1 00:00:01,463 --> 00:00:06,635 "S terapijo si dandanes pripravno zagotovimo potrebno pomoč. 2 00:00:06,760 --> 00:00:10,556 Navsezadnje za duševno zdravje skrbimo zaradi sebe. 3 00:00:10,681 --> 00:00:13,434 Promocijska koda zoompsihiater@seksvmestu." 4 00:00:13,559 --> 00:00:16,312 Opravljeno. In še zadnji. Sammy. 5 00:00:16,937 --> 00:00:18,939 Si pripravljena? 6 00:00:20,274 --> 00:00:23,527 "To je za vse moje poslušalce z vagino. 7 00:00:23,652 --> 00:00:26,906 Se vam kdaj zdi, da tam spodaj ni vse prav?" 8 00:00:27,031 --> 00:00:28,699 V redu. 9 00:00:28,824 --> 00:00:31,118 Tu zgoraj se mi ne zdi vse prav. 10 00:00:31,619 --> 00:00:34,663 Kaj je to? -Oglas za vaginalno nego. 11 00:00:34,788 --> 00:00:36,790 To sem takoj dojela. -Si? 12 00:00:36,916 --> 00:00:41,253 Ampak "tam spodaj". Zakaj je podčrtano? 13 00:00:41,378 --> 00:00:45,341 Da bi bilo še bolj čudno in očitno? -Dosegli so namen. 14 00:00:45,466 --> 00:00:50,220 O bog. "Toda z našim supozitorijem za vaginalni vonj..." 15 00:00:50,346 --> 00:00:53,682 Vse življenje se močno trudim, 16 00:00:53,807 --> 00:00:57,186 da nikoli ne bi izustila besede "supozitorij", 17 00:00:57,311 --> 00:00:59,939 zdaj pa je združena z "vagino". 18 00:01:00,064 --> 00:01:01,440 Čakaj, ne, ne. -Res je. 19 00:01:01,565 --> 00:01:05,527 O bog, spet. "Promocijska koda vaginvmestu". 20 00:01:06,028 --> 00:01:07,363 Daj... Ne morem. 21 00:01:07,488 --> 00:01:09,406 Povedal jim bom. -Prav, hvala. 22 00:01:09,573 --> 00:01:11,742 Samo posnemiva oddajo. -Dajva. 23 00:01:24,463 --> 00:01:27,174 Si pripravljena, da te odnese? -Vedno. 24 00:01:29,885 --> 00:01:31,470 Kako kaj tvoja romanca? 25 00:01:31,595 --> 00:01:34,723 Kako je tvoj moški? -Izkazalo se je, da ni moj. 26 00:01:34,848 --> 00:01:39,311 Končano, finito, preveč alarmov. -Vedno najdeš alarme. 27 00:01:39,436 --> 00:01:43,482 Ta ima to, drugi tisto. -Z bivšo ženo še živi. 28 00:01:43,607 --> 00:01:46,986 Veš, s koliko moškimi hodim, ki še živijo z ženo? 29 00:01:47,111 --> 00:01:50,030 Preveč si izbirčna. -Svoja merila imam. 30 00:01:50,155 --> 00:01:52,324 Poslušaj se s temi merili. 31 00:01:52,449 --> 00:01:56,370 Deset let sediš na mojem stolu s svojimi alarmi in merili. 32 00:01:56,495 --> 00:01:59,206 Nič čudnega, da si še vedno sama. 33 00:02:04,962 --> 00:02:08,007 Nisem končal. -Jaz pa. Za vedno. 34 00:02:09,341 --> 00:02:12,219 Plačam ti za feniranje, ne za terapijo. 35 00:02:24,106 --> 00:02:25,482 Sranje. 36 00:02:25,608 --> 00:02:27,276 Sranje. 37 00:02:27,443 --> 00:02:30,195 Scenarist oddaje kliče. Moram se oglasiti. 38 00:02:30,321 --> 00:02:33,449 Tu delam nekaj najboljšega. -Sedi, pet. 39 00:02:36,785 --> 00:02:38,996 Dobro jutro, BD. -Je res dobro? 40 00:02:39,121 --> 00:02:42,625 TV-mreža sovraži novo besedilo. Lahko prideš do desetih? 41 00:02:44,084 --> 00:02:46,170 Čez eno uro? -Ne. 42 00:02:46,295 --> 00:02:47,713 Nocoj ob desetih. 43 00:02:47,838 --> 00:02:51,425 Imaš še kakšen termin? -Ne. 44 00:02:51,550 --> 00:02:54,762 Danes je dan za terapijo, pa moji starši so tu. 45 00:02:54,887 --> 00:02:57,973 Ne slučajno. -Sranje. 46 00:02:58,599 --> 00:03:00,309 Točno. Torej prideš? 47 00:03:00,434 --> 00:03:02,478 Mislim, da mi bo uspelo. -Ni usluga. 48 00:03:02,603 --> 00:03:03,979 Tvoja služba je. 49 00:03:04,855 --> 00:03:07,566 Prav. To sploh ni bilo kul. 50 00:03:08,067 --> 00:03:10,736 Seksi je bilo. Ampak ne kul. 51 00:03:10,861 --> 00:03:12,446 Seksi bom vzela. 52 00:03:12,571 --> 00:03:14,907 Čakaj, ne, ne. O bog. 53 00:03:15,032 --> 00:03:17,910 Moram se dobiti s scenaristom. Zelo mi je žal. 54 00:03:18,535 --> 00:03:21,622 Boš v redu cel dan? -Ne skrbi zame. 55 00:03:21,747 --> 00:03:24,458 S kom drugim bom vadila lizanje. 56 00:03:24,583 --> 00:03:29,255 Verjemi, da nočem iti, vendar je pomembno. 57 00:03:29,380 --> 00:03:30,881 Scenarij postaja tako srčkan, 58 00:03:31,006 --> 00:03:33,342 da se spreminja v "Dober peder si, Charlie Brown". 59 00:03:35,552 --> 00:03:39,807 Čudno. Scenarist ne sprejema nekaj mojih stvarnih opomb, 60 00:03:39,932 --> 00:03:43,435 sprejema pa, da je Tony Danza moj mehiški oče. 61 00:03:44,144 --> 00:03:48,524 Do naslednjič. Sem Carrie Bradshaw in to je Seks v mestu. 62 00:03:48,691 --> 00:03:51,068 Krasno. -Noseča sem, lulat moram, 63 00:03:51,193 --> 00:03:54,071 pa le minutko imam. Zakaj nočeš govoriti o svoji vagini? 64 00:03:55,573 --> 00:04:00,202 Več razlogov je. In naj bo jasno... Ni moja vagina, ampak vagina vseh. 65 00:04:00,327 --> 00:04:01,996 In živjo. -Živjo, diva. 66 00:04:02,121 --> 00:04:06,125 Nisem diva. Brala sem oglas o terapiji in umetnih trepalnicah. 67 00:04:06,292 --> 00:04:08,711 Na Instagramu sem pokazala vegansko torbico. 68 00:04:08,836 --> 00:04:11,422 Druge moje torbice še vedno ne govorijo z mano. 69 00:04:11,547 --> 00:04:13,215 Živjo. Kaj je, Chloe? 70 00:04:13,340 --> 00:04:16,427 To gorečo vikinško ladjo rešujem pred potapljanjem. 71 00:04:16,552 --> 00:04:20,556 Bi povedal svoji zvezdi, da nismo na vrhuncu podkastov leta 2021. 72 00:04:20,681 --> 00:04:22,016 Zadeva ugaša. 73 00:04:22,182 --> 00:04:24,560 Le o enem oglasu se poskušava pogovoriti. 74 00:04:24,685 --> 00:04:27,271 Veš, kaj je rekel tip s podkasta za avte, 75 00:04:27,396 --> 00:04:30,107 ko sem mu dala reklamo za vaginalno nego? 76 00:04:30,232 --> 00:04:32,443 "To se ne spodobi, Chloe?" 77 00:04:32,568 --> 00:04:36,655 V eter je rekel: "Moja žena trpi za vaginalno suhostjo." 78 00:04:36,780 --> 00:04:39,992 Pa sploh ni poročen. Tip nam gre na roko. 79 00:04:40,117 --> 00:04:47,041 Jaz tudi, ampak nobeno človeško bitje ne govori tako. 80 00:04:47,166 --> 00:04:51,253 Pa povej drugače. Delaj se, da govoriš s prijateljicami. 81 00:04:51,378 --> 00:04:52,796 Povej z besedami dive. 82 00:04:54,548 --> 00:04:57,301 Samo ne izpusti pH-ravnotežja. 83 00:04:58,427 --> 00:04:59,803 Živjo, Chloe. -Ne zdaj. 84 00:04:59,929 --> 00:05:04,266 Govoril bom z njo. Ne skrbi. -Spet bom kazala vegansko torbico. 85 00:05:06,518 --> 00:05:07,519 Hvala. 86 00:05:08,103 --> 00:05:09,104 Ojej. 87 00:05:09,230 --> 00:05:12,942 Če mamici pade torta, se obrneva in se ne vrneva več. 88 00:05:14,944 --> 00:05:16,278 15.40 je. 89 00:05:16,403 --> 00:05:20,491 Mama pride čez 20 minut. Gabby je ne more pričakati s to pričesko. 90 00:05:20,616 --> 00:05:22,451 Ki je naravna in čudovita. 91 00:05:22,576 --> 00:05:27,164 Seveda. Le da je babici všeč drugačna. Kajne, miška? 92 00:05:27,581 --> 00:05:29,792 Babi hoče pričesko za gospodične. -Ja. 93 00:05:29,917 --> 00:05:34,546 Eunice pride čez 20 minut, za pričesko jih potrebujeva 40. No... 94 00:05:35,714 --> 00:05:37,967 Zakaj si ne bi nadela mamine lasulje? 95 00:05:38,092 --> 00:05:39,927 Šele ko boš odrasla. 96 00:05:40,052 --> 00:05:44,431 Hvala za potrpljenje, Gabrielle. Te reči so babici zelo pomembne. 97 00:05:44,556 --> 00:05:49,728 Ko je odraščala v Severni Karolini, je videz pomenil vse. 98 00:05:50,729 --> 00:05:55,276 Deset minut imamo. Prosim, pohiti. -Ti pohiti. Jaz tu razturam. 99 00:06:06,620 --> 00:06:08,247 O bog. Gremo. -Pridi. 100 00:06:08,372 --> 00:06:09,623 Pridi, punčka. 101 00:06:09,748 --> 00:06:12,209 Obleci jakno. -Poskušam. Pojdi, ljubica. 102 00:06:12,334 --> 00:06:13,794 Obleci jo. -Pojdi. 103 00:06:14,878 --> 00:06:16,213 Dobro. 104 00:06:20,342 --> 00:06:22,553 Babica. -Eunice. 105 00:06:22,678 --> 00:06:25,806 Gabrielle, brezhibna si. 106 00:06:27,474 --> 00:06:32,938 Vidim, da si se ti pravkar vrnila s svoje matineje Levjega kralja. 107 00:06:33,063 --> 00:06:36,191 Ja. Danes je bila predstava krasna. 108 00:06:40,863 --> 00:06:42,197 Prav, kar pojdi. 109 00:06:45,701 --> 00:06:48,078 Harry, nehaj izbirati. -Samo eno olivo. 110 00:06:48,203 --> 00:06:51,457 Mami, ati, prošnjo imam. 111 00:06:51,582 --> 00:06:54,293 Kaj lahko bankomat York-Goldenblatt danes stori zate? 112 00:06:54,418 --> 00:06:57,171 Elektronsko klaviaturo potrebujem. -Prosim, reci ne. 113 00:06:57,296 --> 00:07:00,758 Steinwaya imaš. -Moja glasba gre v novo smer. 114 00:07:00,883 --> 00:07:01,967 Pišem pesmi. 115 00:07:02,092 --> 00:07:05,846 Starša, za dobro vseh nas, prosim, recita ne. 116 00:07:05,971 --> 00:07:09,892 Nehaj, Rock. Lani sem te podpirala pri iskanju svojega jaza. 117 00:07:10,017 --> 00:07:11,936 Res si me. Fak. 118 00:07:12,061 --> 00:07:13,729 Hej. Rock. -Oprostita, 119 00:07:13,854 --> 00:07:15,648 muči me, da ne morem zafrkavati. 120 00:07:15,773 --> 00:07:19,026 Resno, potrebujem norda in boljši zvočni vmesnik. 121 00:07:19,151 --> 00:07:21,779 Ne vem, kaj to pomeni, ampak tu je moj prevod. 122 00:07:21,904 --> 00:07:25,282 Snemaj z mobijem, kot vsi drugi. -Nisem kot vsi drugi. 123 00:07:25,407 --> 00:07:27,701 Resna umetnica sem. -O bog. 124 00:07:27,826 --> 00:07:32,331 Ljubica, služiš z igranjem na slušno-govorni terapiji. Prihrani. 125 00:07:32,456 --> 00:07:35,918 Trajalo bo večno. Nekatere stvari moram povedati zdaj. 126 00:07:36,043 --> 00:07:38,462 Midva tudi. Sama se znajdi, punca. 127 00:07:38,587 --> 00:07:41,173 Imam prav? -Ja, prav. 128 00:07:41,298 --> 00:07:43,676 Če to hočeš, najdi pot. 129 00:07:45,552 --> 00:07:46,887 To bo v redu. 130 00:07:47,012 --> 00:07:50,891 Nya, priznaj, da je bil klic prejšnji teden nor. 131 00:07:51,016 --> 00:07:56,564 Priznam, da sem preveč spila in da je bil malce nor, 132 00:07:56,689 --> 00:07:59,858 ti pa priznaj, da si se v motelski sobi igral z ognjem. 133 00:07:59,984 --> 00:08:01,318 Nič se ni zgodilo. 134 00:08:01,443 --> 00:08:04,613 Po telefonu sem vohala seks. Daj no. Priznala sem norost. 135 00:08:04,738 --> 00:08:06,532 Nisem končal stavka. 136 00:08:08,242 --> 00:08:09,952 Ne še. -Ne še? 137 00:08:10,077 --> 00:08:11,996 Nič se še ni zgodilo. 138 00:08:12,121 --> 00:08:13,455 A, tako. 139 00:08:14,707 --> 00:08:17,334 Hočeš, da bi se? -Včasih. 140 00:08:17,459 --> 00:08:20,170 Večinoma si želim, da bi uspelo nama. 141 00:08:24,300 --> 00:08:26,885 Imaš načrt, kako se bo to zgodilo? 142 00:08:27,011 --> 00:08:28,512 Imam. 143 00:08:30,264 --> 00:08:31,765 Nadomestna mati. 144 00:08:33,976 --> 00:08:37,396 Nya? Ljubica, si tam? 145 00:08:38,230 --> 00:08:39,607 Hvala, Frank. 146 00:08:39,732 --> 00:08:43,652 Bi se rad predstavil kdo, ki ni iz našega mesta? 147 00:08:45,237 --> 00:08:48,574 Živjo. Sem Miranda in sem alkoholičarka. 148 00:08:48,699 --> 00:08:50,326 Živjo, Miranda. 149 00:08:50,451 --> 00:08:53,495 Prvič sem med anonimnimi alkoholiki. V Los Angelesu 150 00:08:53,621 --> 00:08:57,333 pa si nimam s čim zapolniti časa. 151 00:08:57,458 --> 00:08:59,960 Zato sem hvaležna za te sestanke. 152 00:09:00,085 --> 00:09:01,795 Dobrodošla. -Hvala. 153 00:09:01,921 --> 00:09:04,465 Ima kdo kakšno temo? 154 00:09:12,264 --> 00:09:17,311 Že dolgo nisem videla takih deviških rok. 155 00:09:18,187 --> 00:09:22,149 Tebi očitno že zmanjkuje prostora. Ja, posojam jih. 156 00:09:22,274 --> 00:09:26,987 Allie sem. Tudi jaz sem si težko zapolnila čas, ko sem prvič nehala. 157 00:09:27,112 --> 00:09:31,450 Ampak ob petkih prostovoljno čistim plažo. Ponudba velja. 158 00:09:31,575 --> 00:09:34,620 S skupino za varovanje okolja? -Eno mojih mnogih. 159 00:09:34,745 --> 00:09:37,122 Mož mi pravi afnovistka. 160 00:09:38,707 --> 00:09:39,708 Lahko te poberem. 161 00:09:39,833 --> 00:09:42,586 To bi bilo super. Hvala, Allie. 162 00:09:42,711 --> 00:09:45,798 Kako se počutiš zaradi razhoda? 163 00:09:46,173 --> 00:09:49,301 Grozno. S Juanom Josejem sem imela najdaljše razmerje. 164 00:09:49,426 --> 00:09:53,222 V desetih letih feniranja in zaupnosti je slišal vse. 165 00:09:53,347 --> 00:09:55,766 Na Zeda sem mislila. -Sranje. 166 00:09:57,142 --> 00:09:59,270 To veliko pove. 167 00:09:59,395 --> 00:10:04,942 Prav, razpletiva fenski razhod, če ni preveč boleče. 168 00:10:05,067 --> 00:10:06,485 Rana je še malce sveža, 169 00:10:06,610 --> 00:10:11,323 ampak obtožil me je, da prehitro opustim razmerja. 170 00:10:11,448 --> 00:10:14,994 Pravi, da si izmišljujem alarme, da bi lahko odšla. 171 00:10:15,119 --> 00:10:16,537 In da sem zato sama. 172 00:10:17,580 --> 00:10:21,500 To ti je rekel? -Pravzaprav je zavpil v salonu. 173 00:10:21,625 --> 00:10:25,212 Res prehitro odnesem pete? -Ne vem za tvoja razmerja, 174 00:10:25,337 --> 00:10:29,508 ampak tudi po seksu za eno noč smo kar hitro odšle. 175 00:10:29,633 --> 00:10:32,386 Ne ostanem več kot deset minut. -Jaz sem enaka. 176 00:10:32,511 --> 00:10:37,433 Iščem razloge, da se ne bi bolj vezala, 177 00:10:37,558 --> 00:10:39,560 razen če sem popolnoma prepričana. 178 00:10:39,685 --> 00:10:44,064 Ko sem bila samska, bi šestkrat kmalu najela hišo v Hamptonsu, 179 00:10:44,189 --> 00:10:46,358 pa sem vedno našla razlog, da nisem. 180 00:10:46,483 --> 00:10:49,695 Je bila razlog vedno Bethenny Frankel? 181 00:10:49,820 --> 00:10:51,405 Izvolita. 182 00:10:51,530 --> 00:10:54,783 Dobro, zdaj pa na stvarna tla. In s tem mislim tla. 183 00:10:55,034 --> 00:10:58,704 Poznaš še koga, ki še živi... -S komer je bil poročen? 184 00:10:59,997 --> 00:11:02,625 Ja. -Torej Zed ni edini. 185 00:11:02,750 --> 00:11:04,418 Ja. 186 00:11:04,543 --> 00:11:06,253 Mogoče pa je prisklednik. 187 00:11:06,378 --> 00:11:08,964 Bivši ženi je rekel, naj poravna račun kosila. 188 00:11:09,089 --> 00:11:14,178 Neprijeten občutek me je obšel. -Če ti je neprijetno, ti pač je. 189 00:11:14,678 --> 00:11:17,097 Kot meni ob reklami za vagino na podkastu. 190 00:11:17,222 --> 00:11:19,141 Sploh ne. Ampak nadaljuj. 191 00:11:19,266 --> 00:11:26,190 Neprijetno mi je oglaševati izdelke za vaginalno nego. 192 00:11:26,315 --> 00:11:28,776 Preprosto 193 00:11:28,901 --> 00:11:31,320 ni v moji naravi. Pa sem jo zavrnila. 194 00:11:31,445 --> 00:11:34,323 Juan Jose bi rekel, da moraš ta čustva predelati. 195 00:11:34,907 --> 00:11:37,785 Juan Jose bi to zavpil. 196 00:11:39,245 --> 00:11:44,500 Tema prihaja, puste sanje, prazna ogledala. Nevidna sem. 197 00:11:45,876 --> 00:11:49,588 Nista videli znaka, da snemam? -Pomiri se. Samo polnilec vzamem. 198 00:11:49,713 --> 00:11:51,715 Novo elektronsko klaviaturo imaš. 199 00:11:51,840 --> 00:11:54,802 To ni pametno starševstvo. Tvojega očeta bom ubila. 200 00:11:54,927 --> 00:11:57,763 Tudi to ni pametno. V zaporu boš, midve pa sami. 201 00:11:57,888 --> 00:12:00,891 Denarja mi ni dal ati. Nekaj oblek sem prodala. 202 00:12:01,016 --> 00:12:03,519 Oprosti. Prosim? 203 00:12:03,644 --> 00:12:05,604 Rekla sta, naj se sama znajdem. 204 00:12:05,729 --> 00:12:10,234 RealDeal mi je prečesal omaro. -Čakaj. RealReal je bil tu? 205 00:12:10,359 --> 00:12:14,113 Ne, ne, RealDeal. Veliko boljši so. -O bog. 206 00:12:19,285 --> 00:12:20,828 O bog! 207 00:12:21,787 --> 00:12:26,959 Kot RealReal so, ampak hitri, potuhnjeni in plačajo z gotovino. 208 00:12:27,084 --> 00:12:28,419 Kot pri prodaji droge. 209 00:12:28,544 --> 00:12:32,339 Kolikokrat si bila pri prodaji droge? -To je resno. 210 00:12:32,464 --> 00:12:35,175 Ne morem verjeti, da je Lilyjin rožnati chanel, 211 00:12:35,301 --> 00:12:38,721 ki sem ga izbrala za njen prvi klavirski koncert, 212 00:12:38,846 --> 00:12:40,556 nekje na spletu. 213 00:12:42,308 --> 00:12:44,310 Naprodaj. -Bogoskrunstvo. 214 00:12:44,435 --> 00:12:47,062 Po mojem je to Lagerfeldova zadnja kolekcija. 215 00:12:47,187 --> 00:12:49,607 Čez nekaj let bo vreden trikrat več. 216 00:12:49,732 --> 00:12:52,443 Štirikrat. Besna sem. 217 00:12:52,568 --> 00:12:54,486 Lahko tožim? -Hčerko? 218 00:12:54,612 --> 00:12:57,698 Ne, RealDeal. Vdrli so v naš dom. 219 00:12:57,823 --> 00:13:03,495 Char, nihče ni vdrl na silo, povabljeni so bili. Kot vampirji. 220 00:13:03,621 --> 00:13:05,497 Mladoletna je. 221 00:13:05,623 --> 00:13:08,751 Izkoristili so jo in vzeli moj chanel. 222 00:13:08,876 --> 00:13:10,169 Oprostite. -Ja? 223 00:13:10,294 --> 00:13:11,629 Ledeni čaj ne bo v redu. 224 00:13:11,754 --> 00:13:15,466 Mi prinesete vodko tonik s slamico. Pa še zanjo pijačo. 225 00:13:15,591 --> 00:13:18,093 Takoj. -Se sprašujeta, zakaj pijem čez dan? 226 00:13:18,218 --> 00:13:19,595 Nikoli ne vprašam. 227 00:13:19,720 --> 00:13:22,932 Moja tašča pride popoldne s prijateljicami na čaj. 228 00:13:23,057 --> 00:13:27,102 Je kraljica pripomb, ki zarežejo kot nož. 229 00:13:28,062 --> 00:13:31,982 Samo presenečena sem nad Lily. Darilo je bilo. 230 00:13:32,107 --> 00:13:35,444 Darilo, ki ga je vrnila za nekaj, kar si je bolj želela. 231 00:13:35,569 --> 00:13:38,906 Kot sem jaz prstan za mezinček, ki si mi ga dala za 40. rojstni dan. 232 00:13:39,031 --> 00:13:41,533 Si ga vrnil? -Sem mar šef mafije? 233 00:13:41,659 --> 00:13:47,039 Ampak imel je lep rubinček. -Ja, malce žensko za moški prstan. 234 00:13:47,164 --> 00:13:49,792 Za koga je? Za koga izmed Sopranovih? 235 00:13:50,626 --> 00:13:54,964 Spomnim se, kako je trakec zdrsnil z Lilyjinega ramena, 236 00:13:55,089 --> 00:13:58,717 ravno ko je končala preludij in fugo v C-duru. 237 00:13:58,842 --> 00:14:02,763 Ja ta dovolj seksi, da bi bil eden mojih vročih fantov? 238 00:14:03,889 --> 00:14:05,224 Ja. 239 00:14:08,644 --> 00:14:10,187 Pohiti, očka, pokliči taksi. 240 00:14:10,312 --> 00:14:13,566 Ne smeva zamuditi valčka. -Prav. Taksi! 241 00:14:13,691 --> 00:14:15,901 Ko bi vsaj šli na uro hiphopa. 242 00:14:16,026 --> 00:14:18,404 Očka, tam je eden. 243 00:14:19,446 --> 00:14:22,449 Ja. -Ne bi morali ustaviti, če imajo luč? 244 00:14:22,575 --> 00:14:26,579 Ga bomo že dobili. V redu je. Taksi! 245 00:14:27,246 --> 00:14:30,165 Ko sva s Clairinim očkom, se to ne dogaja. 246 00:14:32,001 --> 00:14:34,211 Gospodični, na vogalu me počakajta. 247 00:14:35,462 --> 00:14:36,463 Taksi! 248 00:14:37,464 --> 00:14:38,465 Gospod... 249 00:14:40,676 --> 00:14:42,928 Oprostite. Gospod, lahko... 250 00:14:46,640 --> 00:14:51,645 To je nezakonito. Odprite vrata, sicer vas bom prijavil. 251 00:14:52,229 --> 00:14:54,106 Hej! 252 00:14:56,233 --> 00:14:59,069 Raje odpelji. -Je to tvoj Herbert? 253 00:14:59,194 --> 00:15:02,197 Seveda ne. Pojdimo po Tretji. -Prav. 254 00:15:02,323 --> 00:15:04,033 Živjo, babica. Babica! 255 00:15:20,883 --> 00:15:23,385 To ni kuharska oddaja. -Ne. 256 00:15:23,510 --> 00:15:25,679 Final Draft si nalagam. 257 00:15:25,804 --> 00:15:29,266 Najmanj seksi stavek, ki ga je kdo izrekel po seksu. 258 00:15:29,391 --> 00:15:32,144 Kupil sem ga, da bi spremenila oglas za vagino. 259 00:15:32,269 --> 00:15:34,396 Drugi najmanj seksi stavek. 260 00:15:34,521 --> 00:15:37,608 Mislila sem, da si govoril s Chloe in da ji je prav. 261 00:15:37,733 --> 00:15:40,402 Bilo ji je prav, potem pa je spet začela. 262 00:15:41,487 --> 00:15:43,447 Sovražim, ko ljudje spet začnejo. 263 00:15:45,950 --> 00:15:48,369 Nosiš očala? -Samo za branje. 264 00:15:50,663 --> 00:15:55,000 Ni nama treba uporabiti te različice, samo po svoje povej. 265 00:15:55,125 --> 00:15:58,837 Si pripravljena? Navrzi nekaj besed, povezanih s tem. 266 00:16:01,215 --> 00:16:03,717 Ponižujoče, žaljivo, za umret. 267 00:16:04,426 --> 00:16:05,803 Jaz bom začel. -V redu. 268 00:16:05,928 --> 00:16:07,096 Kaj pa... 269 00:16:08,472 --> 00:16:12,309 Gospe, ko grem zvečer žurat... -Prosim? 270 00:16:12,434 --> 00:16:15,229 Samo predloge dajem. -Zvečer žurat? 271 00:16:15,354 --> 00:16:18,440 Kdo to govori? Vagina Dorothy Parker? 272 00:16:18,566 --> 00:16:22,152 Carrie, jaz je nimam. Ne znam govoriti o tem. 273 00:16:22,278 --> 00:16:23,696 Res je. 274 00:16:23,821 --> 00:16:25,864 Dobro. Zafrkavajva se. 275 00:16:25,990 --> 00:16:27,950 Kaj, če bi ji rekla vulva? 276 00:16:28,075 --> 00:16:34,164 Bi, le nočem, da bi ljudje mislili, da je podkast ponovitev iz 90-ih let. 277 00:16:34,290 --> 00:16:39,086 Daj no. Pisateljica si. Tu sva. Urediva to. 278 00:16:39,211 --> 00:16:43,424 V redu. Ampak tu navadno ne delava. 279 00:16:43,549 --> 00:16:48,304 Tu navadno gledava govedino na žaru. 280 00:16:50,472 --> 00:16:51,807 Nečesa sem se spomnil. 281 00:16:53,267 --> 00:16:56,645 Popeljala vas bo od suhe do hudo mokre muce. 282 00:16:57,938 --> 00:17:00,107 Kaj? -Sodobnejše je. 283 00:17:00,232 --> 00:17:03,152 V slogu Cardi B in Megan Thee Stallion. 284 00:17:03,277 --> 00:17:06,989 Sem Carrie B. in ne govorim tako. 285 00:17:07,114 --> 00:17:09,116 Zato Megan Stoj. 286 00:17:18,375 --> 00:17:22,296 Prijetna večerja. -Oprosti. Novega vročega fanta iščem. 287 00:17:22,421 --> 00:17:23,714 Kevin ima hepatitis C. 288 00:17:23,839 --> 00:17:28,469 Ni odgovora iz pisarne RealDeala ali bolje rečeno RealLopova. 289 00:17:28,594 --> 00:17:30,721 Joj. -Strinjam se z joj. 290 00:17:30,846 --> 00:17:33,641 O bog. Obleka je cenejša za še sto dolarjev. 291 00:17:33,766 --> 00:17:37,519 Zakaj ne greš tja in je odkupiš? -Ker bi tako zmagali. 292 00:17:37,645 --> 00:17:41,941 Ne. Večina Liliyjinih lepih oblek je prodana. Ni več upanja. 293 00:17:42,066 --> 00:17:46,862 Hočem, da to obleko vrnejo in priznajo, da so ga polomili. 294 00:17:46,987 --> 00:17:49,698 Vso srečo. Še vedno čakam na mamino priznanje, 295 00:17:49,823 --> 00:17:51,825 pa je že deset let pod rušo. 296 00:17:51,951 --> 00:17:54,703 Anthony. Anthony! -Kaj je? 297 00:17:54,828 --> 00:17:59,833 Kaj, če bi kdo prodal tvoj recept za kruh iz kislega testa 298 00:17:59,959 --> 00:18:02,044 in ga poceni prodal na spletu? 299 00:18:02,169 --> 00:18:05,631 Razparal bi ga od jezika do presredka. -Hvala. 300 00:18:06,215 --> 00:18:09,969 Družba, Lily želi, da pridete h klavirju, 301 00:18:10,094 --> 00:18:15,099 in ker jo moram podpreti, bom zraven tudi jaz. 302 00:18:17,893 --> 00:18:20,980 Odprem še eno steklenico rdečega? -Ne, ljubi. 303 00:18:22,106 --> 00:18:23,357 Predstava se začenja. 304 00:18:23,983 --> 00:18:26,235 Nisem več, kot sem bila. 305 00:18:26,360 --> 00:18:30,072 Ujeta sem v zlati kletki. 306 00:18:33,450 --> 00:18:38,998 Tema prihaja, puste sanje, prazna ogledala. Nevidna sem. 307 00:18:43,544 --> 00:18:47,214 Kam vodijo ulice Avenije Park? Obtičala sem v globini. 308 00:18:47,339 --> 00:18:51,093 Presneta moč privilegiranih. 309 00:18:51,218 --> 00:18:53,012 Mar bi odprl drugo steklenico. 310 00:18:53,137 --> 00:18:55,723 Brez smisla izgubljena v pokrajini... 311 00:18:55,848 --> 00:19:01,478 Življenje v laži lahko najde moč privilegiranih. 312 00:19:02,146 --> 00:19:03,522 Je Lily Eilish? 313 00:19:03,647 --> 00:19:10,446 Vedno moram biti pridna punca. 314 00:19:10,571 --> 00:19:13,115 Sem pridna punca. 315 00:19:13,240 --> 00:19:18,037 Ne, ne smem biti, kar sem. 316 00:19:18,746 --> 00:19:21,832 Pridna punca sem, pridna. 317 00:19:24,043 --> 00:19:27,963 Vrni se v posteljo, Gabby. To je čas za mamico in očka. 318 00:19:29,423 --> 00:19:31,592 V bistvu je čas za mamo. 319 00:19:31,717 --> 00:19:32,927 O, mama. 320 00:19:33,844 --> 00:19:37,806 Ti električni kuhalnik spet nagaja? Jaz ti pripravim skodelico čaja. 321 00:19:37,973 --> 00:19:41,852 Po mojem jo potrebuješ ti. Najbolje kamiličnega. 322 00:19:42,478 --> 00:19:45,022 Kaj si se šel danes? 323 00:19:45,147 --> 00:19:51,654 Če ne bi bile gospe na pol slepe zaradi mrene, bi me pobralo od sramu. 324 00:19:51,779 --> 00:19:54,615 Zgrozila sem se, ko sem videla, da moj sin, 325 00:19:54,740 --> 00:20:00,746 ponos Morehousa in Harvarda, tolče po pokrovu taksija 326 00:20:00,871 --> 00:20:05,626 kot kakšen moten pomivalec stekel, ki zahteva napitnino. 327 00:20:05,751 --> 00:20:10,422 Kaj sem zamudila? -Enkrat sem udaril po taksiju, 328 00:20:10,547 --> 00:20:13,217 ker je voznik videl, da s tvojo hčerko 329 00:20:13,342 --> 00:20:14,969 stojiva tam... -Ni pomembno. 330 00:20:15,094 --> 00:20:17,054 Nikoli ne pozabimo na dostojanstvo. 331 00:20:17,179 --> 00:20:21,684 Tvoj ded je prenesel žalitve v Selmi, 332 00:20:21,809 --> 00:20:25,104 ne da bi si zrahljal kravato. 333 00:20:25,729 --> 00:20:28,482 Wexleyjevi zmagajo z zmago. 334 00:20:32,653 --> 00:20:37,491 Nas ni odprava suženjstva osvobodila rut za lase? 335 00:20:38,492 --> 00:20:40,035 O bog. 336 00:20:43,330 --> 00:20:45,791 To ti ni podobno. 337 00:20:45,916 --> 00:20:48,961 In pred Gabby? -To sem naredil, ker je stala tam. 338 00:20:49,837 --> 00:20:51,880 Naj bi gledal njen zmedeni obrazek, 339 00:20:52,006 --> 00:20:55,718 ker očka ne more priklicati taksija? 340 00:20:55,843 --> 00:20:59,346 Nisem si mislila, da bom kdaj to rekla, a tvoja mama ima prav. 341 00:21:00,055 --> 00:21:04,977 Poznamo pravila. Ko pobesnimo, so zmagali. 342 00:21:05,102 --> 00:21:07,354 Zato se moraš brzdati. 343 00:21:07,479 --> 00:21:11,317 Ker če boš tolkel po napačnem avtu in te bodo odpeljali, 344 00:21:12,526 --> 00:21:14,528 bo že nekako okrivila mene. 345 00:21:20,576 --> 00:21:24,997 Najlepša hvala. Sijajni ste bili. Hvala. 346 00:21:27,750 --> 00:21:29,501 Preden se poslovim, 347 00:21:29,627 --> 00:21:33,756 bi vam rada predstavila posebnega gosta. 348 00:21:33,881 --> 00:21:37,551 V mojem novem pilotu bo mojega očeta 349 00:21:37,676 --> 00:21:41,931 igrala edinstvena TV-legenda Tony Danza. 350 00:21:46,393 --> 00:21:49,688 Vem, kaj si mislite. Preveč je seksi, da bi igral očeta. 351 00:21:49,813 --> 00:21:51,482 Tony, pridi gor. 352 00:21:51,607 --> 00:21:53,275 Pridi. -Ne morete stati tu. 353 00:21:53,400 --> 00:21:54,568 Oprostite. 354 00:21:55,069 --> 00:21:57,947 V napoto ste. -Oprostite. 355 00:21:58,072 --> 00:22:00,157 Tony Danza! 356 00:22:16,840 --> 00:22:20,719 Že vem. -Zvonec me je rešil. 357 00:22:21,887 --> 00:22:24,556 Moram se oglasiti, prijateljica kliče iz L. A. 358 00:22:24,682 --> 00:22:27,893 Iskreno, še na odzivnik bi se oglasila, da se izmuznem. 359 00:22:30,521 --> 00:22:33,607 Halo? -Živjo. Kaj počneš? 360 00:22:33,732 --> 00:22:35,276 No... 361 00:22:36,151 --> 00:22:40,864 Pišem reklamo za izdelke za vagino. 362 00:22:40,990 --> 00:22:43,117 Se tvoje knjige ne prodajajo? 363 00:22:43,242 --> 00:22:45,786 S Franklynom morava to narediti za podkast. 364 00:22:45,911 --> 00:22:48,247 Vprašanje imam. Kako bi kot prijateljica 365 00:22:48,372 --> 00:22:53,919 rekla, ko imaš težave "tam spodaj"? 366 00:22:54,044 --> 00:22:56,964 Ne vem, za "tam spodaj" imam samo dobre novice. 367 00:22:57,089 --> 00:23:00,009 Kako naj mi to pomaga? Ne vem, kaj se je zgodilo. 368 00:23:00,134 --> 00:23:01,385 V dvigalu sem poljubila tipa 369 00:23:01,510 --> 00:23:05,264 in se znašla v opolzkem pisateljskem paru Tracy-Hepburn. 370 00:23:05,389 --> 00:23:07,600 Se mi je zdelo, da ne moreš samo seksati. 371 00:23:07,725 --> 00:23:09,560 Zdaj je seks z domačo nalogo. 372 00:23:11,145 --> 00:23:14,231 Prekiniti moram. Tony Danza gre proti meni. 373 00:23:14,356 --> 00:23:17,401 Štekam, prefina si. V redu. Adijo. 374 00:23:18,694 --> 00:23:20,154 Živjo. -Miranda, to je Tony. 375 00:23:20,279 --> 00:23:22,448 Tony, to je Miranda. -Živjo, Miranda. 376 00:23:22,573 --> 00:23:25,326 Lepo je spoznati Chejino boljšo polovico. 377 00:23:25,451 --> 00:23:28,621 Živjo. Navdušena sem, da sem vas spoznala. 378 00:23:28,746 --> 00:23:33,626 Ravno sem rekel Che, da bi šli lahko jutri na večerjo. Kaj praviš? 379 00:23:34,251 --> 00:23:37,671 Vi ste šef. -Ljubko. Ljubka je. 380 00:23:38,380 --> 00:23:39,381 Ona, ne? 381 00:23:39,506 --> 00:23:41,842 Ona. -Vidiš, za dve zaležem. 382 00:23:49,892 --> 00:23:52,686 Oglasil sem se Chloe glede njenih pripomb. 383 00:23:52,811 --> 00:23:53,812 In? 384 00:23:53,938 --> 00:23:58,150 Nakazala mi je, da potem ne bo nič s Seksom v mestu. 385 00:23:58,859 --> 00:24:01,612 Zato sem poudaril pomembne točke. 386 00:24:02,196 --> 00:24:05,032 Poskusiva še enkrat. -Nikar. 387 00:24:05,741 --> 00:24:11,121 Cenim tvoj trud, ampak moja vagina mora napisati svoj monolog. 388 00:24:11,247 --> 00:24:12,581 Hvala bogu. 389 00:24:16,293 --> 00:24:19,797 Če potrebuješ pomoč, imam kup dobrih idej. 390 00:24:59,211 --> 00:25:03,382 O bog. Kdo ti je to naredil? -EZ Blo na 68. ulici. 391 00:25:03,507 --> 00:25:06,677 Juan Jose, prav si imel. Vrnila sem se k Zedu. 392 00:25:08,554 --> 00:25:12,099 Ne bom prosila. Sprejmeš to tekilo in moje opravičilo ali ne? 393 00:25:12,224 --> 00:25:13,809 Za kaj se opravičuješ? 394 00:25:13,934 --> 00:25:17,187 Ker sem tvoje besede vzela preosebno. Vem, da si mislil dobro. 395 00:25:17,313 --> 00:25:18,689 Ne nujno. 396 00:25:18,814 --> 00:25:22,610 Ves čas niham. Njej sem rekel, naj nima otrok. 397 00:25:22,735 --> 00:25:25,029 Njej, da ima zanič frfru. 398 00:25:25,154 --> 00:25:28,490 Temu pa, naj gre že na liposukcijo. 399 00:25:28,616 --> 00:25:32,119 Nihče me ne posluša. Glede frfruja pa sem imel prav. 400 00:25:32,870 --> 00:25:36,081 Agda, Kiki te bo uredil do konca. Seema se je vrnila. 401 00:25:36,206 --> 00:25:37,833 Zame je prva. 402 00:26:11,200 --> 00:26:14,411 Nya, ne morem govoriti. Planet rešujem. Ni za kaj. 403 00:26:14,536 --> 00:26:20,960 Jaz pa rešujem sebe, tako da mečem Andreja iz svojega življenja. 404 00:26:21,835 --> 00:26:24,421 Sajonara, kičasta japonska luč, 405 00:26:24,546 --> 00:26:27,341 ki jo je leta 1999 kupil na tokijskem letališču. 406 00:26:27,466 --> 00:26:29,927 Odrezala boš Andreja Rashada? -Ne! 407 00:26:30,052 --> 00:26:31,887 Sam se je odrezal. 408 00:26:32,012 --> 00:26:34,348 Rekel mi je, da me še ni prevaral. 409 00:26:34,473 --> 00:26:37,268 Potem pa je po vseh najinih pogovorih 410 00:26:37,393 --> 00:26:41,021 o mojih zapletenih čustvih glede materinstva 411 00:26:41,146 --> 00:26:43,399 predlagal nadomestno materinstvo. 412 00:26:43,524 --> 00:26:44,650 Nadomestno mater! 413 00:26:44,775 --> 00:26:48,988 Miranda, dve leti me sploh ni slišal. 414 00:26:49,113 --> 00:26:50,656 Dovolj je. 415 00:26:50,781 --> 00:26:55,035 Punca v motelu plus nadomestna mati je enako konec. 416 00:26:55,160 --> 00:26:56,829 Zelo mi je žal. 417 00:26:56,954 --> 00:27:00,708 Meni pa ne. Zato previdno pakiram njegove stvari. 418 00:27:00,833 --> 00:27:03,669 Zbogom, pačuli dišeče palčke. 419 00:27:03,794 --> 00:27:10,759 Adijo, bedni kolaž iz korejske preje v mešani tehniki, 420 00:27:10,884 --> 00:27:13,554 posvečen Nubijkam. 421 00:27:14,096 --> 00:27:17,016 Kape bom sežgala ob enajstih. 422 00:27:17,641 --> 00:27:19,768 Miranda. Iti moram. -Čakaj. 423 00:27:19,893 --> 00:27:22,605 Izvoli vrečo. Pravkar so klical iz šole. 424 00:27:22,730 --> 00:27:25,399 Zaradi pliška je nastal manjši ravs. 425 00:27:25,524 --> 00:27:29,028 Drama v mali šoli. -Kar pojdi. Z Uberjem bom šla domov. 426 00:27:29,153 --> 00:27:31,155 Adijo. Oprosti. 427 00:27:32,323 --> 00:27:33,991 Nya, prekiniti moram. 428 00:27:34,116 --> 00:27:37,411 Mobi in okoljevarstveniki ne gredo skupaj. 429 00:27:37,536 --> 00:27:40,748 Če poznaš koga, ki bi ugodno kupil šest kitar, 430 00:27:40,873 --> 00:27:43,083 bom imela razprodajo ob Andrejevem odhodu. 431 00:27:43,208 --> 00:27:44,960 Dobro. Adijo. 432 00:27:47,963 --> 00:27:49,548 Lepo napredujemo, ne? 433 00:27:49,673 --> 00:27:53,802 Zemlja je že mrtva. V bistvu čistimo truplo. 434 00:27:54,720 --> 00:27:57,097 Zelo si simpatičen. Še poklepetajva. 435 00:27:57,723 --> 00:27:58,724 Ni smešno. 436 00:28:01,560 --> 00:28:05,147 Tu sva. Sva pripravljeni? 437 00:28:05,272 --> 00:28:09,443 Absolutno. Samo povej, kdaj. Daj mi znak, 438 00:28:09,568 --> 00:28:12,696 pa tisti smetnjak vržem v izložbo. 439 00:28:12,821 --> 00:28:17,243 Ne, s prijaznostjo jih bom ubila. 440 00:28:17,368 --> 00:28:20,746 Vrnili mi bodo obleko. Ljubico bom prinesla domov. 441 00:28:20,871 --> 00:28:23,374 Zelo si zvita. 442 00:28:30,923 --> 00:28:35,010 Nekaj krasnih reči imajo. -Ne, nimajo. 443 00:28:36,178 --> 00:28:37,513 Ne, nimajo. 444 00:28:37,638 --> 00:28:40,599 Živjo. Charlotte York Goldenblatt sem. 445 00:28:40,724 --> 00:28:43,936 Morda ste prejeli moja e-sporočila. -Ne vem. 446 00:28:44,770 --> 00:28:48,107 Več jih je bilo. -O bog. 447 00:28:48,607 --> 00:28:50,734 O bog, o bog. 448 00:28:51,277 --> 00:28:56,115 Ti škornji Sonie Rykiel... Kako, da jih nihče ni kupil? 449 00:28:56,240 --> 00:29:00,578 Kako dolgo že tičijo tam? -Ne vem. 450 00:29:02,496 --> 00:29:08,002 Težavico imam. Mislim, da jo lahko skupaj rešiva. 451 00:29:08,127 --> 00:29:09,920 Kako ti je ime? -Eden. 452 00:29:10,045 --> 00:29:14,008 Eden! Eden, skupaj lahko to rešiva. 453 00:29:14,133 --> 00:29:18,053 Moja hči Lily vam je prodala kup oblek, 454 00:29:18,178 --> 00:29:20,180 vendar je mladoletna. 455 00:29:20,973 --> 00:29:23,309 Gotovo imate pravila proti temu. 456 00:29:23,434 --> 00:29:26,562 To ni bar. Ne preverjamo osebnih. 457 00:29:27,813 --> 00:29:29,148 Kar naravnost... 458 00:29:30,149 --> 00:29:31,525 Eden. 459 00:29:33,277 --> 00:29:35,571 To Chanelovo obleko iščem. 460 00:29:35,696 --> 00:29:39,074 Je v tej trgovini? -Ne vem. 461 00:29:39,617 --> 00:29:44,788 Mogoče bi preverila v tem računalničku. 462 00:29:44,914 --> 00:29:48,375 Ti škornji so krasno ohranjeni. 463 00:29:49,168 --> 00:29:53,422 K sovražniku lezeš v posteljo. -Oprosti. 464 00:29:59,762 --> 00:30:01,889 Hvala. -Ni za kaj. 465 00:30:02,014 --> 00:30:03,349 Hvala. 466 00:30:08,854 --> 00:30:11,315 O bog. 467 00:30:13,943 --> 00:30:15,277 Mobi sem izgubila. 468 00:30:15,402 --> 00:30:17,738 Je kdo videl mobi? O bog. 469 00:30:18,322 --> 00:30:22,534 Nimam mobija, pa moram poklicat Uber. -Uber je piramidna prevara. 470 00:30:23,244 --> 00:30:25,996 Spet? Zelo si v pomoč. 471 00:30:26,914 --> 00:30:27,915 O bog. 472 00:30:28,457 --> 00:30:30,376 Ste videli mobi? 473 00:30:30,501 --> 00:30:32,211 Mobi sem izgubila! 474 00:30:32,336 --> 00:30:33,671 Smola pa taka! 475 00:30:39,635 --> 00:30:40,970 Fak. 476 00:31:15,504 --> 00:31:17,006 Ni reševalcev iz vode 477 00:31:17,131 --> 00:31:19,008 Vzdržujte razdaljo 478 00:31:21,343 --> 00:31:23,345 Živjo. 479 00:31:23,846 --> 00:31:25,556 Oprostita, da motim, 480 00:31:25,681 --> 00:31:28,392 ampak med reševanjem planeta sem izgubila mobi. 481 00:31:28,517 --> 00:31:31,103 Mi posodita svojega za kratek klic. 482 00:31:31,729 --> 00:31:34,023 Ja. -Najlepša hvala. 483 00:31:34,148 --> 00:31:35,232 Ni za kaj. 484 00:31:35,357 --> 00:31:37,443 Ga lahko odpreš? -Ja. 485 00:31:37,985 --> 00:31:40,112 Hvala. V redu. 486 00:31:40,237 --> 00:31:41,697 Boš malo? -Ne, hvala. 487 00:31:48,162 --> 00:31:49,163 Dihaj. 488 00:31:52,958 --> 00:31:56,211 Neznana številka. Upam, da niso spet demokrati. 489 00:31:59,673 --> 00:32:02,968 Halo? -Carrie, Miranda tu. Mobi sem izgubila. 490 00:32:03,093 --> 00:32:07,514 Čigav pa je ta? -Od prijaznega deskarja na parkirišču. 491 00:32:07,640 --> 00:32:09,808 Zakaj si tako zelo prefinjena? 492 00:32:09,934 --> 00:32:11,560 Mi daš Chejino telefonsko? 493 00:32:12,436 --> 00:32:15,022 Je ne poznaš na pamet? -Ne govori tako. 494 00:32:15,147 --> 00:32:16,982 Nihče si več ne zapomni tujih številk. 495 00:32:17,107 --> 00:32:18,901 Počakaj. Poiskala jo bom. 496 00:32:19,026 --> 00:32:20,027 Vidiš? 497 00:32:20,861 --> 00:32:23,155 Živjo. Kako je? -Živjo. 498 00:32:23,280 --> 00:32:24,865 Telefonsko mi bo dala. 499 00:32:32,539 --> 00:32:34,291 Halo? -Miranda tu. 500 00:32:34,416 --> 00:32:35,668 Zakaj še nisi doma? 501 00:32:35,793 --> 00:32:39,546 Na plaži sem izgubila mobi, pa ne morem poklicati Uberja. 502 00:32:39,672 --> 00:32:44,218 Lahko prideš pome? -Na plažo? Prometna špica je. 503 00:32:44,343 --> 00:32:47,012 Uro in pol bo trajalo, da pridem tja. 504 00:32:47,137 --> 00:32:51,934 Čez uro večerjava s Tonyjem Danzo. -Jaz očitno ne. 505 00:32:52,059 --> 00:32:55,312 Sranje. Naj odpovem? 506 00:32:55,980 --> 00:32:59,149 Ne moreš. Tony Danza je. 507 00:33:03,279 --> 00:33:06,240 Že vem. Nekoga bom poslala pote. Kje si? 508 00:33:06,365 --> 00:33:08,826 Ji poveš, kje sem? 509 00:33:12,997 --> 00:33:18,043 Pri avtocesti ob pacifiški obali nasproti Neptunove mreže. 510 00:33:19,837 --> 00:33:22,548 Si slišala? -Sem. Tam ostani. 511 00:33:22,673 --> 00:33:24,508 Kam pa naj bi šla, jebenti? 512 00:33:25,509 --> 00:33:26,844 Dobra zadeva. -Hvala. 513 00:33:26,969 --> 00:33:29,680 Ni za kaj. -Prosim, nehaj mi to ponujati. 514 00:33:29,805 --> 00:33:32,474 Kje sem torej? Nekakšen Neptun? 515 00:33:32,600 --> 00:33:34,810 Tam zgoraj je. -Neptunova mreža. 516 00:33:34,935 --> 00:33:37,897 Tamle. -Prav. Hvala. 517 00:33:38,439 --> 00:33:40,316 Hvala, fantje. Življenje ste mi rešili. 518 00:33:40,441 --> 00:33:42,776 Tisočkrat hvala. -Ni za kaj. 519 00:33:44,194 --> 00:33:45,571 Srečno. 520 00:34:07,551 --> 00:34:10,679 Dobro. Našla sem jo. V skladišču je. 521 00:34:10,804 --> 00:34:13,599 Lepo. Vdam se. Odkupila jo bom. 522 00:34:13,724 --> 00:34:15,726 Ne morete. Na čakanju je. 523 00:34:15,851 --> 00:34:17,937 Kaj? Kdo čaka nanjo? 524 00:34:19,980 --> 00:34:21,440 Ne vem. -Poslušaj, Eden. 525 00:34:21,565 --> 00:34:25,194 Moj mož je partner v veliki newyorški odvetniški pisarni, 526 00:34:25,319 --> 00:34:29,156 zato pazi na ton, sicer bom poklicala tvojega šefa. 527 00:34:29,281 --> 00:34:31,617 Charlotte, se lahko za hip pogovoriva? 528 00:34:36,914 --> 00:34:41,669 Naj je Eden še tako neodzivna, ne more več prenesti zasliševanja. 529 00:34:41,794 --> 00:34:45,589 Telefon ima. Toliko ti manjka, da postaneš mem. 530 00:34:45,714 --> 00:34:48,384 Vem. Ne vem, kaj je narobe z mano. 531 00:34:49,301 --> 00:34:53,597 Tudi če mi vrnejo obleko, ne vem, ali bo Lily še prav. 532 00:34:55,099 --> 00:34:57,142 Najprej Chanel, potem Chopin. 533 00:34:57,268 --> 00:35:00,312 Kot da zavrača vse, kar sem ji kdaj dala. 534 00:35:00,437 --> 00:35:05,442 Ali pa je to prerasla, kot si pravkar rekla. 535 00:35:06,694 --> 00:35:10,781 To je zdravo, ne? Želimo si, da se spremenijo in gredo naprej. 536 00:35:12,408 --> 00:35:14,952 Prava se oglaša. Skušam rešiti Seks v mestu, 537 00:35:15,077 --> 00:35:16,912 pa tudi ne vem, ali mi je še prav. 538 00:35:21,834 --> 00:35:25,671 Ne potrebujem tiste obleke. Spomin imam. 539 00:35:26,547 --> 00:35:30,884 In Lily. Kdorkoli je zdaj. Pojdiva. 540 00:35:31,468 --> 00:35:35,264 Lahko prej vzamem še drugi škorenj? Tako bom imela par. 541 00:35:43,606 --> 00:35:46,984 NEPTUNOVA MREŽA 542 00:36:01,081 --> 00:36:02,124 Miranda. 543 00:36:02,750 --> 00:36:04,418 Che me je poslala. Lyle sem. 544 00:36:05,586 --> 00:36:07,129 Pazi, Lyle. 545 00:36:08,088 --> 00:36:09,423 Smrdim. 546 00:36:14,595 --> 00:36:16,639 Kako hudo je? 547 00:36:18,182 --> 00:36:21,936 V srednji šoli sem odpiral ostrige. Spomine zbuja. 548 00:36:23,228 --> 00:36:27,316 Velikodušno. Hvala, da si prišel tako daleč pome. 549 00:36:27,441 --> 00:36:31,153 Pravzaprav živim tu. V Malibu Soho Housu delam... 550 00:36:31,278 --> 00:36:33,197 Malibu Soho, lepo. -Ja. 551 00:36:34,240 --> 00:36:37,701 Kaj pa počneš tam, Lyle? -Miksolog sem. 552 00:36:37,826 --> 00:36:41,538 Bili smo točaji, dokler se niso margarite podražile na 22 $. 553 00:36:42,957 --> 00:36:46,085 Od kod poznaš Che? -Poročena sva bila. 554 00:36:47,670 --> 00:36:49,421 Uradno sva še. 555 00:36:54,969 --> 00:36:56,345 Dobro. -Ukulele, kaj? 556 00:36:56,470 --> 00:36:59,723 Ja. -Tako sem slišala. 557 00:37:02,726 --> 00:37:03,978 Che... 558 00:37:04,770 --> 00:37:07,189 Zelo se veselim, da bom v tvojem projektu. 559 00:37:08,107 --> 00:37:10,818 Slutim, da sledi "ampak". -Ja. 560 00:37:10,943 --> 00:37:12,611 Ne morem biti Mehičan. 561 00:37:13,904 --> 00:37:16,865 Ne bo vžgalo, zlasti te dni ne. 562 00:37:17,616 --> 00:37:21,453 Mislil sem, da mi bo prav, ker je bil ameriško-mehiškega rodu 563 00:37:21,579 --> 00:37:22,913 in ker je to komedija, 564 00:37:23,038 --> 00:37:26,709 a me na družbenih mrežah že kritizirajo. Upravičeno. 565 00:37:26,834 --> 00:37:28,002 Nisem Mehičan. 566 00:37:28,127 --> 00:37:30,546 Prav, ampak moj oče je. 567 00:37:30,671 --> 00:37:33,007 Mislim... -Vem, vendar ni treba, da je. 568 00:37:33,132 --> 00:37:37,511 Lahko je Italijan kot jaz, pa naj bo tvoja mama Mehičanka. 569 00:37:37,636 --> 00:37:39,680 Irsko-mehiškega rodu sem. 570 00:37:39,805 --> 00:37:42,016 Italijani so samo Irci z boljšo hrano. 571 00:37:42,641 --> 00:37:46,979 Mehiški del moramo ohraniti. Govoril sem z ABC, 572 00:37:47,104 --> 00:37:50,900 in če si za, bo tvoja irska mati zdaj mrtva, 573 00:37:51,025 --> 00:37:55,029 njene čustvene prizore pa bo prevzela mehiška babica. 574 00:37:55,154 --> 00:37:59,199 Tvoja abuela. Mimogrede, blesti na vajah. 575 00:38:00,117 --> 00:38:03,245 Poslušaj, punca, rad bi, da ti uspe. 576 00:38:03,370 --> 00:38:06,957 Res. Tvoj projekt se mi zdi zelo pomemben in ljubek. 577 00:38:07,082 --> 00:38:11,086 Mnogim bo odprl srce in spremenil mnenje. 578 00:38:11,211 --> 00:38:14,423 Ampak tega ne boš izvedla s Tonyjem Danzo kot Mehičanom. 579 00:38:15,007 --> 00:38:18,218 Predaleč sem prišel, da bi me zdaj odrezali. 580 00:38:18,344 --> 00:38:21,096 Danzalioni se strinjajo z mano. 581 00:38:21,805 --> 00:38:25,309 Oprosti... Danzalioni? -Moji največji občudovalci. 582 00:38:34,902 --> 00:38:38,948 Kaj te je pičilo prejšnji teden? -Sama sem se pičila. 583 00:38:39,073 --> 00:38:41,367 Včasih se izgubim v svoji glavi. 584 00:38:42,618 --> 00:38:46,789 Tvojih pet prelepih sporočil mi je pomagalo najti pot nazaj. 585 00:38:48,540 --> 00:38:50,084 Nekaj bi ti predlagal. 586 00:38:52,711 --> 00:38:53,879 Sama ušesa so me. 587 00:38:54,505 --> 00:38:58,133 Lahko bi vložila v novi zasebni klub na Manhattnu. 588 00:38:59,176 --> 00:39:00,636 Samo 200 000 hočejo. 589 00:39:02,096 --> 00:39:06,809 Pojdiva v to kot partnerja. Vsak sto tisočakov? 590 00:39:07,351 --> 00:39:11,397 Zanimivo. Kako se imenuje klub? Alarm? 591 00:39:12,189 --> 00:39:14,984 Pet sporočil se mi je zdelo sumljivih. 592 00:39:15,109 --> 00:39:17,278 Tri bi bila ravno prav. 593 00:39:18,529 --> 00:39:21,365 Ni tako. Za zakonito vlaganje gre. 594 00:39:21,490 --> 00:39:22,950 Ja. No... 595 00:39:25,828 --> 00:39:29,331 Mogoče. Ampak jaz vlagam vase. 596 00:39:30,207 --> 00:39:32,876 Juan Jose se je motil. Prav sem imela. 597 00:39:35,004 --> 00:39:36,213 Kam greš? 598 00:39:38,591 --> 00:39:40,217 Čokoladni mousse prihaja. 599 00:39:40,801 --> 00:39:42,386 Kdo vraga je Juan Jose? 600 00:39:58,402 --> 00:40:01,238 Ne boš verjela, kaj se mi je zgodilo na večerji. 601 00:40:04,116 --> 00:40:07,369 Čemu ta izraz? -Ne vem tvoje telefonske. 602 00:40:07,494 --> 00:40:10,247 Prosim? -Tvoje telefonske. 603 00:40:10,372 --> 00:40:13,083 Pojma nisem imela. Carrie sem morala poklicati. 604 00:40:14,209 --> 00:40:17,713 In nisem imela pojma, da si pravzaprav poročena. 605 00:40:18,589 --> 00:40:24,178 No, uradno. Tako lena sva, da se nisva lotila ločitve. 606 00:40:24,970 --> 00:40:26,847 Che, ne vem, kdo si. 607 00:40:26,972 --> 00:40:30,392 Nisi edina. 608 00:40:30,517 --> 00:40:34,521 Še pred uro sem mislila, da sem mehiško-irskega rodu. 609 00:40:34,647 --> 00:40:37,107 Za Tonyja Danzo in ABC pa sem Italijanka. 610 00:40:38,859 --> 00:40:42,905 Resno mislim. -Prosim, nikar. 611 00:40:43,530 --> 00:40:47,910 Ta hip sem precej pod pritiskom. Pa krasno se zabavava. 612 00:40:48,035 --> 00:40:53,582 Nočem, da se izguba mobija prelevi v eksistencialno krizo para. Prav? 613 00:40:53,707 --> 00:40:58,379 Moja številka je 347-532... 614 00:40:59,880 --> 00:41:01,006 99... 615 00:41:02,132 --> 00:41:03,175 Si boš zapomnila? 616 00:41:08,347 --> 00:41:12,977 Nisem si mislila, da lahko živim od pisanja. 617 00:41:13,102 --> 00:41:14,561 Ja, prav hecno. 618 00:41:15,437 --> 00:41:20,943 Ni danes na hodniku izrazito gost promet s škatlami? 619 00:41:21,068 --> 00:41:22,903 Upam, da sta zdaj zadovoljna. 620 00:41:23,028 --> 00:41:26,782 Nista hotela govoriti o vagini, zdaj pa smo vsi brez službe. 621 00:41:27,616 --> 00:41:29,618 To je smešno. Kaj se je zgodilo? 622 00:41:29,743 --> 00:41:32,371 Vse oddaje so odpovedali. 623 00:41:32,496 --> 00:41:36,292 Studie so prodali Applu. Ali Peachu ali komurkoli že. 624 00:41:36,417 --> 00:41:39,420 Sem vama rekla... Potapljajoča ladja. 625 00:41:39,545 --> 00:41:44,091 Carrie, v naslednji službi ne kompliciraj toliko glede svoje muce. 626 00:41:47,219 --> 00:41:49,138 To si bom vzela k srcu. 627 00:42:04,778 --> 00:42:09,825 Večkrat si rekel, 628 00:42:09,950 --> 00:42:13,495 da lahko podkast prodava tudi kje drugje. 629 00:42:13,621 --> 00:42:16,832 To je bilo prej. Težko je prodati odpovedano reč. 630 00:42:17,750 --> 00:42:18,876 Bi poskusila? 631 00:42:20,252 --> 00:42:22,630 Ne vem, ali je pametno iti naprej. 632 00:42:25,883 --> 00:42:27,551 S podkastom? 633 00:42:29,553 --> 00:42:33,724 Carrie, jasno si mi dala vedeti, da bi se rada družila le ob četrtkih. 634 00:42:33,849 --> 00:42:38,145 Meni pa se zdi, da bom kmalu hotel več. 635 00:42:38,270 --> 00:42:41,148 Če je še vedno le četrtek... 636 00:42:42,775 --> 00:42:46,487 Se raje umaknem. Da ne bom od petka do srede ves povožen. 637 00:42:48,030 --> 00:42:51,367 Tega ne bi hotela. -Jaz tudi ne. 638 00:42:52,952 --> 00:42:56,872 Hvala za seks v mestu. 639 00:42:57,581 --> 00:42:59,833 Dvojni pomen ni naključen. 640 00:43:00,709 --> 00:43:02,628 Vidiš? Res si pisateljica. 641 00:43:09,218 --> 00:43:12,846 In kot bi mignil, sem bila spet ves teden prosta. 642 00:43:22,940 --> 00:43:25,150 Prevod: Karmen Dobrila Iyuno