1 00:00:01,542 --> 00:00:03,775 Carrie: "Terapia para hoy es una buena forma 2 00:00:03,811 --> 00:00:06,812 "para asegurarte de tener la ayuda que necesitas. 3 00:00:06,848 --> 00:00:08,513 "Después de todo la salud mental 4 00:00:08,549 --> 00:00:10,783 "es algo que haces para ti". 5 00:00:10,819 --> 00:00:13,753 Código zoom: Psic@SexoEnLaCiudad". 6 00:00:13,789 --> 00:00:16,656 Bien. Y el último. ¿Sammi? 7 00:00:16,692 --> 00:00:17,657 Sammi (en intercom): Listo. 8 00:00:17,693 --> 00:00:18,561 Mm. 9 00:00:20,395 --> 00:00:23,695 "Esto es para todas las escuchas con vagina. 10 00:00:23,731 --> 00:00:26,664 ¿Has sentido alguna vez molestias ahí abajo?". 11 00:00:26,700 --> 00:00:31,337 (ríe) Okey. Eh, más bien estoy sintiendo molestias aquí. 12 00:00:31,373 --> 00:00:35,207 -(ríe) ¿Qué es esto? -Es un producto de bienestar vaginal... 13 00:00:35,243 --> 00:00:36,842 -Sí, sí, esa parte la entendí. -¿Ah, sí? (ríe) 14 00:00:36,878 --> 00:00:39,311 Pero... "¿Ahí abajo?". 15 00:00:39,347 --> 00:00:42,114 ¿Por... por qué está subrayado? 16 00:00:42,150 --> 00:00:43,849 ¿Para hacerlo más incómodo y obvio? 17 00:00:43,885 --> 00:00:45,485 Bueno, misión cumplida. 18 00:00:45,521 --> 00:00:47,286 Ah... Oye esto. 19 00:00:47,322 --> 00:00:50,326 "Con nuestros supositorios para el olor vaginal...". 20 00:00:50,692 --> 00:00:55,027 He pasado toda mi vida esforzándome para no tener que decir nunca 21 00:00:55,063 --> 00:00:57,295 la palabra "supositorio". 22 00:00:57,331 --> 00:01:00,127 Y ahora la acompaña con "vagina" 23 00:01:00,163 --> 00:01:01,501 -que, no, no, no. No puede ser. -Creo que sí. 24 00:01:01,537 --> 00:01:02,869 Escucha esto. 25 00:01:02,905 --> 00:01:06,138 "Clave de promoción: VagEnLaCiudad". 26 00:01:06,174 --> 00:01:08,374 -(se mofa) No puede ser. -Yo les comento. 27 00:01:08,409 --> 00:01:10,643 -Ah, gracias. -Hora del show. 28 00:01:10,679 --> 00:01:12,211 -Hora del show. -Sí. 29 00:01:12,247 --> 00:01:13,716 (suena "Goodies" de Dillon Francis) 30 00:01:16,084 --> 00:01:19,688 ♪ ♪ 31 00:01:21,556 --> 00:01:24,556 ♪ ♪ 32 00:01:24,592 --> 00:01:27,421 -¿Lista, mi amor? -Como siempre. 33 00:01:27,457 --> 00:01:29,895 ♪ ♪ 34 00:01:29,931 --> 00:01:32,998 ¿Y tu hombre? ¿Cómo va tu romance? 35 00:01:33,034 --> 00:01:34,767 Resulta que no es mi hombre. 36 00:01:34,803 --> 00:01:37,202 Adiós. Finito. Muchas alarmas. 37 00:01:37,238 --> 00:01:39,438 Siempre encuentras focos rojos. 38 00:01:39,474 --> 00:01:41,741 Ese esto. Ese lo otro. 39 00:01:41,777 --> 00:01:43,575 Aún vive con su exesposa. 40 00:01:43,611 --> 00:01:45,277 ¿Sabes con cuántos he salido 41 00:01:45,313 --> 00:01:47,115 y aún viven con sus esposas? 42 00:01:47,448 --> 00:01:50,249 -Qué exigente. -Tengo mis estándares. 43 00:01:50,285 --> 00:01:52,488 Tú y tus estándares. 44 00:01:52,721 --> 00:01:54,453 Te has sentado aquí por 10 años 45 00:01:54,489 --> 00:01:56,956 con tus focos rojos y estándares. 46 00:01:56,992 --> 00:01:59,358 No me sorprende que aún sigas sola! 47 00:01:59,394 --> 00:02:00,429 (agua salpicando) 48 00:02:01,397 --> 00:02:03,032 Ah. Dios mío. 49 00:02:05,066 --> 00:02:08,271 -Juan Jose: No he terminado. -Yo sí... Para siempre. 50 00:02:09,738 --> 00:02:11,807 Eres mi estilista, no mi terapeuta. 51 00:02:15,977 --> 00:02:17,976 (secador sopla) 52 00:02:18,012 --> 00:02:19,648 (gimiendo) 53 00:02:20,282 --> 00:02:22,384 (ríe, gime) 54 00:02:22,917 --> 00:02:25,588 -(teléfono sonando) -(Che gimiendo) 55 00:02:26,088 --> 00:02:28,954 Ay, mierda. (suspira) Mi escritora está llamando. 56 00:02:28,990 --> 00:02:32,224 -Tengo que contestar. -Estoy inspirada con esto. 57 00:02:32,260 --> 00:02:34,226 Pues, ¿qué tal si descansas? 58 00:02:34,262 --> 00:02:35,964 -(Miranda suspira) -Ah... 59 00:02:36,464 --> 00:02:37,763 (exhala) Buenos días, BD. 60 00:02:37,799 --> 00:02:39,231 Ah, ¿lo son? 61 00:02:39,267 --> 00:02:41,466 El canal odia todos los cambios. 62 00:02:41,502 --> 00:02:42,771 ¿Puedes llegar a las 10? 63 00:02:43,204 --> 00:02:47,806 -Ah, ¿en una hora? Oh! -A las 10 de la noche. 64 00:02:47,842 --> 00:02:50,810 Okey, pero... (ríe) ¿se puede en otro horario? 65 00:02:50,846 --> 00:02:53,411 No, porque hoy tengo terapia 66 00:02:53,447 --> 00:02:54,947 y mis padres están aquí. 67 00:02:54,983 --> 00:02:56,315 No es coincidencia. 68 00:02:56,351 --> 00:02:59,518 -(jadea) Ay, no! -Exacto. 69 00:02:59,554 --> 00:03:01,486 -¿Entonces vienes? -Yo creo que sí puedo. 70 00:03:01,522 --> 00:03:04,089 No es un favor, es tu puto trabajo! 71 00:03:04,125 --> 00:03:07,626 (jadea) Okey, eso no me gustó. 72 00:03:07,662 --> 00:03:10,830 (ríe) Estuvo rico pero incómodo. 73 00:03:10,866 --> 00:03:12,464 Con que esté rico... 74 00:03:12,500 --> 00:03:15,100 Okey. Oye. No. No, ay, no. 75 00:03:15,136 --> 00:03:16,769 Necesito... No te enojes conmigo. 76 00:03:16,805 --> 00:03:18,537 Tengo que irme ya. 77 00:03:18,573 --> 00:03:20,272 ¿Vas a estar bien? 78 00:03:20,308 --> 00:03:21,806 No te preocupes por mí. 79 00:03:21,842 --> 00:03:24,709 Voy a buscar a alguien más con quien pueda practicar esto. 80 00:03:24,745 --> 00:03:26,813 -Créeme, no quiero ir, -(risita de Miranda) 81 00:03:26,849 --> 00:03:29,714 pero esto... esto es importante. 82 00:03:29,750 --> 00:03:31,945 El guion es tan lindo que se convirtió en 83 00:03:31,981 --> 00:03:33,453 Eres buen queer, Charlie Brown. 84 00:03:33,489 --> 00:03:35,549 (ambas riendo) 85 00:03:35,585 --> 00:03:37,455 Es tan raro. 86 00:03:37,491 --> 00:03:40,024 Resulta que la escritora no entiende mis notas realistas, 87 00:03:40,060 --> 00:03:42,995 pero sí acepta que Tony Danza sea mi padre mexicano. 88 00:03:43,031 --> 00:03:44,296 (ríe) 89 00:03:44,332 --> 00:03:46,198 Hasta la próxima. Soy Carrie Bradshaw 90 00:03:46,234 --> 00:03:49,001 y esto es "Sexo en la ciudad". 91 00:03:49,037 --> 00:03:50,238 Franklyn (en intercom): Genial. 92 00:03:50,571 --> 00:03:52,504 Tengo que orinar y solo tengo un minuto. 93 00:03:52,540 --> 00:03:54,306 ¿Por qué no les hablas de tu vagina? 94 00:03:54,342 --> 00:03:56,709 Ah, por muchas razones. 95 00:03:56,745 --> 00:03:58,811 Y, siendo sincera, no es mi vagina. 96 00:03:58,847 --> 00:04:00,246 Es la vagina de todas. 97 00:04:00,282 --> 00:04:02,248 -Y hola. -Hola, diva. 98 00:04:02,284 --> 00:04:06,351 No soy una diva. Dije la terapia, lo de las pestañas, 99 00:04:06,387 --> 00:04:08,888 posé con el bolso vegano en Instagram. 100 00:04:08,924 --> 00:04:11,527 Mis otros bolsos dejaron de hablarme. 101 00:04:11,859 --> 00:04:14,526 -Hola. ¿Qué tal, Chloe? -Chloe: Ay, intento salvar 102 00:04:14,562 --> 00:04:16,699 este barco vikingo en llamas. 103 00:04:16,931 --> 00:04:20,665 ¿Puedes decirle a tu estrella que no es el apogeo de los podcasts del 2021? 104 00:04:20,701 --> 00:04:22,769 -Se está yendo a pique. -Queríamos tener 105 00:04:22,805 --> 00:04:25,104 una plática sobre el anuncio. 106 00:04:25,140 --> 00:04:27,372 Cuando le di el anuncio del bienestar vaginal 107 00:04:27,408 --> 00:04:29,409 al del podcast de autos, 108 00:04:29,445 --> 00:04:30,442 ¿saben qué dijo? 109 00:04:30,478 --> 00:04:32,544 ¿"Esto es inapropiado, Chloe"? 110 00:04:32,580 --> 00:04:36,849 Al aire dijo: "Mi esposa sufre de resequedad vaginal", 111 00:04:36,885 --> 00:04:38,617 y ni siquiera está casado. 112 00:04:38,653 --> 00:04:42,554 -El sí nos apoya. -Oye, tú tienes mi apoyo, 113 00:04:42,590 --> 00:04:47,125 pero... ningún ser humano habla de esa manera. 114 00:04:47,161 --> 00:04:48,761 Pues, modifícalo y ya. 115 00:04:48,797 --> 00:04:51,130 Finge que hablas con tus amigas. 116 00:04:51,166 --> 00:04:53,169 Usa tus palabras de diva. 117 00:04:55,164 --> 00:04:57,406 Que no se te olvide la frase del pH. 118 00:04:58,573 --> 00:04:59,806 -Hola, Chloe. -Chloe: Ahora no. 119 00:04:59,842 --> 00:05:01,239 Voy a hablar con ella. Tranquila. 120 00:05:01,275 --> 00:05:04,409 Oye. Posaré de nuevo con el bolso vegano si quiere. 121 00:05:04,445 --> 00:05:05,581 (campanilla del elevador) 122 00:05:06,648 --> 00:05:09,281 Gracias. Ay, Dios. 123 00:05:09,317 --> 00:05:10,649 Si mami tira el pastel, 124 00:05:10,685 --> 00:05:12,552 damos la vuelta y no volvemos jamás. 125 00:05:12,588 --> 00:05:14,423 (Gabrielle ríe) 126 00:05:15,457 --> 00:05:17,723 -Hola. -Son 3:40, mi madre llega en 20 minutos, 127 00:05:17,759 --> 00:05:20,559 y... Gabby no puede verla con ese cabello. 128 00:05:20,595 --> 00:05:22,661 Que es natural y muy hermoso. 129 00:05:22,697 --> 00:05:24,263 Lo es. Claro que lo es. 130 00:05:24,299 --> 00:05:27,733 Pero a Nana le gusta de una forma. ¿Verdad, amor? (beso) 131 00:05:27,769 --> 00:05:30,001 -Le gusta verme como una pequeña dama. -Tú sí sabes. 132 00:05:30,037 --> 00:05:33,339 Bueno, 20 minutos para que llegue, y 40 para peinarla. 133 00:05:33,375 --> 00:05:34,210 (suspiro fuerte) 134 00:05:35,810 --> 00:05:38,010 ¿Por qué no puedo usar el cabello de mamá que está allá? 135 00:05:38,046 --> 00:05:39,715 Eso es para adultos. 136 00:05:40,148 --> 00:05:41,680 Gracias por tu paciencia, Gabrielle, 137 00:05:41,716 --> 00:05:44,582 todo esto es muy importante para Nana. 138 00:05:44,618 --> 00:05:47,019 Cuando era una niña en Carolina del Norte, 139 00:05:47,055 --> 00:05:50,092 la presentación era lo más importante. 140 00:05:50,826 --> 00:05:53,291 Quedan 10 minutos. Por favor, hazlo rápido. 141 00:05:53,327 --> 00:05:55,427 (se mofa) Tú hazlo rápido. Yo voy bien. 142 00:05:55,463 --> 00:05:58,867 -(campanilla del elevador) -(suena música de suspenso) 143 00:06:05,306 --> 00:06:06,638 (suena timbre) 144 00:06:06,674 --> 00:06:08,275 -Ya llegó. Salgan de aquí. -Corre. Corre. Corre. 145 00:06:08,311 --> 00:06:09,578 Rápido! 146 00:06:11,246 --> 00:06:12,444 -Estoy tratando de pasar, amor! -(suena timbre) 147 00:06:12,480 --> 00:06:13,879 -Rápido! -Ya voy, ya voy! 148 00:06:13,915 --> 00:06:15,382 ♪ ♪ 149 00:06:15,418 --> 00:06:16,585 (suspira) Okey... 150 00:06:18,019 --> 00:06:20,352 (suena timbre) 151 00:06:20,388 --> 00:06:21,454 -Nana! -Llegaste! 152 00:06:21,490 --> 00:06:22,688 -Hola! -(ríe) 153 00:06:22,724 --> 00:06:25,894 Gabrielle, estás tan perfecta! 154 00:06:27,528 --> 00:06:30,062 Y tú, parece que regresaste 155 00:06:30,098 --> 00:06:33,332 de tu presentación de matiné en "El Rey León". 156 00:06:33,368 --> 00:06:36,302 Sí... y hoy fue una gran función. Gracias. 157 00:06:36,338 --> 00:06:37,172 Eunice: Mm... 158 00:06:37,539 --> 00:06:38,905 (Gabrielle ríe) 159 00:06:38,941 --> 00:06:40,172 Eunice: Ven conmigo. 160 00:06:40,208 --> 00:06:41,911 -Lisa: Ah... Okey, ve. -Eunice: Adiós. 161 00:06:43,211 --> 00:06:45,213 ♪ ♪ 162 00:06:45,779 --> 00:06:48,080 -Charlotte: Harry, suelta eso. -Harry: Solo una aceituna. 163 00:06:48,116 --> 00:06:51,483 Oigan. Mamá, papá, tengo una petición. 164 00:06:51,519 --> 00:06:54,386 ¿Qué puede hacer por ti el banco York-Goldenblatt? 165 00:06:54,422 --> 00:06:57,321 -Quiero un teclado eléctrico. -Por favor, digan que no. 166 00:06:57,357 --> 00:07:00,993 -Hija, tienes un Steinway. -Quiero llevar mi música en otra dirección. 167 00:07:01,029 --> 00:07:02,995 -Estoy componiendo. -Rock: Papás, se los ruego, 168 00:07:03,031 --> 00:07:06,031 por el bien de todes nosotres digan que no. 169 00:07:06,067 --> 00:07:08,233 Rock, cállate. El año pasado, 170 00:07:08,269 --> 00:07:10,036 te ayudé a saber quién eras. 171 00:07:10,072 --> 00:07:12,372 -Tienes razón. Mierda! -Ey! ¿Qué es eso? 172 00:07:12,408 --> 00:07:13,872 -Oye! -Perdón. 173 00:07:13,908 --> 00:07:15,741 Pero es que me frustra que no pueda molestarla. 174 00:07:15,777 --> 00:07:17,677 En serio, necesito un Nord, 175 00:07:17,713 --> 00:07:19,111 y una mejor interface de audio. 176 00:07:19,147 --> 00:07:20,513 No sé qué significa eso, 177 00:07:20,549 --> 00:07:22,014 pero tengo mi traducción: 178 00:07:22,050 --> 00:07:24,050 graba en tu teléfono como lo hacen todos. 179 00:07:24,086 --> 00:07:25,550 No soy como todos. 180 00:07:25,586 --> 00:07:27,786 -Soy una artista entregada. -Ay, qué poética. 181 00:07:27,822 --> 00:07:30,956 Lily, te pagan al tocar en las clases de ABT, 182 00:07:30,992 --> 00:07:32,425 puedes ahorrar. 183 00:07:32,461 --> 00:07:33,692 Eso va a tomar años. 184 00:07:33,728 --> 00:07:36,028 Tengo algo que quiero decir ahora. 185 00:07:36,064 --> 00:07:39,932 Igual yo. Estás sola, niña. ¿Verdad? ¿Me apoyas? 186 00:07:39,968 --> 00:07:41,734 Sí, sí! Eso! 187 00:07:41,770 --> 00:07:43,806 Lo quieres, lo tienes que pagar. 188 00:07:45,774 --> 00:07:46,972 Son los mejores. 189 00:07:47,008 --> 00:07:49,141 Nya, por favor, tienes que admitir 190 00:07:49,177 --> 00:07:50,977 que la última llamada fue una locura. 191 00:07:51,013 --> 00:07:52,979 Admitiré que bebí de más 192 00:07:53,015 --> 00:07:56,782 y que... fue... algo extraño, 193 00:07:56,818 --> 00:07:59,951 y tú admite que jugaste con fuego en tu habitación. 194 00:07:59,987 --> 00:08:02,488 -Es que nada pasó. -Nya (en teléfono): Podía oler el sexo desde aquí. 195 00:08:02,524 --> 00:08:04,723 Vamos, yo admití locura. 196 00:08:04,759 --> 00:08:06,762 No he terminado la oración. 197 00:08:08,296 --> 00:08:10,129 -Aún. -¿Aún? 198 00:08:10,165 --> 00:08:12,164 Andre Rashad (en teléfono): Nada pasó aún. 199 00:08:12,200 --> 00:08:14,632 Entiendo. 200 00:08:14,668 --> 00:08:17,436 -¿Pero eso quieres? -Andre: A veces. 201 00:08:17,472 --> 00:08:20,776 Pero lo que más quiero es que lo nuestro funcione. 202 00:08:24,346 --> 00:08:27,313 ¿Tienes un plan sobre cómo lograrlo? 203 00:08:27,349 --> 00:08:28,551 Lo tengo. 204 00:08:30,352 --> 00:08:31,887 Rentar un vientre. 205 00:08:34,022 --> 00:08:38,257 -¿Nya? Amor, ¿estás ahí? -(Nya suspira) 206 00:08:38,293 --> 00:08:41,861 Gracias, Frank. ¿Hay algún visitante de fuera 207 00:08:41,897 --> 00:08:44,000 que quiera identificarse? 208 00:08:45,366 --> 00:08:48,801 Hola, soy Miranda y soy alcohólica. 209 00:08:48,837 --> 00:08:50,435 Todos: Hola, Miranda. 210 00:08:50,471 --> 00:08:53,938 Soy nueva en doble A y en Los Angeles, 211 00:08:53,974 --> 00:08:57,376 y no sé cómo pasar mis días aquí en un lugar nuevo, 212 00:08:57,412 --> 00:09:00,145 así que agradezco mucho estas reuniones. 213 00:09:00,181 --> 00:09:01,981 -Don: Bienvenida. -Gracias. 214 00:09:02,017 --> 00:09:04,550 Don: Bueno, ¿alguien quiere pasar a hablar? 215 00:09:04,586 --> 00:09:07,620 (suena música groovy) 216 00:09:07,656 --> 00:09:09,658 (charla indistinta) 217 00:09:12,260 --> 00:09:18,197 No había visto un par de brazos vírgenes como los tuyos en años. 218 00:09:18,233 --> 00:09:20,132 Veo que te falta espacio, 219 00:09:20,168 --> 00:09:22,271 así que sí, se rentan. 220 00:09:22,771 --> 00:09:25,470 Soy Allie. Cuando dejé el alcohol 221 00:09:25,506 --> 00:09:27,472 fue muy difícil para mí pasar los días. 222 00:09:27,508 --> 00:09:30,208 Me ofrecí a limpiar la playa el viernes. 223 00:09:30,244 --> 00:09:33,078 -Aún hay vacantes. -¿Con un grupo ambientalista? 224 00:09:33,114 --> 00:09:34,747 Uno de muchos, sí. 225 00:09:34,783 --> 00:09:37,215 Mi esposo me llama "actriz vista". 226 00:09:37,251 --> 00:09:39,855 -(riendo) -Puedo pasar por ti. 227 00:09:40,055 --> 00:09:42,724 Oh, me encantaría. Gracias, Allie. 228 00:09:43,291 --> 00:09:46,391 ¿Y cómo vas con tu separación? 229 00:09:46,427 --> 00:09:49,389 Horrible. Juan Jose era mi relación más larga. 230 00:09:49,425 --> 00:09:52,064 Diez años de peinados y confesiones. 231 00:09:52,100 --> 00:09:53,098 Lo oyó todo. 232 00:09:53,134 --> 00:09:55,972 -Hablo de Zed y de ti. -Ay, él. 233 00:09:57,238 --> 00:09:58,641 Esto dice tanto. 234 00:09:59,540 --> 00:10:02,174 Bueno, quiero desmenuzar 235 00:10:02,210 --> 00:10:05,110 la ruptura del salón, si no te molesta. 236 00:10:05,146 --> 00:10:06,679 Aún es reciente, 237 00:10:06,715 --> 00:10:09,515 pero me acusó de dejar 238 00:10:09,551 --> 00:10:11,416 mis relaciones muy rápido. 239 00:10:11,452 --> 00:10:16,892 Dijo que invento focos rojos para escapar, y que por eso estoy sola. 240 00:10:17,725 --> 00:10:21,694 -¿El te dijo eso? -De hecho, me lo gritó en el salón. 241 00:10:21,730 --> 00:10:23,429 ¿Crees que me rindo como dice? 242 00:10:23,465 --> 00:10:25,597 Pues no sé sobre tus relaciones, 243 00:10:25,633 --> 00:10:29,601 pero hemos abandonado muchas recepciones muy rápido. 244 00:10:29,637 --> 00:10:31,404 Sí, no me quedo más de 10 minutos. 245 00:10:31,440 --> 00:10:32,638 Oye, hago lo mismo. 246 00:10:32,674 --> 00:10:35,574 Y busco o encuentro 247 00:10:35,610 --> 00:10:39,912 razones para no avanzar si no estoy al 100%. 248 00:10:39,948 --> 00:10:42,147 Cuando estaba soltera, casi renté una casa 249 00:10:42,183 --> 00:10:44,116 en los Hamptons seis veces, 250 00:10:44,152 --> 00:10:46,452 pero siempre encontré algún pero. 251 00:10:46,488 --> 00:10:49,387 -¿La razón siempre era Bethenny Frankel? -Ja ja. 252 00:10:49,423 --> 00:10:51,123 -(ambas riendo) -Cantinero: Aquí tiene. 253 00:10:51,159 --> 00:10:52,892 (inhala) Okey, estoy lista. 254 00:10:52,928 --> 00:10:55,327 Y con eso me refiero a bienes raíces. 255 00:10:55,363 --> 00:10:57,296 ¿Conoces a alguien más que aún viva...? 256 00:10:57,332 --> 00:10:59,765 -¿Con quién se casó? -Mm. 257 00:10:59,801 --> 00:11:03,101 -Sí. -¿Ves, entonces? Zed no es el único... 258 00:11:03,137 --> 00:11:04,173 Sí. 259 00:11:04,773 --> 00:11:06,671 Pero creo que es un tacaño. 260 00:11:06,707 --> 00:11:09,074 -¿Mm? -Le dijo a su exesposa que pagara la cuenta. 261 00:11:09,110 --> 00:11:11,944 Tengo una corazonada, un mal presentimiento. 262 00:11:11,980 --> 00:11:14,282 Si estás incómoda, estás incómoda. 263 00:11:14,782 --> 00:11:17,182 Como yo con el comercial de vaginas del podcast. 264 00:11:17,218 --> 00:11:20,222 -Okey, claro que no, pero habla. -Gracias. 265 00:11:20,555 --> 00:11:23,588 No estoy tan... cómoda 266 00:11:23,624 --> 00:11:26,425 hablando de un producto de bienestar vaginal. 267 00:11:26,461 --> 00:11:30,296 Es que creo que... no es mi estilo. 268 00:11:30,332 --> 00:11:32,531 -Y lo rechacé. -Juan Jose diría 269 00:11:32,567 --> 00:11:34,199 que trabajes en lo que sientes. 270 00:11:34,235 --> 00:11:38,740 (ríe) Juan Jose lo haría público. 271 00:11:39,140 --> 00:11:41,206 (cantando en inglés) 272 00:11:41,242 --> 00:11:45,177 ♪ ♪ 273 00:11:45,213 --> 00:11:47,379 Ah! ¿No viste el letrero de afuera? 274 00:11:47,415 --> 00:11:49,782 -Tranquila, solo quiero mi cargador. -(Lily suspira) 275 00:11:49,818 --> 00:11:52,284 Lily, ¿tienes el teclado nuevo? 276 00:11:52,320 --> 00:11:54,554 No quedamos en eso. Voy a matar a tu padre. 277 00:11:54,590 --> 00:11:55,888 Eso no va a ayudar, 278 00:11:55,924 --> 00:11:57,856 porque irías a prisión y nos quedaríamos soles. 279 00:11:57,892 --> 00:11:59,124 Mi papá no me dio el dinero. 280 00:11:59,160 --> 00:12:01,062 Vendí parte de mi ropa, ¿okey? 281 00:12:01,329 --> 00:12:03,628 Disculpa... ¿qué? 282 00:12:03,664 --> 00:12:06,065 Dijiste que yo lo pagara así que llamé a Real Deal, 283 00:12:06,101 --> 00:12:07,800 y vinieron a ver mi clóset. 284 00:12:07,836 --> 00:12:10,468 ¿Qué, el Real Real estuvo aquí? 285 00:12:10,504 --> 00:12:13,238 No, no, no. El Real Deal. Mucho mejor. 286 00:12:13,274 --> 00:12:14,710 Ay, por Dios. 287 00:12:16,878 --> 00:12:17,947 (grito ahogado) 288 00:12:19,047 --> 00:12:20,680 No puede ser! 289 00:12:20,716 --> 00:12:21,747 (Richard Burton lloriquea) 290 00:12:21,783 --> 00:12:23,248 Son como Real Real, 291 00:12:23,284 --> 00:12:27,153 pero veloces, ágiles y pagan en efectivo. 292 00:12:27,189 --> 00:12:28,887 Como traficantes. 293 00:12:28,923 --> 00:12:30,889 Sí, ¿cuántos traficantes has visto online ? 294 00:12:30,925 --> 00:12:32,657 Es en serio. 295 00:12:32,693 --> 00:12:36,094 No puedo creer que el perfecto vestido rosa Chanel, 296 00:12:36,130 --> 00:12:38,764 el que elegí para su primer recital de piano, 297 00:12:38,800 --> 00:12:40,702 esté ahí vendiéndose en línea. 298 00:12:41,369 --> 00:12:43,270 (grito ahogado) Tiene descuento. 299 00:12:43,306 --> 00:12:44,474 Qué blasfemia. 300 00:12:44,873 --> 00:12:46,872 Es la última colección de Lagerfeld. 301 00:12:46,908 --> 00:12:49,708 En unos años, valdrá tres veces más. 302 00:12:49,744 --> 00:12:52,678 Cuatro. Estoy furiosa! 303 00:12:52,714 --> 00:12:54,680 -¿Puedo demandar? -¿A tu hija? 304 00:12:54,716 --> 00:12:57,783 No, a ellos. A Real Deal. Entraron a mi casa a robar. 305 00:12:57,819 --> 00:13:00,886 Char, no allanaron, no robaron nada. 306 00:13:00,922 --> 00:13:03,255 Tuvieron que invitarlos. Como vampiros. 307 00:13:03,291 --> 00:13:08,861 Ella es menor. Se aprovecharon y robaron mi Chanel. 308 00:13:08,897 --> 00:13:10,396 -Ah, disculpa. Hola. -¿Sí? 309 00:13:10,432 --> 00:13:11,730 Este té no sirve. 310 00:13:11,766 --> 00:13:13,866 ¿Me das un vodka tonic con popote? 311 00:13:13,902 --> 00:13:15,528 Y uno igual para ella. 312 00:13:15,564 --> 00:13:16,535 Mesero: Enseguida los traigo. 313 00:13:16,571 --> 00:13:18,231 ¿Por qué beberé, se preguntarán? 314 00:13:18,267 --> 00:13:19,605 Yo nunca pregunto. 315 00:13:19,641 --> 00:13:21,807 Mi suegra y sus amigas de sororidad 316 00:13:21,843 --> 00:13:23,141 vendrán a tomar el té, 317 00:13:23,177 --> 00:13:24,804 y es la presidenta 318 00:13:24,840 --> 00:13:27,249 de los comentarios que cortan donde más te duele. 319 00:13:27,848 --> 00:13:30,882 (suspira) Estoy sorprendida por Lily. 320 00:13:30,918 --> 00:13:34,453 -Fue un regalo que le di. -Sí, un regalo que vendió 321 00:13:34,489 --> 00:13:36,054 por algo que quería más. 322 00:13:36,090 --> 00:13:38,991 Como el anillo para el meñique que me diste en mis 40. 323 00:13:39,027 --> 00:13:40,459 ¿Regresaste el anillo del meñique? 324 00:13:40,495 --> 00:13:41,621 ¿Me ves como un mafioso? 325 00:13:41,657 --> 00:13:44,329 Pero... tenía un bonito corte de rubí. 326 00:13:44,365 --> 00:13:47,233 Sí. Muy femenino para ser de hombre. 327 00:13:47,269 --> 00:13:49,939 ¿Quién lo diseñó, uno de los (sisea) Sopranos, eh? 328 00:13:50,172 --> 00:13:53,338 (suspira) Recuerdo cómo un tirante 329 00:13:53,374 --> 00:13:55,107 caía del hombro de Lily 330 00:13:55,143 --> 00:13:58,843 justo al terminar el Preludio 1 en Do. 331 00:13:58,879 --> 00:14:01,817 Una duda, ¿creen que él es guapo para la panadería? 332 00:14:02,884 --> 00:14:05,317 (tose) Sí. 333 00:14:05,353 --> 00:14:08,023 (ruido ambiental de calle) 334 00:14:08,790 --> 00:14:13,658 -Rápido, papi, un taxi! No quiero perderme el vals! -Okey. Taxi! 335 00:14:13,694 --> 00:14:16,064 -Me gustaría ir a una clase de hip-hop. -(Gabrielle ríe) 336 00:14:16,464 --> 00:14:18,667 Papi, papi! Ahí viene uno! 337 00:14:19,733 --> 00:14:22,769 -Ah! -¿No deberían parar si están desocupados? 338 00:14:22,805 --> 00:14:24,604 Ya lo harán, amor. Tranquila, ¿sí? 339 00:14:24,640 --> 00:14:26,975 Taxi! Oye! 340 00:14:27,342 --> 00:14:30,346 Esto nunca pasa con el papá de Claire. 341 00:14:32,080 --> 00:14:34,350 Niñas, espérenme en la esquina, ¿okey? 342 00:14:35,518 --> 00:14:36,519 Taxi! 343 00:14:37,586 --> 00:14:38,621 Señor. 344 00:14:40,823 --> 00:14:43,426 Disculpe, señor. ¿Puede...? 345 00:14:46,662 --> 00:14:47,562 ¿Señor? 346 00:14:47,996 --> 00:14:50,196 Esto es ilegal. Abra la puerta 347 00:14:50,232 --> 00:14:52,332 o lo voy a reportar. 348 00:14:52,368 --> 00:14:53,369 Oiga! 349 00:14:53,936 --> 00:14:56,368 Hola! 350 00:14:56,404 --> 00:14:59,171 -Sí, mejor váyase! -Hermana de sororidad: ¿Ese es tu Herbert? 351 00:14:59,207 --> 00:15:02,308 -Claro que no. Vayamos a la tercera. -(grupo murmurando) 352 00:15:02,344 --> 00:15:04,547 Hola, Nana! Nana! 353 00:15:13,155 --> 00:15:15,191 (Franklyn respira profundamente) 354 00:15:19,027 --> 00:15:19,862 Eh... 355 00:15:20,929 --> 00:15:22,761 Ese no es un programa culinario. 356 00:15:22,797 --> 00:15:25,764 No... Estoy bajando Final Draft. 357 00:15:25,800 --> 00:15:29,667 Eso es lo menos sexy que pudiste decirme después del sexo. 358 00:15:29,703 --> 00:15:32,571 Lo compré para reescribir el comercial de la vagina. 359 00:15:32,607 --> 00:15:34,840 Eso es lo segundo menos sexy. 360 00:15:34,876 --> 00:15:36,742 Creí que habías hablado con Chloe, 361 00:15:36,778 --> 00:15:37,944 y que lo había entendido. 362 00:15:37,980 --> 00:15:40,212 Sí, lo entendió pero se retractó al final. 363 00:15:40,248 --> 00:15:43,015 (se queja) Odio cuando cambian de opinión. 364 00:15:43,051 --> 00:15:43,886 Uh. 365 00:15:46,054 --> 00:15:47,386 ¿Usas lentes? 366 00:15:47,422 --> 00:15:49,425 -Solo cuando leo. -Ah. 367 00:15:50,759 --> 00:15:52,524 No tienes que usar esa versión. 368 00:15:52,560 --> 00:15:56,294 Puedes usar tus propias palabras. ¿Estás lista? 369 00:15:56,330 --> 00:15:59,367 Dime frases que se te ocurran, que podrían aplicar. 370 00:15:59,800 --> 00:16:04,465 Ah... humillada, mortificada, quiero morir. 371 00:16:04,501 --> 00:16:05,938 -Empiezo. -Okey. 372 00:16:05,974 --> 00:16:07,543 ¿Qué tal...? Eh... 373 00:16:08,576 --> 00:16:11,310 "Chicas, cuando salgo una noche en la ciudad a veces...". 374 00:16:11,346 --> 00:16:13,579 -¿Perdón? -Estoy improvisando. 375 00:16:13,615 --> 00:16:15,313 (ríe) "¿Una noche en la ciudad?". 376 00:16:15,349 --> 00:16:18,383 ¿Quién está hablando? ¿La vagina de Dorothy Parker? 377 00:16:18,419 --> 00:16:20,648 (ríe) Pues, Carrie, no tengo una. 378 00:16:20,684 --> 00:16:22,250 No sé cómo hablar de vaginas. 379 00:16:22,286 --> 00:16:23,555 Ajá... 380 00:16:23,591 --> 00:16:26,225 Eh, okey... Vamos a divertirnos. 381 00:16:26,261 --> 00:16:27,992 ¿Y se le dices "vayeiyei"? 382 00:16:28,028 --> 00:16:30,962 Pues lo haría, pero no quiero que el público piense 383 00:16:30,998 --> 00:16:33,832 que el podcast es una repetición de los años 90. 384 00:16:33,868 --> 00:16:36,969 (ríe) Por favor. Eres la escritora. 385 00:16:37,005 --> 00:16:39,171 Estás aquí. Hagamos esto juntos. 386 00:16:39,207 --> 00:16:43,808 Okey, sí. Pero aquí es donde no trabajo. 387 00:16:43,844 --> 00:16:48,581 Aquí es donde siempre vemos carnes asadas. 388 00:16:48,617 --> 00:16:49,618 Mm. 389 00:16:50,986 --> 00:16:53,319 -Oye, tengo una idea. -¿Mm? 390 00:16:53,355 --> 00:16:56,989 "Te cambiará de seco a un bollo humectado". 391 00:16:57,025 --> 00:17:00,425 -(ríe) ¿Qué? -Más actual. 392 00:17:00,461 --> 00:17:03,329 Es reguetón y la música urbana. 393 00:17:03,365 --> 00:17:04,997 Pues, soy Carrie B 394 00:17:05,033 --> 00:17:07,165 y no hablo así, 395 00:17:07,201 --> 00:17:09,405 así que Dale pa' tra'. 396 00:17:10,038 --> 00:17:12,036 (silencio) 397 00:17:18,246 --> 00:17:20,111 Qué linda cena. 398 00:17:20,147 --> 00:17:23,448 Perdón. Kevin tienen hepatitis C. Necesito otro repartidor. 399 00:17:23,484 --> 00:17:25,817 Y sigo sin respuesta en Real Deal, 400 00:17:25,853 --> 00:17:28,554 ¿o debo decirle "Real Estafa" y su oficina corporativa? 401 00:17:28,590 --> 00:17:30,822 -Uh... -Yo apoyo ese "uh". 402 00:17:30,858 --> 00:17:33,792 Y miren esto! El vestido bajó otros 100 dólares. 403 00:17:33,828 --> 00:17:36,463 ¿Por qué no simplemente vas ahí y lo vuelves a comprar? 404 00:17:36,499 --> 00:17:37,891 Porque entonces ganarían! 405 00:17:37,927 --> 00:17:40,666 No, mucha de la ropa cara de Lily se fue. 406 00:17:40,702 --> 00:17:42,034 Adiós. 407 00:17:42,070 --> 00:17:44,036 Quiero que regresen el vestido aceptando 408 00:17:44,072 --> 00:17:46,972 que lo que hicieron estuvo mal. 409 00:17:47,008 --> 00:17:48,340 Buena suerte. Sigo esperando 410 00:17:48,376 --> 00:17:49,742 la aceptación de mi madre 411 00:17:49,778 --> 00:17:51,343 y murió hace diez años. 412 00:17:51,379 --> 00:17:53,316 -(Anthony ríe) -Anthony. 413 00:17:53,516 --> 00:17:54,979 -Anthony! -¿¿Qué? 414 00:17:55,015 --> 00:17:58,850 ¿Cómo te sentirías si alguien robara tu amada receta 415 00:17:58,886 --> 00:18:02,154 de la masa madre y la vendiera barata en línea? 416 00:18:02,190 --> 00:18:04,824 Los cortaría en pedacitos a todos. 417 00:18:04,860 --> 00:18:06,194 Gracias. 418 00:18:06,427 --> 00:18:10,062 Okey, familia. Lily pide su presencia en el piano, 419 00:18:10,098 --> 00:18:12,197 y como soy su esclave 420 00:18:12,233 --> 00:18:15,638 y la estoy apoyando, también estaré ahí. 421 00:18:17,939 --> 00:18:21,477 -¿Abro otra botella de vino? -No, amor, no. 422 00:18:22,210 --> 00:18:23,843 -(Charlotte suspira) -Okey, vamos. 423 00:18:23,879 --> 00:18:26,279 (cantando en inglés) 424 00:18:26,315 --> 00:18:30,319 ♪ ♪ 425 00:18:33,422 --> 00:18:35,824 ♪ ♪ 426 00:18:43,465 --> 00:18:46,002 ♪ ♪ 427 00:18:48,770 --> 00:18:51,704 ♪ ♪ 428 00:18:51,740 --> 00:18:53,242 Debí abrir otra botella. 429 00:18:55,744 --> 00:19:01,583 ♪ ♪ 430 00:19:02,283 --> 00:19:03,616 ¿¿Quién se cree? ¿Lily Eilish? 431 00:19:03,652 --> 00:19:05,354 (Rock ríe) 432 00:19:06,955 --> 00:19:11,760 ♪ ♪ 433 00:19:18,833 --> 00:19:22,005 ♪ ♪ 434 00:19:22,438 --> 00:19:24,131 (llaman a la puerta) 435 00:19:24,167 --> 00:19:28,044 Vuelve a la cama, Gabby. Es hora de mamá y papá. 436 00:19:29,477 --> 00:19:31,676 En realidad, es hora de mamá. 437 00:19:31,712 --> 00:19:36,315 Ah, madre... ¿la tetera eléctrica no funciona? 438 00:19:36,351 --> 00:19:38,016 Puedo hacerte un té. 439 00:19:38,052 --> 00:19:40,119 Creo que eres tú quien lo necesita. 440 00:19:40,155 --> 00:19:41,957 De preferencia manzanilla. 441 00:19:42,523 --> 00:19:45,523 ¿Qué fue todo ese alboroto de hoy, eh? 442 00:19:45,559 --> 00:19:50,195 Si esas mujeres no estuvieran medio ciegas por cataratas, 443 00:19:50,231 --> 00:19:52,098 estaría mortificada. 444 00:19:52,134 --> 00:19:54,800 Imagina mi horror al ver a mi hijo, 445 00:19:54,836 --> 00:19:57,770 el orgullo de Morehouse y de Harvard, 446 00:19:57,806 --> 00:20:01,038 golpeando salvajemente el capó de un taxi 447 00:20:01,074 --> 00:20:05,714 como un limpiador de vidrios trastornado que exige una propina. 448 00:20:06,081 --> 00:20:07,546 ¿Qué les pasa? ¿De qué me perdí? 449 00:20:07,582 --> 00:20:10,850 Golpeé el techo de un taxi una vez 450 00:20:10,886 --> 00:20:13,285 porque ese hombre vio a tu hija y a mí 451 00:20:13,321 --> 00:20:15,054 -parados ahí... -Es irrelevante! 452 00:20:15,090 --> 00:20:17,522 Nunca dejamos nuestra dignidad. 453 00:20:17,558 --> 00:20:21,894 Tu querido abuelo se enfrentó a los ladrillazos de Selma 454 00:20:21,930 --> 00:20:25,632 sin nunca aflojarse la corbata. 455 00:20:25,668 --> 00:20:28,571 Los Wexley ganan, ganando. 456 00:20:32,607 --> 00:20:35,341 La Proclamación de Emancipación, 457 00:20:35,377 --> 00:20:38,014 ¿no nos liberó de los turbantes? 458 00:20:38,714 --> 00:20:40,349 Ay, Dios. 459 00:20:41,917 --> 00:20:43,381 (Herbert suspira) 460 00:20:43,417 --> 00:20:45,983 Tú no eres así. (risita suave) 461 00:20:46,019 --> 00:20:49,756 -¿Y frente a Gabby? -Lo hice porque estaba justo ahí. 462 00:20:49,792 --> 00:20:52,091 Mirar su linda cara 463 00:20:52,127 --> 00:20:55,828 confundida porque su padre no podía conseguir un taxi. 464 00:20:55,864 --> 00:20:58,330 Nunca creí decir estas palabras, 465 00:20:58,366 --> 00:21:00,065 pero tu madre tiene razón. 466 00:21:00,101 --> 00:21:01,834 Conoces las reglas. 467 00:21:01,870 --> 00:21:05,170 Si nos enojamos, ellos ganan. 468 00:21:05,206 --> 00:21:07,439 Así que necesitas tranquilizarte. 469 00:21:07,475 --> 00:21:09,909 Porque si golpeas el auto equivocado, 470 00:21:09,945 --> 00:21:11,780 y te llevan lejos... 471 00:21:12,748 --> 00:21:15,113 encontrará la forma de culparme. 472 00:21:15,149 --> 00:21:17,153 (Lisa ríe) 473 00:21:17,886 --> 00:21:19,889 (ambos riendo) 474 00:21:20,588 --> 00:21:24,785 Muchas gracias. Gracias. Son increíbles. Gracias. 475 00:21:24,821 --> 00:21:26,859 (vítores, aplausos) 476 00:21:26,895 --> 00:21:29,222 Y, escuchen, antes de retirarme, 477 00:21:29,258 --> 00:21:31,429 quiero tomar un momento para presentarles 478 00:21:31,465 --> 00:21:33,603 a un invitado muy especial esta noche. 479 00:21:34,102 --> 00:21:37,672 Va a ser mi padre en mi nuevo piloto, 480 00:21:38,071 --> 00:21:42,708 el único y la gran leyenda de la tele, Tony Danza! 481 00:21:42,744 --> 00:21:45,481 (vítores y aplausos) 482 00:21:46,749 --> 00:21:48,380 Ya sé lo que están pensando. 483 00:21:48,416 --> 00:21:50,449 Muy galán para ser el padre de cualquiera. 484 00:21:50,485 --> 00:21:51,749 Tony, ven sube aquí. 485 00:21:51,785 --> 00:21:53,419 -Sube, por favor. -No puedes estar aquí. 486 00:21:53,455 --> 00:21:55,090 Oh, perdón. 487 00:21:55,323 --> 00:21:56,923 -(vítores continúan) -Con cuidado. 488 00:21:56,959 --> 00:21:58,194 Perdón. 489 00:21:58,460 --> 00:22:01,097 Tony Danza! 490 00:22:01,530 --> 00:22:02,765 Hola! 491 00:22:08,102 --> 00:22:10,106 (bocinas de autos distantes) 492 00:22:16,845 --> 00:22:18,477 -Okey, tengo algo. -(teléfono sonando) 493 00:22:18,513 --> 00:22:20,816 Oh. Salvado por la campana. 494 00:22:22,650 --> 00:22:24,650 Tengo que contestar. Es mi amiga desde Los Angeles, 495 00:22:24,686 --> 00:22:27,620 pero aceptaría una encuesta para salir de esto. 496 00:22:27,656 --> 00:22:29,353 (Franklyn ríe) 497 00:22:30,625 --> 00:22:31,757 ¿Hola? 498 00:22:31,793 --> 00:22:33,659 Miranda: Hola! ¿Qué haces? 499 00:22:33,695 --> 00:22:36,195 Ah, ya sabes... 500 00:22:36,231 --> 00:22:40,966 escribiendo un comercial para... una línea de productos vaginales. 501 00:22:41,002 --> 00:22:42,629 ¿Por qué? ¿No estás vendiendo libros? 502 00:22:42,665 --> 00:22:46,105 Ah. No, Franklyn y yo tenemos que hacerlo para el podcast. 503 00:22:46,141 --> 00:22:48,440 Oye, tengo una pregunta como amiga. 504 00:22:48,476 --> 00:22:54,012 ¿Cómo explicarías si tuvieras problemas o algo ahí abajo? 505 00:22:54,048 --> 00:22:57,048 No sé. Nunca tengo problemas ahí abajo. 506 00:22:57,084 --> 00:23:00,052 -No estás ayudándome. Ay, no sé qué pasó. -(Miranda ríe) 507 00:23:00,088 --> 00:23:02,987 Besé a alguien en el ascensor y ahora soy parte 508 00:23:03,023 --> 00:23:05,357 del sucio equipo de escritores de Tracy/Hepburn. 509 00:23:05,393 --> 00:23:07,694 Sí, sabía que no hacías solo sexo. 510 00:23:07,730 --> 00:23:09,698 Bueno, ahora es sexo con tarea. 511 00:23:10,532 --> 00:23:12,665 (grito ahogado) Ah, Carrie. Tengo que colgar. 512 00:23:12,701 --> 00:23:14,332 Tony Danza viene hacia mí. 513 00:23:14,368 --> 00:23:17,504 Entiendo. Qué VIP. Okey. Bye. 514 00:23:17,540 --> 00:23:18,537 Adiós. 515 00:23:18,573 --> 00:23:20,405 -Hola. -Miranda, él es Tony. 516 00:23:20,441 --> 00:23:22,674 -Tony, ella es Miranda. -Hola, Miranda. 517 00:23:22,710 --> 00:23:25,410 Es todo un placer conocer a la pareja de Che. 518 00:23:25,446 --> 00:23:28,413 Hola... Ay, qué gusto me da conocerte. 519 00:23:28,449 --> 00:23:30,315 (ríe) Y le decía a Che, 520 00:23:30,351 --> 00:23:32,585 que cenemos en la noche, solo nosotros. 521 00:23:32,621 --> 00:23:34,253 ¿Qué dicen? 522 00:23:34,289 --> 00:23:37,960 -Tú mandas. -(ríe) Qué graciosa. Graciosa. Qué linda. 523 00:23:38,560 --> 00:23:39,825 -¿Eres "ella", no? -Sí. 524 00:23:39,861 --> 00:23:41,861 Sí, eso creí. ¿Ves? Las distingo. 525 00:23:41,897 --> 00:23:43,866 (todos riendo) 526 00:23:46,935 --> 00:23:48,871 (chasquido de teclas) 527 00:23:49,971 --> 00:23:53,908 -Oye, hablé con Chloe sobre su contraorden. -¿Y? 528 00:23:54,307 --> 00:23:58,042 Y creo que insinuó que esto es un factor decisivo para "Sexo en la Ciudad". 529 00:23:58,078 --> 00:24:01,717 -(Carrie suspira) -Así que remarqué los puntos importantes. 530 00:24:02,284 --> 00:24:05,784 -Intentémoslo otra vez. -Mm. No, mejor no. 531 00:24:05,820 --> 00:24:08,687 Agradezco tu intención, pero... (inhala) 532 00:24:08,723 --> 00:24:11,357 creo que mi vagina tiene que escribir su monólogo. 533 00:24:11,393 --> 00:24:13,225 -Gracias. -Mm. 534 00:24:13,261 --> 00:24:15,264 (ambos ríen) 535 00:24:16,164 --> 00:24:19,898 Pues, si necesitas ayuda, tengo cientos de grandes ideas. 536 00:24:19,934 --> 00:24:22,939 (suena música ligera) 537 00:24:32,914 --> 00:24:35,218 ♪ ♪ 538 00:24:39,321 --> 00:24:41,324 ♪ ♪ 539 00:24:52,467 --> 00:24:55,471 -(suena música animada) -(charla indistinta) 540 00:24:59,207 --> 00:25:01,674 Ay, qué horror. ¿Quién te desgració así? 541 00:25:01,710 --> 00:25:03,609 EZ Blow en la 68. 542 00:25:03,645 --> 00:25:06,815 Juan Jose, tenías razón, regresé con Zed. 543 00:25:08,817 --> 00:25:10,249 No te voy a rogar. 544 00:25:10,285 --> 00:25:12,245 ¿Quieres este tequila y me disculpo, o no? 545 00:25:12,281 --> 00:25:14,119 ¿Por qué te estás disculpando? 546 00:25:14,155 --> 00:25:15,854 Por tomar lo que me dijiste muy a pecho. 547 00:25:15,890 --> 00:25:17,423 Sé que era por mi bien. 548 00:25:17,459 --> 00:25:20,525 No necesariamente. Yo hablo con la verdad. 549 00:25:20,561 --> 00:25:22,962 Le dije a ella que no tuviera hijos, 550 00:25:22,998 --> 00:25:25,497 le dije a ella que el flequillo no le queda 551 00:25:25,533 --> 00:25:28,633 y le dije a ella: "Porfis, la lipo". 552 00:25:28,669 --> 00:25:32,872 Nadie escuchó, pero tenía razón sobre el flequillo. 553 00:25:32,908 --> 00:25:35,007 Gracias, Kiki te terminará. 554 00:25:35,043 --> 00:25:38,277 Seema volvió. Y es mi número uno. 555 00:25:38,313 --> 00:25:41,317 -Ponme esto adentro, por favor. -Sí. 556 00:25:47,523 --> 00:25:49,425 Uy. ¿Qué es esto? 557 00:25:52,494 --> 00:25:54,497 (gaviotas graznando) 558 00:25:57,966 --> 00:25:59,563 (pitido de detector de metales) 559 00:26:03,105 --> 00:26:05,108 (teléfono sonando) 560 00:26:11,346 --> 00:26:14,546 Nya, no puedo hablar. Salvo al planeta. De nada. 561 00:26:14,582 --> 00:26:21,090 Pues, me estoy salvando, des-Andre-ando mi apartamento y mi vida. 562 00:26:22,057 --> 00:26:24,389 Sayonara, fea lámpara japonesa 563 00:26:24,425 --> 00:26:27,426 que me trajo del aeropuerto de Tokio en el 99. 564 00:26:27,462 --> 00:26:29,195 ¿Te vas a deshacer de Andre Rashad? 565 00:26:29,231 --> 00:26:32,031 No, él lo hizo solo! 566 00:26:32,067 --> 00:26:34,500 Me dijo que aún no me ha sido infiel. 567 00:26:34,536 --> 00:26:37,369 (en teléfono) Y luego, después de tantas charlas 568 00:26:37,405 --> 00:26:41,073 sobre mis conflictuados sentimientos sobre tener un bebé... 569 00:26:41,109 --> 00:26:43,543 el sugirió un vientre... 570 00:26:43,579 --> 00:26:45,911 de alquiler! Miranda! 571 00:26:45,947 --> 00:26:49,281 Nunca me prestó atención en estos dos años! 572 00:26:49,317 --> 00:26:53,686 Así que, es todo! Porque la chica del coro más el alquiler, 573 00:26:53,722 --> 00:26:55,187 igual a se acabó! 574 00:26:55,223 --> 00:26:57,890 -Lo siento tanto. -Nya: Yo no! 575 00:26:57,926 --> 00:27:00,829 Así que, cuidadosamente empaco sus cosas. 576 00:27:01,329 --> 00:27:03,766 Adiós, incienso de pachuli. 577 00:27:04,099 --> 00:27:08,267 Adiós al horrible "Homenaje a las mujeres nubias 578 00:27:08,303 --> 00:27:11,603 de técnica mixta" de su compañera de la universidad, 579 00:27:11,639 --> 00:27:13,675 hecho con pelo tejido coreano. 580 00:27:14,175 --> 00:27:17,146 Adiós ositos de las tiendas! 581 00:27:17,646 --> 00:27:18,878 -Miranda. -Ah, espera. 582 00:27:18,914 --> 00:27:20,913 Me tengo que ir. Aquí está tu bolso. 583 00:27:20,949 --> 00:27:22,982 Perdón, llamó el colegio de mis hijos. 584 00:27:23,018 --> 00:27:25,617 Hubo una microagresión por un juguete. 585 00:27:25,653 --> 00:27:29,121 -Drama preescolar. -Ve, ve! Me voy a ir en Uber a casa. 586 00:27:29,157 --> 00:27:31,393 -Okey, bye. Perdón. -Adiós. 587 00:27:31,793 --> 00:27:34,159 Eh, Nya, tengo que colgar. 588 00:27:34,195 --> 00:27:37,496 Celulares y medioambientalistas no combinan. 589 00:27:37,532 --> 00:27:39,392 ¿Conoces de alguien que quiera comprar 590 00:27:39,428 --> 00:27:41,166 seis u ocho guitarras baratas? 591 00:27:41,202 --> 00:27:43,239 Voy a hacer una liquidación. 592 00:27:43,506 --> 00:27:45,738 Okey. Bye. 593 00:27:45,774 --> 00:27:46,609 (suspira) 594 00:27:47,943 --> 00:27:49,711 Hacemos muchos cambios, ¿eh? 595 00:27:50,111 --> 00:27:52,010 La Tierra está muerta. 596 00:27:52,046 --> 00:27:54,747 Estamos limpiando un cadáver. 597 00:27:54,783 --> 00:27:57,783 Qué positivo. Hablemos más. 598 00:27:57,819 --> 00:27:59,222 No es gracioso. 599 00:28:01,890 --> 00:28:04,523 -Bueno... es aquí. -Mm. 600 00:28:04,559 --> 00:28:06,859 -¿Estás lista? -Oh, estoy tan lista. Más que lista. 601 00:28:06,895 --> 00:28:09,428 Solo dime cuándo. Hazme la señal 602 00:28:09,464 --> 00:28:11,196 y voy a tomar la basura de allá 603 00:28:11,232 --> 00:28:12,798 y a lanzarla a la ventana. 604 00:28:12,834 --> 00:28:17,002 No. Los vamos a matar con gentileza. 605 00:28:17,038 --> 00:28:19,104 -Oohh. -Me darán el vestido de vuelta, 606 00:28:19,140 --> 00:28:20,873 y llevaré a mi amor a casa. 607 00:28:20,909 --> 00:28:23,476 Ah, eres tan brillante! 608 00:28:23,512 --> 00:28:24,708 Mm. 609 00:28:25,814 --> 00:28:29,018 Mm, mm, mm, mm, mm. 610 00:28:29,751 --> 00:28:30,883 Guau. 611 00:28:30,919 --> 00:28:33,422 Oye, tienen cosas muy buenas, ¿no? 612 00:28:33,855 --> 00:28:35,852 (susurra) Claro que no. 613 00:28:36,385 --> 00:28:37,624 (susurra) Ay, claro que no. 614 00:28:37,660 --> 00:28:39,191 Hola. 615 00:28:39,227 --> 00:28:41,226 Soy Charlotte York-Goldenblatt. 616 00:28:41,262 --> 00:28:42,798 Les envié unos correos. 617 00:28:43,064 --> 00:28:44,067 No lo sé. 618 00:28:44,767 --> 00:28:47,299 Pues, fueron varios. 619 00:28:47,335 --> 00:28:51,337 Ay, mira esto. No puede ser! No puede ser! 620 00:28:51,373 --> 00:28:55,074 No inventes. Son botas Sonia Rykiel... 621 00:28:55,110 --> 00:28:56,641 ¿Por qué no las han comprado? 622 00:28:56,677 --> 00:28:59,745 ¿Hace cuánto que las tienen en ese lugar? 623 00:28:59,781 --> 00:29:01,184 No lo sé. 624 00:29:02,584 --> 00:29:04,916 Tengo un pequeño problema, 625 00:29:04,952 --> 00:29:08,087 y estoy segura de que tú y yo podemos resolverlo juntas. 626 00:29:08,123 --> 00:29:10,022 -¿Cómo te llamas? -Eden. 627 00:29:10,058 --> 00:29:14,092 Eden! Tú y yo juntas, Eden, lo resolveremos. 628 00:29:14,128 --> 00:29:16,362 Escucha, mi hija Lily, 629 00:29:16,398 --> 00:29:18,258 les vendió mucha ropa 630 00:29:18,294 --> 00:29:21,033 y es menor de edad. 631 00:29:21,069 --> 00:29:23,438 Sé que tienen reglas para eso. 632 00:29:23,638 --> 00:29:26,673 Esto no es un bar. Lo siento, señora. 633 00:29:26,709 --> 00:29:29,278 (inhala) Vuelvo a empezar. 634 00:29:30,145 --> 00:29:31,047 Eden... 635 00:29:33,314 --> 00:29:35,848 Estoy buscando este vestido Chanel. 636 00:29:35,884 --> 00:29:38,284 ¿Está en esta ubicación? 637 00:29:38,320 --> 00:29:39,584 No lo sé. 638 00:29:39,620 --> 00:29:41,954 Pues, tal vez podrías buscar aquí, 639 00:29:41,990 --> 00:29:45,224 en esta computadora para saber. 640 00:29:45,260 --> 00:29:49,194 Las botas están en buen estado. 641 00:29:49,230 --> 00:29:52,365 Estás coqueteando con el enemigo, Carrie. 642 00:29:52,401 --> 00:29:53,802 Lo siento. 643 00:29:54,468 --> 00:29:57,473 (suena "Hotel California" de Eagles) 644 00:29:58,841 --> 00:30:00,539 -Gracias. Buen trabajo. -Miranda: Gracias. 645 00:30:00,575 --> 00:30:02,278 -Sí, descuida. -Oh, gracias. 646 00:30:08,917 --> 00:30:11,416 Ay, no... Ay, no. 647 00:30:11,452 --> 00:30:15,387 (suspira) Ah, ah! Ah, perdí mi teléfono! 648 00:30:15,423 --> 00:30:16,889 ¿Alguien vio un teléfono? 649 00:30:16,925 --> 00:30:19,759 Ay, por favor, eh, no tengo mi teléfono, 650 00:30:19,795 --> 00:30:21,388 y lo necesito para pedir un Uber. 651 00:30:21,424 --> 00:30:22,931 Uber es una esquema Ponzi. 652 00:30:23,331 --> 00:30:26,102 ¿Otra vez? Eso no ayuda! 653 00:30:27,002 --> 00:30:28,568 Dios. (suspira) 654 00:30:28,604 --> 00:30:30,472 Eh, ¿viste mi teléfono? 655 00:30:30,705 --> 00:30:33,943 -Perdí mi teléfono! -Qué lástima! 656 00:30:34,876 --> 00:30:35,911 No puede ser. 657 00:30:36,777 --> 00:30:41,347 Ay, ¿por qué? ¿Por qué, por qué, por qué, por qué? 658 00:30:41,383 --> 00:30:43,019 (se queja) 659 00:30:46,288 --> 00:30:47,320 (Miranda se queja) 660 00:30:47,356 --> 00:30:49,658 ♪ ♪ 661 00:30:52,861 --> 00:30:54,430 (grita) 662 00:30:54,696 --> 00:30:55,698 (se queja) 663 00:30:56,331 --> 00:30:59,168 ♪ ♪ 664 00:31:06,040 --> 00:31:09,245 ♪ ♪ 665 00:31:12,381 --> 00:31:15,751 ♪ ♪ 666 00:31:19,488 --> 00:31:21,388 ♪ ♪ 667 00:31:21,424 --> 00:31:23,822 Hola! Hola. 668 00:31:23,858 --> 00:31:25,190 Perdón por acosarlos, 669 00:31:25,226 --> 00:31:27,960 pero perdí mi teléfono salvando el planeta, 670 00:31:27,996 --> 00:31:29,862 y me preguntaba si podrían prestarme el suyo 671 00:31:29,898 --> 00:31:31,267 para una llamada súper rápida. 672 00:31:31,833 --> 00:31:34,366 -Sí. -Ay, muchísimas gracias. 673 00:31:34,402 --> 00:31:37,537 -No es nada. -Ah, ¿lo podrías desbloquear? 674 00:31:37,573 --> 00:31:39,737 -Sí. -Miranda: Gracias. 675 00:31:39,773 --> 00:31:41,843 -Ah, gracias. No, gracias. -¿Quieres un poco? 676 00:31:42,443 --> 00:31:46,049 (música animada sonando en tienda) 677 00:31:48,050 --> 00:31:49,648 Respira. 678 00:31:49,684 --> 00:31:51,851 -(teléfono sonando) -(Charlotte respira profundamente) 679 00:31:51,887 --> 00:31:54,753 Mm. Número desconocido. 680 00:31:54,789 --> 00:31:57,026 Espero que no sean los demócratas otra vez. 681 00:31:59,728 --> 00:32:00,629 ¿Hola? 682 00:32:01,029 --> 00:32:03,829 Carrie, soy Miranda. Perdí mi teléfono. 683 00:32:03,865 --> 00:32:05,231 ¿De quién es este número? 684 00:32:05,267 --> 00:32:07,599 Ah, de un lindo surfista en la playa. 685 00:32:07,635 --> 00:32:12,404 -¿Por qué siempre eres tan fancy? -¿Tienes el teléfono de Che? 686 00:32:12,440 --> 00:32:13,905 ¿No te sabes su teléfono? 687 00:32:13,941 --> 00:32:17,146 No lo digas así! Ahora ya nadie sabe los teléfonos. 688 00:32:17,379 --> 00:32:19,011 Okey, espera. Lo voy a buscar. 689 00:32:19,047 --> 00:32:20,446 ¿Ya ves? 690 00:32:20,482 --> 00:32:22,114 (surfistas se saludan) 691 00:32:22,150 --> 00:32:23,249 Hola. 692 00:32:23,285 --> 00:32:25,121 Está buscando un teléfono. 693 00:32:27,423 --> 00:32:29,421 (teléfono sonando) 694 00:32:29,457 --> 00:32:32,620 ("Hotel California" continúa) 695 00:32:32,656 --> 00:32:34,426 -¿Hola? -Soy Miranda. 696 00:32:34,462 --> 00:32:35,795 ¿Por qué no has llegado? 697 00:32:35,831 --> 00:32:37,797 Ah, perdí mi teléfono en la playa 698 00:32:37,833 --> 00:32:39,732 y no puedo pedir un Uber sin él. 699 00:32:39,768 --> 00:32:40,966 ¿Puedes venir por mí? 700 00:32:41,002 --> 00:32:44,403 ¿En la playa? Es... es hora pico. 701 00:32:44,439 --> 00:32:47,272 Me va a tomar hora y media llegar hasta allá. 702 00:32:47,308 --> 00:32:49,245 Tenemos la cena con Tony Danza en una hora! 703 00:32:50,144 --> 00:32:52,078 Pues yo no, obviamente. 704 00:32:52,114 --> 00:32:55,948 Carajo. (carraspea) ¿Quieres que le cancele...? 705 00:32:55,984 --> 00:32:59,288 No puedes cancelar, es Tony Danza! 706 00:33:03,324 --> 00:33:06,324 Tengo una idea. Enviaré alguien por ti. ¿Dónde estás? 707 00:33:06,360 --> 00:33:09,365 Ah... ¿puedes decirle donde estoy? 708 00:33:11,633 --> 00:33:18,174 Ah... está... cerca de la autopista, eh, cruzando Neptune's Net. 709 00:33:19,974 --> 00:33:22,675 -¿Lo anotaste? -Sí, sí, ya sé, ya sé. Ahí quédate. 710 00:33:22,711 --> 00:33:24,713 ¿Adónde carajo podría ir? 711 00:33:25,509 --> 00:33:26,974 -Sí. -Gracias. 712 00:33:27,010 --> 00:33:29,843 -De nada. -Por favor, dejen de ofrecerme eso. 713 00:33:29,879 --> 00:33:32,585 ¿Y dónde estoy? ¿Neptune algo? 714 00:33:32,621 --> 00:33:33,953 -Surfista: Sí. -Por allá. 715 00:33:33,989 --> 00:33:35,755 Neptune's Net, es allá. 716 00:33:35,791 --> 00:33:38,423 Oh, okey. Por allá. Entiendo. 717 00:33:38,459 --> 00:33:40,459 Gracias, chicos. Lo aprecio. 718 00:33:40,495 --> 00:33:43,132 -Salvaron mi vida cientos de veces. Gracias. -De nada. 719 00:33:43,965 --> 00:33:45,030 Suerte. 720 00:33:45,066 --> 00:33:47,803 ♪ ♪ 721 00:33:52,307 --> 00:33:54,210 ♪ ♪ 722 00:33:58,246 --> 00:34:01,514 ♪ ♪ 723 00:34:01,550 --> 00:34:04,187 (música de tienda sonando) 724 00:34:07,589 --> 00:34:09,517 Okey. Lo encontré. 725 00:34:09,553 --> 00:34:11,023 Y está en la bodega. 726 00:34:11,059 --> 00:34:13,826 Bien... me rindo. Lo voy a comprar. 727 00:34:13,862 --> 00:34:15,828 No se puede. Está apartado. 728 00:34:15,864 --> 00:34:18,062 ¿Qué? ¿Apartado dónde? 729 00:34:20,068 --> 00:34:22,401 -No lo sé. -Escucha, Eden, mi esposo 730 00:34:22,437 --> 00:34:25,370 es socio de una importante firma de abogados, 731 00:34:25,406 --> 00:34:27,539 así que mejor cuida tu tono 732 00:34:27,575 --> 00:34:29,341 o voy a llamar al gerente. 733 00:34:29,377 --> 00:34:31,747 Oye, Charlotte, ¿podemos hablar afuera? Ven. 734 00:34:36,184 --> 00:34:38,350 -(respira profundamente) -Aunque parece muerta, 735 00:34:38,386 --> 00:34:41,854 no creo que Eden pueda continuar con la interrogación. 736 00:34:41,890 --> 00:34:43,022 Está harta, 737 00:34:43,058 --> 00:34:45,753 y estás así de cerca de ser un meme. 738 00:34:45,789 --> 00:34:48,830 Ya sé. No sé por qué hago esto. 739 00:34:49,263 --> 00:34:51,096 Aunque recupere el vestido, 740 00:34:51,132 --> 00:34:53,736 no sé si a Lily le queda todavía. 741 00:34:55,203 --> 00:34:57,069 Primero Chanel, luego Chopin. 742 00:34:57,105 --> 00:35:00,439 Es que siento que está rechazando todo lo que le di. 743 00:35:00,475 --> 00:35:04,510 ¿Lo está rechazando o está, como lo habías dicho, 744 00:35:04,546 --> 00:35:05,949 está creciendo? 745 00:35:06,815 --> 00:35:08,447 Y es normal, ¿no? 746 00:35:08,483 --> 00:35:10,920 Querer cambiar, querer avanzar. 747 00:35:12,120 --> 00:35:14,586 Ay, ¿qué te digo? Aún navego en el seguro 748 00:35:14,622 --> 00:35:17,690 "Sexo en la ciudad" y no sé si aún me queda. 749 00:35:17,726 --> 00:35:19,728 (inhala profundamente) 750 00:35:22,130 --> 00:35:24,462 -No necesito el vestido. -Mm-mm. 751 00:35:24,498 --> 00:35:26,565 -Tengo los recuerdos. -(Carrie ríe) 752 00:35:26,601 --> 00:35:29,838 Y a Lily... quien sea ahora. 753 00:35:30,271 --> 00:35:34,439 -Vámonos. -Sí, pero antes de eso, ¿puedo ir por la otra bota? 754 00:35:34,475 --> 00:35:36,108 -(suspira, ríe) -Tendría el par. 755 00:35:36,144 --> 00:35:38,143 (gaviotas graznando) 756 00:35:38,179 --> 00:35:41,781 (suena "La Paz" de Sam Himself) 757 00:35:41,817 --> 00:35:43,619 (bocina de auto) 758 00:35:44,185 --> 00:35:47,123 ♪ ♪ 759 00:35:52,294 --> 00:35:55,131 ♪ ♪ 760 00:36:01,203 --> 00:36:04,336 Miranda... Che me envió. Soy Lyle. 761 00:36:04,372 --> 00:36:07,376 Ah, advertencia, Lyle... 762 00:36:08,444 --> 00:36:09,545 Apesto. 763 00:36:11,880 --> 00:36:13,882 ♪ ♪ 764 00:36:14,616 --> 00:36:16,019 ¿Es tan malo? 765 00:36:17,651 --> 00:36:21,186 (ríe) Solía pescar ostras en la secundaria, 766 00:36:21,222 --> 00:36:24,893 -es nostálgico. -Oh. Qué generoso. 767 00:36:25,660 --> 00:36:27,459 Muchas gracias por manejar hasta aquí. 768 00:36:27,495 --> 00:36:29,422 De hecho, vivo aquí. 769 00:36:29,458 --> 00:36:32,765 -Y además trabajo en Malibú Soho... -Malibú Soho! Bien. 770 00:36:32,801 --> 00:36:33,802 Lyle: Sí. 771 00:36:34,369 --> 00:36:35,835 ¿¿Y qué haces ahí, Lyle? 772 00:36:35,871 --> 00:36:37,937 Ahora soy mixólogo. 773 00:36:37,973 --> 00:36:39,166 Nos decían bartender 774 00:36:39,202 --> 00:36:41,641 antes de que las margaritas costaran 20 dólares. 775 00:36:41,677 --> 00:36:43,042 (ambos riendo) 776 00:36:43,078 --> 00:36:44,844 ¿Y cómo conoces a Che? 777 00:36:44,880 --> 00:36:46,210 Estuvimos casados. 778 00:36:47,849 --> 00:36:49,682 Técnicamente, aún lo estamos. 779 00:36:49,718 --> 00:36:51,720 ♪ ♪ 780 00:36:54,855 --> 00:36:56,488 -(Tony Danza ríe) -Che: ¿Así que ukulele, eh? 781 00:36:56,524 --> 00:36:58,791 -Sí, exacto. -(ambos riendo) 782 00:36:58,827 --> 00:37:00,660 Lo escuché. (ríe) 783 00:37:00,696 --> 00:37:02,795 -Tony Danza: Mm. -(Che riendo) 784 00:37:02,831 --> 00:37:04,897 -Che. -¿Mm? 785 00:37:04,933 --> 00:37:07,270 Me emociona mucho estar en tu proyecto. 786 00:37:08,203 --> 00:37:09,968 Siento que viene un "pero". 787 00:37:10,004 --> 00:37:12,708 Tienes razón. Eh, no puedo ser mexicano. 788 00:37:13,842 --> 00:37:15,708 Es que, no lo aceptarían, 789 00:37:15,744 --> 00:37:17,710 en especial en estos días. 790 00:37:17,746 --> 00:37:20,713 Porque como era méxico-americano 791 00:37:20,749 --> 00:37:22,882 y es comedia, creí que estaría bien, 792 00:37:22,918 --> 00:37:25,584 pero ya me están atacando en redes sociales. 793 00:37:25,620 --> 00:37:28,254 Y tienen razón. No soy mexicano. 794 00:37:28,290 --> 00:37:30,656 Okey, pero (ríe) mi padre es mexicano. 795 00:37:30,692 --> 00:37:31,757 -Sí, sí, sí, lo sé, pero... -Es eso. 796 00:37:31,793 --> 00:37:33,225 pero no tendría que serlo. 797 00:37:33,261 --> 00:37:34,894 Podría ser italiano como yo, 798 00:37:34,930 --> 00:37:37,597 y podrías cambiar a tu mamá por mexicana. 799 00:37:37,633 --> 00:37:39,364 Pero soy irlandés-mexicane. 800 00:37:39,400 --> 00:37:42,700 Ah, Italia es Irlanda con mejor comida. 801 00:37:42,736 --> 00:37:45,107 Lo importante es conservar lo mexicano. 802 00:37:45,473 --> 00:37:48,373 Así que hablé con el canal, y si lo apruebas, 803 00:37:48,409 --> 00:37:51,010 -tu madre irlandesa murió... -Mm. 804 00:37:51,046 --> 00:37:53,611 y cambiarán todas sus escenas emotivas 805 00:37:53,647 --> 00:37:56,215 ahora con una abuela mexicana, tu abuela, 806 00:37:56,251 --> 00:37:58,884 quien, por cierto, brilló en las lecturas. 807 00:37:58,920 --> 00:38:01,586 -Mm. -Escucha... Che, 808 00:38:01,622 --> 00:38:04,123 quiero que tengas éxito. En serio. 809 00:38:04,159 --> 00:38:07,063 Creo que lo que haces es muy importante y lindo. 810 00:38:07,262 --> 00:38:10,895 Vas a cambiar muchas mentes, y tocarás muchos corazones. 811 00:38:10,931 --> 00:38:14,537 Pero no vas a lograrlo con Tony Danza como mexicano. 812 00:38:15,070 --> 00:38:18,436 He trabajado mucho para cancelar ahora. 813 00:38:18,472 --> 00:38:21,510 Los Danza-lions coinciden conmigo. 814 00:38:22,077 --> 00:38:23,976 ¿Dijiste Danza-leones? 815 00:38:24,012 --> 00:38:25,414 Mi club de fans. 816 00:38:26,247 --> 00:38:27,880 -Sí, ya sabes. -Oh. 817 00:38:27,916 --> 00:38:30,553 (suena música ligera) 818 00:38:34,956 --> 00:38:37,255 ¿Y qué te pasó hace una semana? 819 00:38:37,291 --> 00:38:39,028 Yo me autosaboteo. 820 00:38:39,361 --> 00:38:42,161 A veces me pierdo en mi mente. 821 00:38:42,197 --> 00:38:46,899 Pero tus cinco hermosos mensajes me ayudaron a querer volver. 822 00:38:46,935 --> 00:38:48,601 (ambos ríen) 823 00:38:48,637 --> 00:38:50,503 Oye, te tengo una propuesta. 824 00:38:50,539 --> 00:38:52,008 Mm... 825 00:38:52,802 --> 00:38:54,204 Soy toda oídos. 826 00:38:54,537 --> 00:38:57,276 Hay una oportunidad de invertir en un club privado, 827 00:38:57,312 --> 00:38:58,714 aquí en Manhattan. 828 00:38:59,214 --> 00:39:00,716 Están pidiendo 200.000. 829 00:39:02,017 --> 00:39:04,954 Y... ¿entramos como socios 830 00:39:05,688 --> 00:39:07,322 100.000 cada uno? 831 00:39:07,655 --> 00:39:11,894 Interesante... ¿Y cómo se llama, "Alarma"? 832 00:39:12,293 --> 00:39:15,127 Creí que los mensajes eran sospechosos. 833 00:39:15,163 --> 00:39:17,361 Tres hubiera sido apropiado. 834 00:39:18,862 --> 00:39:19,932 Es que no es así. 835 00:39:19,968 --> 00:39:21,634 Sería una inversión legítima. 836 00:39:21,670 --> 00:39:23,172 Sí, bueno... 837 00:39:25,874 --> 00:39:27,507 tal vez... 838 00:39:27,543 --> 00:39:29,545 pero voy a invertir en mí. 839 00:39:30,211 --> 00:39:31,977 Juan Jose se equivocó. 840 00:39:32,013 --> 00:39:33,649 Y yo no. 841 00:39:35,149 --> 00:39:36,552 ¿Adónde vas? 842 00:39:38,587 --> 00:39:40,789 Pediste mousse de chocolate. 843 00:39:41,056 --> 00:39:43,059 ¿Quién carajos es Juan Jose? 844 00:39:45,393 --> 00:39:48,392 -(sonidos ambientales de naturaleza) -(auto llegando) 845 00:39:52,067 --> 00:39:54,703 -(puerta de auto se cierra) -(auto se aleja) 846 00:39:58,406 --> 00:40:01,344 No vas a creer lo que me pasó en la cena. 847 00:40:02,110 --> 00:40:03,546 (Che ríe) 848 00:40:04,446 --> 00:40:07,482 -¿Por qué esa cara? -No me sé tu número. 849 00:40:07,682 --> 00:40:09,014 ¿De qué hablas? 850 00:40:09,050 --> 00:40:10,649 Tu número de teléfono. 851 00:40:10,685 --> 00:40:13,689 No tenía idea. Y llamé a Carrie. 852 00:40:14,289 --> 00:40:17,793 Además, no tenía idea de que estabas casade. 853 00:40:18,527 --> 00:40:21,326 Ah... técnicamente. 854 00:40:21,362 --> 00:40:22,561 Somos holgazanes, 855 00:40:22,597 --> 00:40:24,633 no nos organizamos para el divorcio. 856 00:40:25,033 --> 00:40:27,032 Che, no sé quién eres. 857 00:40:27,068 --> 00:40:29,034 Pues, (ríe) 858 00:40:29,070 --> 00:40:32,071 no eres la única, porque hasta hace una hora, 859 00:40:32,107 --> 00:40:34,339 creía que era irlandés-mexicane. 860 00:40:34,375 --> 00:40:37,212 (suspira) Tony Danza y ABC me hicieron italiana. 861 00:40:37,579 --> 00:40:40,946 -La fungoule! (ríe) -Es en serio. 862 00:40:40,982 --> 00:40:43,019 Sí, por favor, no lo seas. 863 00:40:43,619 --> 00:40:46,055 Ahora tengo muchos problemas, 864 00:40:46,488 --> 00:40:48,420 y nos divertimos tanto. 865 00:40:48,456 --> 00:40:50,956 No, no dejes que un teléfono... 866 00:40:50,992 --> 00:40:53,926 se vuelva una crisis existencial de pareja, ¿sí? 867 00:40:53,962 --> 00:40:56,698 Mi teléfono es tres, cuatro, siete... 868 00:40:57,465 --> 00:40:58,864 -cinco, tres, dos... -(Miranda ríe) 869 00:40:58,900 --> 00:41:01,767 Mm, mm. Nueve, nueve. Mm, mm. 870 00:41:01,803 --> 00:41:04,070 -(Miranda ríe) -¿Te lo sabes? Mm. 871 00:41:04,106 --> 00:41:06,109 Mm, mm. (ríe) 872 00:41:06,742 --> 00:41:08,177 Mm. 873 00:41:08,743 --> 00:41:12,945 Nunca creí que podría, pero ahora sé que puedo vivir con lo que escribí. 874 00:41:12,981 --> 00:41:15,481 (risita) Y es gracioso. 875 00:41:15,517 --> 00:41:18,417 ¿Hay una cantidad excesiva 876 00:41:18,453 --> 00:41:21,120 de cajas en el corredor hoy, eh? 877 00:41:21,156 --> 00:41:23,289 Chloe: Hola. Espero que lo disfruten. 878 00:41:23,325 --> 00:41:24,924 Como no hablaron de su vagina, 879 00:41:24,960 --> 00:41:26,891 nos quedamos sin empleo. 880 00:41:26,927 --> 00:41:29,728 (risita) Es ridículo, Chloe. ¿Qué pasó? 881 00:41:29,764 --> 00:41:32,464 Pasó que todo se terminó. Eso es lo que pasó. 882 00:41:32,500 --> 00:41:36,636 Le vendieron el estudio a Apple o Manzana o a alguna fruta. 883 00:41:36,672 --> 00:41:39,637 Les dije: barco en llamas. 884 00:41:39,673 --> 00:41:41,974 Un consejo, Carrie: en tu nuevo trabajo, 885 00:41:42,010 --> 00:41:44,644 no seas tan cobarde con tu vagina. 886 00:41:44,680 --> 00:41:47,279 (charla indistinta) 887 00:41:47,315 --> 00:41:49,513 Te... te lo agradezco. 888 00:41:51,152 --> 00:41:52,888 (Carrie suspira) 889 00:41:53,221 --> 00:41:55,858 -(campanilla del elevador) -(Franklyn suspira) 890 00:42:04,866 --> 00:42:06,198 Okey, pero... 891 00:42:06,234 --> 00:42:10,035 dijiste, más de una vez, lo recuerdo, 892 00:42:10,071 --> 00:42:11,937 que se puede vender... 893 00:42:11,973 --> 00:42:14,807 -el podcast a alguien más. -Eso fue antes. 894 00:42:14,843 --> 00:42:17,073 No se puede vender algo cancelado. 895 00:42:17,673 --> 00:42:20,312 -¿Quieres intentar? -(Franklyn inhala, suspira) 896 00:42:20,348 --> 00:42:22,986 No sé si sea bueno continuarlo. 897 00:42:25,921 --> 00:42:27,924 ¿El podcast? 898 00:42:29,658 --> 00:42:30,659 Carrie... 899 00:42:31,359 --> 00:42:33,459 me dejaste muy en claro que querías 900 00:42:33,495 --> 00:42:34,727 que fuera algo informal... 901 00:42:34,763 --> 00:42:36,729 y empiezo a sentir 902 00:42:36,765 --> 00:42:38,301 que tal vez quiero más. 903 00:42:38,667 --> 00:42:41,834 Y, si el jueves es la regla, 904 00:42:41,870 --> 00:42:44,136 (suspira) mejor me retiro... 905 00:42:44,172 --> 00:42:46,573 o estaré jodido de viernes a miércoles. 906 00:42:46,609 --> 00:42:48,040 (ríe) 907 00:42:48,076 --> 00:42:52,081 -Yo no quiero eso. -Sí, tampoco yo. 908 00:42:52,909 --> 00:42:54,579 Pues... 909 00:42:54,615 --> 00:42:57,544 gracias por "Sexo en la ciudad". 910 00:42:57,580 --> 00:43:00,686 -Doble sentido intencionado. -(Franklyn ríe) 911 00:43:00,722 --> 00:43:03,092 ¿Ves? Eres la escritora. 912 00:43:04,726 --> 00:43:07,730 (suena música alegre) 913 00:43:09,130 --> 00:43:13,369 Carrie: Y solo así, liberé toda mi semana. 914 00:43:18,273 --> 00:43:20,276 ♪ ♪ 915 00:43:51,973 --> 00:43:53,977 ♪ ♪