 Fogueira de chapéus às 11h. 518 00:27:17,724 --> 00:27:18,809 - Miranda. - Um minuto. 519 00:27:18,892 --> 00:27:20,894 Preciso ir. Toma a sua bolsa. 520 00:27:20,977 --> 00:27:22,729 Desculpa, ligaram da escolinha. 521 00:27:22,813 --> 00:27:25,565 As crianças se desentenderam por causa de um bichinho de pelúcia. 522 00:27:25,649 --> 00:27:26,483 Dramas da pré-escola. 523 00:27:26,566 --> 00:27:28,568 Pode ir! Pego um Uber pra casa. 524 00:27:29,152 --> 00:27:31,238 Tá. Tchau, desculpa. 525 00:27:31,780 --> 00:27:34,282 Nya, preciso desligar. 526 00:27:34,366 --> 00:27:35,909 Celulares e ambientalistas. 527 00:27:36,451 --> 00:27:37,452 Não combinam muito bem. 528 00:27:37,536 --> 00:27:40,956 Conhece alguém que queira comprar seis ou oito guitarras baratinho? 529 00:27:41,039 --> 00:27:43,125 Vou fazer um bota-fora do Andre. 530 00:27:43,583 --> 00:27:45,001 Tá bom, tchau. 531 00:27:48,046 --> 00:27:49,589 Estamos fazendo progresso, não? 532 00:27:50,173 --> 00:27:53,885 A Terra já morreu. Estamos limpando um cadáver. 533 00:27:54,928 --> 00:27:56,888 Você é um amor. Vamos conversar mais. 534 00:27:57,931 --> 00:27:59,391 Não achei engraçado. 535 00:28:02,060 --> 00:28:03,895 Pronto, chegamos. 536 00:28:04,688 --> 00:28:06,064 - Estamos prontas? - Super. 537 00:28:06,148 --> 00:28:08,108 Estou superpronta. É só me avisar. 538 00:28:08,191 --> 00:28:10,902 Quando você der o sinal, pego aquela lata de lixo 539 00:28:10,986 --> 00:28:12,863 e jogo pela vitrine. 540 00:28:12,946 --> 00:28:16,908 Não, minha arma vai ser a gentileza. 541 00:28:17,576 --> 00:28:20,787 Vão me devolver o vestido, e vou levar meu bebê pra casa. 542 00:28:21,872 --> 00:28:23,415 Você é muito esperta. 543 00:28:23,498 --> 00:28:26,543 BRECHÓ REAL 544 00:28:29,838 --> 00:28:30,839 Nossa. 545 00:28:30,922 --> 00:28:33,008 Tem um monte de coisa legal aqui. 546 00:28:33,925 --> 00:28:35,135 Não tem, não. 547 00:28:36,553 --> 00:28:37,554 Não tem, não. 548 00:28:37,637 --> 00:28:38,472 Olá. 549 00:28:39,347 --> 00:28:42,684 Meu nome é Charlotte York-Goldenblatt. Deve ter recebido meus e-mails. 550 00:28:43,185 --> 00:28:44,019 Não sei. 551 00:28:44,853 --> 00:28:46,897 Pois foram vários. 552 00:28:46,980 --> 00:28:48,732 Meu Deus! 553 00:28:48,815 --> 00:28:50,692 Meu Deus! 554 00:28:51,443 --> 00:28:54,488 Meu Deus! Essas botas da Sonia Rykiel! 555 00:28:55,113 --> 00:28:56,865 Como ninguém comprou isso? 556 00:28:56,948 --> 00:28:59,409 Faz quanto tempo que estão ali? 557 00:28:59,493 --> 00:29:01,078 Não sei. 558 00:29:02,704 --> 00:29:04,956 Tenho um probleminha. 559 00:29:05,040 --> 00:29:07,959 E tenho certeza de que vamos encontrar uma solução. 560 00:29:08,043 --> 00:29:09,086 Qual é o seu nome? 561 00:29:09,169 --> 00:29:11,379 - Eden. - Eden. 562 00:29:11,463 --> 00:29:14,049 Nós duas juntas, Eden, podemos resolver isso. 563 00:29:14,132 --> 00:29:18,220 Minha filha Lily vendeu um monte de roupas pra vocês, 564 00:29:18,303 --> 00:29:20,097 e ela é menor de idade. 565 00:29:21,264 --> 00:29:23,350 Imagino que vocês tenham regras contra isso. 566 00:29:23,433 --> 00:29:26,603 Aqui não é um bar. Não pedimos carteira de identidade. 567 00:29:27,938 --> 00:29:29,189 Vou recomeçar. 568 00:29:29,940 --> 00:29:30,941 Eden. 569 00:29:33,485 --> 00:29:37,614 Estou procurando por este vestido Chanel. Ele está neste local? 570 00:29:38,448 --> 00:29:39,533 Não sei. 571 00:29:39,616 --> 00:29:44,955 Será que você pode procurar aqui nesse computadorzinho... 572 00:29:45,038 --> 00:29:48,375 Essas botas estão em ótimo estado. 573 00:29:49,376 --> 00:29:52,003 Você está dormindo com o inimigo, Carrie. 574 00:29:52,587 --> 00:29:53,588 Desculpa. 575 00:29:54,464 --> 00:29:55,549 LIMPEZA DA PRAIA HOJE 576 00:29:58,844 --> 00:29:59,845 Muito bem! 577 00:29:59,928 --> 00:30:01,096 - Obrigada. - Sem problema. 578 00:30:02,013 --> 00:30:03,014 Obrigada. 579 00:30:09,020 --> 00:30:10,313 Meu Deus! 580 00:30:10,397 --> 00:30:11,398 Meu Deus! 581 00:30:14,192 --> 00:30:15,318 Perdi meu celular. 582 00:30:15,402 --> 00:30:16,778 Alguém viu um celular? 583 00:30:16,862 --> 00:30:21,324 Meu Deus! Perdi meu celular e preciso chamar um Uber. 584 00:30:21,408 --> 00:30:22,576 O Uber é um esquema de Ponzi. 585 00:30:23,410 --> 00:30:24,411 De novo? 586 00:30:24,911 --> 00:30:26,037 Muito prestativo! 587 00:30:27,080 --> 00:30:28,081 Nossa! 588 00:30:28,665 --> 00:30:30,417 Você viu um celular? 589 00:30:30,834 --> 00:30:33,545 - Perdi meu celular! - Que chato! 590 00:30:36,757 --> 00:30:37,758 Cacete. 591 00:30:38,633 --> 00:30:40,385 Cacete. 592 00:31:21,551 --> 00:31:22,636 Oi. 593 00:31:22,719 --> 00:31:23,762 Olá. 594 00:31:23,845 --> 00:31:25,263 Desculpem o incômodo, 595 00:31:25,347 --> 00:31:28,058 mas perdi meu celular tentando salvar o planeta 596 00:31:28,141 --> 00:31:31,144 e queria saber se podem me emprestar um pra fazer uma chamada rápida. 597 00:31:31,937 --> 00:31:34,106 - Claro. - Muito obrigada. 598 00:31:34,189 --> 00:31:35,232 De nada. 599 00:31:35,941 --> 00:31:37,484 - Pode desbloquear pra mim? - Sim. 600 00:31:38,151 --> 00:31:40,153 Obrigada. Tá bem. 601 00:31:40,237 --> 00:31:41,738 - Quer dar um tapa? - Não, obrigada. 602 00:31:48,286 --> 00:31:49,371 Respira fundo. 603 00:31:53,125 --> 00:31:54,251 Número desconhecido. 604 00:31:54,835 --> 00:31:56,253 Tomara que não sejam os democratas de novo. 605 00:31:59,506 --> 00:32:00,507 Alô? 606 00:32:01,049 --> 00:32:03,009 Carrie, aqui é a Miranda. Perdi meu celular. 607 00:32:03,093 --> 00:32:05,178 De quem é esse? 608 00:32:05,262 --> 00:32:07,556 De um surfista gente boa em um estacionamento. 609 00:32:07,639 --> 00:32:09,850 Como você ficou chique assim? 610 00:32:09,933 --> 00:32:11,601 Qual é o número de Che? 611 00:32:12,436 --> 00:32:13,812 Não sabe o número de Che? 612 00:32:13,895 --> 00:32:17,023 Não fala assim. Ninguém sabe o número de ninguém hoje. 613 00:32:17,107 --> 00:32:18,942 Tá, espera aí. Vou olhar. 614 00:32:19,025 --> 00:32:20,026 Viu? 615 00:32:22,279 --> 00:32:24,656 Oi, ela vai me passar um número. 616 00:32:32,122 --> 00:32:33,123 Alô? 617 00:32:33,206 --> 00:32:35,709 - É a Miranda. - Por que ainda não voltou? 618 00:32:35,792 --> 00:32:39,755 Perdi meu celular na praia e não consigo chamar um Uber sem ele. 619 00:32:39,838 --> 00:32:42,215 - Pode vir me buscar? - Na praia? 620 00:32:43,008 --> 00:32:44,468 É hora do rush. 621 00:32:44,551 --> 00:32:46,762 Vou levar uma hora e meia pra chegar aí. 622 00:32:47,637 --> 00:32:49,306 Vamos jantar com o Tony Danza em uma hora. 623 00:32:50,223 --> 00:32:51,975 Eu não vou, obviamente. 624 00:32:52,058 --> 00:32:55,187 Droga. Quer que eu cancele ou... 625 00:32:56,229 --> 00:32:59,191 Não dá pra cancelar. É o Tony Danza. 626 00:33:03,487 --> 00:33:04,529 Tá, tive uma ideia. 627 00:33:04,613 --> 00:33:06,281 Vou mandar alguém pra te buscar. Onde você está? 628 00:33:07,699 --> 00:33:08,867 Pode dizer onde estou? 629 00:33:13,038 --> 00:33:14,831 Estamos perto da rodovia. 630 00:33:15,791 --> 00:33:18,085 Na frente do Neptune's Net. 631 00:33:19,795 --> 00:33:20,796 Entendeu? 632 00:33:20,879 --> 00:33:22,589 Sim, pode deixar. Fica aí. 633 00:33:22,672 --> 00:33:24,257 Pra onde mais eu vou, porra? 634 00:33:25,550 --> 00:33:26,426 Merda. 635 00:33:26,510 --> 00:33:27,803 - Obrigada. - De nada. 636 00:33:27,886 --> 00:33:29,346 Por favor, para de me oferecer isso. 637 00:33:30,055 --> 00:33:32,516 Então, pra onde eu vou? Neptune alguma coisa? 638 00:33:32,599 --> 00:33:33,600 É ali. 639 00:33:34,017 --> 00:33:37,854 - Neptune's Net, por ali. - Por ali. Tá bom. 640 00:33:38,522 --> 00:33:40,649 Muito obrigada. Vocês salvaram a minha vida. 641 00:33:40,732 --> 00:33:42,734 - Muito obrigada mesmo. - De nada. 642 00:33:44,027 --> 00:33:44,986 Boa sorte. 643 00:34:07,551 --> 00:34:08,552 Tá. 644 00:34:08,635 --> 00:34:10,720 Encontrei. Está num depósito. 645 00:34:10,804 --> 00:34:13,723 Tá bom, eu desisto. Eu compro de volta. 646 00:34:13,807 --> 00:34:15,767 Não dá. Está reservado. 647 00:34:15,851 --> 00:34:17,978 O quê? Reservado onde? 648 00:34:20,188 --> 00:34:21,481 - Não sei. - Escuta aqui, Eden. 649 00:34:21,565 --> 00:34:25,444 Meu marido é sócio de uma importante banca de advocacia de Nova York. 650 00:34:25,527 --> 00:34:29,406 Então é melhor ter cuidado com o que diz, ou vou chamar seu gerente. 651 00:34:29,489 --> 00:34:31,658 Charlotte, podemos conversar rapidinho? 652 00:34:37,080 --> 00:34:38,248 Por mais que ela pareça morta, 653 00:34:38,331 --> 00:34:41,877 acho que a Eden não aguenta mais esse interrogatório, 654 00:34:41,960 --> 00:34:42,961 e ela tem um celular. 655 00:34:43,044 --> 00:34:46,548 - Daqui a pouco, você vira um meme. - Eu sei. 656 00:34:46,631 --> 00:34:48,633 Não sei o que deu em mim. 657 00:34:49,468 --> 00:34:51,178 E, mesmo que eu recuperasse o vestido, 658 00:34:51,261 --> 00:34:53,638 nem sei se ele serve mais na Lily. 659 00:34:55,348 --> 00:34:57,184 Primeiro, o Chanel, depois, o Chopin. 660 00:34:57,267 --> 00:34:59,603 Sinto que ela está rejeitando tudo o que já dei pra ela. 661 00:35:00,353 --> 00:35:01,563 Ela está rejeitando? 662 00:35:01,646 --> 00:35:05,484 Ou será que ela está só crescendo, como você acabou de dizer? 663 00:35:06,943 --> 00:35:08,528 Entende? E isso é saudável, né? 664 00:35:08,612 --> 00:35:10,822 Querer mudar e seguir em frente? 665 00:35:12,282 --> 00:35:15,035 Quem sou eu pra dizer? Ainda estou lutando pra salvar O Sexo e a Cidade. 666 00:35:15,118 --> 00:35:16,953 Não sei se ainda combina comigo também. 667 00:35:22,167 --> 00:35:23,293 Não preciso do vestido. 668 00:35:24,503 --> 00:35:25,712 Tenho a lembrança. 669 00:35:26,671 --> 00:35:27,714 E a Lily. 670 00:35:28,340 --> 00:35:29,841 Quem quer que ela seja agora. 671 00:35:29,925 --> 00:35:30,926 Vamos embora. 672 00:35:31,551 --> 00:35:34,137 Antes de irmos, posso pegar a outra bota? 673 00:35:34,221 --> 00:35:35,472 Aí vou ter o par. 674 00:36:01,164 --> 00:36:02,165 Miranda. 675 00:36:02,916 --> 00:36:04,751 Che me mandou. Sou o Lyle. 676 00:36:05,961 --> 00:36:07,212 Já vou avisar, Lyle. 677 00:36:08,422 --> 00:36:09,423 Estou fedendo. 678 00:36:14,553 --> 00:36:15,804 Está muito ruim? 679 00:36:18,432 --> 00:36:20,475 Eu limpava ostras no colégio. 680 00:36:20,976 --> 00:36:21,977 Então é nostálgico. 681 00:36:23,520 --> 00:36:24,813 Muito generoso da sua parte. 682 00:36:25,522 --> 00:36:27,357 Muito obrigada por ter vindo até aqui. 683 00:36:27,816 --> 00:36:29,192 Na verdade, moro aqui perto. 684 00:36:29,276 --> 00:36:31,319 É. Trabalho na Malibu Soho House, então... 685 00:36:31,403 --> 00:36:33,238 - Malibu Soho. Legal. - É. 686 00:36:34,740 --> 00:36:37,826 - O que você faz lá, Lyle? - Sou mixologista. 687 00:36:37,909 --> 00:36:41,580 Chamavam de bartender quando as margaritas não custavam o olho da cara. 688 00:36:43,165 --> 00:36:44,791 E como você conhece Che? 689 00:36:44,916 --> 00:36:46,126 Nós fomos casados. 690 00:36:48,211 --> 00:36:49,379 Tecnicamente, ainda somos. 691 00:36:55,677 --> 00:36:57,929 - Então, ukulele, hein? - Pode acreditar. 692 00:36:58,597 --> 00:36:59,723 Fiquei sabendo. 693 00:37:03,018 --> 00:37:04,019 Che. 694 00:37:05,061 --> 00:37:07,230 Estou muito empolgado em participar do projeto. 695 00:37:08,315 --> 00:37:09,733 Sinto que tem um "porém" aí. 696 00:37:09,858 --> 00:37:10,859 Tem. 697 00:37:11,401 --> 00:37:12,652 Não posso interpretar um mexicano. 698 00:37:14,112 --> 00:37:16,907 Não vai colar, principalmente hoje em dia. 699 00:37:17,824 --> 00:37:21,870 Achei que, como ele é mexicano-americano e é uma comédia, 700 00:37:21,953 --> 00:37:23,038 fosse dar tudo certo, 701 00:37:23,121 --> 00:37:26,833 mas já estou sofrendo críticas nas redes sociais, e com razão. 702 00:37:26,917 --> 00:37:28,043 Não sou mexicano. 703 00:37:28,126 --> 00:37:31,046 Tá, mas meu pai é mexicano. 704 00:37:31,129 --> 00:37:33,256 - É que... - Eu sei, mas ele não precisa ser. 705 00:37:33,340 --> 00:37:37,552 Ele pode ser italiano como eu, e aí tornamos sua mãe mexicana. 706 00:37:37,636 --> 00:37:39,721 Mas eu sou irlandesa-mexicana. 707 00:37:39,805 --> 00:37:42,057 Italianos são irlandeses com comida melhor. 708 00:37:42,849 --> 00:37:45,060 O importante é preservar o mexicano. 709 00:37:45,560 --> 00:37:51,024 Conversei com a ABC e, se você aprovar, vamos matar sua mãe irlandesa 710 00:37:51,108 --> 00:37:55,112 e passar todas as cenas tocantes pra avó mexicana. 711 00:37:55,195 --> 00:37:58,990 Sua abuela. E, por sinal, ela está arrasando nos ensaios. 712 00:38:00,325 --> 00:38:04,287 Meu bem, quero que você tenha sucesso, de verdade. 713 00:38:04,371 --> 00:38:06,998 Acho que você está fazendo uma coisa muito importante e fofa. 714 00:38:07,082 --> 00:38:11,128 Acho que você vai abrir muitos corações e mudar muitas mentalidades, 715 00:38:11,211 --> 00:38:14,464 mas não vai fazer isso com o Tony Danza como mexicano. 716 00:38:15,215 --> 00:38:18,009 Cheguei muito longe pra ser cancelado agora. 717 00:38:18,552 --> 00:38:20,971 E os Danza-leões concordam comigo. 718 00:38:22,180 --> 00:38:23,515 Como? Danza-leões? 719 00:38:24,015 --> 00:38:25,350 Meus fãs de carteirinha. 720 00:38:35,110 --> 00:38:36,695 O que deu em você na semana passada? 721 00:38:37,362 --> 00:38:38,989 Foi coisa minha. 722 00:38:39,531 --> 00:38:41,533 Às vezes, me perco na minha cabeça. 723 00:38:42,617 --> 00:38:46,413 Suas cinco mensagens maravilhosas me ajudaram a me reencontrar. 724 00:38:48,749 --> 00:38:50,083 Tenho uma proposta pra você. 725 00:38:53,044 --> 00:38:54,171 Manda bala. 726 00:38:54,713 --> 00:38:55,964 Há uma oportunidade de investimento 727 00:38:56,047 --> 00:38:58,175 em uma nova casa noturna só pra sócios aqui em Manhattan. 728 00:38:59,384 --> 00:39:00,677 Só estão pedindo US$ 200 mil. 729 00:39:02,262 --> 00:39:04,806 Quer entrar nessa comigo? 730 00:39:05,766 --> 00:39:07,267 US$ 100 mil pra cada? 731 00:39:07,350 --> 00:39:08,769 Interessante. 732 00:39:09,436 --> 00:39:11,438 Qual é o nome do lugar? Alerta Vermelho? 733 00:39:12,397 --> 00:39:15,233 Bem que achei suspeito você ter me mandado cinco mensagens. 734 00:39:15,317 --> 00:39:17,319 Três teria sido mais apropriado. 735 00:39:18,862 --> 00:39:21,615 Não tem nada a ver. É um investimento legítimo. 736 00:39:21,698 --> 00:39:22,991 Sei... 737 00:39:26,036 --> 00:39:27,037 Talvez. 738 00:39:27,662 --> 00:39:29,664 Mas vou investir em mim mesma. 739 00:39:30,415 --> 00:39:33,251 O Juan Jose estava errado. Eu estava certa. 740 00:39:35,253 --> 00:39:36,421 Aonde você vai? 741 00:39:38,715 --> 00:39:40,050 A gente pediu mousse de chocolate. 742 00:39:41,176 --> 00:39:42,427 Quem é essa porra de Juan Jose? 743 00:39:58,568 --> 00:40:01,279 Não vai acreditar no que me aconteceu no jantar. 744 00:40:04,366 --> 00:40:05,450 Que cara é essa? 745 00:40:05,534 --> 00:40:06,785 Não sei seu número. 746 00:40:07,744 --> 00:40:08,829 Como? 747 00:40:08,912 --> 00:40:10,163 Seu número de celular. 748 00:40:10,789 --> 00:40:13,125 Eu não tinha ideia. Tive que ligar pra Carrie. 749 00:40:14,376 --> 00:40:17,421 E também não tinha ideia de que você tinha marido. 750 00:40:19,798 --> 00:40:20,841 Tecnicamente. 751 00:40:21,425 --> 00:40:24,219 Somos tão preguiçosos que nunca nos divorciamos. 752 00:40:25,178 --> 00:40:27,139 Che, não sei quem você é. 753 00:40:29,182 --> 00:40:30,642 Junte-se ao clube. 754 00:40:30,725 --> 00:40:33,770 Até uma hora atrás, eu achava que era mexicana-irlandesa. 755 00:40:34,813 --> 00:40:37,149 O Tony Danza e a ABC me tornaram italiana. 756 00:40:39,067 --> 00:40:40,277 Estou falando sério. 757 00:40:41,153 --> 00:40:42,904 É, mas vamos esquecer isso. 758 00:40:43,739 --> 00:40:45,741 Já tenho muitos problemas. 759 00:40:46,324 --> 00:40:48,034 E estamos nos divertindo muito. 760 00:40:48,118 --> 00:40:53,039 Não vamos deixar o sumiço do celular virar uma crise existencial de casal. 761 00:40:53,123 --> 00:40:55,292 Tá bom? Meu número é... 762 00:40:55,375 --> 00:40:56,501 3-4-7... 763 00:40:57,419 --> 00:40:58,420 5-3-2... 764 00:41:00,130 --> 00:41:01,131 9-9... 765 00:41:02,215 --> 00:41:03,258 Decorou? 766 00:41:08,889 --> 00:41:12,934 Não achei que fosse possível, mas não odiei o que escrevi. 767 00:41:13,059 --> 00:41:14,519 Ficou muito engraçado. 768 00:41:16,563 --> 00:41:21,193 Tem uma quantidade excessiva de caixas circulando pelo corredor hoje? 769 00:41:21,276 --> 00:41:22,944 Espero que vocês estejam felizes. 770 00:41:23,028 --> 00:41:26,823 Vocês não quiseram falar da vagina dela, e agora estamos todos desempregados. 771 00:41:27,824 --> 00:41:29,659 Isso é absurdo, Chloe. O que aconteceu? 772 00:41:29,743 --> 00:41:32,412 Todos os programas foram cancelados. Foi isso que aconteceu. 773 00:41:32,496 --> 00:41:36,333 Venderam o estúdio pra Apple, ou pra Peach, ou seja lá que porra for. 774 00:41:36,416 --> 00:41:39,086 Avisei que o navio estava afundando. 775 00:41:39,795 --> 00:41:40,879 Um conselho, Carrie. 776 00:41:40,962 --> 00:41:44,174 No próximo emprego, deixa de não me toques com a sua xana. 777 00:41:47,469 --> 00:41:49,471 Pode deixar. 778 00:42:04,986 --> 00:42:10,075 Tá, mas você disse, mais de uma vez, devo acrescentar, 779 00:42:10,158 --> 00:42:13,662 que poderíamos vender o podcast pra outro lugar. 780 00:42:13,745 --> 00:42:14,913 Isso foi antes. 781 00:42:14,996 --> 00:42:16,998 É difícil vender algo que foi cancelado. 782 00:42:17,833 --> 00:42:19,000 Quer tentar? 783 00:42:20,544 --> 00:42:22,546 Não sei se é inteligente insistir nisso. 784 00:42:26,091 --> 00:42:27,509 No podcast? 785 00:42:29,594 --> 00:42:34,224 Carrie, você deixou bem claro que quer que seja uma coisa de quintas. 786 00:42:34,307 --> 00:42:38,145 E estou começando a achar que talvez eu queira mais. 787 00:42:38,728 --> 00:42:41,064 Então, se ainda quer me ver só às quintas, 788 00:42:42,858 --> 00:42:46,528 é melhor eu cair fora antes que eu fique na pior de sexta a quarta. 789 00:42:48,238 --> 00:42:49,740 Eu não gostaria disso. 790 00:42:49,865 --> 00:42:51,616 Pois é. Nem eu. 791 00:42:52,951 --> 00:42:54,035 Bom... 792 00:42:54,745 --> 00:42:56,788 Obrigada por O Sexo e a Cidade. 793 00:42:57,789 --> 00:42:59,916 No duplo sentido. 794 00:43:00,834 --> 00:43:03,003 Viu? Você é a escritora. 795 00:43:09,259 --> 00:43:10,594 E, assim... 796 00:43:10,677 --> 00:43:12,846 fiquei livre a semana inteira. 797 00:44:48,608 --> 00:44:50,610 Legendas: Melina Agresta