1 00:00:01,463 --> 00:00:03,673 Terapija za danas je zgodan način 2 00:00:03,841 --> 00:00:06,635 da dobijete pomoć koja vam je potrebna. 3 00:00:06,760 --> 00:00:10,556 Mentalno zdravlje je nešto što radite za sebe. 4 00:00:10,681 --> 00:00:13,434 Promo kôd zumpsihijatar@seksigrad.com. 5 00:00:13,559 --> 00:00:16,312 Gotovo. Ima još jedna. Semi. 6 00:00:16,937 --> 00:00:17,938 Spreman? 7 00:00:20,274 --> 00:00:23,527 "Ovo je za sve moje slušateljke sa vaginom." 8 00:00:23,652 --> 00:00:26,906 "Osećate li se nekad neprijatno tamo dole?" 9 00:00:27,031 --> 00:00:28,324 U redu. 10 00:00:28,824 --> 00:00:31,118 Osećam se neprijatno ovde gore. 11 00:00:31,619 --> 00:00:32,703 Šta je ovo? 12 00:00:32,828 --> 00:00:34,663 Reklama za proizvod za vaginalnu dobrobit. 13 00:00:34,788 --> 00:00:36,790 Da, to sam shvatila. -Jesi li? 14 00:00:36,916 --> 00:00:39,335 Ali "tamo dole." 15 00:00:39,960 --> 00:00:41,253 Zašto je podvučeno? 16 00:00:41,378 --> 00:00:43,714 Da bi bilo neprijatnije i očiglednije? 17 00:00:43,839 --> 00:00:45,341 Cilj je postignut. 18 00:00:45,466 --> 00:00:47,051 Zaboga. 19 00:00:47,176 --> 00:00:50,220 "Ali naše vaginalne supozitorije za miris…" 20 00:00:50,346 --> 00:00:53,682 Ceo život sam provela aktivno izbegavajući 21 00:00:53,807 --> 00:00:57,186 izgovaranje reči "supozitorija," 22 00:00:57,311 --> 00:00:59,939 a sad je spojeno sa "vagina." 23 00:01:00,064 --> 00:01:01,440 Čekaj, ne, ne. -Jeste. 24 00:01:01,565 --> 00:01:05,527 Zaboga. Evo opet. "Promo kôd vagugradu." 25 00:01:06,028 --> 00:01:07,363 Ne mogu. 26 00:01:07,488 --> 00:01:09,406 Reći ću im. -Dobro. Hvala. 27 00:01:09,531 --> 00:01:10,532 Pređimo na emisiju. 28 00:01:10,658 --> 00:01:11,742 Pređimo na emisiju. -Da. 29 00:01:24,463 --> 00:01:25,798 Spremna za feniranje? 30 00:01:25,923 --> 00:01:27,174 Nego šta sam. 31 00:01:29,885 --> 00:01:31,470 Kako ide romansa? 32 00:01:31,595 --> 00:01:33,222 Kako je tvoj čovek? 33 00:01:33,347 --> 00:01:34,723 Ispostavilo se da nije moj. 34 00:01:34,848 --> 00:01:37,017 Gotovo je, završili smo. Previše crvenih zastavica. 35 00:01:37,142 --> 00:01:39,311 Ti uvek nalaziš crvene zastavice. 36 00:01:39,436 --> 00:01:41,689 Ovom je ovo, onom je ono. 37 00:01:41,814 --> 00:01:43,482 Još živi sa bivšom ženom. 38 00:01:43,607 --> 00:01:46,986 Znaš koliko muškaraca s kojim izlazim još žive sa svojim ženama? 39 00:01:47,111 --> 00:01:50,030 Suviše si izbirljiva. -Imam svoje standarde. 40 00:01:50,155 --> 00:01:52,324 Slušaj ti nju sa standardima. 41 00:01:52,449 --> 00:01:56,370 Deset godina sediš u mojoj stolici sa crvenim zastavicama i standardima. 42 00:01:56,495 --> 00:01:59,206 Nije čudo što si i dalje sama. 43 00:02:04,962 --> 00:02:05,963 Nisam završio. 44 00:02:06,088 --> 00:02:08,007 Ja jesam. Zauvek. 45 00:02:09,592 --> 00:02:11,719 Plaćam feniranje, ne psihoanalizu. 46 00:02:24,106 --> 00:02:25,107 Sranje. 47 00:02:26,233 --> 00:02:27,318 Sranje. 48 00:02:27,443 --> 00:02:30,195 Zove me pisac emisije. Moram da se javim. 49 00:02:30,321 --> 00:02:33,449 Kvariš moje remek delo. -Prelaziš na čelo razreda. 50 00:02:36,785 --> 00:02:38,996 Dobro jutro, BD. -Je li? 51 00:02:39,121 --> 00:02:42,625 Mreži se ne sviđaju nove strane. Možeš doći ovde do deset? 52 00:02:44,084 --> 00:02:46,170 Za sat vremena? -Ma ne. 53 00:02:46,295 --> 00:02:47,713 Deset uveče. 54 00:02:47,838 --> 00:02:51,425 Imaš neki drugi termin? -Ne. 55 00:02:51,550 --> 00:02:54,762 Danas je dan terapije i moji roditelji su tu. 56 00:02:54,887 --> 00:02:57,973 Nije slučajno. -Sranje. 57 00:02:58,599 --> 00:03:00,309 Tačno tako. Dakle, stižeš li? 58 00:03:00,434 --> 00:03:02,478 Gledaću da dođem. -Ovo nije usluga. 59 00:03:02,603 --> 00:03:03,979 Ovo je tvoj prokleti posao. 60 00:03:04,855 --> 00:03:07,566 Dobro, ovo nije bilo u redu. 61 00:03:08,067 --> 00:03:09,360 Bilo je seksi, 62 00:03:09,485 --> 00:03:10,736 ali nije bilo u redu. 63 00:03:10,861 --> 00:03:12,029 Prihvatam seksi. 64 00:03:12,571 --> 00:03:14,907 Dobro. Čekaj, ne. O, bože. 65 00:03:15,032 --> 00:03:17,910 Moram da se nađem s piscem. Tako mi je žao. 66 00:03:18,535 --> 00:03:20,079 Hoćeš se snaći sama ceo dan? 67 00:03:20,204 --> 00:03:21,622 Ne brini za mene. 68 00:03:21,747 --> 00:03:24,458 Naći ću nekog drugog na kome ću ovo vežbati. 69 00:03:24,583 --> 00:03:29,255 Veruj mi, ne želim da idem, ali ovo je važno. 70 00:03:29,380 --> 00:03:30,965 Scenario postaje toliko simpatičan 71 00:03:31,090 --> 00:03:33,342 da se pretvara u "Ti si dobar gej, Čarli Braun." 72 00:03:35,552 --> 00:03:39,807 Uvrnuto je. Pisac ne može da shvati nekoliko mojih primedbi o realizmu, 73 00:03:39,932 --> 00:03:43,435 ali prihvata Tonija Danzu kao mog oca Meksikanca. 74 00:03:44,144 --> 00:03:48,524 Do sledećeg puta, ja sam Keri Bredšo, a ovo je "Seks i grad." 75 00:03:49,149 --> 00:03:51,318 Sjajno. -Trudna sam, moram da piškim 76 00:03:51,443 --> 00:03:54,071 i imam samo minut. Zašto nećeš da pričaš o tvojoj vagini? 77 00:03:55,573 --> 00:03:57,324 Iz mnogo razloga, a da se razumemo, 78 00:03:57,449 --> 00:04:00,202 to nije moja vagina, to je svačija vagina. 79 00:04:00,327 --> 00:04:01,996 I zdravo. -Zdravo, divo. 80 00:04:02,121 --> 00:04:03,539 Nisam diva. 81 00:04:03,664 --> 00:04:08,711 Radila sam terapiju, radila sam trepavice, pokazala sam vegansku torbu za Instagram. 82 00:04:08,836 --> 00:04:11,422 Moje druge torbe neće da pričaju sa mnom. 83 00:04:11,547 --> 00:04:13,215 Ćao. Šta se radi, Kloi? 84 00:04:13,340 --> 00:04:16,427 Samo pokušavam da spasem ovaj zapaljen vikinški brod da ne potone. 85 00:04:16,552 --> 00:04:20,556 Možeš li reći svojoj zvezdi da ovo nije zlatno doba podkasta 2021? 86 00:04:20,681 --> 00:04:21,765 Odumiremo. 87 00:04:21,890 --> 00:04:24,560 Samo želimo da razgovaramo o onoj reklami. 88 00:04:24,685 --> 00:04:27,271 Kad sam reklamu o dobrobiti vagine 89 00:04:27,396 --> 00:04:30,107 dala liku koji radi podkast o kolima, znaš šta je on rekao? 90 00:04:30,232 --> 00:04:32,443 "Ovo nije umesno, Kloi?" 91 00:04:32,568 --> 00:04:36,655 Uživo je rekao "Moja žena pati od suvoće vagine." 92 00:04:36,780 --> 00:04:38,532 Uopšte nije oženjen. 93 00:04:38,657 --> 00:04:39,992 Lik nas podržava. 94 00:04:40,117 --> 00:04:47,041 Podržavam nas i ja, ali nijedno ljudsko biće ne govori tako. 95 00:04:47,166 --> 00:04:48,334 Onda ti napiši reklamu. 96 00:04:48,459 --> 00:04:51,253 Pravi se kao da pričaš s drugaricama. 97 00:04:51,378 --> 00:04:52,796 Napiši to svojim rečima. 98 00:04:54,548 --> 00:04:57,301 Samo navedi stavke o pH ravnoteži. 99 00:04:58,510 --> 00:04:59,803 Ćao, Kloi. -Ne sad. 100 00:04:59,929 --> 00:05:04,266 Pričaću s njom. Ne brini. -Ponovo ću pokazati vegansku torbicu. 101 00:05:06,518 --> 00:05:07,519 Ćao. 102 00:05:08,103 --> 00:05:09,104 Zaboga. 103 00:05:09,230 --> 00:05:12,942 Ako mi ispadne ova torta, okrenućemo se i nećemo se vratiti. 104 00:05:15,277 --> 00:05:16,278 Ćao. -Sad je 15:40. 105 00:05:16,403 --> 00:05:20,491 Moja majka stiže za 20 minuta i… Gabi je ne može dočekati s takvom kosom. 106 00:05:20,616 --> 00:05:22,451 Koja je prirodna i lepa. 107 00:05:22,576 --> 00:05:27,164 Jeste. Naravno. Samo, Nana je voli na određen način. Je li tako? 108 00:05:27,665 --> 00:05:29,792 Nana voli pristojnu frizuru mlade dame. -Tako je. 109 00:05:29,917 --> 00:05:33,420 Imamo 20 minuta dok Junis ne stigne i 40 minuta sređivanja kose. 110 00:05:33,545 --> 00:05:34,546 Pa… 111 00:05:35,714 --> 00:05:37,967 Zašto ne mogu da nosim neku od maminih frizura odande? 112 00:05:38,092 --> 00:05:39,510 To je kad porasteš. 113 00:05:40,052 --> 00:05:42,763 Hvala na strpljenju, Gabrijela, ali ovakve stvari 114 00:05:42,888 --> 00:05:44,431 veoma su važne Nani. 115 00:05:44,556 --> 00:05:46,934 Kad je odrastala u Severnoj Karolini, 116 00:05:47,059 --> 00:05:49,728 najvažnije je bilo kako se prezentuješ drugima. 117 00:05:50,729 --> 00:05:53,190 Imamo deset minuta. Požuri, molim te. 118 00:05:53,315 --> 00:05:55,276 Ti požuri. Ja rasturam. 119 00:06:06,620 --> 00:06:08,247 Gospode. Hajdemo. -Idemo. Brzo. 120 00:06:08,372 --> 00:06:09,623 Da. Hajdemo, mila. 121 00:06:09,748 --> 00:06:12,209 Brzo. Obuci sako. -Pokušavam… Požuri, draga. 122 00:06:12,334 --> 00:06:13,794 Obuci ga! -Brzo. 123 00:06:14,878 --> 00:06:15,879 U redu. 124 00:06:20,342 --> 00:06:22,553 Nana. -Junis. 125 00:06:22,678 --> 00:06:25,806 Gabrijela, izgledaš savršeno. 126 00:06:27,474 --> 00:06:29,268 Vidim da si se ti upravo vratila 127 00:06:29,393 --> 00:06:32,938 sa podnevnog izvođenja "Kralja lavova". 128 00:06:33,063 --> 00:06:36,191 Da. Danas smo imali odličnu predstavu. 129 00:06:40,863 --> 00:06:41,864 Samo ti idi. 130 00:06:45,701 --> 00:06:48,078 Hari, prekini da prebiraš. -Samo jednu maslinku. 131 00:06:48,203 --> 00:06:51,457 Mama, tata, imam jedan zahtev. 132 00:06:51,582 --> 00:06:54,293 Kako ti Jork-Goldenblat bankomat može pomoći danas? 133 00:06:54,418 --> 00:06:57,171 Želim električni sintisajzer. -Molim vas, recite ne. 134 00:06:57,296 --> 00:07:00,758 Dušo, već imaš Stajnvej. -Moja muzika ide u novom smeru. 135 00:07:00,883 --> 00:07:01,967 Sada pišem pesme. 136 00:07:02,092 --> 00:07:05,846 Roditelji, preklinjem vas, za dobro svih nas, recite joj ne. 137 00:07:05,971 --> 00:07:09,892 Prestani, Rok. Cele prošle godine podržavala sam tvoje samootkrivanje. 138 00:07:10,017 --> 00:07:11,936 Jesi. Jebiga. 139 00:07:12,061 --> 00:07:13,729 Hej, Rok. -Izvinjavam se. Frustrira me 140 00:07:13,854 --> 00:07:15,648 što više ne mogu da govorim svašta. 141 00:07:15,773 --> 00:07:19,026 Ozbiljno, trebaju mi Nord i bolji audio interfejs. 142 00:07:19,151 --> 00:07:21,779 Ne znam šta to znači, ali ovo je moj prevod. 143 00:07:21,904 --> 00:07:23,656 Snimaj telefonom, kao svi ostali. 144 00:07:23,781 --> 00:07:25,282 Ja nisam svi ostali. 145 00:07:25,407 --> 00:07:27,701 Ja sam ozbiljna umetnica. -Zaboga. 146 00:07:27,826 --> 00:07:32,331 Dušo, zarađuješ svirajući za AVT. Možeš uštedeti. 147 00:07:32,456 --> 00:07:35,918 Trebaće mi cela večnost. Želim sada nešto da kažem. 148 00:07:36,043 --> 00:07:38,462 Mi takođe. Prepuštena si sebi. Zar ne? 149 00:07:38,587 --> 00:07:41,173 Jesam li u pravu? -Da. Da, tako je. 150 00:07:41,298 --> 00:07:43,676 Ako ga želiš, naći ćeš način. 151 00:07:45,636 --> 00:07:46,887 Može i tako. 152 00:07:47,012 --> 00:07:50,891 Naja, moraš priznati, onaj poziv prošle nedelje bio je sulud. 153 00:07:51,016 --> 00:07:56,564 Priznajem da sam previše popila i da je bilo pomalo suludo, 154 00:07:56,689 --> 00:07:59,858 a ti priznaj da si se igrao s vatrom u tvojoj motelskoj sobi. 155 00:07:59,984 --> 00:08:01,026 Ništa se nije desilo. 156 00:08:01,151 --> 00:08:04,613 Namirisala sam seks kroz telefon, Hajde, ja sam priznala ludilo. 157 00:08:04,738 --> 00:08:06,532 Nisam završio rečenicu… 158 00:08:08,242 --> 00:08:09,952 …još uvek. -Još uvek? 159 00:08:10,077 --> 00:08:11,370 Ništa se nije desilo još uvek. 160 00:08:12,121 --> 00:08:13,163 Razumem. 161 00:08:14,707 --> 00:08:15,708 Želiš li to? 162 00:08:16,208 --> 00:08:17,334 Ponekad. 163 00:08:17,459 --> 00:08:20,170 Uglavnom želim da ti i ja uspemo. 164 00:08:24,300 --> 00:08:26,885 Imaš neki plan kako to da ostvarimo? 165 00:08:27,011 --> 00:08:28,512 Imam. 166 00:08:30,306 --> 00:08:31,307 Surogat. 167 00:08:33,976 --> 00:08:34,977 Naja? 168 00:08:35,603 --> 00:08:37,396 Dušo, jesi li tu? 169 00:08:38,230 --> 00:08:39,607 Hvala, Frenk. 170 00:08:39,732 --> 00:08:43,652 Da li neki posetioci van grada žele da se predstave? 171 00:08:45,237 --> 00:08:48,574 Zdravo. Ja sam Miranda i ja sam alkoholičar. 172 00:08:48,699 --> 00:08:50,326 Zdravo, Miranda. -Zdravo, Miranda. 173 00:08:50,451 --> 00:08:53,495 Novi su mi i AA i El Ej. 174 00:08:53,621 --> 00:08:57,333 Nemam čime da ispunjavam dane dok sam ovde, 175 00:08:57,458 --> 00:08:59,960 tako da sam zahvalna za ove sastanke. 176 00:09:00,085 --> 00:09:01,795 Dobrodošla. -Hvala. 177 00:09:01,921 --> 00:09:04,465 Ima li neko neku temu? 178 00:09:12,264 --> 00:09:17,311 Tako prazne ruke nisam videla celu večnost. 179 00:09:18,187 --> 00:09:22,149 Izgleda da tebi ponestaje prostora. Možeš iznajmiti moje. 180 00:09:22,274 --> 00:09:26,987 Ja sam Ali. I meni je ispunjavanje vremena bilo teško kad sam prestala, 181 00:09:27,112 --> 00:09:29,823 ali volonter sam u čišćenju plaže u petak. 182 00:09:29,949 --> 00:09:31,450 Ponuda stoji. 183 00:09:31,575 --> 00:09:34,620 Neka grupa za očuvanje životne sredine? -Da, jedna od mnogih. 184 00:09:34,745 --> 00:09:37,122 Muž me zove aktiglumica. 185 00:09:38,707 --> 00:09:39,708 Mogu da dođem po tebe. 186 00:09:39,833 --> 00:09:41,168 To bi bilo sjajno. 187 00:09:41,293 --> 00:09:42,586 Hvala, Ali. 188 00:09:42,711 --> 00:09:45,798 Želite… -Dakle, kako se osećaš posle raskida? 189 00:09:46,298 --> 00:09:49,301 Užasno. Huan Hoze bio je moja najduža veza. 190 00:09:49,426 --> 00:09:53,222 Deset godina feniranja i poveravanja. Sve je čuo. 191 00:09:53,347 --> 00:09:55,766 Mislila sam na tebe i Zeda. -Sranje. 192 00:09:57,142 --> 00:09:58,143 To govori mnogo toga. 193 00:09:59,395 --> 00:10:02,982 U redu. Hajde da razmotamo raskid s feniranjem, 194 00:10:03,107 --> 00:10:04,942 ako nije suviše bolno. 195 00:10:05,067 --> 00:10:06,485 Još je sveže, 196 00:10:06,610 --> 00:10:11,323 ali optužio me je da prerano bežim iz mojih veza. 197 00:10:11,448 --> 00:10:14,702 Rekao je da izmišljam crvene zastavice samo da bih se izvukla. 198 00:10:15,244 --> 00:10:16,537 I zato sam sama? 199 00:10:17,580 --> 00:10:18,789 To ti je rekao? 200 00:10:18,914 --> 00:10:21,500 Zapravo, prodrao se pred svima u salonu. 201 00:10:21,625 --> 00:10:23,335 Da li prerano bežim? 202 00:10:23,460 --> 00:10:25,212 Ne znam za tvoje veze, 203 00:10:25,337 --> 00:10:29,508 ali brzo smo napustile mnoge prilike. 204 00:10:29,633 --> 00:10:32,386 Ne ostajem duže od deset minuta. -Ni ja. 205 00:10:32,511 --> 00:10:37,433 Tražim ili nalazim razloge da ne idem dalje 206 00:10:37,558 --> 00:10:39,560 ako nisam sasvim sigurna. 207 00:10:39,685 --> 00:10:44,064 Dok sam bila sama, bila sam nadomak rentiranja kuće u Hamptonu šest puta, 208 00:10:44,189 --> 00:10:46,358 ali uvek sam našla razlog da to ne uradim. 209 00:10:46,483 --> 00:10:48,485 Da li je taj razlog uvek bila Beteni Frenkel? 210 00:10:49,820 --> 00:10:51,405 Izvolite. 211 00:10:51,530 --> 00:10:54,783 Dobro, sad ozbiljno. Mislim na nekretnine. 212 00:10:55,284 --> 00:10:57,202 Znaš li nekog ko još uvek živi… 213 00:10:57,328 --> 00:10:58,704 Sa nekim s kim je u braku. 214 00:10:59,997 --> 00:11:02,625 Da. -Dakle, Zed nije jedini. 215 00:11:02,750 --> 00:11:03,792 Tako je. 216 00:11:04,710 --> 00:11:06,253 Ali mislim da je grebator. 217 00:11:06,378 --> 00:11:08,964 Rekao je bivšoj ženi da plati ručak. 218 00:11:09,089 --> 00:11:11,759 Imam neki neprijatan predosećaj. 219 00:11:11,884 --> 00:11:14,178 Ako se osećaš neprijatno, onda ti je neprijatno. 220 00:11:14,803 --> 00:11:17,097 Kao meni zbog podkast reklame za vaginu. 221 00:11:17,222 --> 00:11:19,141 Nije ni blizu, ali nastavi. 222 00:11:19,266 --> 00:11:26,190 Prosto mi nije prijatno da promovišem proizvod za dobrobit vagine. 223 00:11:26,315 --> 00:11:27,650 Razumeš? Prosto mi… 224 00:11:28,901 --> 00:11:30,110 nije u prirodi. 225 00:11:30,236 --> 00:11:31,320 Zato sam se izvukla. 226 00:11:31,445 --> 00:11:34,323 Huan Hoze rekao bi da treba da premostiš ta osećanja. 227 00:11:34,907 --> 00:11:37,785 Huan Hoze bi to viknuo. 228 00:11:39,245 --> 00:11:44,500 Tama dolazi, prazni sni Prazna ogledala, ne vide me 229 00:11:45,876 --> 00:11:49,588 Niste videli znak da se snima? -Smiri se. Samo uzimam punjač. 230 00:11:49,713 --> 00:11:51,715 Lili, nabavila si sintisajzer. 231 00:11:51,840 --> 00:11:54,426 To nije pametno roditeljstvo. Ubiću tvog oca. 232 00:11:54,551 --> 00:11:57,763 Nije pametno ni kad nas ostaviš same jer si u zatvoru. 233 00:11:57,888 --> 00:12:00,891 Nije mi tata dao novac. Prodala sam neku moju odeću. 234 00:12:01,016 --> 00:12:03,519 Molim? 235 00:12:03,644 --> 00:12:05,604 Rekla si da se snađem. Pozvala sam Ril Dil 236 00:12:05,729 --> 00:12:07,731 i oni su došli i pregledali moj ormar. 237 00:12:07,856 --> 00:12:10,234 Čekaj, Ril Ril su bili ovde? 238 00:12:10,359 --> 00:12:12,987 Ne, Ril Dil. Mnogo su bolji. 239 00:12:13,112 --> 00:12:14,113 Gospode. 240 00:12:19,285 --> 00:12:20,828 O, moj bože! 241 00:12:21,787 --> 00:12:26,959 Oni su kao Ril Ril, ali brzi, podmukli i plaćaju u kešu. 242 00:12:27,084 --> 00:12:28,419 Kao kad kupuješ drogu. 243 00:12:28,544 --> 00:12:30,629 Koliko si ti kupovina droge videla? 244 00:12:30,754 --> 00:12:32,631 Ovo je ozbiljno. 245 00:12:32,756 --> 00:12:35,175 Ne mogu da verujem da je Lilin savršen roza Šanel, 246 00:12:35,301 --> 00:12:38,721 haljina koju sam izabrala za njen prvi klavirski nastup za velike, 247 00:12:38,846 --> 00:12:40,556 negde na internetu. 248 00:12:42,308 --> 00:12:44,310 Na popustu. -To je bogohulno. 249 00:12:44,435 --> 00:12:46,812 Mislim da je to poslednja Lagerfeldova kolekcija. 250 00:12:46,937 --> 00:12:49,607 Za par godina, vredeće tri puta više. 251 00:12:49,732 --> 00:12:52,443 Četiri. Kiptim od besa. 252 00:12:52,568 --> 00:12:54,486 Mogu li tužiti? -Tvoju ćerku? 253 00:12:54,612 --> 00:12:57,698 Ne, njih, Ril Dil. Provalili su u naš dom. 254 00:12:57,823 --> 00:13:00,701 Šar, nisu koristili pajser, nije bilo prisilnog ulaska. 255 00:13:00,826 --> 00:13:03,495 Pozvani su unutra, kao vampiri. 256 00:13:03,621 --> 00:13:04,914 Ona je maloletnica. 257 00:13:05,623 --> 00:13:08,751 Iskoristili su to i uzeli moju Šanel haljinu. 258 00:13:08,876 --> 00:13:10,169 Izvinjavam se. -Da? 259 00:13:10,294 --> 00:13:11,629 Ledeni čaj nije dovoljan. 260 00:13:11,754 --> 00:13:15,090 Mogu dobiti votku tonik sa slamkom? Donesite i njoj piće. 261 00:13:15,591 --> 00:13:18,010 Odmah stiže. -Možda se pitate zašto pijem danju. 262 00:13:18,135 --> 00:13:19,595 Nikad ne pitam. 263 00:13:19,720 --> 00:13:22,932 Moja svekrva i njene drugarice iz sestrinstva dolaze na čaj. 264 00:13:23,057 --> 00:13:27,102 Ona je predsednica poglavlja komentara koji zasecaju kao nož. 265 00:13:28,062 --> 00:13:31,982 Lili je me je tako iznenadila. To je bio poklon. 266 00:13:32,107 --> 00:13:35,444 Da. Poklon koji je vratila i uzela nešto što više želi. 267 00:13:35,569 --> 00:13:38,906 Kao što sam ja vratio onaj prsten koji si mi dala za 40-ti rođendan. 268 00:13:39,031 --> 00:13:41,533 Vratio si moj prsten za mali prst? -Šta sam ja, mafijaš? 269 00:13:41,659 --> 00:13:44,119 Ali imao je onaj lep, maleni rubin. 270 00:13:44,245 --> 00:13:47,039 Da. Iznenađujuće ženstveno za muški prsten. 271 00:13:47,164 --> 00:13:49,792 Za koga je to? Nekog od Sopranovih? 272 00:13:50,626 --> 00:13:54,964 Sećam se kako joj je naramenica skliznula s ramena 273 00:13:55,089 --> 00:13:58,717 kad je završavala Preludu br. 1 u c-molu. 274 00:13:58,842 --> 00:14:01,679 Pitanje. Da li je ovaj lik dovoljno seksi za moje seksi momke? 275 00:14:04,223 --> 00:14:05,224 Jeste. 276 00:14:08,644 --> 00:14:10,062 Požuri, tata, nađi taksi. 277 00:14:10,187 --> 00:14:13,148 Ne smemo propustiti valcer. -U redu. Taksi! 278 00:14:13,691 --> 00:14:15,901 Volela bih da idemo na čas hip-hopa. 279 00:14:16,026 --> 00:14:18,404 Evo ga jedan, tata. 280 00:14:19,446 --> 00:14:21,323 Da. -Zar ne treba da stanu 281 00:14:21,448 --> 00:14:22,449 ako im radi svetlo? 282 00:14:22,575 --> 00:14:26,579 Naći ćemo neki, u redu je. Taksi! Hej! 283 00:14:27,246 --> 00:14:30,165 Ovo se nikad ne dešava sa Klerinim tatom. 284 00:14:32,001 --> 00:14:34,211 Devojke, sačekajte me na ćošku. 285 00:14:34,336 --> 00:14:35,337 IST. 76. UL. 286 00:14:35,462 --> 00:14:36,463 Taksi! 287 00:14:37,464 --> 00:14:38,465 Gospodine. 288 00:14:38,591 --> 00:14:40,551 JEDAN SMER ZAPAD 289 00:14:40,676 --> 00:14:42,928 Izvinite. Možete li… 290 00:14:46,640 --> 00:14:51,645 Ovo nije po zakonu. Otključajte ili ću vas prijaviti. 291 00:14:52,229 --> 00:14:54,106 Hej. Halo! 292 00:14:56,233 --> 00:14:59,069 Da, treba da ideš. -Je li to tvoj Herbert? 293 00:14:59,194 --> 00:15:02,197 Naravno da nije. Hajdemo Trećom. -Važi. 294 00:15:02,323 --> 00:15:04,033 Ćao, Nana. Nana. 295 00:15:20,883 --> 00:15:23,385 To nije emisija o kuvanju. -Nije. 296 00:15:23,510 --> 00:15:25,679 Preuzimam Final Draft. 297 00:15:25,804 --> 00:15:29,266 Nikad nije izrečena manje seksi rečenica posle seksa. 298 00:15:29,391 --> 00:15:32,144 Mislio sam da preradimo onu reklamu za vaginu. 299 00:15:32,269 --> 00:15:34,396 Druga najmanje seksi rečenica. 300 00:15:34,521 --> 00:15:37,483 Zar nisi pričao sa Kloi i rekao da se složila? 301 00:15:37,608 --> 00:15:40,402 Jeste, ali onda se vratila na prvu opciju. 302 00:15:41,487 --> 00:15:43,197 Mrzim kad ljudi to urade. 303 00:15:45,950 --> 00:15:46,951 Nosiš naočare? 304 00:15:47,076 --> 00:15:48,369 Samo kad čitam. 305 00:15:50,663 --> 00:15:55,000 Ne moramo koristiti tu verziju. Napiši nešto svojim rečima. 306 00:15:55,125 --> 00:15:58,837 Spremna? Reci neke fraze koje možemo primeniti. 307 00:16:01,215 --> 00:16:03,717 Ponižena, zgrožena, želim da umrem. 308 00:16:04,426 --> 00:16:05,803 Ja ću početi. -Dobro. 309 00:16:05,928 --> 00:16:06,929 Kako ti se čini… 310 00:16:08,472 --> 00:16:10,975 Dame, kad uveče izađem u provod, 311 00:16:11,100 --> 00:16:12,309 ponekad… -Molim? 312 00:16:12,434 --> 00:16:15,229 Samo nabacujem ideje. -Izađem u provod? 313 00:16:15,354 --> 00:16:16,814 Ko je govornik? 314 00:16:16,939 --> 00:16:18,440 Vagina Doroti Parker? 315 00:16:18,566 --> 00:16:22,152 Pa, Keri, ja je nemam. Ne treba da znam kako se priča o njoj. 316 00:16:22,278 --> 00:16:23,279 Istina. 317 00:16:23,821 --> 00:16:25,864 Dobro. Hajde da probamo nešto zabavno. 318 00:16:25,990 --> 00:16:27,950 Šta ako je zoveš vagaga? 319 00:16:28,075 --> 00:16:32,454 Rado, ali ne želim da ljudi misle da je podkast repriza 320 00:16:32,580 --> 00:16:34,164 iz 1990-te. 321 00:16:34,290 --> 00:16:39,086 Ti si pisac. Ovde smo. Hajde da to uradimo. 322 00:16:39,211 --> 00:16:43,424 U redu, ali mi obično ovde ne radimo. 323 00:16:43,549 --> 00:16:48,304 Ovde obično gledamo grilovanje govedine. 324 00:16:50,806 --> 00:16:51,807 Setio sam se. 325 00:16:53,267 --> 00:16:56,645 Vaša suva pica postaće vlažna. 326 00:16:57,938 --> 00:17:00,107 Šta? -Savremenije je. 327 00:17:00,232 --> 00:17:03,152 Kao Kardi Bi i Megan Ti Stalion. 328 00:17:03,277 --> 00:17:06,989 Ja sam Keri Bi i ne govorim tako. 329 00:17:07,114 --> 00:17:09,116 Dakle, Megan Kraj. 330 00:17:18,375 --> 00:17:22,296 Krasna večera. -Izvini, moram naći novog seksi momka. 331 00:17:22,421 --> 00:17:23,714 Kevin ima hepatitis C. 332 00:17:23,839 --> 00:17:25,758 Ril Dil se još nisu javili, 333 00:17:25,883 --> 00:17:28,469 to jest njihova lopovska uprava. 334 00:17:29,511 --> 00:17:30,721 Podržavam to… 335 00:17:30,846 --> 00:17:33,641 Zaboga. Cena haljine pala je još sto dolara. 336 00:17:33,766 --> 00:17:36,268 Zašto samo ne odeš tamo i kupiš je? 337 00:17:36,393 --> 00:17:37,519 Onda bi oni pobedili. 338 00:17:37,645 --> 00:17:41,941 Ne, većina dobrih Lilinih stvari veće je prodata, nema ih više. 339 00:17:42,066 --> 00:17:43,984 Želim da mi vrate ovu haljinu 340 00:17:44,109 --> 00:17:46,862 uz priznanje da su pogrešno postupili. 341 00:17:46,987 --> 00:17:49,698 Srećno. Ja još čekam priznanje moje majke, 342 00:17:49,823 --> 00:17:51,325 a ona je mrtva deset godina. 343 00:17:51,951 --> 00:17:54,703 Entoni. -Molim? 344 00:17:54,828 --> 00:17:59,833 Kako bi se ti osećao da tvoj voljeni recept za testo seksi momaka 345 00:17:59,959 --> 00:18:02,044 bude jeftino prodato na internetu? 346 00:18:02,169 --> 00:18:04,463 Razrezao bih ih od jezika do međice. 347 00:18:04,588 --> 00:18:05,631 Hvala. 348 00:18:06,215 --> 00:18:09,969 U redu, narode. Lili zahteva da dođete do klavira, 349 00:18:10,094 --> 00:18:15,099 a pošto sam pod pritiskom da je podržim, doći ću i ja. 350 00:18:17,893 --> 00:18:20,980 Da otvorim još jednu flašu vina? -Ne, dragi. 351 00:18:22,106 --> 00:18:23,107 Krećemo. 352 00:18:23,983 --> 00:18:26,235 Nisam, nisam ista 353 00:18:26,360 --> 00:18:30,072 Uhvaćena u ovom pozlaćenom kavezu 354 00:18:33,450 --> 00:18:38,998 Tama dolazi, prazni sni Prazna ogledala, ne vide me 355 00:18:43,544 --> 00:18:45,921 Ulice avenije Park, kuda vode? 356 00:18:46,046 --> 00:18:47,214 Duboko zaglavljena 357 00:18:47,339 --> 00:18:51,343 Prokleta moć privilegije 358 00:18:51,468 --> 00:18:53,012 Trebalo je da otvorim drugu flašu. 359 00:18:53,137 --> 00:18:55,723 Bez ikakvog smisla, izgubljena ovde 360 00:18:55,848 --> 00:19:01,478 Živim laž Mogu naći moć privilegije 361 00:19:02,146 --> 00:19:03,522 Ko je ona, Lili Ajliš? 362 00:19:03,647 --> 00:19:10,446 Zato što sam uvek bila dobra devojka 363 00:19:10,571 --> 00:19:13,115 Ja sam dobra devojka 364 00:19:13,240 --> 00:19:18,037 Ne, ne smem biti ja 365 00:19:18,746 --> 00:19:21,832 Ja sam dobra devojka 366 00:19:24,043 --> 00:19:25,711 Vrati se u krevet, Gabi. 367 00:19:25,836 --> 00:19:27,963 Ovo je vreme za mamu i tatu. 368 00:19:29,423 --> 00:19:31,592 U stvari, vreme je za majku. 369 00:19:31,717 --> 00:19:32,927 Majko. 370 00:19:34,053 --> 00:19:36,138 Opet te muči ono električno kuvalo? 371 00:19:36,263 --> 00:19:37,389 Mogu ja da ti skuvam čaj. 372 00:19:37,973 --> 00:19:41,852 Mislim da tebi više treba, po mogućstvu kamilica. 373 00:19:42,478 --> 00:19:45,022 Kakva je ono scena bila danas? 374 00:19:45,147 --> 00:19:51,654 Da one žene nisu poluslepe sa kataraktom, bila bih posramljena. 375 00:19:51,779 --> 00:19:57,534 Zamisli taj užas kad sam videla sina, ponos Morhausa i Harvarda, 376 00:19:57,660 --> 00:20:00,746 kako lupa na haubu taksija 377 00:20:00,871 --> 00:20:05,626 kao neki poremećen perač šoferki koji traži napojnicu. 378 00:20:05,751 --> 00:20:07,378 Šta se desilo? Šta sam propustila? 379 00:20:07,503 --> 00:20:10,422 Udario sam haubu taksija 380 00:20:10,547 --> 00:20:13,217 jer je taj čovek video tvoju ćerku i mene 381 00:20:13,342 --> 00:20:14,969 kako stojimo… -To nije važno. 382 00:20:15,094 --> 00:20:17,054 Nikad ne zaboravljamo svoje dostojanstvo. 383 00:20:17,179 --> 00:20:21,684 Tvoj deda prošao je gađanje ciglama u Selmi, 384 00:20:21,809 --> 00:20:25,104 a da nije ni kravatu olabavio. 385 00:20:25,729 --> 00:20:28,482 Vekslijevi pobeđuju pobeđivanjem. 386 00:20:32,653 --> 00:20:37,491 Zar nas Proklamacija o emancipaciji nije oslobodila marama? 387 00:20:38,492 --> 00:20:40,035 Zaboga. 388 00:20:43,330 --> 00:20:45,207 To ne liči na tebe. 389 00:20:45,916 --> 00:20:46,917 I to pred Gabi? 390 00:20:47,042 --> 00:20:48,961 Zato sam to i uradio. 391 00:20:49,837 --> 00:20:51,880 Taj izraz njenog malenog lica, 392 00:20:52,006 --> 00:20:55,718 zbunjenost jer njen tata ne može da zaustavi taksi. 393 00:20:55,843 --> 00:20:59,346 Mislila sam da ovo nikad neću reći, ali tvoja majka je u pravu. 394 00:21:00,055 --> 00:21:01,724 Znamo pravila. 395 00:21:01,849 --> 00:21:04,977 Kad mi odlepimo, oni pobeđuju. 396 00:21:05,102 --> 00:21:07,354 Moraš se kontrolisati. 397 00:21:07,479 --> 00:21:11,317 Ako udariš pogrešan auto i odvedu te… 398 00:21:12,735 --> 00:21:14,528 ona će naći način da okrivi mene. 399 00:21:20,576 --> 00:21:22,286 Mnogo vam hvala. 400 00:21:22,411 --> 00:21:24,538 Bili ste sjajni. Hvala. 401 00:21:26,790 --> 00:21:29,501 Pre nego što odem, želim… 402 00:21:29,627 --> 00:21:33,756 Želim da vam predstavim jednog posebnog gosta. 403 00:21:33,881 --> 00:21:37,551 U ulozi oca u mom novom pilotu, 404 00:21:37,676 --> 00:21:41,931 jedan jedini, TV legenda, Toni Danza! 405 00:21:46,644 --> 00:21:49,688 Znam šta svi mislite, suviše je seksi da igra bilo čijeg oca. 406 00:21:49,813 --> 00:21:51,482 Toni, dođi ovamo. 407 00:21:51,607 --> 00:21:53,275 Dođi gore. -Ne možeš tu stajati. 408 00:21:53,400 --> 00:21:54,568 Izvinjavam se. 409 00:21:55,069 --> 00:21:57,947 Samo malo, na putu si mi. -Izvinjavam se. 410 00:21:58,072 --> 00:22:00,157 Toni Danza! 411 00:22:16,840 --> 00:22:20,719 Dobro, setio sam se nečeg. -Spasilo me je zvono. 412 00:22:22,554 --> 00:22:24,556 Moram se javiti, zove me drugarica iz El Eja, 413 00:22:24,682 --> 00:22:27,893 ali iskreno, javila bih se i govornom automatu samo da ovo ne radim. 414 00:22:30,521 --> 00:22:31,647 Halo. 415 00:22:31,772 --> 00:22:33,607 Ćao, šta radiš? 416 00:22:33,732 --> 00:22:35,276 Pa, znaš… 417 00:22:36,151 --> 00:22:40,864 pišem reklamu za vaginalne proizvode. 418 00:22:40,990 --> 00:22:42,533 Zašto, ne ide ti prodaja knjiga? 419 00:22:43,576 --> 00:22:45,786 Ne, Frenklin i ja moramo da je snimimo za podkast. 420 00:22:45,911 --> 00:22:48,247 Slušaj, imam pitanje. Kao moja drugarica, 421 00:22:48,372 --> 00:22:53,919 kako bi rekla da imaš problem "tamo dole"? 422 00:22:54,044 --> 00:22:56,964 Ne znam, tamo dole su samo dobre vesti. 423 00:22:57,089 --> 00:23:00,009 Kako mi to pomaže? Ne znam šta se desilo. 424 00:23:00,134 --> 00:23:01,385 Poljubila sam lika u liftu 425 00:23:01,510 --> 00:23:05,264 i sad sam deo vulgarnog tima pisaca Trejsi-Hepbern. 426 00:23:05,389 --> 00:23:07,600 Nisam ni mislila da možeš ostati samo na seksu. 427 00:23:07,725 --> 00:23:09,560 Sad je to seks sa domaćim zadatkom. 428 00:23:09,685 --> 00:23:11,020 SVAKE NOĆI - 365 DANA GODIŠNJE 429 00:23:11,145 --> 00:23:14,231 Keri, moram da prekinem. Toni Danza ide ka meni. 430 00:23:14,356 --> 00:23:15,900 Shvatam, sad si otmena. 431 00:23:16,025 --> 00:23:17,401 U redu. Ćao. 432 00:23:18,694 --> 00:23:20,154 Ćao. -Miranda, ovo je Toni. 433 00:23:20,279 --> 00:23:21,280 Toni, ovo je Miranda. 434 00:23:21,405 --> 00:23:22,448 Zdravo, Miranda. 435 00:23:22,573 --> 00:23:25,326 Zadovoljstvo mi je da upoznam osobu koja toliko znači Če. 436 00:23:25,451 --> 00:23:26,619 Zdravo. 437 00:23:26,744 --> 00:23:28,621 Ushićena sam što se upoznajemo. 438 00:23:28,746 --> 00:23:30,456 Upravo sam govorio Če 439 00:23:30,581 --> 00:23:33,626 kako sutra treba da idemo na večeru. Svo troje? Šta kažeš? 440 00:23:34,251 --> 00:23:36,545 Ti si šef. -Slatko. 441 00:23:36,670 --> 00:23:37,671 Slatka je. 442 00:23:38,380 --> 00:23:39,381 Ona, zar ne? 443 00:23:39,506 --> 00:23:41,842 Ona. -Dobro. Pogodio sam oba puta. 444 00:23:49,892 --> 00:23:52,686 Pitao sam Kloi za vraćanje na prvu opciju. 445 00:23:52,811 --> 00:23:53,812 I? 446 00:23:53,938 --> 00:23:58,150 Sad ispada da je ovo ključno za opstanak "Seksa i grada". 447 00:23:58,859 --> 00:24:01,612 Označio sam važne stavke. 448 00:24:02,196 --> 00:24:05,032 Hajde da probamo još jednom. -Nećemo. 449 00:24:05,741 --> 00:24:11,121 Cenim tvoju revnost, ali moja vagina mora sama napisati svoj monolog. 450 00:24:11,247 --> 00:24:12,248 Hvala Bogu. 451 00:24:16,293 --> 00:24:19,797 Ako ti treba neka pomoć, imam gomilu sjajnih ideja. 452 00:24:59,211 --> 00:25:01,589 Zaboga, ko ti je to uradio? 453 00:25:01,714 --> 00:25:03,382 Brzi fen iz 68. ulice. 454 00:25:03,507 --> 00:25:05,426 Huan Hoze, shvatila sam tvoju poentu. 455 00:25:05,551 --> 00:25:06,677 Vratila sam se Zedu. 456 00:25:08,762 --> 00:25:12,099 Čuj, neću te moliti. Hoćeš ovu vrhunsku tekilu ili ne? 457 00:25:12,224 --> 00:25:13,934 Što se izvinjavaš? 458 00:25:14,059 --> 00:25:15,811 Što sam tvoje reči suviše lično shvatila. 459 00:25:15,936 --> 00:25:17,187 Znam da si imao dobru nameru. 460 00:25:17,313 --> 00:25:18,689 Ne mora da znači. 461 00:25:18,814 --> 00:25:20,274 Ja duvam toplo i hladno. 462 00:25:20,399 --> 00:25:22,610 Ovoj sam rekao da ne rađa decu. 463 00:25:22,735 --> 00:25:25,029 Onoj sam rekao da još šiške ne valjaju, 464 00:25:25,154 --> 00:25:28,490 a onu tamo sam zamolio da ide na liposukciju. 465 00:25:28,616 --> 00:25:32,119 Niko me ne sluša, ali bio sam u pravu za šiške. 466 00:25:32,870 --> 00:25:34,830 Agda, Kiki će te završiti. 467 00:25:34,955 --> 00:25:36,081 Sima se vratila. 468 00:25:36,206 --> 00:25:37,833 Ona je moj broj jedan. 469 00:26:11,200 --> 00:26:14,411 Naja, ne mogu sad da pričam, spašavam planetu. Nema na čemu. 470 00:26:14,536 --> 00:26:20,960 Ja spašavam sebe i uklanjam tragove Andrea iz mog stana i života. 471 00:26:21,835 --> 00:26:27,341 Zbogom, kičasta japanska lampo koji je kupio na tokijskom aerodromu 1999-te! 472 00:26:27,466 --> 00:26:29,927 Rešavaš se Andrea Rašada? -Ne! 473 00:26:30,052 --> 00:26:31,512 On se rešio sebe. 474 00:26:32,012 --> 00:26:34,348 Rekao je da me nije prevario još uvek, 475 00:26:34,473 --> 00:26:37,268 a onda je, nakon naših brojnih razgovora 476 00:26:37,393 --> 00:26:40,437 o mojim komplikovanim osećanjima o rađanju deteta, 477 00:26:41,146 --> 00:26:43,399 predložio surogata. 478 00:26:43,524 --> 00:26:44,650 Surogata! 479 00:26:44,775 --> 00:26:48,988 Miranda, uopšte me nije čuo, nijednom za dve godine. 480 00:26:49,113 --> 00:26:50,656 Dakle, gotovo je, 481 00:26:50,781 --> 00:26:55,035 jer devojka u motelu plus surogat znače da sam završila! 482 00:26:55,160 --> 00:26:56,829 Tako mi je žao. 483 00:26:56,954 --> 00:27:00,708 Meni nije. Zato pažljivo pakujem njegove stvari. 484 00:27:00,833 --> 00:27:03,669 Zbogom mirisu pačulija. 485 00:27:03,794 --> 00:27:10,759 Vidimo se, glupi kolažu njegovog cimera sa faksa koji odaje počast 486 00:27:10,884 --> 00:27:13,554 Nubijkama, napravljen od korejske kose. 487 00:27:14,096 --> 00:27:17,016 Lomača pletenih kapa u jedanaest. 488 00:27:17,641 --> 00:27:19,768 Miranda, moram da idem. -Sačekaj. 489 00:27:19,893 --> 00:27:22,605 Evo tvoje torbe. Izvini, ali zvali su iz škole mog deteta. 490 00:27:22,730 --> 00:27:25,399 Pojavio se slučaj mikro agresije u Skvišmelou. 491 00:27:25,524 --> 00:27:28,652 Predškolska drama. -Samo idi. Vratiću se Uberom. 492 00:27:29,153 --> 00:27:31,155 Važi, ćao. Izvini. 493 00:27:32,323 --> 00:27:33,991 Naja, treba da prekinem. 494 00:27:34,116 --> 00:27:37,411 Mobilni telefoni i aktivisti nisu dobra kombinacija. 495 00:27:37,536 --> 00:27:40,748 Ako znaš nekog ko želi jeftino da pazari šest ili osam gitara, 496 00:27:40,873 --> 00:27:43,083 neka dođe na moj bazar bivših Andreovih stvari. 497 00:27:43,208 --> 00:27:44,960 Važi. Ćao. 498 00:27:47,963 --> 00:27:49,548 Dobro napredujemo, zar ne? 499 00:27:49,673 --> 00:27:53,802 Zemlja je već mrtva. Mi samo čistimo leš. 500 00:27:54,720 --> 00:27:57,097 Vrlo si prijatan. Hajde još da pričamo. 501 00:27:57,723 --> 00:27:58,724 Nije duhovito. 502 00:28:01,560 --> 00:28:05,147 Evo nas. Spremna? 503 00:28:05,272 --> 00:28:07,650 Više nego spremna. Samo reci kad. 504 00:28:07,775 --> 00:28:09,443 Daj mi neki znak 505 00:28:09,568 --> 00:28:12,696 i uzeću onu kantu za smeće i baciću je kroz prozor. 506 00:28:12,821 --> 00:28:17,243 Ne. Ubiću ih ljubaznošću. 507 00:28:17,368 --> 00:28:20,746 Vratiće mi tu haljinu i odneću moju bebu kući. 508 00:28:20,871 --> 00:28:23,374 Mnogo si lukava. 509 00:28:30,923 --> 00:28:33,259 Ovde ima sjajnih stvari. 510 00:28:33,384 --> 00:28:35,010 Nema. 511 00:28:36,303 --> 00:28:37,513 Nema ih. 512 00:28:37,638 --> 00:28:40,599 Zdravo. Ja sam Šarlot Jork Goldenblat. 513 00:28:40,724 --> 00:28:42,643 Možda si dobila moje imejlove. 514 00:28:42,768 --> 00:28:43,936 Ne znam. 515 00:28:44,770 --> 00:28:46,647 Bili su brojni. 516 00:28:46,772 --> 00:28:48,107 O, bože. 517 00:28:48,607 --> 00:28:50,734 O, moj bože. 518 00:28:51,277 --> 00:28:56,115 Ove čizme Sonje Rikjel… Kako ih niko nije kupio? 519 00:28:56,240 --> 00:28:59,368 Koliko dugo tu stoje? 520 00:28:59,493 --> 00:29:00,578 Ne znam. 521 00:29:02,496 --> 00:29:04,707 Imam malecki problem. 522 00:29:04,832 --> 00:29:08,002 Sigurna sam da ga nas dve možemo rešiti zajedno. 523 00:29:08,127 --> 00:29:09,920 Kako se zoveš? -Iden. 524 00:29:10,045 --> 00:29:11,130 Iden! 525 00:29:11,255 --> 00:29:14,008 Nas dve, Iden, možemo to rešiti. 526 00:29:14,133 --> 00:29:18,053 Moja ćerka Lili prodala vam je gomilu odeće, 527 00:29:18,178 --> 00:29:20,180 a još je maloletna. 528 00:29:20,973 --> 00:29:23,309 Sigurno imate pravila koja to zabranjuju. 529 00:29:23,434 --> 00:29:26,562 Ovo nije bar. Nikog ne legitimišemo. 530 00:29:27,813 --> 00:29:29,148 Da krenemo iz početka. 531 00:29:30,149 --> 00:29:31,525 Iden… 532 00:29:33,277 --> 00:29:35,571 tražim ovu Šanel haljinu. 533 00:29:35,696 --> 00:29:39,074 Da li je na ovoj lokaciji? -Ne znam. 534 00:29:39,617 --> 00:29:44,788 Možda da pogledaš u taj kompjuter i saznaš? 535 00:29:44,914 --> 00:29:48,375 Ove čizme su u odličnom stanju. 536 00:29:49,168 --> 00:29:51,837 Spavaš s neprijateljem, Keri. 537 00:29:52,421 --> 00:29:53,422 Izvini. 538 00:29:59,762 --> 00:30:01,138 Hvala. -Nema problema. 539 00:30:02,014 --> 00:30:03,015 Hvala. 540 00:30:08,854 --> 00:30:11,315 O, moj bože. 541 00:30:13,943 --> 00:30:15,277 Izgubila sam telefon! 542 00:30:15,402 --> 00:30:17,738 Da li je iko video moj telefon? 543 00:30:18,322 --> 00:30:21,283 Nemam telefon, a treba mi da zovem Uber. 544 00:30:21,408 --> 00:30:22,534 Uber je prevara. 545 00:30:23,244 --> 00:30:25,996 Ponovo? Baš si od pomoći! 546 00:30:26,914 --> 00:30:27,915 Zaboga! 547 00:30:28,457 --> 00:30:30,376 Jeste li videli neki telefon? 548 00:30:30,501 --> 00:30:32,211 Izgubila sam telefon! 549 00:30:32,336 --> 00:30:33,671 Bedak! 550 00:30:39,635 --> 00:30:40,970 Sranje. 551 00:31:15,504 --> 00:31:17,006 NEMA SPASIOCA NA DUŽNOSTI 552 00:31:17,131 --> 00:31:19,008 NE PRILAZI 553 00:31:21,343 --> 00:31:23,345 Zdravo. 554 00:31:23,846 --> 00:31:25,556 Izvinite na presretanju, ali… 555 00:31:25,681 --> 00:31:27,891 Izgubila sam telefon pokušavajući da spasem planetu 556 00:31:28,017 --> 00:31:31,103 i želim da vas zamolim za neki vaš telefon da obavim kratak poziv. 557 00:31:31,729 --> 00:31:34,023 Može. -Mnogo ti hvala. 558 00:31:34,148 --> 00:31:35,232 Nema na čemu. 559 00:31:35,357 --> 00:31:37,443 Možeš da ga otključaš? -Da. 560 00:31:37,985 --> 00:31:40,112 Hvala. Sjajno. 561 00:31:40,237 --> 00:31:41,697 Hoćeš malo. -Ne hvala. 562 00:31:48,162 --> 00:31:49,163 Diši. 563 00:31:52,958 --> 00:31:56,211 Nepoznat broj. Valjda nisu demokrate. 564 00:31:59,673 --> 00:32:02,968 Halo? -Keri, Miranda je. Izgubila sam telefon. 565 00:32:03,093 --> 00:32:05,137 Čiji je to telefon? 566 00:32:05,262 --> 00:32:07,514 Jednog finog surfera sa parkinga. 567 00:32:07,640 --> 00:32:09,808 Što si tako otmena? 568 00:32:09,934 --> 00:32:11,560 Treba mi broj telefona Če. 569 00:32:12,436 --> 00:32:15,022 Ne znaš broj telefona Če? -Ne govori to tako. 570 00:32:15,147 --> 00:32:16,982 Niko više ne zna ničiji broj. 571 00:32:17,107 --> 00:32:18,901 Čekaj malo. Pogledaću. 572 00:32:19,026 --> 00:32:20,027 Vidiš? 573 00:32:20,861 --> 00:32:23,155 Ćao, šta ima? -Ćao. 574 00:32:23,280 --> 00:32:24,865 Traži neki broj za mene. 575 00:32:32,539 --> 00:32:34,291 Halo? -Miranda je. 576 00:32:34,416 --> 00:32:35,668 Zašto nisi kod kuće? 577 00:32:35,793 --> 00:32:39,546 Izgubila sam telefon na plaži i ne mogu pozvati Uber bez njega. 578 00:32:39,672 --> 00:32:40,839 Možeš li doći po mene? 579 00:32:40,965 --> 00:32:44,218 Na plažu? Sada je špic. 580 00:32:44,343 --> 00:32:47,012 Trebaće mi sat i po da stignem tu. 581 00:32:47,137 --> 00:32:49,098 Večera sa Tonijem Danzom je za sat! 582 00:32:50,099 --> 00:32:51,934 Očigledno neću stići. 583 00:32:52,059 --> 00:32:55,312 Sranje. Hoćeš da otkažem ili… 584 00:32:55,980 --> 00:32:59,149 Ne možemo otkazati. To je Toni Danza. 585 00:33:03,279 --> 00:33:04,280 Dobro, imam ideju. 586 00:33:04,405 --> 00:33:06,240 Poslaću nekog po tebe. Gde si tačno? 587 00:33:06,365 --> 00:33:08,826 Možeš li reći gde sam? 588 00:33:12,997 --> 00:33:14,915 Mi smo pored auto puta, 589 00:33:15,749 --> 00:33:18,043 preko puta Neptunove mreže. 590 00:33:19,837 --> 00:33:22,548 Da li ti je jasno? -Jeste. Ostani tu. 591 00:33:22,673 --> 00:33:24,508 Gde drugde da idem? 592 00:33:25,509 --> 00:33:26,844 Dobra je. -Hvala. 593 00:33:26,969 --> 00:33:29,680 Nema na čemu. -Prestani da me nutkaš, molim te. 594 00:33:29,805 --> 00:33:32,474 Dakle, gde sam? Neki Neptun? 595 00:33:32,600 --> 00:33:34,810 Gore je. -Neptunova mreža. 596 00:33:34,935 --> 00:33:37,897 Onim putem. -Tuda. U redu. 597 00:33:38,439 --> 00:33:40,316 Mnogo vam hvala, momci. Spasili ste mi život. 598 00:33:40,441 --> 00:33:42,776 Mnogo vam hvala. Spasili ste me. -Nema na čemu. 599 00:33:44,194 --> 00:33:45,571 Srećno. 600 00:34:07,551 --> 00:34:10,679 Našla sam je. U skladištu je. 601 00:34:10,804 --> 00:34:13,599 U redu. Dižem ruke. Kupiću je. 602 00:34:13,724 --> 00:34:15,726 Ne možete. Rezervisana je. 603 00:34:15,851 --> 00:34:17,937 Šta? Gde je rezervisana? 604 00:34:19,980 --> 00:34:21,440 Ne znam. -Slušaj, Iden. 605 00:34:21,565 --> 00:34:25,194 Moj muž je partner u velikoj njujorškoj advokatskoj firmi 606 00:34:25,319 --> 00:34:29,156 tako da bi mogla da pripaziš na ton ili ću pozvati tvog menadžera. 607 00:34:29,281 --> 00:34:31,617 Hej, Šarlot, možeš doći da razgovaramo? Na kratko. 608 00:34:36,914 --> 00:34:41,669 Koliko god mrtva bila, mislim da Iden ne može još dugo podneti ispitivanje. 609 00:34:41,794 --> 00:34:42,920 Ona ima telefon. 610 00:34:43,045 --> 00:34:45,589 Ovako si blizu da postaneš sprdnja interneta. 611 00:34:45,714 --> 00:34:48,384 Znam. Ne znam šta mi je. 612 00:34:49,301 --> 00:34:50,928 Čak i da dobije haljinu nazad, 613 00:34:51,053 --> 00:34:53,597 ne znam da li je i dalje taman za Lili. 614 00:34:55,099 --> 00:34:57,142 Prvo Šanel, pa Šopen, 615 00:34:57,268 --> 00:34:59,561 čini mi se kao da odbija sve što sam joj dala. 616 00:35:00,437 --> 00:35:05,442 Da li ih odbija ili ih je prosto prerasla, kao što si rekla? 617 00:35:06,694 --> 00:35:08,237 Razumeš? To je zdravo, zar ne? 618 00:35:08,362 --> 00:35:10,781 Želimo da se menjaju u rastu. 619 00:35:12,408 --> 00:35:14,952 Ko sam ja da pričam? Još se borim da spasim „Seks i grad". 620 00:35:15,077 --> 00:35:16,912 Nisam čak sigurna da li mi je i dalje taman. 621 00:35:22,042 --> 00:35:23,252 Ne treba mi ta haljina. 622 00:35:24,503 --> 00:35:25,671 Imam sećanje. 623 00:35:26,547 --> 00:35:27,590 I Lili. 624 00:35:28,132 --> 00:35:30,884 Ko god da je ona sada. Hajdemo. 625 00:35:31,468 --> 00:35:34,138 Važi, ali pre nego što odemo, mogu da uzmem i drugu čizmu? 626 00:35:34,263 --> 00:35:35,264 Onda ću imati par. 627 00:35:43,606 --> 00:35:46,984 NEPTUNOVA MREŽA 628 00:36:02,750 --> 00:36:04,418 Dolazim po pozivu Če. Ja sam Lajl. 629 00:36:05,586 --> 00:36:07,129 Upozoravam te, Lajle. 630 00:36:08,297 --> 00:36:09,423 Zaudaram. 631 00:36:14,595 --> 00:36:15,679 Koliko je loše? 632 00:36:18,182 --> 00:36:21,936 Otvarao sam ostrige u srednjoj školi. Budi mi nostalgiju. 633 00:36:23,228 --> 00:36:24,647 Velikodušno od tebe. 634 00:36:25,522 --> 00:36:27,316 Hvala što si došao čak ovamo. 635 00:36:27,441 --> 00:36:29,026 Živim u blizini. 636 00:36:29,151 --> 00:36:31,153 Radim u Malibu Soho Hausu, tako da… 637 00:36:31,278 --> 00:36:33,197 Malibu Soho, lepo. -Da. 638 00:36:34,240 --> 00:36:37,701 Šta radiš tamo, Lajle? -Ja sam miksolog. 639 00:36:37,826 --> 00:36:41,538 Ranije smo se zvali barmeni, dok margarita nije skočila na 22 dolara. 640 00:36:42,957 --> 00:36:44,750 Kako znaš Če? 641 00:36:44,875 --> 00:36:46,085 Bili smo u braku. 642 00:36:47,670 --> 00:36:49,421 Tehnički smo još uvek venčani. 643 00:36:54,969 --> 00:36:56,345 Odlično. -Dakle, ukulele? 644 00:36:56,470 --> 00:36:59,723 Ne voliš ih, je li? -Tako se priča. 645 00:37:02,726 --> 00:37:03,978 Če… 646 00:37:04,937 --> 00:37:07,189 Uzbuđen sam što ću biti deo tvog projekta. 647 00:37:08,107 --> 00:37:10,818 Zvuči kao da ima "ali". -Ima. 648 00:37:10,943 --> 00:37:12,611 Ne mogu biti Meksikanac. 649 00:37:13,904 --> 00:37:16,865 To prosto ne prolazi, posebno ovih dana. 650 00:37:17,616 --> 00:37:21,662 Mislio sam da će biti u redu jer je on meksički Amerikanac 651 00:37:21,787 --> 00:37:22,788 i to je komedija, 652 00:37:22,913 --> 00:37:26,709 ali već se bune na društvenim mrežama i to s pravom. 653 00:37:26,834 --> 00:37:28,002 Ja nisam Meksikanac. 654 00:37:28,127 --> 00:37:30,546 Dobro, ali moj otac jeste. 655 00:37:30,671 --> 00:37:33,007 Mislim… -Znam, ali ne mora biti. 656 00:37:33,132 --> 00:37:37,511 Može biti Italijan, kao ja, a tvoja mama može biti Meksikanka. 657 00:37:37,636 --> 00:37:39,305 Ali ja sam irsko-meksičkog porekla. 658 00:37:39,805 --> 00:37:42,016 Italijani su Irci sa boljom hranom. 659 00:37:42,641 --> 00:37:45,019 Važno je da očuvamo meksičko poreklo. 660 00:37:45,144 --> 00:37:46,979 Pričao sam sa ABC. 661 00:37:47,104 --> 00:37:50,900 Ako daš odobrenje, tvoja mama Irkinja je mrtva, 662 00:37:51,025 --> 00:37:55,029 a sve emotivne scene prebacujemo na tvoju baku Meksikanku. 663 00:37:55,154 --> 00:37:59,199 Inače, baka rastura na probama. 664 00:38:00,117 --> 00:38:03,245 Čuj, želim da uspeš. 665 00:38:03,370 --> 00:38:06,957 Zaista. Mislim da je ovo što radiš važno i slatko. 666 00:38:07,082 --> 00:38:11,086 Otvorićeš mnoga srca i mnogima promeniti mišljenje. 667 00:38:11,211 --> 00:38:14,423 Ali nećeš to postići ako Toni Danza bude Meksikanac. 668 00:38:15,007 --> 00:38:18,218 Prešao sam dalek put da bi me sada odbacili. 669 00:38:18,344 --> 00:38:21,096 Danzalci se slažu sa mnom. 670 00:38:21,805 --> 00:38:23,474 Pardon, Danzalci? 671 00:38:23,599 --> 00:38:25,309 Moji okoreli obožavatelji. 672 00:38:34,902 --> 00:38:36,487 Šta se desilo prošle nedelje? 673 00:38:37,154 --> 00:38:38,948 Ja. Ja sam se desila. 674 00:38:39,073 --> 00:38:41,367 Nekad se pogubim u glavi. 675 00:38:42,618 --> 00:38:46,789 Onih pet divnih poruka od tebe pomogle su mi da se vratim. 676 00:38:48,540 --> 00:38:49,917 Imam predlog za tebe. 677 00:38:52,711 --> 00:38:53,879 Slušam. 678 00:38:54,505 --> 00:38:58,133 Pojavila se prilika za investiciju u nov privatni klub na Menhetnu. 679 00:38:59,176 --> 00:39:00,636 Traže samo 200 000 dolara. 680 00:39:02,096 --> 00:39:04,848 Možemo ući kao partneri. 681 00:39:05,599 --> 00:39:06,809 Sto hiljada svako? 682 00:39:07,351 --> 00:39:08,519 Interesantno. 683 00:39:09,228 --> 00:39:11,397 Kako se zove taj klub? Crvena zastavica? 684 00:39:12,189 --> 00:39:14,984 Učinilo mi se da su one poruke sumnjive. 685 00:39:15,109 --> 00:39:17,278 Tri bi bile prikladne. 686 00:39:18,529 --> 00:39:19,655 Nije tako. 687 00:39:19,780 --> 00:39:21,365 Ovo je legitimna investicija. 688 00:39:21,490 --> 00:39:22,950 Da, pa… 689 00:39:25,828 --> 00:39:26,829 Možda. 690 00:39:27,454 --> 00:39:29,331 Ali investiraću u sebe. 691 00:39:30,207 --> 00:39:32,876 Huan Hoze je pogrešio. Ja sam bila u pravu. 692 00:39:35,004 --> 00:39:36,213 Gde ideš? 693 00:39:38,591 --> 00:39:40,217 Stiže čokoladni mus. 694 00:39:40,801 --> 00:39:42,386 Ko je Huan Hoze, dođavola? 695 00:39:58,402 --> 00:40:01,238 Nećeš verovati šta je bilo na večeri. 696 00:40:04,116 --> 00:40:05,409 Čemu ta faca? 697 00:40:05,534 --> 00:40:06,994 Nisam znala tvoj broj. 698 00:40:07,494 --> 00:40:08,787 Molim? 699 00:40:08,913 --> 00:40:10,080 Tvoj broj telefona. 700 00:40:10,581 --> 00:40:13,083 Nisam imala pojma koji je. Morala sam da zovem Keri. 701 00:40:14,209 --> 00:40:17,713 Takođe nisam znala za tvoj brak. 702 00:40:18,589 --> 00:40:20,716 Tehnički. 703 00:40:21,216 --> 00:40:24,178 Toliko smo lenji da nismo stigli da se razvedemo. 704 00:40:24,970 --> 00:40:26,847 Če, ne znam ko si. 705 00:40:26,972 --> 00:40:30,392 Pridruži se klubu. 706 00:40:30,517 --> 00:40:33,771 Do pre sat vremena moje poreklo bilo je meksičko-irsko. 707 00:40:34,647 --> 00:40:37,107 Toni Danza i ABC promenili su ga u italijansko. 708 00:40:38,859 --> 00:40:40,277 Ozbiljna sam. 709 00:40:40,945 --> 00:40:42,905 Znam, nemoj da budeš, molim te. 710 00:40:43,530 --> 00:40:45,950 Trenutno imam dosta briga. 711 00:40:46,075 --> 00:40:47,910 A mi se sjajno zabavljamo. 712 00:40:48,035 --> 00:40:50,746 Ne dozvolimo da tvoj izgubljen telefon 713 00:40:50,871 --> 00:40:53,582 postane egzistencijalna kriza jednog para, važi? 714 00:40:53,707 --> 00:40:58,379 Moj broj je 347-532… 715 00:40:59,880 --> 00:41:01,006 99… 716 00:41:02,132 --> 00:41:03,175 Pamtiš li? 717 00:41:08,347 --> 00:41:12,977 Nisam to očekivala, ali mogu podneti ono što sam napisala. 718 00:41:13,102 --> 00:41:14,561 Stvarno je duhovito. 719 00:41:15,437 --> 00:41:20,943 Čini li ti se da je aktivnost kutija u hodniku neuobičajeno visoka? 720 00:41:21,068 --> 00:41:22,903 Hej, nadam se da ste srećni. 721 00:41:23,028 --> 00:41:26,782 Niste hteli da pričate o njenoj vagini i sad su svi ostali bez posla. 722 00:41:27,616 --> 00:41:29,618 To je glupost, Kloi. Šta se desilo? 723 00:41:29,743 --> 00:41:32,371 Sve emisije su završene, eto šta se desilo. 724 00:41:32,496 --> 00:41:36,292 Prodali su studio Eplu. Ili Piču ili kome god. 725 00:41:36,417 --> 00:41:39,420 Rekla sam vam da je ovo brod koji tone. 726 00:41:39,545 --> 00:41:44,091 Savet za sledeći posao, Keri. Ne čuvaj toliko svoju picu. 727 00:41:47,219 --> 00:41:49,138 To ću ozbiljno shvatiti. 728 00:42:04,778 --> 00:42:09,825 Dobro, ali rekao si više puta 729 00:42:09,950 --> 00:42:13,495 da podkast uvek možemo prodati nekom drugom. 730 00:42:13,621 --> 00:42:14,622 To je bilo ranije. 731 00:42:14,747 --> 00:42:16,832 Teško je prodati nešto što je ukinuto. 732 00:42:17,750 --> 00:42:18,876 Hoćeš li probati? 733 00:42:20,252 --> 00:42:22,630 Ne znam da li je pametno ići dalje. 734 00:42:25,883 --> 00:42:27,551 Sa podkastom? 735 00:42:29,553 --> 00:42:33,724 Keri, jasno si izrazila želju da želiš da ovo bude stvar četvrtkom, 736 00:42:33,849 --> 00:42:38,145 a ja osećam da želim nešto više. 737 00:42:38,270 --> 00:42:41,148 Ako se i dalje radi o četvrtku… 738 00:42:42,775 --> 00:42:46,487 bolje da se povučem pre nego što doživim slom od petka do srede. 739 00:42:48,030 --> 00:42:51,367 Ne bih to želela. -Da. Ni ja. 740 00:42:52,952 --> 00:42:56,872 Hvala za seks u gradu. 741 00:42:57,581 --> 00:42:59,833 Dvosmislenost je namerna. 742 00:43:00,709 --> 00:43:02,628 Vidiš? Ti si pisac. 743 00:43:09,218 --> 00:43:12,846 I tek tako, oslobodila sam celu nedelju.