1
00:01:45,646 --> 00:01:48,107
A LEGJOBB MŰSOROK
2
00:02:37,240 --> 00:02:38,366
{\an8}...csak só és bors kell,
3
00:02:38,366 --> 00:02:41,911
{\an8}mert egy ilyen gyönyörű hús
igenis legyen húsízű,
4
00:02:41,911 --> 00:02:44,121
{\an8}semmi más nem kell.
5
00:02:44,288 --> 00:02:45,581
Ezért arra gondoltam, hogy...
6
00:02:45,581 --> 00:02:47,250
Miért szereted a főzőműsorokat?
7
00:02:47,250 --> 00:02:49,001
- Nem tudom.
- Főzöl?
8
00:02:49,585 --> 00:02:50,670
Nem.
9
00:02:52,171 --> 00:02:53,714
...a Russet burgonyával kezdem...
10
00:02:53,881 --> 00:02:55,550
Csak nézed a műsort.
11
00:02:56,259 --> 00:02:57,301
Ja.
12
00:02:58,678 --> 00:03:00,096
Na és te? Főzöl?
13
00:03:01,722 --> 00:03:04,642
Mindig azt gondoltam, hogy fogok,
de igazából nem.
14
00:03:04,642 --> 00:03:07,770
Van hogy lazacot sütök, néha-néha.
15
00:03:08,646 --> 00:03:09,981
Nagyjából ennyi.
16
00:03:10,147 --> 00:03:11,399
Hű, ez nem semmi.
17
00:03:12,441 --> 00:03:13,693
Tényleg, nem. Köszönöm.
18
00:03:15,278 --> 00:03:16,612
Nehéz megsütni?
19
00:03:16,779 --> 00:03:18,656
- Durva.
- Ja. Gondolom.
20
00:03:20,700 --> 00:03:24,495
Jó pár éve kitaláltam,
hogy készítek buggyantott tojást.
21
00:03:24,662 --> 00:03:28,791
Megtetszett a gondolat,
hogy reggel ilyet eszem
22
00:03:28,791 --> 00:03:32,169
pirítós falatkákon,
tudod, olyan előkelően, de...
23
00:03:33,421 --> 00:03:35,715
Végül nem csináltam meg.
24
00:03:36,299 --> 00:03:37,258
Miért?
25
00:03:38,259 --> 00:03:39,760
Tudod, 30 voltam,
26
00:03:39,760 --> 00:03:43,097
nem értem rá belassulni
egy háromperces tojással.
27
00:03:44,557 --> 00:03:46,267
Támogatom a buggyantott tojást.
28
00:03:47,810 --> 00:03:51,397
Még nincs késő, érted? Van három perced.
29
00:03:52,023 --> 00:03:53,065
Igen.
30
00:03:53,941 --> 00:03:55,151
Ez az, bébi!
31
00:03:58,988 --> 00:04:00,781
És indul!
32
00:04:05,494 --> 00:04:06,662
Jó reggelt!
33
00:04:06,829 --> 00:04:08,414
Megkaptad a kaviárt, amit küldtem?
34
00:04:08,581 --> 00:04:13,002
Jaj, annyi kaviárt küldenek nekem,
nem tudom, melyik a tiéd.
35
00:04:13,169 --> 00:04:14,420
Az, amelyik drága.
36
00:04:14,587 --> 00:04:17,590
Ó, akkor megkaptam. Abszolút szükségtelen.
37
00:04:17,757 --> 00:04:19,258
Ó, nem értek egyet.
38
00:04:19,258 --> 00:04:24,513
Azért, mert nem mindennapi az, ha valaki
meghív kísérőnek a Met-gálára.
39
00:04:24,513 --> 00:04:28,559
Érted. Olyan sok éven át nehezteltem
a divatmacákra,
40
00:04:28,559 --> 00:04:33,356
mert azon a lépcsőn pózolnak,
és most egy leszek közülük.
41
00:04:33,522 --> 00:04:36,442
Seema, az a lépcső a sztároknak van.
42
00:04:36,442 --> 00:04:38,778
Az igazi emberek, mint mi,
máshol mennek be.
43
00:04:38,945 --> 00:04:41,447
Az sem érdekel, ha a kutyaajtón jutok be.
44
00:04:41,447 --> 00:04:43,699
Ez a Met-gála, és ott leszek!
45
00:04:43,699 --> 00:04:45,201
De mit veszek fel?
46
00:04:45,785 --> 00:04:47,453
Te a fiatal tervező ruháját,
47
00:04:47,453 --> 00:04:50,164
LTW egyedi Valentinót,
48
00:04:50,164 --> 00:04:51,999
és tuti, hogy Charlotte is bedob valamit.
49
00:04:53,000 --> 00:04:54,251
Tartanád egy percre?
50
00:04:54,418 --> 00:04:57,129
Felhívnám Tom Fordot,
de tavaly eladtam a lakását,
51
00:04:57,129 --> 00:04:58,756
és nem annyiért, amennyit kért.
52
00:04:59,340 --> 00:05:00,591
Halló!
53
00:05:00,591 --> 00:05:01,842
Charlotte vagyok.
54
00:05:02,468 --> 00:05:04,053
Ó! Szia!
55
00:05:04,053 --> 00:05:05,304
Gyere, gyere fel!
56
00:05:06,472 --> 00:05:07,974
Figyelj, most le kell tennem.
57
00:05:08,140 --> 00:05:09,850
- De annyira várom már!
- Szia-szia!
58
00:05:09,850 --> 00:05:11,435
Oké! Elmentem.
59
00:05:11,602 --> 00:05:12,812
Ó! Nem kérsz egy tojást?
60
00:05:13,562 --> 00:05:16,440
- Nincs idő.
- Tényleg. Elszúrtam az első kettőt.
61
00:05:17,024 --> 00:05:18,109
Kitartás!
62
00:05:18,734 --> 00:05:21,404
Ő a barátnőm, Charlotte.
63
00:05:22,238 --> 00:05:23,823
Nem tudom, miért van itt.
64
00:05:25,116 --> 00:05:26,492
Ha ajtót nyitsz, megtudod.
65
00:05:26,659 --> 00:05:28,369
Ja! Igen!
66
00:05:31,914 --> 00:05:33,708
Szia! Túl korán jöttem?
67
00:05:33,708 --> 00:05:36,293
Meg akartam mutatni
a Met-gála ruhám tervét.
68
00:05:39,338 --> 00:05:42,925
Charlotte Goldenblatt,
bemutatom Franklyn Silviast,
69
00:05:42,925 --> 00:05:45,761
épp most indul. Franklyn, ő Charlotte,
70
00:05:45,761 --> 00:05:47,388
aki most érkezett.
71
00:05:47,555 --> 00:05:50,266
Carrie Bradshaw vagyok,
én leszek a műsorvezető
72
00:05:50,266 --> 00:05:52,101
a következő fél percben.
73
00:05:53,227 --> 00:05:56,564
- És ő ki?
- Ő itt Richard Burton.
74
00:05:57,148 --> 00:06:00,818
Fel kell hozni a lépcsőn,
mert a buldogok hátsó lába gyenge.
75
00:06:00,818 --> 00:06:03,154
De cuki pofija van.
76
00:06:04,613 --> 00:06:07,199
- Akkor csütörtökön!
- Igen. Csütörtökön.
77
00:06:07,199 --> 00:06:08,325
Oké.
78
00:06:08,325 --> 00:06:09,452
Szia!
79
00:06:12,538 --> 00:06:14,582
- Hogy?
- A podcast producere.
80
00:06:15,166 --> 00:06:17,126
- Mi?
- Tedd le Mr. Burtont!
81
00:06:17,126 --> 00:06:18,878
- Kit?
- A kutyádat.
82
00:06:18,878 --> 00:06:22,089
Gyere!
Buggyantott tojást készítek kaviárral.
83
00:06:22,256 --> 00:06:23,799
- Mi?
- Igen.
84
00:06:23,966 --> 00:06:25,217
Végre használom a konyhát.
85
00:06:25,217 --> 00:06:29,013
Például azt tudtad, hogy a sütő
nem csak tárolóhely?
86
00:06:30,222 --> 00:06:32,683
Ó, te jó ég!
87
00:06:35,311 --> 00:06:36,812
Most láttam a végső verziót.
88
00:06:36,812 --> 00:06:38,522
Kezdjük azzal a montázst,
89
00:06:38,522 --> 00:06:42,401
az elismert bíróval,
Constance Baker Motley-val!
90
00:06:43,069 --> 00:06:45,488
- Igen.
- Anya, elmondhatom a francia mesét?
91
00:06:45,488 --> 00:06:47,323
Le kell tennem Alice,
költészeti vészhelyzet.
92
00:06:47,323 --> 00:06:50,993
Mielőtt indulok, küldöm
a jegyzeteimet az első részhez. Oké! Szia!
93
00:06:50,993 --> 00:06:52,119
Mondd!
94
00:06:52,787 --> 00:06:55,998
La cigale et la fourmi,
Jean de La Fontaine verse.
95
00:06:55,998 --> 00:06:57,583
Anya!
96
00:06:58,375 --> 00:07:00,002
Hé, anya, hol a lacrosse-ütőm?
97
00:07:00,169 --> 00:07:01,212
Kinti szekrény, bal oldal.
98
00:07:01,378 --> 00:07:03,130
- Mostál fogat?
- Igen.
99
00:07:03,130 --> 00:07:04,590
Mutasd! Jó.
100
00:07:08,260 --> 00:07:11,055
Anya, nem írtad alá
hogy mehetek a robotikaversenyre.
101
00:07:11,222 --> 00:07:12,515
Tegnap már elküldtem.
102
00:07:12,515 --> 00:07:13,724
- Megmostad a fogad?
- Igen.
103
00:07:13,891 --> 00:07:14,850
Mutasd!
104
00:07:15,559 --> 00:07:16,685
Jó.
105
00:07:17,812 --> 00:07:19,146
- Szívem!
- Igen?
106
00:07:19,146 --> 00:07:21,315
Visszajött
a Morehouse nyakkendőm a tisztítóból?
107
00:07:21,315 --> 00:07:24,193
Nem tudom. A másik ötven nyakkendőd
talán tudja.
108
00:07:24,777 --> 00:07:27,446
- Szarkazmus reggelire?
- Hát, nekem már ebédidő van.
109
00:07:27,446 --> 00:07:29,156
Hajnali négy óta vágom a filmet.
110
00:07:29,323 --> 00:07:30,533
Igen. Tudom.
111
00:07:32,201 --> 00:07:33,452
Hiányoztál reggel.
112
00:07:35,621 --> 00:07:38,624
Sőt, már tegnap reggel is.
Én nem hiányoztam?
113
00:07:39,458 --> 00:07:42,920
Nagyon. El kell küldenem ezt az e-mailt,
114
00:07:42,920 --> 00:07:45,339
viszem a gyerekeket suliba,
aztán belváros,
115
00:07:45,506 --> 00:07:47,967
és elkápráztatom a Walker Alapítványt,
116
00:07:47,967 --> 00:07:50,594
hogy megadják a 25 ezret,
amivel befejezem a filmet.
117
00:07:50,594 --> 00:07:54,348
Ó, de azon kívül állandóan hiányzol.
118
00:07:54,932 --> 00:07:57,101
Itt van a nyakkendőd.
119
00:07:57,268 --> 00:07:58,936
Na, jó. Túl sokat dolgozol.
120
00:07:58,936 --> 00:08:01,564
Mi lenne, ha lemondanád,
és elfogadnád tőlem a csekket?
121
00:08:04,984 --> 00:08:06,527
Hát, ez igen nagylelkű ajánlat,
122
00:08:06,694 --> 00:08:08,779
de figyelembe véve,
hogy felnőtt nő vagyok,
123
00:08:08,779 --> 00:08:12,449
diplomás filmes, két dokumentumfilmmel,
124
00:08:13,033 --> 00:08:17,788
azt hiszem, meg tudom oldani egyedül
a pénzügyi kérdéseket.
125
00:08:18,998 --> 00:08:20,291
Világos.
126
00:08:20,291 --> 00:08:24,044
Ma este ez még világosabb lesz majd.
127
00:08:24,587 --> 00:08:25,671
Menjünk, Gabrielle!
128
00:08:26,463 --> 00:08:29,425
Au revoir, jó vastag buksza.
129
00:08:33,554 --> 00:08:34,680
Jól van. Folytasd!
130
00:08:34,680 --> 00:08:38,309
Szóval, három hete csókolóztunk a liftben
munka után,
131
00:08:38,309 --> 00:08:40,394
és végül nálam kötöttünk ki.
132
00:08:40,561 --> 00:08:43,272
Én annyira örülök ennek, Carrie!
133
00:08:43,272 --> 00:08:44,732
Miért nem mondtad eddig?
134
00:08:44,732 --> 00:08:46,400
Nem mondtam el senkinek.
135
00:08:46,400 --> 00:08:49,570
És ne legyél charlotte-os,
ne boronálj rögtön össze minket!
136
00:08:49,570 --> 00:08:51,322
Ez csak szex, és főzőműsor.
137
00:08:51,322 --> 00:08:55,284
Itt alszik minden csütörtökön.
És ez jó. Ennyi.
138
00:08:55,284 --> 00:08:57,369
Oké. Mekkora a farka?
139
00:08:58,287 --> 00:09:00,497
Ha nem lehetek én, akkor Samantha leszek.
140
00:09:00,497 --> 00:09:02,958
Várj, most Miranda leszek!
141
00:09:02,958 --> 00:09:06,795
Ha lefekszel egy kollégával,
azzal átadod a hatalmat.
142
00:09:07,713 --> 00:09:09,173
Hiányzik Charlotte.
143
00:09:09,173 --> 00:09:11,508
Ha találkoztok,
üzenem neki, hogy hiányzik.
144
00:09:11,508 --> 00:09:13,886
Csak meglepődtem.
145
00:09:13,886 --> 00:09:16,805
Mert ez olyan váratlan.
146
00:09:17,389 --> 00:09:18,724
Hát, tudod, mi van.
147
00:09:19,266 --> 00:09:22,186
Az élet túl rövid ahhoz,
hogy ne próbáljunk ki újat.
148
00:09:23,395 --> 00:09:24,730
Mondjuk a buggyantott tojást.
149
00:09:31,737 --> 00:09:32,821
Szia!
150
00:09:32,988 --> 00:09:34,031
Szia!
151
00:09:34,031 --> 00:09:36,867
- Mi van veled?
- Ez a legjobb pihenőhely.
152
00:09:37,034 --> 00:09:40,829
A nap, a szex és a sült chili salsa...
153
00:09:40,829 --> 00:09:42,915
- Érzem, hogy élek!
- Tényleg?
154
00:09:43,082 --> 00:09:46,752
Mert úgy néz ki, hogy melltartóban állsz
egy nagyon fura teremben.
155
00:09:46,919 --> 00:09:50,297
Még soha nem volt ilyen jó
melltartóban állni egy fura teremben.
156
00:09:50,297 --> 00:09:53,884
Che az első felvételre készül,
ottragadt a ruhapróbán,
157
00:09:53,884 --> 00:09:57,972
úgyhogy most én jöttem el
az ingermegvonásos kezelésére.
158
00:09:57,972 --> 00:09:59,431
Ez nem jellemző rád.
159
00:09:59,431 --> 00:10:00,849
Ez az új énem.
160
00:10:01,016 --> 00:10:02,893
Ez a legjobb énem.
161
00:10:02,893 --> 00:10:06,438
Hát, én még olyan vagyok, mint régen.
Minden este
162
00:10:06,605 --> 00:10:09,149
a Bridgerton-koppintásokat nézek,
várom, hogy az elhidegült
163
00:10:09,149 --> 00:10:11,026
turnézó férjem felhívjon.
164
00:10:11,026 --> 00:10:12,903
Nem! Ezt most hagyd abba!
165
00:10:13,445 --> 00:10:15,823
Menj el otthonról! Menj el vacsorázni!
166
00:10:15,990 --> 00:10:17,574
Már próbáltam, Miranda,
167
00:10:18,117 --> 00:10:20,119
kimerítő magyarázkodni
a kiváncsi pincéreknek,
168
00:10:20,119 --> 00:10:21,578
hogy a kedvenc házaspárjuk
169
00:10:21,578 --> 00:10:23,831
miért nem felezi
a szokásos cacio é pepé t.
170
00:10:23,998 --> 00:10:26,875
Akkor menj olyan helyre,
ahol nem ismernek Andréval együtt!
171
00:10:26,875 --> 00:10:28,836
Melyik metró visz '96-ba?
172
00:10:28,836 --> 00:10:30,963
- Ősidők óta együtt vagyunk.
- Na jó.
173
00:10:31,130 --> 00:10:33,257
Nem örülök neki, hogy a sebeit nyalogatja
174
00:10:33,257 --> 00:10:36,135
egy okos, előkelő egyetemen
véglegesített tanár.
175
00:10:36,135 --> 00:10:39,888
Ha én tudok lebegni
a sötétben egy sóoldatban,
176
00:10:39,888 --> 00:10:41,974
akkor te is elmehetsz egyedül vacsorázni.
177
00:10:41,974 --> 00:10:43,100
Valamit tennem kell.
178
00:10:43,100 --> 00:10:45,769
Reggel online jógaórám volt,
179
00:10:45,769 --> 00:10:47,855
az oktató azt mondta, nyíljunk meg,
engedjük szabadon,
180
00:10:47,855 --> 00:10:49,940
mire azt ordítottam:
"Baszd meg, Andre Rashad!"
181
00:10:50,983 --> 00:10:52,401
Azt hittem, le vagyok némítva, de nem,
182
00:10:52,568 --> 00:10:54,945
és már nem látnak szívesen
a barna jógik között.
183
00:10:55,904 --> 00:11:02,703
Aztán a stand-upos részhez mi lenne,
ha felpróbálnád mondjuk ezt?
184
00:11:04,288 --> 00:11:07,416
- Oké.
- Oké.
185
00:11:08,459 --> 00:11:09,793
Így, jó...
186
00:11:11,670 --> 00:11:12,796
Mit szólsz?
187
00:11:13,922 --> 00:11:15,799
Hé, Amerika, nembináris vagyok!
188
00:11:17,051 --> 00:11:18,886
- Értem.
- Kösz.
189
00:11:19,970 --> 00:11:21,013
Hálás vagyok.
190
00:11:22,181 --> 00:11:24,767
Nekem tetszik, hogyha visszafogottabb.
191
00:11:24,933 --> 00:11:27,603
Mondjuk egy farmer és póló.
192
00:11:27,770 --> 00:11:29,146
A farmer fent mindent mutat.
193
00:11:29,897 --> 00:11:31,440
És neked kell a zakó.
194
00:11:32,024 --> 00:11:34,777
De nem kell pont ezt felvenni.
195
00:11:34,777 --> 00:11:38,530
Nézd meg, hogy ez mennyivel komolyabb
a hajadban egy kék csíkkal!
196
00:11:38,697 --> 00:11:40,157
De miért néz ki így a hajam?
197
00:11:40,783 --> 00:11:42,284
Hol van az én sztárom?
198
00:11:43,160 --> 00:11:47,289
- Nem tetszik neki a haj.
- Tényleg? Az ABC imádja ezt a sítlust.
199
00:11:47,289 --> 00:11:50,376
Hát, ez neked nagyon dögös, BD,
200
00:11:50,376 --> 00:11:53,337
de az van, hogy nekem nincs kék csíkom,
201
00:11:53,504 --> 00:11:55,547
és a figura neve Che.
202
00:11:56,965 --> 00:11:58,550
A műsor címe Che Pasa?
203
00:11:58,550 --> 00:12:00,761
Ez vagyok én.
204
00:12:00,928 --> 00:12:02,638
Igen, természetesen.
205
00:12:02,638 --> 00:12:05,516
Csak tudod én vagyok az író,
arra gondoltam,
206
00:12:05,516 --> 00:12:07,351
ez a híd összeköthetne bennünket.
207
00:12:07,351 --> 00:12:11,105
Minden tisztelettel, ez egy távoli híd.
208
00:12:11,271 --> 00:12:13,565
Azt mondta, csak pólót vesz fel.
209
00:12:14,483 --> 00:12:15,651
Akkor nincs zakó.
210
00:12:24,410 --> 00:12:25,536
Állj!
211
00:12:39,216 --> 00:12:40,717
Hogy baszná meg!
212
00:12:51,687 --> 00:12:54,231
Kell a francnak új én! Jézusom!
213
00:12:57,734 --> 00:12:59,111
- Nem kérsz?
- Milyen ízű?
214
00:12:59,736 --> 00:13:01,363
- Nyalóka.
- Nyalóka?
215
00:13:01,530 --> 00:13:02,823
- Majd én.
- Ne!
216
00:13:02,990 --> 00:13:05,284
Carrie Bradshaw, ezt én állom.
217
00:13:05,284 --> 00:13:08,662
Most nem is kamuból nyúlok
a zsebembe, mint korábban.
218
00:13:08,662 --> 00:13:10,998
- Ez biztos?
- Csak ne nevesd ki a kártyámat!
219
00:13:10,998 --> 00:13:12,583
Ez kék.
220
00:13:13,709 --> 00:13:15,210
Ez a legkevesebb,
221
00:13:15,210 --> 00:13:17,546
hagyod, hogy a feleségem tervezze
a puccos ruhád.
222
00:13:17,713 --> 00:13:19,131
- Oké...
- Ez nagy áttörés neki.
223
00:13:19,131 --> 00:13:21,300
Nem. Ez nem szívesség.
224
00:13:21,300 --> 00:13:24,219
Attól, hogy a feleséged,
függetlenül attól, hogy imádlak,
225
00:13:24,803 --> 00:13:28,348
még nem tervezhetné meg a ruhámat,
ha nem gondolnám azt,
226
00:13:28,348 --> 00:13:33,312
hogy ő egy óriási tehetség,
akinek viselném a ruháját.
227
00:13:33,479 --> 00:13:34,730
Mindjárt elbőgöm magam.
228
00:13:38,734 --> 00:13:39,860
Nemzeti Törp Bank.
229
00:13:41,820 --> 00:13:44,031
Nekünk is tudnál szerezni két jegyet?
230
00:13:44,198 --> 00:13:48,202
Jackie, ez nem egy Phish-koncert, oké?
Ez a Met-gála.
231
00:13:48,202 --> 00:13:49,953
De már jók vagyunk.
232
00:13:49,953 --> 00:13:52,456
Ő fekete, én meg podcastet csinálok
a nappaliban.
233
00:13:54,249 --> 00:13:55,542
Tisztázzuk, az, hogy Herbert
234
00:13:55,542 --> 00:13:57,211
azt mondja, túl sokat dolgozom,
235
00:13:57,377 --> 00:13:59,546
ír nekem egy csekket, azt jelenti,
hogy "Legyél mellettem reggel,
236
00:13:59,546 --> 00:14:01,298
és keresd meg a kedvenc nyakkendőmet!"
237
00:14:01,298 --> 00:14:02,508
Ó, én ne tudnám?
238
00:14:02,674 --> 00:14:05,135
Harry azt mondja: "Menj drágám,
239
00:14:05,302 --> 00:14:06,345
meg tudod csinálni!"
240
00:14:06,345 --> 00:14:09,264
Aztán egy reggel nem kapja meg
a szokásos bagelt,
241
00:14:09,431 --> 00:14:11,934
és azt mondja, darabjaira hullik a ház.
242
00:14:11,934 --> 00:14:13,727
Hé! Örömmel hallgatom ezt a kis podcastet.
243
00:14:13,894 --> 00:14:16,063
A gazdagok gondját.
244
00:14:16,063 --> 00:14:18,106
Mázlid, hogy tele vagyok tűvel,
és nem tudok mozogni,
245
00:14:18,106 --> 00:14:19,399
ne akard, hogy odamenjek.
246
00:14:19,566 --> 00:14:22,736
Hol van a dögös tervező, Pierre Paolo?
Szelfizni akarok vele.
247
00:14:23,487 --> 00:14:24,905
- Anthony!
- Minden rendben?
248
00:14:25,072 --> 00:14:27,407
Te az én kísérőm vagy Lisa asztalánál.
249
00:14:27,574 --> 00:14:28,992
Nem fogsz leégetni azzal,
250
00:14:28,992 --> 00:14:31,411
hogy sztárokat zaklatsz
egy szelfiért a Meten!
251
00:14:31,578 --> 00:14:33,956
Mert én kergettem végig
Justin Biebert a folyosón.
252
00:14:34,122 --> 00:14:35,582
A gyerekek miatt.
253
00:14:35,582 --> 00:14:39,044
Oké. A bébiszitter gyomorinfluenzás,
nem tud elmenni Gabrielle-ért.
254
00:14:39,044 --> 00:14:41,004
- Jaj, ne!
- Ina, nagyon sajnálom.
255
00:14:41,004 --> 00:14:42,881
Nem rontom el a gyönyörű munkáját,
256
00:14:43,048 --> 00:14:45,801
üzenem, hogy olyan hosszú
lehet az uszály, amilyet akar.
257
00:14:45,968 --> 00:14:48,011
Szia, Gabby! A mami azonnal indul.
258
00:14:48,762 --> 00:14:49,930
- Jó a cici.
- Köszi.
259
00:14:50,097 --> 00:14:52,015
És még nem is láttad a többit.
260
00:14:52,015 --> 00:14:53,934
- Te mit veszel fel?
- Szmokingot.
261
00:14:54,101 --> 00:14:57,729
Sima szmoking?
A téma a "Fátyolos szépség".
262
00:14:57,896 --> 00:14:59,648
Én fátyolos veszély vagyok. Köztudott.
263
00:15:00,399 --> 00:15:02,526
Már alig várom! A Met-gála!
264
00:15:03,193 --> 00:15:04,361
Ez vérpezsdítő!
265
00:15:15,581 --> 00:15:19,543
Oké, ma este egy kicsit később vacsorázunk,
266
00:15:19,543 --> 00:15:23,046
mert a ruhapróba után el kellett mennem
Anthony bácsival a szmokingjáért.
267
00:15:23,213 --> 00:15:24,923
Anya, nagy bajban vagy.
268
00:15:25,090 --> 00:15:27,009
Giganagy. Hatalmas.
269
00:15:27,175 --> 00:15:29,970
- Óriási.
- Rock! Rám hozod a frászt! Mi az?
270
00:15:30,137 --> 00:15:31,138
Oké.
271
00:15:31,763 --> 00:15:33,765
Apa azt hiszi, ő megy veled a Metre.
272
00:15:33,932 --> 00:15:36,560
Mi? És ezt miből gondolja?
273
00:15:36,560 --> 00:15:39,187
Nem. Apátok utálja az ilyen dolgokat.
274
00:15:39,354 --> 00:15:42,232
De az előbb jött haza,
és nagyon odavan a ruhájáért.
275
00:15:42,941 --> 00:15:44,318
Milyen ruha?
276
00:15:44,318 --> 00:15:45,944
Hahó, öreg cimbora!
277
00:15:47,863 --> 00:15:49,323
Szívem! Hol szerezted ezt a kalapot?
278
00:15:49,323 --> 00:15:51,241
Illik a ruhádhoz, nem? Ugye illik?
279
00:15:51,408 --> 00:15:53,285
Miután láttam a ruhádat, elmentem
280
00:15:53,285 --> 00:15:55,203
a Madison Avenue-ra, és rákattantam.
281
00:15:55,370 --> 00:15:58,832
Végül is ez a Met-gála.
Nem mehetek sima szmokingban.
282
00:15:58,832 --> 00:16:01,460
Csak megleptél, nagyon lelkes vagy.
283
00:16:01,460 --> 00:16:04,254
Nem mentem a sulibálra
a mononukleózis miatt.
284
00:16:04,421 --> 00:16:07,382
- Igen.
- És ezt most nagyon várom.
285
00:16:07,549 --> 00:16:09,009
Te, én és Rihanna...
286
00:16:09,009 --> 00:16:11,970
Te, én és Rihanna!
287
00:16:11,970 --> 00:16:13,847
- Igen.
- Igen...
288
00:16:15,474 --> 00:16:17,351
Jöhet a következő üzenet, Franklyn.
289
00:16:17,517 --> 00:16:19,019
Máris adom.
290
00:16:19,186 --> 00:16:21,396
Ő pedig Chase.
291
00:16:22,147 --> 00:16:23,190
Szia, Carrie!
292
00:16:23,357 --> 00:16:26,360
Járok egy pasival, és nagyon jó a szex,
293
00:16:26,360 --> 00:16:28,236
de egyelőre elég laza.
294
00:16:28,236 --> 00:16:29,946
Miből tudom,
295
00:16:29,946 --> 00:16:33,575
hogy nyitott arra, hogy továbbmenjünk
a kapcsolat szintre?
296
00:16:34,076 --> 00:16:37,287
Kezdjük ott, hogy a Kapcsolat Szint
jó étteremnév lenne.
297
00:16:37,287 --> 00:16:41,166
Oké, azt hiszem,
bár én nem vagyok szakértő,
298
00:16:41,166 --> 00:16:45,462
de ha tovább akar lépni,
lesz egy pillanat,
299
00:16:46,463 --> 00:16:49,925
amikor szakít azzal a mintával,
amit abban a szakaszban követtek,
300
00:16:49,925 --> 00:16:51,718
és azt jelzi,
301
00:16:52,427 --> 00:16:56,056
hogy szerinte ez a kapcsolat több,
mint csak szex.
302
00:16:56,723 --> 00:16:58,266
Legalábbis én ezt gondolom.
303
00:16:58,266 --> 00:17:00,060
Remélem, ez segített.
304
00:17:00,894 --> 00:17:03,063
Oké. Következő?
305
00:17:03,230 --> 00:17:04,189
Szia!
306
00:17:07,526 --> 00:17:09,820
- Ma jó voltál.
- Kösz. Igen. Te is.
307
00:17:09,820 --> 00:17:13,407
Egy haverom bemutatja
az új bourbonkollekciót.
308
00:17:13,407 --> 00:17:15,409
Ez tetőtéri bulin, kedd este.
309
00:17:16,076 --> 00:17:17,994
Jó lehet. Mit szólsz?
310
00:17:20,539 --> 00:17:22,791
- Oké.
- Klassz.
311
00:17:28,755 --> 00:17:29,923
Ezt most...
312
00:17:31,550 --> 00:17:34,010
Ezt magamra csatoljam,
vagy ez macskajáték?
313
00:17:34,177 --> 00:17:35,429
Nem tudjuk felpörgetni?
314
00:17:35,429 --> 00:17:37,055
Kilenckor lesz egy fellépésem.
315
00:17:37,222 --> 00:17:39,725
Ez túl melós ahhoz képest,
hogy nem is tudom,
316
00:17:39,725 --> 00:17:42,644
filozófiailag vagy spirituálisan bejön-e.
317
00:17:42,644 --> 00:17:45,021
Jaj, nem már! Ordít rólad,
hogy neked farok kell.
318
00:17:46,440 --> 00:17:49,276
- Nincs ebből kezdő modell?
- Én nem vagyok kezdő.
319
00:17:54,156 --> 00:17:56,950
Oké, legalább tíz perced van,
hogy a helyére tedd.
320
00:17:56,950 --> 00:17:58,910
Ezt felveszem. Carrie az.
321
00:17:59,411 --> 00:18:01,246
Cirque de Soleil backstage, itt Che.
322
00:18:01,872 --> 00:18:03,123
Én is üdvözlöm!
323
00:18:03,290 --> 00:18:06,293
- Miranda üdvözöl.
- Kösz. Én is őt.
324
00:18:06,293 --> 00:18:08,712
- Mit csinál?
- Magára csatol egy farkat.
325
00:18:08,879 --> 00:18:10,172
Visszavonom a kérdést.
326
00:18:11,715 --> 00:18:13,216
Szóval, szia! Hogy vagy?
327
00:18:13,383 --> 00:18:16,553
- Érdeklődőn. Milyen Franklyn?
- Az én Franklynem?
328
00:18:16,720 --> 00:18:18,013
Egy...
329
00:18:18,805 --> 00:18:19,890
Laza pasi.
330
00:18:19,890 --> 00:18:21,308
Mennyire?
331
00:18:21,308 --> 00:18:22,434
Miért?
332
00:18:25,061 --> 00:18:28,273
A következő percben a válaszommal
a kapcsolatunk
333
00:18:28,273 --> 00:18:31,026
nagyon bizalmassá válhat.
334
00:18:31,026 --> 00:18:34,029
Azt mondtam, hogy Miranda
felcsatol egy brokit. Ez már az.
335
00:18:34,029 --> 00:18:35,155
Hangosítsd ki!
336
00:18:35,322 --> 00:18:37,032
Azt mondja, hangosítsalak ki.
337
00:18:37,199 --> 00:18:38,283
Hangosítsd ki!
338
00:18:38,450 --> 00:18:40,118
Mehet.
339
00:18:41,328 --> 00:18:43,246
Oké. Franklynnel kavarok.
340
00:18:43,830 --> 00:18:46,291
- Ki az a Franklyn?
- A podcast producer.
341
00:18:46,291 --> 00:18:49,795
Carrie, ha lefekszel egy kollégával,
azzal átadod a hatalmat.
342
00:18:49,961 --> 00:18:51,379
Mégse hangosítsd ki!
343
00:18:51,546 --> 00:18:53,924
Kiestél. Te azt csináld!
344
00:18:53,924 --> 00:18:55,550
Jól van. Csinálom.
345
00:18:56,927 --> 00:18:59,387
Szóval te és Franklyn...
346
00:18:59,387 --> 00:19:01,723
- Számítottam rá.
- Hát én nem.
347
00:19:01,723 --> 00:19:03,600
Egyszer csak csókolóztunk a liftben,
348
00:19:03,767 --> 00:19:06,019
és lefekszünk minden csütörtökön
a podcast után.
349
00:19:06,019 --> 00:19:08,355
- Szép!
- Az volt. De ma
350
00:19:08,355 --> 00:19:12,901
meghívott egy tetőtéri bulira
a barátaival. És igent mondtam.
351
00:19:13,068 --> 00:19:15,403
Az olyan rossz dolog?
352
00:19:15,570 --> 00:19:16,863
Nem akarom ezt a tetőre vinni.
353
00:19:16,863 --> 00:19:19,032
Sőt, nem akarom semmilyen szintre vinni.
354
00:19:19,199 --> 00:19:21,451
Nekem azt tetszik,
355
00:19:21,451 --> 00:19:24,412
hogy szexcsütörtökön, a podcast után.
356
00:19:24,579 --> 00:19:27,499
Jó. De akkor miért mondtad, hogy mész?
357
00:19:27,666 --> 00:19:29,334
Betegesen udvarias vagyok.
358
00:19:29,501 --> 00:19:33,004
Oké, de néhány kapcsolat
csak a szexről szól.
359
00:19:33,505 --> 00:19:35,340
Ez az alap mozgatórugó,
360
00:19:35,340 --> 00:19:39,052
ami egyébként jó,
de jobb, ha a hálószobában marad, és...
361
00:19:39,219 --> 00:19:43,557
Nem viszem a tetőre. Értem.
Tehát térjünk vissza az eredeti kérdésre!
362
00:19:43,557 --> 00:19:48,144
Milyen Franklyn?
Tényleg laza? Vagy lehet, hogy, érted?
363
00:19:48,311 --> 00:19:51,022
Elérzékenyül, ha megmondom,
hogy csak a csütörtök kell?
364
00:19:51,022 --> 00:19:52,148
Carrie, őszintén szólva
365
00:19:52,315 --> 00:19:55,277
a laza felszín alatt mégiscsak pasi,
366
00:19:55,819 --> 00:19:59,197
szóval gőzöm sincs, hogy mi jár a fejében.
367
00:19:59,197 --> 00:20:01,449
Jól van. Azért kösz.
368
00:20:01,449 --> 00:20:03,118
- Jó éjt!
- Jó éjt!
369
00:20:05,745 --> 00:20:06,872
Oké...
370
00:20:09,040 --> 00:20:11,668
Hé! Most mi van a brokibulival?
371
00:20:11,835 --> 00:20:14,254
A bulinak vége. Asztalt foglalok.
372
00:20:14,921 --> 00:20:16,590
Mit szólnál, ha most elmennénk vacsorázni,
373
00:20:16,590 --> 00:20:19,134
és aztán megnézném a fellépést?
374
00:20:20,635 --> 00:20:22,846
Még dolgozom az új anyagon.
375
00:20:24,389 --> 00:20:26,016
Inkább holnap este.
376
00:20:26,182 --> 00:20:27,684
Holnap mindenképpen.
377
00:20:27,851 --> 00:20:28,935
Látod?
378
00:20:29,769 --> 00:20:30,812
Jöhet a rudi!
379
00:20:35,025 --> 00:20:36,234
Jó reggelt!
380
00:20:37,110 --> 00:20:39,446
Jövő héten egy napot nálam lesz a fiam.
381
00:20:40,697 --> 00:20:41,990
Szeretném bemutatni.
382
00:20:42,157 --> 00:20:43,116
Tényleg?
383
00:20:44,993 --> 00:20:46,036
Az jó lenne.
384
00:20:50,749 --> 00:20:51,833
Akkor ebéd hétfőn!
385
00:20:55,921 --> 00:20:57,172
Ezen a hétfőn?
386
00:20:57,756 --> 00:20:59,257
Most tényleg ez a választás?
387
00:20:59,257 --> 00:21:01,384
A férfi vagy a Met?
388
00:21:01,968 --> 00:21:04,012
Az univerzum ennyire kegyetlen?
389
00:21:04,012 --> 00:21:05,931
Igen. Az univerzum szenya.
390
00:21:06,848 --> 00:21:07,891
Ó, köszönöm!
391
00:21:08,475 --> 00:21:10,352
A táskám szörnyen elfáradt.
392
00:21:11,603 --> 00:21:15,190
De tudod, te akartál továbblépni
a kapcsolatban, nem?
393
00:21:15,190 --> 00:21:18,109
Igen, de ez olyan,
mint egy hirtelen lökés előre.
394
00:21:18,109 --> 00:21:20,195
Itt még soha nem tartottam.
Az én döntésem.
395
00:21:20,362 --> 00:21:22,656
Ha bemutatja a fiát,
biztos, hogy közelebb kerültök.
396
00:21:22,822 --> 00:21:25,575
Megismerem a fiát és a volt nejét.
Őt is meghívta.
397
00:21:25,742 --> 00:21:28,495
Szóval kiderül,
milyen lesz a kapcsolatunk a válás után.
398
00:21:28,662 --> 00:21:30,956
- A kettő együtt sok?
- Európai ebéd.
399
00:21:31,122 --> 00:21:32,082
Az eltart egy hónapig.
400
00:21:32,248 --> 00:21:35,251
Mondjuk, hogy elmegyek a Metre,
otthon kell lennem
401
00:21:35,251 --> 00:21:37,671
a csapattal együtt kábé fél háromra.
402
00:21:37,837 --> 00:21:39,798
Fél három? Nekem egy hónap kell.
403
00:21:39,965 --> 00:21:41,341
Neked két perc kell.
404
00:21:42,008 --> 00:21:43,385
Fenébe! Kihagyom.
405
00:21:43,551 --> 00:21:46,346
Ez túl sok egyszerre. Sajnálom, Carrie,
406
00:21:46,346 --> 00:21:48,890
nem lesz káprázatos párod a gálán.
407
00:21:49,474 --> 00:21:51,977
Mi van a dögös hancúrfickóval,
akit Charlotte mondott?
408
00:21:51,977 --> 00:21:53,812
Nem mondtam, hogy hancúrfickó!
409
00:21:53,979 --> 00:21:55,814
- Hancúrfickó?
- Nem, ő nem az.
410
00:21:55,814 --> 00:21:57,190
Együtt dolgozunk.
411
00:21:57,357 --> 00:21:58,900
Szóval bevethető a pasi?
412
00:21:59,943 --> 00:22:02,862
Még nem nyitott arra,
hogy jelentőségteljes kapcsolatba kezdjen.
413
00:22:04,114 --> 00:22:05,824
Ezt meg honnan veszed?
414
00:22:06,741 --> 00:22:08,451
Ez a válaszod?
415
00:22:09,202 --> 00:22:11,246
Na jó, bocs, lemaradtam. Most mi van?
416
00:22:12,539 --> 00:22:18,670
Az a helyzet, hogy gyászlezáró szex van
minden csütörtökön egy édes pasival.
417
00:22:18,670 --> 00:22:19,838
Nagyon kedves.
418
00:22:19,838 --> 00:22:21,965
Aztán meghívott,
419
00:22:21,965 --> 00:22:26,928
hogy töltsem az estét a barátaival kedden,
és úgy éreztem, hogy igent kell mondanom.
420
00:22:27,095 --> 00:22:29,889
- Ne menj el!
- Oké, rendben. Hogy?
421
00:22:30,056 --> 00:22:32,183
Hogy mondjam meg,
hogy nem akarom a keddet anélkül,
422
00:22:32,183 --> 00:22:34,477
hogy úgy hangozna:
"Akkor találkozunk kedden?"
423
00:22:34,477 --> 00:22:35,603
Túlagyalod a dolgot.
424
00:22:35,770 --> 00:22:38,023
A férfiak nem érzelgősek.
Mondd, hogy meggondoltad.
425
00:22:38,023 --> 00:22:39,441
- Kibírja.
- Oké.
426
00:22:39,774 --> 00:22:41,735
Múlt héten éppen térdeltem,
427
00:22:41,901 --> 00:22:44,070
és rábuktam egy helyes ápolóra,
428
00:22:44,237 --> 00:22:45,989
egyszer csak kopp-kopp,
kopogtat a fejemen.
429
00:22:46,156 --> 00:22:47,991
Felnéztem, erre azt mondja,
430
00:22:47,991 --> 00:22:50,035
azt hitte, hogy benne van,
de meggondolta magát.
431
00:22:50,035 --> 00:22:51,411
Jézusom!
432
00:22:51,411 --> 00:22:54,122
- És mit csináltál?
- Istenem, semmi dráma!
433
00:22:54,122 --> 00:22:56,750
Férfiként viseltem,
gatyát fel, hazamentem,
434
00:22:56,750 --> 00:22:58,585
betömtem egy doboz popcornt, megvagyok.
435
00:22:59,794 --> 00:23:02,380
Nos... Kopp-kopp.
436
00:23:02,547 --> 00:23:03,757
Ez mit jelent?
437
00:23:03,757 --> 00:23:07,844
Azt jelenti, hogy rajtam kívül álló
okokból úgy alakult,
438
00:23:07,844 --> 00:23:11,014
hogy Harryt kell elvinnem
a Met-gálára helyetted.
439
00:23:11,181 --> 00:23:13,266
- Mi?
- Már megvette a cilindert.
440
00:23:13,266 --> 00:23:16,436
És ki kellett hagynia a sulibált
a mononukleózis miatt.
441
00:23:16,436 --> 00:23:19,064
És? Én meg Lyme-kóros voltam öt hónapig,
442
00:23:19,064 --> 00:23:20,982
kidobtalak a száguldó autóból? Nem.
443
00:23:21,149 --> 00:23:22,192
De házasok vagyunk!
444
00:23:22,192 --> 00:23:24,903
Nem vihetem a meleg legjobb barátomat
a férjem helyett.
445
00:23:25,070 --> 00:23:26,821
Nem tudtam, hogy ez a Legfelsőbb Bíróság.
446
00:23:26,821 --> 00:23:28,907
Jól van, higgadj le! Nyugalom!
447
00:23:29,866 --> 00:23:31,326
Lehetsz az én kísérőm.
448
00:23:31,493 --> 00:23:33,119
Látod? Igen!
449
00:23:33,286 --> 00:23:34,704
El tudsz menni Carrie-vel.
450
00:23:34,871 --> 00:23:35,914
Hát...
451
00:23:36,706 --> 00:23:37,749
Még átgondolom.
452
00:23:37,916 --> 00:23:39,125
Ó, köszönöm.
453
00:23:47,509 --> 00:23:49,385
Csapos! Azt kérem, amit ő olvas!
454
00:23:51,054 --> 00:23:52,097
Belemélyedsz.
455
00:23:53,098 --> 00:23:54,182
Magával ragad.
456
00:23:54,349 --> 00:23:55,934
Igen, Skip Gates mindig.
457
00:23:56,101 --> 00:23:58,645
És a második pohár Malbec után,
458
00:23:58,812 --> 00:24:00,605
már sokkal nehezebb koncentrálni.
459
00:24:00,605 --> 00:24:02,857
Egy pohár bor mellett kutatod
a gyökereidet?
460
00:24:02,857 --> 00:24:04,067
Az nehéz.
461
00:24:06,111 --> 00:24:08,446
- Ízlett a vacsora?
- Csodálatos volt.
462
00:24:09,364 --> 00:24:11,908
Örömmel csatlakoznék desszertre, de...
463
00:24:12,534 --> 00:24:13,576
De?
464
00:24:14,369 --> 00:24:16,454
Elsáncoltad magad a táskáddal.
465
00:24:18,039 --> 00:24:19,415
Értem.
466
00:24:19,582 --> 00:24:22,043
Bocsi. Oké. Akkor, ha megengeded...
467
00:24:22,210 --> 00:24:23,545
Így már jobb.
468
00:24:25,672 --> 00:24:27,966
- Toussaint vagyok.
- Naná, hogy az vagy.
469
00:24:30,176 --> 00:24:31,803
- Nya vagyok.
- Nya?
470
00:24:32,929 --> 00:24:34,097
Gyönyörű név.
471
00:24:35,014 --> 00:24:37,642
Kóstoltad már itt a csokoládés lávatortát?
472
00:24:37,642 --> 00:24:40,270
Elhiheted, az íze valóban mennyei.
473
00:24:41,479 --> 00:24:42,605
Igen. Elhiszem.
474
00:24:43,189 --> 00:24:45,150
Tényleg szeretem a csokit, de...
475
00:24:47,235 --> 00:24:48,903
hogy úgy mondjam, diétázom.
476
00:24:49,946 --> 00:24:53,116
Nem tudtam, hogy házasság után
le kell mondani a csokiról.
477
00:24:53,283 --> 00:24:54,659
- De igen.
- Tényleg?
478
00:24:54,826 --> 00:24:56,202
Nem csoda, hogy egyedül vagyok.
479
00:24:58,705 --> 00:25:00,498
Túlságosan lefoglalt a barna szemed,
480
00:25:00,665 --> 00:25:02,000
nem tűnt fel a gyűrű.
481
00:25:02,167 --> 00:25:03,459
Elnézést kérek!
482
00:25:03,918 --> 00:25:08,256
Ne feledkezz meg a táskasáncról!
483
00:25:08,423 --> 00:25:09,674
Nagyon örültem, Nya.
484
00:25:12,677 --> 00:25:13,845
Oké.
485
00:25:18,766 --> 00:25:19,851
Még valamit, hölgyem?
486
00:25:20,643 --> 00:25:21,811
Kérek még egy Malbecet!
487
00:25:23,354 --> 00:25:24,647
Apám!
488
00:25:25,440 --> 00:25:28,193
Annyira lusta vagyok L. A.-ben.
489
00:25:28,193 --> 00:25:31,070
Itt senki nem gyalogol. Ugye?
490
00:25:31,070 --> 00:25:34,449
Tegnap hívtam egy Ubert,
elvitt a fürdőből a hálóba.
491
00:25:35,325 --> 00:25:37,410
Igen. Drága mulatság.
492
00:25:40,371 --> 00:25:43,666
Ezzel lejárt az időm.
Köszönöm mindenkinek!
493
00:25:43,666 --> 00:25:45,668
Jók voltatok. Köszönöm!
494
00:25:47,795 --> 00:25:49,297
- Hé!
- Hé!
495
00:25:50,757 --> 00:25:53,092
Ő volt Che Diaz, emberek! Che Diaz!
496
00:25:53,092 --> 00:25:54,427
Igen!
497
00:25:55,178 --> 00:25:57,639
Itt forgatja L.A-ben az első tévéműsort.
498
00:25:58,014 --> 00:26:01,059
Hé, Che! Van benne szerep
egy fehér srácnak?
499
00:26:02,602 --> 00:26:04,187
Ez nagyon jó volt.
500
00:26:05,063 --> 00:26:06,940
Úristen, ez nagyon bejött!
501
00:26:08,149 --> 00:26:09,943
Annyira jó voltál!
502
00:26:11,152 --> 00:26:13,112
Ne! Ne ölelgess!
503
00:26:13,279 --> 00:26:14,614
Mi a baj?
504
00:26:15,490 --> 00:26:16,991
Semmi, csak... megleptél.
505
00:26:18,451 --> 00:26:19,994
Dolgozom.
506
00:26:23,206 --> 00:26:24,540
Nagyon jó voltál.
507
00:26:43,977 --> 00:26:46,729
- Helló!
- Szia, Andre, kapcsold be a kamerát!
508
00:26:46,729 --> 00:26:49,065
De hát beszélünk, nem kell a videó.
509
00:26:49,065 --> 00:26:51,567
De, de igen, kell.
510
00:26:52,527 --> 00:26:54,988
Videón kell beszélnünk,
mert mutatok valamit.
511
00:26:54,988 --> 00:26:56,823
És az nem az arcom.
512
00:26:59,200 --> 00:27:00,910
Kapcsold be! Gyerünk, kapcsold be!
513
00:27:02,912 --> 00:27:04,831
Mizujs? Még nincs túl késő?
514
00:27:05,623 --> 00:27:06,874
Hiányzol, édes.
515
00:27:07,041 --> 00:27:08,418
És tudod, ki hiányol még?
516
00:27:09,168 --> 00:27:10,878
Nem az arcom...
517
00:27:13,298 --> 00:27:16,217
Az a bugyi van rajtam,
amit szeretsz. Tudod, a gyöngyös.
518
00:27:16,384 --> 00:27:17,760
Ne, szívem! Ne tedd oda a telefont!
519
00:27:17,760 --> 00:27:19,595
Itt van, bébi.
520
00:27:19,595 --> 00:27:22,890
- Állj! Nem vagyok egyedül.
- Hogyhogy nem vagy egyedül?
521
00:27:23,850 --> 00:27:26,436
Ki van veled? Mutasd, hogy ki van ott!
522
00:27:31,149 --> 00:27:32,608
Ki a fene az a kalapos?
523
00:27:32,608 --> 00:27:34,485
Nem arról van szó, Nya.
524
00:27:34,485 --> 00:27:38,948
Ő Heidi, a háttérénekes.
Segítek neki dalt írni.
525
00:27:39,115 --> 00:27:42,869
Segítesz a kalapos Heidinek dalt írni
a hotelszobádban?
526
00:27:42,869 --> 00:27:45,621
Mi csak dalt írunk.
527
00:27:45,621 --> 00:27:48,750
Itt fél tíz van, fel vagyunk öltözve.
528
00:27:48,916 --> 00:27:52,337
Bárcsak én is tudtam volna,
hogy írhatunk másokkal dalokat!
529
00:27:53,671 --> 00:28:00,511
Mert ma este volt esélyem dalt írni
egy nagyon szép férfival.
530
00:28:00,678 --> 00:28:02,180
De nem arról van szó.
531
00:28:02,180 --> 00:28:05,850
Mégis úgy hangzik!
És ha én most egy dalt írnék,
532
00:28:06,559 --> 00:28:08,144
az egy szakítós szám lenne.
533
00:28:08,728 --> 00:28:14,067
Szóval minden jót, Andre Rashad
és a kis hipszter Heidinak is!
534
00:28:22,492 --> 00:28:23,993
Azt hiszed, átverhetsz.
535
00:28:26,746 --> 00:28:27,914
Jövök!
536
00:28:29,499 --> 00:28:32,168
- Helló!
- Itt vagyunk.
537
00:28:32,168 --> 00:28:33,753
Káprázatos a kimonód!
538
00:28:34,670 --> 00:28:37,715
Köszönöm. A barátom,
Stanford küldte Japánból.
539
00:28:37,715 --> 00:28:39,217
Gyertek be! Gyertek!
540
00:28:42,136 --> 00:28:44,305
- Hát...
- Nagyon izgulok!
541
00:28:45,139 --> 00:28:47,100
Nem aggódom. Meg tudjuk oldani.
542
00:28:47,683 --> 00:28:50,019
És miért is nem aggódsz? Mit oldunk meg?
543
00:28:50,019 --> 00:28:52,438
Szóval a varrónőm gyomorinfluenzás,
544
00:28:52,605 --> 00:28:54,482
és ezért új varrónőt kerestem.
545
00:28:54,482 --> 00:28:56,901
- Jaj, ne!
- Aki szintén gyomorinfluenzás lett.
546
00:28:57,819 --> 00:29:00,196
Van varrónő-gyomorinfluenza?
547
00:29:00,363 --> 00:29:01,364
Tombol a városban.
548
00:29:01,364 --> 00:29:04,534
A varrónők betegek, de én hoztam ám kávét!
549
00:29:04,700 --> 00:29:07,578
- Tehát a köpeny teljesen kész van.
- Teljesen.
550
00:29:07,745 --> 00:29:08,913
Szóval csak a ruha...
551
00:29:10,331 --> 00:29:12,625
Oké. Mit kell még csinálni a ruhával?
552
00:29:12,792 --> 00:29:13,960
Az utolsó próba kell.
553
00:29:15,586 --> 00:29:16,671
Úristen!
554
00:29:21,175 --> 00:29:23,261
- Hallod, ez nagyon szűk.
- Tudom, basszus!
555
00:29:25,638 --> 00:29:26,681
És most?
556
00:29:27,515 --> 00:29:29,809
Az új varrónő totál elcseszte.
557
00:29:29,809 --> 00:29:33,104
- Elcseszte.
- De még van hat óránk.
558
00:29:33,271 --> 00:29:35,481
Addig megnyitom a hátát.
559
00:29:35,481 --> 00:29:37,358
- Oké, vedd le!
- Megnyitod.
560
00:29:38,609 --> 00:29:39,652
Hogy?
561
00:29:53,541 --> 00:29:54,584
Jaj, istenem!
562
00:29:56,919 --> 00:29:58,463
Megnéznéd?
563
00:30:00,131 --> 00:30:01,757
Jackie! Ülj már vissza, basszus!
564
00:30:01,757 --> 00:30:03,384
Mondtam, hogy ne gyere ide még egyszer!
565
00:30:03,551 --> 00:30:06,012
Tök ideges leszek! Tényleg!
566
00:30:06,596 --> 00:30:07,805
Tévedtem.
567
00:30:10,558 --> 00:30:14,103
Fura. A podcastes Franklyn illatát érzem.
568
00:30:14,270 --> 00:30:17,607
Néha azt a drága parfümöt használta.
569
00:30:17,607 --> 00:30:19,692
Itt felejtette a kabátját.
570
00:30:21,527 --> 00:30:24,322
Miért lenne Franklyn kabátja
a hálószobádban?
571
00:30:26,616 --> 00:30:27,825
Ti most jártok Franklynnel?
572
00:30:27,992 --> 00:30:30,495
Ő lesz a kísérőd? Ez annyira édi!
573
00:30:30,661 --> 00:30:31,954
És nincs benne irónia.
574
00:30:32,121 --> 00:30:36,334
Ez nem édi, nem járunk,
csak szexelünk a podcast után.
575
00:30:36,501 --> 00:30:37,960
Szóval nem őt viszed erre?
576
00:30:37,960 --> 00:30:39,587
Nem, ez nem olyan.
577
00:30:39,754 --> 00:30:41,839
Mi nem vagyunk egy pár.
578
00:30:43,966 --> 00:30:46,552
Ezt ő is tudja? Mert a pasik hülyék.
579
00:30:46,719 --> 00:30:48,054
Ez csak szex.
580
00:30:48,054 --> 00:30:51,766
Carrie Bradshaw, a világ megváltozott,
mióta utoljára randiztál.
581
00:30:51,766 --> 00:30:54,227
Már nem oké tárgyiasítani.
582
00:30:54,769 --> 00:30:56,103
A férfinak is vannak érzései.
583
00:30:56,771 --> 00:31:01,108
Összefoglalva, a pasik érzelgős hülyék?
584
00:31:01,275 --> 00:31:02,818
Ahogy mondod.
585
00:31:02,818 --> 00:31:04,028
- Vili.
- Igen.
586
00:31:07,740 --> 00:31:08,783
Hogy áll a ruha?
587
00:31:09,534 --> 00:31:10,952
Még van négy órám.
588
00:31:11,118 --> 00:31:12,078
Igen.
589
00:31:20,545 --> 00:31:21,837
A Colosseum!
590
00:31:22,338 --> 00:31:24,465
Brady és ez a lány helyesek együtt.
591
00:31:32,139 --> 00:31:34,141
Most tanulom a szöveget.
592
00:31:36,143 --> 00:31:39,689
Elég drága mulatság.
593
00:31:43,234 --> 00:31:44,527
Valami megváltozott.
594
00:31:45,361 --> 00:31:47,613
Nem akarod, hogy öleljelek. Ugye?
595
00:31:49,824 --> 00:31:51,534
Valamit nem mondasz el?
596
00:31:55,288 --> 00:31:56,330
Igen.
597
00:32:02,837 --> 00:32:04,880
Oké, tudod...
598
00:32:06,632 --> 00:32:08,509
Van valami, amit...
599
00:32:10,011 --> 00:32:11,470
féltem elmondani,
600
00:32:11,470 --> 00:32:14,724
mert nem tudom, mit gondolnál rólam.
601
00:32:18,519 --> 00:32:19,729
Oké.
602
00:32:21,897 --> 00:32:23,399
Fogyókúrázom.
603
00:32:24,317 --> 00:32:25,359
Mi?
604
00:32:26,235 --> 00:32:29,363
A stylist azt mondta,
hogy a hasam kibuggyan a farmer fölött.
605
00:32:30,072 --> 00:32:33,492
És én ezért löktem el a kezedet.
606
00:32:33,659 --> 00:32:36,078
Féltem elmondani, mert nem akartam,
607
00:32:36,078 --> 00:32:38,664
hogy ilyen embernek tarts. Basszus!
608
00:32:39,248 --> 00:32:40,791
Azok után, amit átéltem,
609
00:32:41,542 --> 00:32:43,669
hagyom, hogy ez a baromság letörjön.
610
00:32:49,091 --> 00:32:50,259
Átölelhetlek?
611
00:33:05,232 --> 00:33:08,277
Én is mondhatok valamit,
amit féltem elmondani?
612
00:33:14,533 --> 00:33:19,163
Azt hittem, hogy szerinted a kapcsolatunk
csak a szexről szól.
613
00:33:20,414 --> 00:33:24,293
És hibáztam,
amikor kivittem a hálószobából.
614
00:33:27,505 --> 00:33:29,090
A farmer miatt volt.
615
00:33:30,383 --> 00:33:31,509
Che...
616
00:33:33,302 --> 00:33:38,140
Te vagy a leggyönyörűbb ember,
akit valaha láttam.
617
00:33:45,523 --> 00:33:47,817
- Tudod, mit?
- Igen?
618
00:33:49,026 --> 00:33:51,153
Tényleg én vagyok a leggyönyörűbb,
akit láttál.
619
00:33:54,490 --> 00:33:55,991
Kapja be a tévé!
620
00:33:56,909 --> 00:33:58,285
- Rendeljünk pizzát!
- Jó.
621
00:34:00,788 --> 00:34:02,331
De vékony tésztával, ugye?
622
00:34:02,957 --> 00:34:04,250
Te szemét!
623
00:34:08,003 --> 00:34:09,839
Szia, Carrie vagyok. Ráérsz?
624
00:34:10,005 --> 00:34:11,674
Igen. Mizújs?
625
00:34:11,841 --> 00:34:13,759
Ha esetleg kerested,
626
00:34:15,428 --> 00:34:16,929
itt maradt a kabátod.
627
00:34:17,638 --> 00:34:20,474
Majd elhozom, ha érted megyek kedden.
628
00:34:21,058 --> 00:34:24,812
Azon kívül, én meggondoltam magam
629
00:34:24,812 --> 00:34:27,940
a keddi bourbonpartival kapcsolatban.
630
00:34:28,107 --> 00:34:30,317
A bourbon vagy a tető miatt?
631
00:34:31,444 --> 00:34:32,945
A kedd miatt.
632
00:34:33,571 --> 00:34:37,408
Nem vagyok kész,
csak a csütörtökre kettőnknek.
633
00:34:38,033 --> 00:34:42,246
Értem. Még nem akarsz asztalt foglalni
a Kapcsolat Szinten.
634
00:34:42,997 --> 00:34:46,584
Igen. De azért örülök,
ha elvitelre még van,
635
00:34:47,209 --> 00:34:48,502
ha neked is rendben.
636
00:34:48,669 --> 00:34:50,004
Akkor csütörtökön!
637
00:34:50,755 --> 00:34:52,381
Oké. Szia!
638
00:34:58,387 --> 00:34:59,805
Mi vagyunk!
639
00:35:01,932 --> 00:35:03,517
A fodrász és a sminkes.
640
00:35:04,101 --> 00:35:05,144
Hogy áll a ruha?
641
00:35:07,271 --> 00:35:08,397
Van egy ragtapaszod?
642
00:35:11,484 --> 00:35:12,526
Jaj, istenem!
643
00:35:13,194 --> 00:35:15,654
El sem tudom képzelni,
milyen hozzáállással lehet
644
00:35:15,654 --> 00:35:17,072
ezt a munkát végezni.
645
00:35:17,072 --> 00:35:18,949
Igen, sok feszültséggel jár ez a munka.
646
00:35:19,116 --> 00:35:20,576
De nyilván a tiéd is.
647
00:35:20,743 --> 00:35:23,829
Azt hiszem, egy ingatlanügynök munkája
sokkal stresszesebb.
648
00:35:23,829 --> 00:35:26,540
Csak az életedet kockáztatod bombahatástalanítással,
649
00:35:26,540 --> 00:35:29,168
de én egy ebédelni viszem
a sznob New York-iakat.
650
00:35:32,797 --> 00:35:35,841
A nagymenővel kimegyünk rágyújtani.
Victoire, kérd a számlát!
651
00:35:35,841 --> 00:35:37,927
Aztán elmegyünk Brooklynba baklavát enni.
652
00:35:41,806 --> 00:35:44,892
Egyáltalán nem szeretem a baklavát.
Sem Brooklynt.
653
00:35:47,478 --> 00:35:50,648
Victoire, mikor találkoztatok utoljára?
654
00:35:50,815 --> 00:35:52,483
Ma reggel, otthon.
655
00:35:53,067 --> 00:35:54,443
Nem, Zedre gondoltam.
656
00:35:54,610 --> 00:35:56,153
Igen. Reggel, otthon.
657
00:35:56,153 --> 00:35:57,696
Még mindig nálam lakik.
658
00:36:02,493 --> 00:36:03,452
Oké.
659
00:36:05,412 --> 00:36:08,123
- Bocsánat. Köszi.
- Várj, átjövök ide...
660
00:36:10,459 --> 00:36:12,670
Szia, Seema! Milyen az ebéd?
661
00:36:12,837 --> 00:36:15,506
Otthagytam. Még a volt feleségével él.
662
00:36:15,965 --> 00:36:17,341
Talán 20 percet kések.
663
00:36:18,259 --> 00:36:20,094
Én szerintem egy napot kések.
664
00:36:20,094 --> 00:36:22,513
Van egy kis gond a ruhámmal.
665
00:36:22,680 --> 00:36:24,682
- Elnézést!
- Nem! Semmi gond, nem baj.
666
00:36:24,682 --> 00:36:26,392
Majd később jelentkezem, oké?
667
00:36:26,559 --> 00:36:27,977
Jól van, drágám.
668
00:36:30,062 --> 00:36:31,814
Ne szálljon ki, Rocco! Nincs idő.
669
00:36:33,524 --> 00:36:34,650
Mi van, főnök?
670
00:36:35,276 --> 00:36:37,152
- Hová mész?
- Hazamegyek,
671
00:36:37,653 --> 00:36:39,697
ahol nincs a volt feleségem.
672
00:36:39,864 --> 00:36:42,324
Az övé a felső két szint,
én az elsőn vagyok.
673
00:36:42,700 --> 00:36:45,327
- Külön bejárat van.
- De ez elég zűrösnek tűnik,
674
00:36:45,327 --> 00:36:47,454
és a Metet nem hagyom ki ezért.
675
00:36:47,621 --> 00:36:48,998
Annyira amerikai vagy!
676
00:36:49,164 --> 00:36:52,209
Igen, amerikai vagyok. Ebben nincs titok.
677
00:36:53,002 --> 00:36:54,086
Seema!
678
00:36:58,757 --> 00:37:01,927
Halló! Itt a férfi kísérőd.
És mindent bedobok.
679
00:37:02,094 --> 00:37:04,471
Sajnos az a helyzet, hogy nem te.
680
00:37:04,638 --> 00:37:07,057
- Mi?
- Kopp-kopp-kopp.
681
00:37:07,057 --> 00:37:10,978
- Seema mégis jön.
- Remélem, hogy hülyéskedsz velem!
682
00:37:10,978 --> 00:37:12,396
Bocsi.
683
00:37:12,396 --> 00:37:14,356
De neki jobban kell a Met.
684
00:37:15,232 --> 00:37:16,775
Majd talpra állsz, férfi vagy.
685
00:37:16,942 --> 00:37:19,236
- Ki mondta?
- Pont te.
686
00:37:20,112 --> 00:37:21,071
Jól vagy?
687
00:37:21,071 --> 00:37:23,699
Hogy kerültem újra a hetedikes tesiórára?
688
00:37:23,699 --> 00:37:24,950
Ne mulass jól!
689
00:37:30,915 --> 00:37:32,416
Ennél dögösebb nem lehetsz.
690
00:37:33,334 --> 00:37:34,418
Ez nem igaz...
691
00:37:40,674 --> 00:37:45,095
Bébi, a vállad olyan, mint a beton.
Mi történik veled?
692
00:37:45,846 --> 00:37:48,098
Lefagyott az Avid amíg sminkeltem,
693
00:37:48,265 --> 00:37:50,184
úgyhogy a mai összes munkám elveszett.
694
00:37:50,851 --> 00:37:52,686
Ezért olyan, mint a beton.
695
00:37:53,395 --> 00:37:57,024
Nézd, nemsokára kezdődik a nagy estéd.
696
00:37:57,024 --> 00:37:58,150
Igen.
697
00:37:58,150 --> 00:38:01,695
És te mindig mindent
megteszel a családért.
698
00:38:01,695 --> 00:38:05,199
Miért nem hagyod, hogy én azt tegyem,
699
00:38:06,325 --> 00:38:09,495
amit szoktam, hogy megnyugtassalak?
700
00:38:09,662 --> 00:38:11,747
Édes! Most nincs idő.
701
00:38:14,416 --> 00:38:15,626
Oké, jó.
702
00:38:16,251 --> 00:38:18,295
Már elkészültem deréktól felfelé.
703
00:38:18,295 --> 00:38:21,840
- Itt semmi nem lehet maszatos, kócos.
- Vettem.
704
00:38:22,341 --> 00:38:23,384
Csak deréktól lefelé.
705
00:38:23,550 --> 00:38:24,510
Igen.
706
00:38:26,553 --> 00:38:28,764
A szerkesztő 10 percen belül
küldi az új anyagot.
707
00:38:28,931 --> 00:38:31,100
Nekem nyolc is elég. Ülj le!
708
00:38:36,605 --> 00:38:38,315
De lehet, hogy ellenőrizni kéne valamit.
709
00:38:38,315 --> 00:38:40,484
Lis, elindult a nyolc perc.
710
00:38:41,986 --> 00:38:43,028
Szorosabbra!
711
00:38:44,738 --> 00:38:46,699
- Nem megy szorosabbra.
- De muszáj!
712
00:38:46,699 --> 00:38:48,784
Erősíteni kell a felsőtestedet.
713
00:38:48,784 --> 00:38:50,911
Rock, kérlek, segíts a húgodnak!
714
00:38:51,286 --> 00:38:53,455
Nem veszek részt a patriarchizmus
715
00:38:53,455 --> 00:38:55,499
és a heteronormatív szépségideál fenntartásában.
716
00:38:55,666 --> 00:38:58,002
Én ezt megértem és díjazom,
717
00:38:58,002 --> 00:39:00,671
de csak ma délután segíts a húgodnak!
718
00:39:00,838 --> 00:39:01,964
Vedd át!
719
00:39:03,465 --> 00:39:04,675
- Fogd meg!
- Oké.
720
00:39:04,675 --> 00:39:06,135
- Oké.
- Jó lesz.
721
00:39:06,135 --> 00:39:07,761
Ez a csizma valahogy szorít.
722
00:39:07,928 --> 00:39:09,430
Ilyen a divat, Harry!
723
00:39:09,596 --> 00:39:10,639
Gyerünk már!
724
00:39:11,682 --> 00:39:13,100
Jó.
725
00:39:18,564 --> 00:39:21,650
Mi van ezzel az uszállyal? Ez őrület!
726
00:39:22,151 --> 00:39:24,987
Ez nem őrület, ez Valentino.
727
00:39:28,449 --> 00:39:30,659
Hol van az autó? A Sprinter?
728
00:39:31,785 --> 00:39:33,078
Ezt felejtettem el!
729
00:39:33,704 --> 00:39:34,788
Egyeztetni a kocsit!
730
00:39:35,456 --> 00:39:37,124
- Úristen!
- Hogy felejthetted el?
731
00:39:37,791 --> 00:39:39,334
Hát, épp orgazmusom volt,
732
00:39:39,334 --> 00:39:42,713
állítólag segíttettél,
de jellemzően mindig rólad szól.
733
00:39:45,049 --> 00:39:47,134
- És most?
- És már megint én.
734
00:39:47,134 --> 00:39:48,927
Nem tudom. Taxiba nem fér be,
735
00:39:48,927 --> 00:39:52,765
nincsen szabad limó,
szóval fogom az uszályomat, és menjünk!
736
00:39:52,765 --> 00:39:54,516
Tíz háztömbnyit akarsz sétálni?
737
00:39:54,683 --> 00:39:56,977
A nyolc perc neked kellett,
738
00:39:56,977 --> 00:39:58,937
akkor tudsz ennyit sétálni.
739
00:39:58,937 --> 00:40:00,481
Simán megérte, bébi.
740
00:40:00,647 --> 00:40:02,733
Mert jó volt. Ugye, jó volt?
741
00:40:02,900 --> 00:40:05,152
Nem annyira, hogy megérje érte sétálni,
742
00:40:05,152 --> 00:40:06,320
de jó volt.
743
00:40:07,321 --> 00:40:09,490
Látsz abban az izében?
744
00:40:09,490 --> 00:40:10,949
Kinek kell látni?
745
00:40:24,797 --> 00:40:28,175
- A divat mindig ilyen meleg?
- Harry! Ne nyavalyogj!
746
00:40:29,635 --> 00:40:32,679
Hogy fog fájni lábam,
amikor felmegyünk azon a lépcsőn.
747
00:40:32,679 --> 00:40:36,850
Van egy hírem. A lépcsőn csak
a sztárok mennek fel. Mi nem.
748
00:40:37,434 --> 00:40:40,562
Szóval egyik kollégám sem lát a tévében?
749
00:40:41,146 --> 00:40:43,190
Akkor hogy lesz közös képem Rihannával?
750
00:40:43,190 --> 00:40:44,858
Szívem, szerintem sehogy.
751
00:40:45,943 --> 00:40:49,113
Mi? Szóval se lépcső, se Rihanna?
752
00:40:49,113 --> 00:40:51,323
Akkor egyáltalán minek menjek oda?
753
00:40:51,490 --> 00:40:53,826
Én is ezt kérdezgettem egész héten.
754
00:40:53,992 --> 00:40:55,369
Ez mit jelent?
755
00:40:56,370 --> 00:40:58,539
...mindenki lubickol
a "Fátyolos szépség" témakörben.
756
00:40:58,539 --> 00:41:00,290
Fátyolos szépség? Inkább fátyolos szörny.
757
00:41:00,457 --> 00:41:04,128
A vörös szőnyeges bevonulás
mindig a gála fénypontja...
758
00:41:04,128 --> 00:41:05,671
Remélem, pocsékul érzed magad.
759
00:41:05,838 --> 00:41:09,925
Anthony! Rettenetes hibát követtem el.
Kérlek, gyere velem!
760
00:41:10,551 --> 00:41:12,469
- Én megyek?
- Igen. Ha elfogadsz.
761
00:41:12,469 --> 00:41:13,720
Mikorra készülsz el?
762
00:41:13,887 --> 00:41:15,639
- Tegnapra.
- Oké, rendben.
763
00:41:15,806 --> 00:41:16,932
Húsz perc múlva ott vagyok.
764
00:41:17,099 --> 00:41:19,726
Oké, szia! Megyek a Met-gálára!
765
00:41:21,979 --> 00:41:23,730
Nagyon jól nézel ki.
766
00:41:24,314 --> 00:41:26,233
Seema, ez fantasztikus!
767
00:41:26,233 --> 00:41:28,318
Csodálatosan nézel ki.
768
00:41:28,318 --> 00:41:30,487
Ez nagyon jó!
769
00:41:30,487 --> 00:41:32,489
Gyorsan, csinálok egy videót.
770
00:41:32,990 --> 00:41:34,074
Állj oda!
771
00:41:35,409 --> 00:41:37,077
Anna, már jó lesz.
772
00:41:37,911 --> 00:41:39,955
Ez az! Istennő vagy.
773
00:41:40,664 --> 00:41:43,333
- Amore, istennő vagy.
- Köszönöm. Ti is jók voltatok.
774
00:41:43,500 --> 00:41:44,626
Srácok, jók voltunk!
775
00:41:44,793 --> 00:41:46,837
- Köszi!
- Szia!
776
00:41:53,594 --> 00:41:56,180
- Ez jól néz ki.
- Nem. Ez nem jó.
777
00:41:56,346 --> 00:41:57,848
Kibaszott szűknek kéne lennie,
778
00:41:57,848 --> 00:41:59,766
hogy lássák a bomba alakját.
779
00:42:00,309 --> 00:42:03,937
- Még van félórád.
- Jackie, baszki! Ez nem a Hamupipőke!
780
00:42:03,937 --> 00:42:06,148
Ez az életem! Nincsenek kismadárkák,
781
00:42:06,148 --> 00:42:07,482
meg tündérek,
782
00:42:07,482 --> 00:42:09,610
hogy összevarják,
úgyhogy fogd már be, kérlek!
783
00:42:13,071 --> 00:42:14,448
Inkább kimegyek cigizni.
784
00:42:23,415 --> 00:42:26,001
Carrie, én nagyon sajnálom.
785
00:42:26,168 --> 00:42:27,836
- Ne...
- Ebben nem mehetsz el.
786
00:42:27,836 --> 00:42:30,380
Vége a karrieremnek, mielőtt elkezdődne.
787
00:42:31,089 --> 00:42:33,884
Biztos van egy gyönyörű ruhád,
amit felvehetsz a köpenyhez.
788
00:42:35,761 --> 00:42:41,850
De én nem tudom kirántani
a szekrényből a tökéletes ruhát,
789
00:42:41,850 --> 00:42:45,145
amire ráillik a cím,
hogy "Fátyolos szépség".
790
00:42:48,190 --> 00:42:49,358
Várj egy kicsit!
791
00:42:52,903 --> 00:42:54,363
Talán mégis van valami.
792
00:42:56,490 --> 00:42:57,699
Nem tudom. Talán.
793
00:42:58,909 --> 00:43:00,369
Csak egyszer volt rajtam.
794
00:43:01,453 --> 00:43:02,913
Nem a legjobb emlék.
795
00:43:36,989 --> 00:43:41,451
És egyszer csak új célt kapott
a fájdalmam.
796
00:43:49,418 --> 00:43:50,460
CANDACE BUSHNELL REGÉNYE ALAPJÁN
797
00:43:50,460 --> 00:43:55,757
A feliratot fordította: Anna Usztics
Lylo by TransPerfect