1 00:01:45,646 --> 00:01:48,107 A LEGJOBB MŰSOROK 2 00:02:37,240 --> 00:02:38,366 {\an8}...csak só és bors kell, 3 00:02:38,366 --> 00:02:41,911 {\an8}mert egy ilyen gyönyörű hús igenis legyen húsízű, 4 00:02:41,911 --> 00:02:44,121 {\an8}semmi más nem kell. 5 00:02:44,288 --> 00:02:45,581 Ezért arra gondoltam, hogy... 6 00:02:45,581 --> 00:02:47,250 Miért szereted a főzőműsorokat? 7 00:02:47,250 --> 00:02:49,001 - Nem tudom. - Főzöl? 8 00:02:49,585 --> 00:02:50,670 Nem. 9 00:02:52,171 --> 00:02:53,714 ...a Russet burgonyával kezdem... 10 00:02:53,881 --> 00:02:55,550 Csak nézed a műsort. 11 00:02:56,259 --> 00:02:57,301 Ja. 12 00:02:58,678 --> 00:03:00,096 Na és te? Főzöl? 13 00:03:01,722 --> 00:03:04,642 Mindig azt gondoltam, hogy fogok, de igazából nem. 14 00:03:04,642 --> 00:03:07,770 Van hogy lazacot sütök, néha-néha. 15 00:03:08,646 --> 00:03:09,981 Nagyjából ennyi. 16 00:03:10,147 --> 00:03:11,399 Hű, ez nem semmi. 17 00:03:12,441 --> 00:03:13,693 Tényleg, nem. Köszönöm. 18 00:03:15,278 --> 00:03:16,612 Nehéz megsütni? 19 00:03:16,779 --> 00:03:18,656 - Durva. - Ja. Gondolom. 20 00:03:20,700 --> 00:03:24,495 Jó pár éve kitaláltam, hogy készítek buggyantott tojást. 21 00:03:24,662 --> 00:03:28,791 Megtetszett a gondolat, hogy reggel ilyet eszem 22 00:03:28,791 --> 00:03:32,169 pirítós falatkákon, tudod, olyan előkelően, de... 23 00:03:33,421 --> 00:03:35,715 Végül nem csináltam meg. 24 00:03:36,299 --> 00:03:37,258 Miért? 25 00:03:38,259 --> 00:03:39,760 Tudod, 30 voltam, 26 00:03:39,760 --> 00:03:43,097 nem értem rá belassulni egy háromperces tojással. 27 00:03:44,557 --> 00:03:46,267 Támogatom a buggyantott tojást. 28 00:03:47,810 --> 00:03:51,397 Még nincs késő, érted? Van három perced. 29 00:03:52,023 --> 00:03:53,065 Igen. 30 00:03:53,941 --> 00:03:55,151 Ez az, bébi! 31 00:03:58,988 --> 00:04:00,781 És indul! 32 00:04:05,494 --> 00:04:06,662 Jó reggelt! 33 00:04:06,829 --> 00:04:08,414 Megkaptad a kaviárt, amit küldtem? 34 00:04:08,581 --> 00:04:13,002 Jaj, annyi kaviárt küldenek nekem, nem tudom, melyik a tiéd. 35 00:04:13,169 --> 00:04:14,420 Az, amelyik drága. 36 00:04:14,587 --> 00:04:17,590 Ó, akkor megkaptam. Abszolút szükségtelen. 37 00:04:17,757 --> 00:04:19,258 Ó, nem értek egyet. 38 00:04:19,258 --> 00:04:24,513 Azért, mert nem mindennapi az, ha valaki meghív kísérőnek a Met-gálára. 39 00:04:24,513 --> 00:04:28,559 Érted. Olyan sok éven át nehezteltem a divatmacákra, 40 00:04:28,559 --> 00:04:33,356 mert azon a lépcsőn pózolnak, és most egy leszek közülük. 41 00:04:33,522 --> 00:04:36,442 Seema, az a lépcső a sztároknak van. 42 00:04:36,442 --> 00:04:38,778 Az igazi emberek, mint mi, máshol mennek be. 43 00:04:38,945 --> 00:04:41,447 Az sem érdekel, ha a kutyaajtón jutok be. 44 00:04:41,447 --> 00:04:43,699 Ez a Met-gála, és ott leszek! 45 00:04:43,699 --> 00:04:45,201 De mit veszek fel? 46 00:04:45,785 --> 00:04:47,453 Te a fiatal tervező ruháját, 47 00:04:47,453 --> 00:04:50,164 LTW egyedi Valentinót, 48 00:04:50,164 --> 00:04:51,999 és tuti, hogy Charlotte is bedob valamit. 49 00:04:53,000 --> 00:04:54,251 Tartanád egy percre? 50 00:04:54,418 --> 00:04:57,129 Felhívnám Tom Fordot, de tavaly eladtam a lakását, 51 00:04:57,129 --> 00:04:58,756 és nem annyiért, amennyit kért. 52 00:04:59,340 --> 00:05:00,591 Halló! 53 00:05:00,591 --> 00:05:01,842 Charlotte vagyok. 54 00:05:02,468 --> 00:05:04,053 Ó! Szia! 55 00:05:04,053 --> 00:05:05,304 Gyere, gyere fel! 56 00:05:06,472 --> 00:05:07,974 Figyelj, most le kell tennem. 57 00:05:08,140 --> 00:05:09,850 - De annyira várom már! - Szia-szia! 58 00:05:09,850 --> 00:05:11,435 Oké! Elmentem. 59 00:05:11,602 --> 00:05:12,812 Ó! Nem kérsz egy tojást? 60 00:05:13,562 --> 00:05:16,440 - Nincs idő. - Tényleg. Elszúrtam az első kettőt. 61 00:05:17,024 --> 00:05:18,109 Kitartás! 62 00:05:18,734 --> 00:05:21,404 Ő a barátnőm, Charlotte. 63 00:05:22,238 --> 00:05:23,823 Nem tudom, miért van itt. 64 00:05:25,116 --> 00:05:26,492 Ha ajtót nyitsz, megtudod. 65 00:05:26,659 --> 00:05:28,369 Ja! Igen! 66 00:05:31,914 --> 00:05:33,708 Szia! Túl korán jöttem? 67 00:05:33,708 --> 00:05:36,293 Meg akartam mutatni a Met-gála ruhám tervét. 68 00:05:39,338 --> 00:05:42,925 Charlotte Goldenblatt, bemutatom Franklyn Silviast, 69 00:05:42,925 --> 00:05:45,761 épp most indul. Franklyn, ő Charlotte, 70 00:05:45,761 --> 00:05:47,388 aki most érkezett. 71 00:05:47,555 --> 00:05:50,266 Carrie Bradshaw vagyok, én leszek a műsorvezető 72 00:05:50,266 --> 00:05:52,101 a következő fél percben. 73 00:05:53,227 --> 00:05:56,564 - És ő ki? - Ő itt Richard Burton. 74 00:05:57,148 --> 00:06:00,818 Fel kell hozni a lépcsőn, mert a buldogok hátsó lába gyenge. 75 00:06:00,818 --> 00:06:03,154 De cuki pofija van. 76 00:06:04,613 --> 00:06:07,199 - Akkor csütörtökön! - Igen. Csütörtökön. 77 00:06:07,199 --> 00:06:08,325 Oké. 78 00:06:08,325 --> 00:06:09,452 Szia! 79 00:06:12,538 --> 00:06:14,582 - Hogy? - A podcast producere. 80 00:06:15,166 --> 00:06:17,126 - Mi? - Tedd le Mr. Burtont! 81 00:06:17,126 --> 00:06:18,878 - Kit? - A kutyádat. 82 00:06:18,878 --> 00:06:22,089 Gyere! Buggyantott tojást készítek kaviárral. 83 00:06:22,256 --> 00:06:23,799 - Mi? - Igen. 84 00:06:23,966 --> 00:06:25,217 Végre használom a konyhát. 85 00:06:25,217 --> 00:06:29,013 Például azt tudtad, hogy a sütő nem csak tárolóhely? 86 00:06:30,222 --> 00:06:32,683 Ó, te jó ég! 87 00:06:35,311 --> 00:06:36,812 Most láttam a végső verziót. 88 00:06:36,812 --> 00:06:38,522 Kezdjük azzal a montázst, 89 00:06:38,522 --> 00:06:42,401 az elismert bíróval, Constance Baker Motley-val! 90 00:06:43,069 --> 00:06:45,488 - Igen. - Anya, elmondhatom a francia mesét? 91 00:06:45,488 --> 00:06:47,323 Le kell tennem Alice, költészeti vészhelyzet. 92 00:06:47,323 --> 00:06:50,993 Mielőtt indulok, küldöm a jegyzeteimet az első részhez. Oké! Szia! 93 00:06:50,993 --> 00:06:52,119 Mondd! 94 00:06:52,787 --> 00:06:55,998 La cigale et la fourmi, Jean de La Fontaine verse. 95 00:06:55,998 --> 00:06:57,583 Anya! 96 00:06:58,375 --> 00:07:00,002 Hé, anya, hol a lacrosse-ütőm? 97 00:07:00,169 --> 00:07:01,212 Kinti szekrény, bal oldal. 98 00:07:01,378 --> 00:07:03,130 - Mostál fogat? - Igen. 99 00:07:03,130 --> 00:07:04,590 Mutasd! Jó. 100 00:07:08,260 --> 00:07:11,055 Anya, nem írtad alá hogy mehetek a robotikaversenyre. 101 00:07:11,222 --> 00:07:12,515 Tegnap már elküldtem. 102 00:07:12,515 --> 00:07:13,724 - Megmostad a fogad? - Igen. 103 00:07:13,891 --> 00:07:14,850 Mutasd! 104 00:07:15,559 --> 00:07:16,685 Jó. 105 00:07:17,812 --> 00:07:19,146 - Szívem! - Igen? 106 00:07:19,146 --> 00:07:21,315 Visszajött a Morehouse nyakkendőm a tisztítóból? 107 00:07:21,315 --> 00:07:24,193 Nem tudom. A másik ötven nyakkendőd talán tudja. 108 00:07:24,777 --> 00:07:27,446 - Szarkazmus reggelire? - Hát, nekem már ebédidő van. 109 00:07:27,446 --> 00:07:29,156 Hajnali négy óta vágom a filmet. 110 00:07:29,323 --> 00:07:30,533 Igen. Tudom. 111 00:07:32,201 --> 00:07:33,452 Hiányoztál reggel. 112 00:07:35,621 --> 00:07:38,624 Sőt, már tegnap reggel is. Én nem hiányoztam? 113 00:07:39,458 --> 00:07:42,920 Nagyon. El kell küldenem ezt az e-mailt, 114 00:07:42,920 --> 00:07:45,339 viszem a gyerekeket suliba, aztán belváros, 115 00:07:45,506 --> 00:07:47,967 és elkápráztatom a Walker Alapítványt, 116 00:07:47,967 --> 00:07:50,594 hogy megadják a 25 ezret, amivel befejezem a filmet. 117 00:07:50,594 --> 00:07:54,348 Ó, de azon kívül állandóan hiányzol. 118 00:07:54,932 --> 00:07:57,101 Itt van a nyakkendőd. 119 00:07:57,268 --> 00:07:58,936 Na, jó. Túl sokat dolgozol. 120 00:07:58,936 --> 00:08:01,564 Mi lenne, ha lemondanád, és elfogadnád tőlem a csekket? 121 00:08:04,984 --> 00:08:06,527 Hát, ez igen nagylelkű ajánlat, 122 00:08:06,694 --> 00:08:08,779 de figyelembe véve, hogy felnőtt nő vagyok, 123 00:08:08,779 --> 00:08:12,449 diplomás filmes, két dokumentumfilmmel, 124 00:08:13,033 --> 00:08:17,788 azt hiszem, meg tudom oldani egyedül a pénzügyi kérdéseket. 125 00:08:18,998 --> 00:08:20,291 Világos. 126 00:08:20,291 --> 00:08:24,044 Ma este ez még világosabb lesz majd. 127 00:08:24,587 --> 00:08:25,671 Menjünk, Gabrielle! 128 00:08:26,463 --> 00:08:29,425 Au revoir, jó vastag buksza. 129 00:08:33,554 --> 00:08:34,680 Jól van. Folytasd! 130 00:08:34,680 --> 00:08:38,309 Szóval, három hete csókolóztunk a liftben munka után, 131 00:08:38,309 --> 00:08:40,394 és végül nálam kötöttünk ki. 132 00:08:40,561 --> 00:08:43,272 Én annyira örülök ennek, Carrie! 133 00:08:43,272 --> 00:08:44,732 Miért nem mondtad eddig? 134 00:08:44,732 --> 00:08:46,400 Nem mondtam el senkinek. 135 00:08:46,400 --> 00:08:49,570 És ne legyél charlotte-os, ne boronálj rögtön össze minket! 136 00:08:49,570 --> 00:08:51,322 Ez csak szex, és főzőműsor. 137 00:08:51,322 --> 00:08:55,284 Itt alszik minden csütörtökön. És ez jó. Ennyi. 138 00:08:55,284 --> 00:08:57,369 Oké. Mekkora a farka? 139 00:08:58,287 --> 00:09:00,497 Ha nem lehetek én, akkor Samantha leszek. 140 00:09:00,497 --> 00:09:02,958 Várj, most Miranda leszek! 141 00:09:02,958 --> 00:09:06,795 Ha lefekszel egy kollégával, azzal átadod a hatalmat. 142 00:09:07,713 --> 00:09:09,173 Hiányzik Charlotte. 143 00:09:09,173 --> 00:09:11,508 Ha találkoztok, üzenem neki, hogy hiányzik. 144 00:09:11,508 --> 00:09:13,886 Csak meglepődtem. 145 00:09:13,886 --> 00:09:16,805 Mert ez olyan váratlan. 146 00:09:17,389 --> 00:09:18,724 Hát, tudod, mi van. 147 00:09:19,266 --> 00:09:22,186 Az élet túl rövid ahhoz, hogy ne próbáljunk ki újat. 148 00:09:23,395 --> 00:09:24,730 Mondjuk a buggyantott tojást. 149 00:09:31,737 --> 00:09:32,821 Szia! 150 00:09:32,988 --> 00:09:34,031 Szia! 151 00:09:34,031 --> 00:09:36,867 - Mi van veled? - Ez a legjobb pihenőhely. 152 00:09:37,034 --> 00:09:40,829 A nap, a szex és a sült chili salsa... 153 00:09:40,829 --> 00:09:42,915 - Érzem, hogy élek! - Tényleg? 154 00:09:43,082 --> 00:09:46,752 Mert úgy néz ki, hogy melltartóban állsz egy nagyon fura teremben. 155 00:09:46,919 --> 00:09:50,297 Még soha nem volt ilyen jó melltartóban állni egy fura teremben. 156 00:09:50,297 --> 00:09:53,884 Che az első felvételre készül, ottragadt a ruhapróbán, 157 00:09:53,884 --> 00:09:57,972 úgyhogy most én jöttem el az ingermegvonásos kezelésére. 158 00:09:57,972 --> 00:09:59,431 Ez nem jellemző rád. 159 00:09:59,431 --> 00:10:00,849 Ez az új énem. 160 00:10:01,016 --> 00:10:02,893 Ez a legjobb énem. 161 00:10:02,893 --> 00:10:06,438 Hát, én még olyan vagyok, mint régen. Minden este 162 00:10:06,605 --> 00:10:09,149 a Bridgerton-koppintásokat nézek, várom, hogy az elhidegült 163 00:10:09,149 --> 00:10:11,026 turnézó férjem felhívjon. 164 00:10:11,026 --> 00:10:12,903 Nem! Ezt most hagyd abba! 165 00:10:13,445 --> 00:10:15,823 Menj el otthonról! Menj el vacsorázni! 166 00:10:15,990 --> 00:10:17,574 Már próbáltam, Miranda, 167 00:10:18,117 --> 00:10:20,119 kimerítő magyarázkodni a kiváncsi pincéreknek, 168 00:10:20,119 --> 00:10:21,578 hogy a kedvenc házaspárjuk 169 00:10:21,578 --> 00:10:23,831 miért nem felezi a szokásos cacio é pepé t. 170 00:10:23,998 --> 00:10:26,875 Akkor menj olyan helyre, ahol nem ismernek Andréval együtt! 171 00:10:26,875 --> 00:10:28,836 Melyik metró visz '96-ba? 172 00:10:28,836 --> 00:10:30,963 - Ősidők óta együtt vagyunk. - Na jó. 173 00:10:31,130 --> 00:10:33,257 Nem örülök neki, hogy a sebeit nyalogatja 174 00:10:33,257 --> 00:10:36,135 egy okos, előkelő egyetemen véglegesített tanár. 175 00:10:36,135 --> 00:10:39,888 Ha én tudok lebegni a sötétben egy sóoldatban, 176 00:10:39,888 --> 00:10:41,974 akkor te is elmehetsz egyedül vacsorázni. 177 00:10:41,974 --> 00:10:43,100 Valamit tennem kell. 178 00:10:43,100 --> 00:10:45,769 Reggel online jógaórám volt, 179 00:10:45,769 --> 00:10:47,855 az oktató azt mondta, nyíljunk meg, engedjük szabadon, 180 00:10:47,855 --> 00:10:49,940 mire azt ordítottam: "Baszd meg, Andre Rashad!" 181 00:10:50,983 --> 00:10:52,401 Azt hittem, le vagyok némítva, de nem, 182 00:10:52,568 --> 00:10:54,945 és már nem látnak szívesen a barna jógik között. 183 00:10:55,904 --> 00:11:02,703 Aztán a stand-upos részhez mi lenne, ha felpróbálnád mondjuk ezt? 184 00:11:04,288 --> 00:11:07,416 - Oké. - Oké. 185 00:11:08,459 --> 00:11:09,793 Így, jó... 186 00:11:11,670 --> 00:11:12,796 Mit szólsz? 187 00:11:13,922 --> 00:11:15,799 Hé, Amerika, nembináris vagyok! 188 00:11:17,051 --> 00:11:18,886 - Értem. - Kösz. 189 00:11:19,970 --> 00:11:21,013 Hálás vagyok. 190 00:11:22,181 --> 00:11:24,767 Nekem tetszik, hogyha visszafogottabb. 191 00:11:24,933 --> 00:11:27,603 Mondjuk egy farmer és póló. 192 00:11:27,770 --> 00:11:29,146 A farmer fent mindent mutat. 193 00:11:29,897 --> 00:11:31,440 És neked kell a zakó. 194 00:11:32,024 --> 00:11:34,777 De nem kell pont ezt felvenni. 195 00:11:34,777 --> 00:11:38,530 Nézd meg, hogy ez mennyivel komolyabb a hajadban egy kék csíkkal! 196 00:11:38,697 --> 00:11:40,157 De miért néz ki így a hajam? 197 00:11:40,783 --> 00:11:42,284 Hol van az én sztárom? 198 00:11:43,160 --> 00:11:47,289 - Nem tetszik neki a haj. - Tényleg? Az ABC imádja ezt a sítlust. 199 00:11:47,289 --> 00:11:50,376 Hát, ez neked nagyon dögös, BD, 200 00:11:50,376 --> 00:11:53,337 de az van, hogy nekem nincs kék csíkom, 201 00:11:53,504 --> 00:11:55,547 és a figura neve Che. 202 00:11:56,965 --> 00:11:58,550 A műsor címe Che Pasa? 203 00:11:58,550 --> 00:12:00,761 Ez vagyok én. 204 00:12:00,928 --> 00:12:02,638 Igen, természetesen. 205 00:12:02,638 --> 00:12:05,516 Csak tudod én vagyok az író, arra gondoltam, 206 00:12:05,516 --> 00:12:07,351 ez a híd összeköthetne bennünket. 207 00:12:07,351 --> 00:12:11,105 Minden tisztelettel, ez egy távoli híd. 208 00:12:11,271 --> 00:12:13,565 Azt mondta, csak pólót vesz fel. 209 00:12:14,483 --> 00:12:15,651 Akkor nincs zakó. 210 00:12:24,410 --> 00:12:25,536 Állj! 211 00:12:39,216 --> 00:12:40,717 Hogy baszná meg! 212 00:12:51,687 --> 00:12:54,231 Kell a francnak új én! Jézusom! 213 00:12:57,734 --> 00:12:59,111 - Nem kérsz? - Milyen ízű? 214 00:12:59,736 --> 00:13:01,363 - Nyalóka. - Nyalóka? 215 00:13:01,530 --> 00:13:02,823 - Majd én. - Ne! 216 00:13:02,990 --> 00:13:05,284 Carrie Bradshaw, ezt én állom. 217 00:13:05,284 --> 00:13:08,662 Most nem is kamuból nyúlok a zsebembe, mint korábban. 218 00:13:08,662 --> 00:13:10,998 - Ez biztos? - Csak ne nevesd ki a kártyámat! 219 00:13:10,998 --> 00:13:12,583 Ez kék. 220 00:13:13,709 --> 00:13:15,210 Ez a legkevesebb, 221 00:13:15,210 --> 00:13:17,546 hagyod, hogy a feleségem tervezze a puccos ruhád. 222 00:13:17,713 --> 00:13:19,131 - Oké... - Ez nagy áttörés neki. 223 00:13:19,131 --> 00:13:21,300 Nem. Ez nem szívesség. 224 00:13:21,300 --> 00:13:24,219 Attól, hogy a feleséged, függetlenül attól, hogy imádlak, 225 00:13:24,803 --> 00:13:28,348 még nem tervezhetné meg a ruhámat, ha nem gondolnám azt, 226 00:13:28,348 --> 00:13:33,312 hogy ő egy óriási tehetség, akinek viselném a ruháját. 227 00:13:33,479 --> 00:13:34,730 Mindjárt elbőgöm magam. 228 00:13:38,734 --> 00:13:39,860 Nemzeti Törp Bank. 229 00:13:41,820 --> 00:13:44,031 Nekünk is tudnál szerezni két jegyet? 230 00:13:44,198 --> 00:13:48,202 Jackie, ez nem egy Phish-koncert, oké? Ez a Met-gála. 231 00:13:48,202 --> 00:13:49,953 De már jók vagyunk. 232 00:13:49,953 --> 00:13:52,456 Ő fekete, én meg podcastet csinálok a nappaliban. 233 00:13:54,249 --> 00:13:55,542 Tisztázzuk, az, hogy Herbert 234 00:13:55,542 --> 00:13:57,211 azt mondja, túl sokat dolgozom, 235 00:13:57,377 --> 00:13:59,546 ír nekem egy csekket, azt jelenti, hogy "Legyél mellettem reggel, 236 00:13:59,546 --> 00:14:01,298 és keresd meg a kedvenc nyakkendőmet!" 237 00:14:01,298 --> 00:14:02,508 Ó, én ne tudnám? 238 00:14:02,674 --> 00:14:05,135 Harry azt mondja: "Menj drágám, 239 00:14:05,302 --> 00:14:06,345 meg tudod csinálni!" 240 00:14:06,345 --> 00:14:09,264 Aztán egy reggel nem kapja meg a szokásos bagelt, 241 00:14:09,431 --> 00:14:11,934 és azt mondja, darabjaira hullik a ház. 242 00:14:11,934 --> 00:14:13,727 Hé! Örömmel hallgatom ezt a kis podcastet. 243 00:14:13,894 --> 00:14:16,063 A gazdagok gondját. 244 00:14:16,063 --> 00:14:18,106 Mázlid, hogy tele vagyok tűvel, és nem tudok mozogni, 245 00:14:18,106 --> 00:14:19,399 ne akard, hogy odamenjek. 246 00:14:19,566 --> 00:14:22,736 Hol van a dögös tervező, Pierre Paolo? Szelfizni akarok vele. 247 00:14:23,487 --> 00:14:24,905 - Anthony! - Minden rendben? 248 00:14:25,072 --> 00:14:27,407 Te az én kísérőm vagy Lisa asztalánál. 249 00:14:27,574 --> 00:14:28,992 Nem fogsz leégetni azzal, 250 00:14:28,992 --> 00:14:31,411 hogy sztárokat zaklatsz egy szelfiért a Meten! 251 00:14:31,578 --> 00:14:33,956 Mert én kergettem végig Justin Biebert a folyosón. 252 00:14:34,122 --> 00:14:35,582 A gyerekek miatt. 253 00:14:35,582 --> 00:14:39,044 Oké. A bébiszitter gyomorinfluenzás, nem tud elmenni Gabrielle-ért. 254 00:14:39,044 --> 00:14:41,004 - Jaj, ne! - Ina, nagyon sajnálom. 255 00:14:41,004 --> 00:14:42,881 Nem rontom el a gyönyörű munkáját, 256 00:14:43,048 --> 00:14:45,801 üzenem, hogy olyan hosszú lehet az uszály, amilyet akar. 257 00:14:45,968 --> 00:14:48,011 Szia, Gabby! A mami azonnal indul. 258 00:14:48,762 --> 00:14:49,930 - Jó a cici. - Köszi. 259 00:14:50,097 --> 00:14:52,015 És még nem is láttad a többit. 260 00:14:52,015 --> 00:14:53,934 - Te mit veszel fel? - Szmokingot. 261 00:14:54,101 --> 00:14:57,729 Sima szmoking? A téma a "Fátyolos szépség". 262 00:14:57,896 --> 00:14:59,648 Én fátyolos veszély vagyok. Köztudott. 263 00:15:00,399 --> 00:15:02,526 Már alig várom! A Met-gála! 264 00:15:03,193 --> 00:15:04,361 Ez vérpezsdítő! 265 00:15:15,581 --> 00:15:19,543 Oké, ma este egy kicsit később vacsorázunk, 266 00:15:19,543 --> 00:15:23,046 mert a ruhapróba után el kellett mennem Anthony bácsival a szmokingjáért. 267 00:15:23,213 --> 00:15:24,923 Anya, nagy bajban vagy. 268 00:15:25,090 --> 00:15:27,009 Giganagy. Hatalmas. 269 00:15:27,175 --> 00:15:29,970 - Óriási. - Rock! Rám hozod a frászt! Mi az? 270 00:15:30,137 --> 00:15:31,138 Oké. 271 00:15:31,763 --> 00:15:33,765 Apa azt hiszi, ő megy veled a Metre. 272 00:15:33,932 --> 00:15:36,560 Mi? És ezt miből gondolja? 273 00:15:36,560 --> 00:15:39,187 Nem. Apátok utálja az ilyen dolgokat. 274 00:15:39,354 --> 00:15:42,232 De az előbb jött haza, és nagyon odavan a ruhájáért. 275 00:15:42,941 --> 00:15:44,318 Milyen ruha? 276 00:15:44,318 --> 00:15:45,944 Hahó, öreg cimbora! 277 00:15:47,863 --> 00:15:49,323 Szívem! Hol szerezted ezt a kalapot? 278 00:15:49,323 --> 00:15:51,241 Illik a ruhádhoz, nem? Ugye illik? 279 00:15:51,408 --> 00:15:53,285 Miután láttam a ruhádat, elmentem 280 00:15:53,285 --> 00:15:55,203 a Madison Avenue-ra, és rákattantam. 281 00:15:55,370 --> 00:15:58,832 Végül is ez a Met-gála. Nem mehetek sima szmokingban. 282 00:15:58,832 --> 00:16:01,460 Csak megleptél, nagyon lelkes vagy. 283 00:16:01,460 --> 00:16:04,254 Nem mentem a sulibálra a mononukleózis miatt. 284 00:16:04,421 --> 00:16:07,382 - Igen. - És ezt most nagyon várom. 285 00:16:07,549 --> 00:16:09,009 Te, én és Rihanna... 286 00:16:09,009 --> 00:16:11,970 Te, én és Rihanna! 287 00:16:11,970 --> 00:16:13,847 - Igen. - Igen... 288 00:16:15,474 --> 00:16:17,351 Jöhet a következő üzenet, Franklyn. 289 00:16:17,517 --> 00:16:19,019 Máris adom. 290 00:16:19,186 --> 00:16:21,396 Ő pedig Chase. 291 00:16:22,147 --> 00:16:23,190 Szia, Carrie! 292 00:16:23,357 --> 00:16:26,360 Járok egy pasival, és nagyon jó a szex, 293 00:16:26,360 --> 00:16:28,236 de egyelőre elég laza. 294 00:16:28,236 --> 00:16:29,946 Miből tudom, 295 00:16:29,946 --> 00:16:33,575 hogy nyitott arra, hogy továbbmenjünk a kapcsolat szintre? 296 00:16:34,076 --> 00:16:37,287 Kezdjük ott, hogy a Kapcsolat Szint jó étteremnév lenne. 297 00:16:37,287 --> 00:16:41,166 Oké, azt hiszem, bár én nem vagyok szakértő, 298 00:16:41,166 --> 00:16:45,462 de ha tovább akar lépni, lesz egy pillanat, 299 00:16:46,463 --> 00:16:49,925 amikor szakít azzal a mintával, amit abban a szakaszban követtek, 300 00:16:49,925 --> 00:16:51,718 és azt jelzi, 301 00:16:52,427 --> 00:16:56,056 hogy szerinte ez a kapcsolat több, mint csak szex. 302 00:16:56,723 --> 00:16:58,266 Legalábbis én ezt gondolom. 303 00:16:58,266 --> 00:17:00,060 Remélem, ez segített. 304 00:17:00,894 --> 00:17:03,063 Oké. Következő? 305 00:17:03,230 --> 00:17:04,189 Szia! 306 00:17:07,526 --> 00:17:09,820 - Ma jó voltál. - Kösz. Igen. Te is. 307 00:17:09,820 --> 00:17:13,407 Egy haverom bemutatja az új bourbonkollekciót. 308 00:17:13,407 --> 00:17:15,409 Ez tetőtéri bulin, kedd este. 309 00:17:16,076 --> 00:17:17,994 Jó lehet. Mit szólsz? 310 00:17:20,539 --> 00:17:22,791 - Oké. - Klassz. 311 00:17:28,755 --> 00:17:29,923 Ezt most... 312 00:17:31,550 --> 00:17:34,010 Ezt magamra csatoljam, vagy ez macskajáték? 313 00:17:34,177 --> 00:17:35,429 Nem tudjuk felpörgetni? 314 00:17:35,429 --> 00:17:37,055 Kilenckor lesz egy fellépésem. 315 00:17:37,222 --> 00:17:39,725 Ez túl melós ahhoz képest, hogy nem is tudom, 316 00:17:39,725 --> 00:17:42,644 filozófiailag vagy spirituálisan bejön-e. 317 00:17:42,644 --> 00:17:45,021 Jaj, nem már! Ordít rólad, hogy neked farok kell. 318 00:17:46,440 --> 00:17:49,276 - Nincs ebből kezdő modell? - Én nem vagyok kezdő. 319 00:17:54,156 --> 00:17:56,950 Oké, legalább tíz perced van, hogy a helyére tedd. 320 00:17:56,950 --> 00:17:58,910 Ezt felveszem. Carrie az. 321 00:17:59,411 --> 00:18:01,246 Cirque de Soleil backstage, itt Che. 322 00:18:01,872 --> 00:18:03,123 Én is üdvözlöm! 323 00:18:03,290 --> 00:18:06,293 - Miranda üdvözöl. - Kösz. Én is őt. 324 00:18:06,293 --> 00:18:08,712 - Mit csinál? - Magára csatol egy farkat. 325 00:18:08,879 --> 00:18:10,172 Visszavonom a kérdést. 326 00:18:11,715 --> 00:18:13,216 Szóval, szia! Hogy vagy? 327 00:18:13,383 --> 00:18:16,553 - Érdeklődőn. Milyen Franklyn? - Az én Franklynem? 328 00:18:16,720 --> 00:18:18,013 Egy... 329 00:18:18,805 --> 00:18:19,890 Laza pasi. 330 00:18:19,890 --> 00:18:21,308 Mennyire? 331 00:18:21,308 --> 00:18:22,434 Miért? 332 00:18:25,061 --> 00:18:28,273 A következő percben a válaszommal a kapcsolatunk 333 00:18:28,273 --> 00:18:31,026 nagyon bizalmassá válhat. 334 00:18:31,026 --> 00:18:34,029 Azt mondtam, hogy Miranda felcsatol egy brokit. Ez már az. 335 00:18:34,029 --> 00:18:35,155 Hangosítsd ki! 336 00:18:35,322 --> 00:18:37,032 Azt mondja, hangosítsalak ki. 337 00:18:37,199 --> 00:18:38,283 Hangosítsd ki! 338 00:18:38,450 --> 00:18:40,118 Mehet. 339 00:18:41,328 --> 00:18:43,246 Oké. Franklynnel kavarok. 340 00:18:43,830 --> 00:18:46,291 - Ki az a Franklyn? - A podcast producer. 341 00:18:46,291 --> 00:18:49,795 Carrie, ha lefekszel egy kollégával, azzal átadod a hatalmat. 342 00:18:49,961 --> 00:18:51,379 Mégse hangosítsd ki! 343 00:18:51,546 --> 00:18:53,924 Kiestél. Te azt csináld! 344 00:18:53,924 --> 00:18:55,550 Jól van. Csinálom. 345 00:18:56,927 --> 00:18:59,387 Szóval te és Franklyn... 346 00:18:59,387 --> 00:19:01,723 - Számítottam rá. - Hát én nem. 347 00:19:01,723 --> 00:19:03,600 Egyszer csak csókolóztunk a liftben, 348 00:19:03,767 --> 00:19:06,019 és lefekszünk minden csütörtökön a podcast után. 349 00:19:06,019 --> 00:19:08,355 - Szép! - Az volt. De ma 350 00:19:08,355 --> 00:19:12,901 meghívott egy tetőtéri bulira a barátaival. És igent mondtam. 351 00:19:13,068 --> 00:19:15,403 Az olyan rossz dolog? 352 00:19:15,570 --> 00:19:16,863 Nem akarom ezt a tetőre vinni. 353 00:19:16,863 --> 00:19:19,032 Sőt, nem akarom semmilyen szintre vinni. 354 00:19:19,199 --> 00:19:21,451 Nekem azt tetszik, 355 00:19:21,451 --> 00:19:24,412 hogy szexcsütörtökön, a podcast után. 356 00:19:24,579 --> 00:19:27,499 Jó. De akkor miért mondtad, hogy mész? 357 00:19:27,666 --> 00:19:29,334 Betegesen udvarias vagyok. 358 00:19:29,501 --> 00:19:33,004 Oké, de néhány kapcsolat csak a szexről szól. 359 00:19:33,505 --> 00:19:35,340 Ez az alap mozgatórugó, 360 00:19:35,340 --> 00:19:39,052 ami egyébként jó, de jobb, ha a hálószobában marad, és... 361 00:19:39,219 --> 00:19:43,557 Nem viszem a tetőre. Értem. Tehát térjünk vissza az eredeti kérdésre! 362 00:19:43,557 --> 00:19:48,144 Milyen Franklyn? Tényleg laza? Vagy lehet, hogy, érted? 363 00:19:48,311 --> 00:19:51,022 Elérzékenyül, ha megmondom, hogy csak a csütörtök kell? 364 00:19:51,022 --> 00:19:52,148 Carrie, őszintén szólva 365 00:19:52,315 --> 00:19:55,277 a laza felszín alatt mégiscsak pasi, 366 00:19:55,819 --> 00:19:59,197 szóval gőzöm sincs, hogy mi jár a fejében. 367 00:19:59,197 --> 00:20:01,449 Jól van. Azért kösz. 368 00:20:01,449 --> 00:20:03,118 - Jó éjt! - Jó éjt! 369 00:20:05,745 --> 00:20:06,872 Oké... 370 00:20:09,040 --> 00:20:11,668 Hé! Most mi van a brokibulival? 371 00:20:11,835 --> 00:20:14,254 A bulinak vége. Asztalt foglalok. 372 00:20:14,921 --> 00:20:16,590 Mit szólnál, ha most elmennénk vacsorázni, 373 00:20:16,590 --> 00:20:19,134 és aztán megnézném a fellépést? 374 00:20:20,635 --> 00:20:22,846 Még dolgozom az új anyagon. 375 00:20:24,389 --> 00:20:26,016 Inkább holnap este. 376 00:20:26,182 --> 00:20:27,684 Holnap mindenképpen. 377 00:20:27,851 --> 00:20:28,935 Látod? 378 00:20:29,769 --> 00:20:30,812 Jöhet a rudi! 379 00:20:35,025 --> 00:20:36,234 Jó reggelt! 380 00:20:37,110 --> 00:20:39,446 Jövő héten egy napot nálam lesz a fiam. 381 00:20:40,697 --> 00:20:41,990 Szeretném bemutatni. 382 00:20:42,157 --> 00:20:43,116 Tényleg? 383 00:20:44,993 --> 00:20:46,036 Az jó lenne. 384 00:20:50,749 --> 00:20:51,833 Akkor ebéd hétfőn! 385 00:20:55,921 --> 00:20:57,172 Ezen a hétfőn? 386 00:20:57,756 --> 00:20:59,257 Most tényleg ez a választás? 387 00:20:59,257 --> 00:21:01,384 A férfi vagy a Met? 388 00:21:01,968 --> 00:21:04,012 Az univerzum ennyire kegyetlen? 389 00:21:04,012 --> 00:21:05,931 Igen. Az univerzum szenya. 390 00:21:06,848 --> 00:21:07,891 Ó, köszönöm! 391 00:21:08,475 --> 00:21:10,352 A táskám szörnyen elfáradt. 392 00:21:11,603 --> 00:21:15,190 De tudod, te akartál továbblépni a kapcsolatban, nem? 393 00:21:15,190 --> 00:21:18,109 Igen, de ez olyan, mint egy hirtelen lökés előre. 394 00:21:18,109 --> 00:21:20,195 Itt még soha nem tartottam. Az én döntésem. 395 00:21:20,362 --> 00:21:22,656 Ha bemutatja a fiát, biztos, hogy közelebb kerültök. 396 00:21:22,822 --> 00:21:25,575 Megismerem a fiát és a volt nejét. Őt is meghívta. 397 00:21:25,742 --> 00:21:28,495 Szóval kiderül, milyen lesz a kapcsolatunk a válás után. 398 00:21:28,662 --> 00:21:30,956 - A kettő együtt sok? - Európai ebéd. 399 00:21:31,122 --> 00:21:32,082 Az eltart egy hónapig. 400 00:21:32,248 --> 00:21:35,251 Mondjuk, hogy elmegyek a Metre, otthon kell lennem 401 00:21:35,251 --> 00:21:37,671 a csapattal együtt kábé fél háromra. 402 00:21:37,837 --> 00:21:39,798 Fél három? Nekem egy hónap kell. 403 00:21:39,965 --> 00:21:41,341 Neked két perc kell. 404 00:21:42,008 --> 00:21:43,385 Fenébe! Kihagyom. 405 00:21:43,551 --> 00:21:46,346 Ez túl sok egyszerre. Sajnálom, Carrie, 406 00:21:46,346 --> 00:21:48,890 nem lesz káprázatos párod a gálán. 407 00:21:49,474 --> 00:21:51,977 Mi van a dögös hancúrfickóval, akit Charlotte mondott? 408 00:21:51,977 --> 00:21:53,812 Nem mondtam, hogy hancúrfickó! 409 00:21:53,979 --> 00:21:55,814 - Hancúrfickó? - Nem, ő nem az. 410 00:21:55,814 --> 00:21:57,190 Együtt dolgozunk. 411 00:21:57,357 --> 00:21:58,900 Szóval bevethető a pasi? 412 00:21:59,943 --> 00:22:02,862 Még nem nyitott arra, hogy jelentőségteljes kapcsolatba kezdjen. 413 00:22:04,114 --> 00:22:05,824 Ezt meg honnan veszed? 414 00:22:06,741 --> 00:22:08,451 Ez a válaszod? 415 00:22:09,202 --> 00:22:11,246 Na jó, bocs, lemaradtam. Most mi van? 416 00:22:12,539 --> 00:22:18,670 Az a helyzet, hogy gyászlezáró szex van minden csütörtökön egy édes pasival. 417 00:22:18,670 --> 00:22:19,838 Nagyon kedves. 418 00:22:19,838 --> 00:22:21,965 Aztán meghívott, 419 00:22:21,965 --> 00:22:26,928 hogy töltsem az estét a barátaival kedden, és úgy éreztem, hogy igent kell mondanom. 420 00:22:27,095 --> 00:22:29,889 - Ne menj el! - Oké, rendben. Hogy? 421 00:22:30,056 --> 00:22:32,183 Hogy mondjam meg, hogy nem akarom a keddet anélkül, 422 00:22:32,183 --> 00:22:34,477 hogy úgy hangozna: "Akkor találkozunk kedden?" 423 00:22:34,477 --> 00:22:35,603 Túlagyalod a dolgot. 424 00:22:35,770 --> 00:22:38,023 A férfiak nem érzelgősek. Mondd, hogy meggondoltad. 425 00:22:38,023 --> 00:22:39,441 - Kibírja. - Oké. 426 00:22:39,774 --> 00:22:41,735 Múlt héten éppen térdeltem, 427 00:22:41,901 --> 00:22:44,070 és rábuktam egy helyes ápolóra, 428 00:22:44,237 --> 00:22:45,989 egyszer csak kopp-kopp, kopogtat a fejemen. 429 00:22:46,156 --> 00:22:47,991 Felnéztem, erre azt mondja, 430 00:22:47,991 --> 00:22:50,035 azt hitte, hogy benne van, de meggondolta magát. 431 00:22:50,035 --> 00:22:51,411 Jézusom! 432 00:22:51,411 --> 00:22:54,122 - És mit csináltál? - Istenem, semmi dráma! 433 00:22:54,122 --> 00:22:56,750 Férfiként viseltem, gatyát fel, hazamentem, 434 00:22:56,750 --> 00:22:58,585 betömtem egy doboz popcornt, megvagyok. 435 00:22:59,794 --> 00:23:02,380 Nos... Kopp-kopp. 436 00:23:02,547 --> 00:23:03,757 Ez mit jelent? 437 00:23:03,757 --> 00:23:07,844 Azt jelenti, hogy rajtam kívül álló okokból úgy alakult, 438 00:23:07,844 --> 00:23:11,014 hogy Harryt kell elvinnem a Met-gálára helyetted. 439 00:23:11,181 --> 00:23:13,266 - Mi? - Már megvette a cilindert. 440 00:23:13,266 --> 00:23:16,436 És ki kellett hagynia a sulibált a mononukleózis miatt. 441 00:23:16,436 --> 00:23:19,064 És? Én meg Lyme-kóros voltam öt hónapig, 442 00:23:19,064 --> 00:23:20,982 kidobtalak a száguldó autóból? Nem. 443 00:23:21,149 --> 00:23:22,192 De házasok vagyunk! 444 00:23:22,192 --> 00:23:24,903 Nem vihetem a meleg legjobb barátomat a férjem helyett. 445 00:23:25,070 --> 00:23:26,821 Nem tudtam, hogy ez a Legfelsőbb Bíróság. 446 00:23:26,821 --> 00:23:28,907 Jól van, higgadj le! Nyugalom! 447 00:23:29,866 --> 00:23:31,326 Lehetsz az én kísérőm. 448 00:23:31,493 --> 00:23:33,119 Látod? Igen! 449 00:23:33,286 --> 00:23:34,704 El tudsz menni Carrie-vel. 450 00:23:34,871 --> 00:23:35,914 Hát... 451 00:23:36,706 --> 00:23:37,749 Még átgondolom. 452 00:23:37,916 --> 00:23:39,125 Ó, köszönöm. 453 00:23:47,509 --> 00:23:49,385 Csapos! Azt kérem, amit ő olvas! 454 00:23:51,054 --> 00:23:52,097 Belemélyedsz. 455 00:23:53,098 --> 00:23:54,182 Magával ragad. 456 00:23:54,349 --> 00:23:55,934 Igen, Skip Gates mindig. 457 00:23:56,101 --> 00:23:58,645 És a második pohár Malbec után, 458 00:23:58,812 --> 00:24:00,605 már sokkal nehezebb koncentrálni. 459 00:24:00,605 --> 00:24:02,857 Egy pohár bor mellett kutatod a gyökereidet? 460 00:24:02,857 --> 00:24:04,067 Az nehéz. 461 00:24:06,111 --> 00:24:08,446 - Ízlett a vacsora? - Csodálatos volt. 462 00:24:09,364 --> 00:24:11,908 Örömmel csatlakoznék desszertre, de... 463 00:24:12,534 --> 00:24:13,576 De? 464 00:24:14,369 --> 00:24:16,454 Elsáncoltad magad a táskáddal. 465 00:24:18,039 --> 00:24:19,415 Értem. 466 00:24:19,582 --> 00:24:22,043 Bocsi. Oké. Akkor, ha megengeded... 467 00:24:22,210 --> 00:24:23,545 Így már jobb. 468 00:24:25,672 --> 00:24:27,966 - Toussaint vagyok. - Naná, hogy az vagy. 469 00:24:30,176 --> 00:24:31,803 - Nya vagyok. - Nya? 470 00:24:32,929 --> 00:24:34,097 Gyönyörű név. 471 00:24:35,014 --> 00:24:37,642 Kóstoltad már itt a csokoládés lávatortát? 472 00:24:37,642 --> 00:24:40,270 Elhiheted, az íze valóban mennyei. 473 00:24:41,479 --> 00:24:42,605 Igen. Elhiszem. 474 00:24:43,189 --> 00:24:45,150 Tényleg szeretem a csokit, de... 475 00:24:47,235 --> 00:24:48,903 hogy úgy mondjam, diétázom. 476 00:24:49,946 --> 00:24:53,116 Nem tudtam, hogy házasság után le kell mondani a csokiról. 477 00:24:53,283 --> 00:24:54,659 - De igen. - Tényleg? 478 00:24:54,826 --> 00:24:56,202 Nem csoda, hogy egyedül vagyok. 479 00:24:58,705 --> 00:25:00,498 Túlságosan lefoglalt a barna szemed, 480 00:25:00,665 --> 00:25:02,000 nem tűnt fel a gyűrű. 481 00:25:02,167 --> 00:25:03,459 Elnézést kérek! 482 00:25:03,918 --> 00:25:08,256 Ne feledkezz meg a táskasáncról! 483 00:25:08,423 --> 00:25:09,674 Nagyon örültem, Nya. 484 00:25:12,677 --> 00:25:13,845 Oké. 485 00:25:18,766 --> 00:25:19,851 Még valamit, hölgyem? 486 00:25:20,643 --> 00:25:21,811 Kérek még egy Malbecet! 487 00:25:23,354 --> 00:25:24,647 Apám! 488 00:25:25,440 --> 00:25:28,193 Annyira lusta vagyok L. A.-ben. 489 00:25:28,193 --> 00:25:31,070 Itt senki nem gyalogol. Ugye? 490 00:25:31,070 --> 00:25:34,449 Tegnap hívtam egy Ubert, elvitt a fürdőből a hálóba. 491 00:25:35,325 --> 00:25:37,410 Igen. Drága mulatság. 492 00:25:40,371 --> 00:25:43,666 Ezzel lejárt az időm. Köszönöm mindenkinek! 493 00:25:43,666 --> 00:25:45,668 Jók voltatok. Köszönöm! 494 00:25:47,795 --> 00:25:49,297 - Hé! - Hé! 495 00:25:50,757 --> 00:25:53,092 Ő volt Che Diaz, emberek! Che Diaz! 496 00:25:53,092 --> 00:25:54,427 Igen! 497 00:25:55,178 --> 00:25:57,639 Itt forgatja L.A-ben az első tévéműsort. 498 00:25:58,014 --> 00:26:01,059 Hé, Che! Van benne szerep egy fehér srácnak? 499 00:26:02,602 --> 00:26:04,187 Ez nagyon jó volt. 500 00:26:05,063 --> 00:26:06,940 Úristen, ez nagyon bejött! 501 00:26:08,149 --> 00:26:09,943 Annyira jó voltál! 502 00:26:11,152 --> 00:26:13,112 Ne! Ne ölelgess! 503 00:26:13,279 --> 00:26:14,614 Mi a baj? 504 00:26:15,490 --> 00:26:16,991 Semmi, csak... megleptél. 505 00:26:18,451 --> 00:26:19,994 Dolgozom. 506 00:26:23,206 --> 00:26:24,540 Nagyon jó voltál. 507 00:26:43,977 --> 00:26:46,729 - Helló! - Szia, Andre, kapcsold be a kamerát! 508 00:26:46,729 --> 00:26:49,065 De hát beszélünk, nem kell a videó. 509 00:26:49,065 --> 00:26:51,567 De, de igen, kell. 510 00:26:52,527 --> 00:26:54,988 Videón kell beszélnünk, mert mutatok valamit. 511 00:26:54,988 --> 00:26:56,823 És az nem az arcom. 512 00:26:59,200 --> 00:27:00,910 Kapcsold be! Gyerünk, kapcsold be! 513 00:27:02,912 --> 00:27:04,831 Mizujs? Még nincs túl késő? 514 00:27:05,623 --> 00:27:06,874 Hiányzol, édes. 515 00:27:07,041 --> 00:27:08,418 És tudod, ki hiányol még? 516 00:27:09,168 --> 00:27:10,878 Nem az arcom... 517 00:27:13,298 --> 00:27:16,217 Az a bugyi van rajtam, amit szeretsz. Tudod, a gyöngyös. 518 00:27:16,384 --> 00:27:17,760 Ne, szívem! Ne tedd oda a telefont! 519 00:27:17,760 --> 00:27:19,595 Itt van, bébi. 520 00:27:19,595 --> 00:27:22,890 - Állj! Nem vagyok egyedül. - Hogyhogy nem vagy egyedül? 521 00:27:23,850 --> 00:27:26,436 Ki van veled? Mutasd, hogy ki van ott! 522 00:27:31,149 --> 00:27:32,608 Ki a fene az a kalapos? 523 00:27:32,608 --> 00:27:34,485 Nem arról van szó, Nya. 524 00:27:34,485 --> 00:27:38,948 Ő Heidi, a háttérénekes. Segítek neki dalt írni. 525 00:27:39,115 --> 00:27:42,869 Segítesz a kalapos Heidinek dalt írni a hotelszobádban? 526 00:27:42,869 --> 00:27:45,621 Mi csak dalt írunk. 527 00:27:45,621 --> 00:27:48,750 Itt fél tíz van, fel vagyunk öltözve. 528 00:27:48,916 --> 00:27:52,337 Bárcsak én is tudtam volna, hogy írhatunk másokkal dalokat! 529 00:27:53,671 --> 00:28:00,511 Mert ma este volt esélyem dalt írni egy nagyon szép férfival. 530 00:28:00,678 --> 00:28:02,180 De nem arról van szó. 531 00:28:02,180 --> 00:28:05,850 Mégis úgy hangzik! És ha én most egy dalt írnék, 532 00:28:06,559 --> 00:28:08,144 az egy szakítós szám lenne. 533 00:28:08,728 --> 00:28:14,067 Szóval minden jót, Andre Rashad és a kis hipszter Heidinak is! 534 00:28:22,492 --> 00:28:23,993 Azt hiszed, átverhetsz. 535 00:28:26,746 --> 00:28:27,914 Jövök! 536 00:28:29,499 --> 00:28:32,168 - Helló! - Itt vagyunk. 537 00:28:32,168 --> 00:28:33,753 Káprázatos a kimonód! 538 00:28:34,670 --> 00:28:37,715 Köszönöm. A barátom, Stanford küldte Japánból. 539 00:28:37,715 --> 00:28:39,217 Gyertek be! Gyertek! 540 00:28:42,136 --> 00:28:44,305 - Hát... - Nagyon izgulok! 541 00:28:45,139 --> 00:28:47,100 Nem aggódom. Meg tudjuk oldani. 542 00:28:47,683 --> 00:28:50,019 És miért is nem aggódsz? Mit oldunk meg? 543 00:28:50,019 --> 00:28:52,438 Szóval a varrónőm gyomorinfluenzás, 544 00:28:52,605 --> 00:28:54,482 és ezért új varrónőt kerestem. 545 00:28:54,482 --> 00:28:56,901 - Jaj, ne! - Aki szintén gyomorinfluenzás lett. 546 00:28:57,819 --> 00:29:00,196 Van varrónő-gyomorinfluenza? 547 00:29:00,363 --> 00:29:01,364 Tombol a városban. 548 00:29:01,364 --> 00:29:04,534 A varrónők betegek, de én hoztam ám kávét! 549 00:29:04,700 --> 00:29:07,578 - Tehát a köpeny teljesen kész van. - Teljesen. 550 00:29:07,745 --> 00:29:08,913 Szóval csak a ruha... 551 00:29:10,331 --> 00:29:12,625 Oké. Mit kell még csinálni a ruhával? 552 00:29:12,792 --> 00:29:13,960 Az utolsó próba kell. 553 00:29:15,586 --> 00:29:16,671 Úristen! 554 00:29:21,175 --> 00:29:23,261 - Hallod, ez nagyon szűk. - Tudom, basszus! 555 00:29:25,638 --> 00:29:26,681 És most? 556 00:29:27,515 --> 00:29:29,809 Az új varrónő totál elcseszte. 557 00:29:29,809 --> 00:29:33,104 - Elcseszte. - De még van hat óránk. 558 00:29:33,271 --> 00:29:35,481 Addig megnyitom a hátát. 559 00:29:35,481 --> 00:29:37,358 - Oké, vedd le! - Megnyitod. 560 00:29:38,609 --> 00:29:39,652 Hogy? 561 00:29:53,541 --> 00:29:54,584 Jaj, istenem! 562 00:29:56,919 --> 00:29:58,463 Megnéznéd? 563 00:30:00,131 --> 00:30:01,757 Jackie! Ülj már vissza, basszus! 564 00:30:01,757 --> 00:30:03,384 Mondtam, hogy ne gyere ide még egyszer! 565 00:30:03,551 --> 00:30:06,012 Tök ideges leszek! Tényleg! 566 00:30:06,596 --> 00:30:07,805 Tévedtem. 567 00:30:10,558 --> 00:30:14,103 Fura. A podcastes Franklyn illatát érzem. 568 00:30:14,270 --> 00:30:17,607 Néha azt a drága parfümöt használta. 569 00:30:17,607 --> 00:30:19,692 Itt felejtette a kabátját. 570 00:30:21,527 --> 00:30:24,322 Miért lenne Franklyn kabátja a hálószobádban? 571 00:30:26,616 --> 00:30:27,825 Ti most jártok Franklynnel? 572 00:30:27,992 --> 00:30:30,495 Ő lesz a kísérőd? Ez annyira édi! 573 00:30:30,661 --> 00:30:31,954 És nincs benne irónia. 574 00:30:32,121 --> 00:30:36,334 Ez nem édi, nem járunk, csak szexelünk a podcast után. 575 00:30:36,501 --> 00:30:37,960 Szóval nem őt viszed erre? 576 00:30:37,960 --> 00:30:39,587 Nem, ez nem olyan. 577 00:30:39,754 --> 00:30:41,839 Mi nem vagyunk egy pár. 578 00:30:43,966 --> 00:30:46,552 Ezt ő is tudja? Mert a pasik hülyék. 579 00:30:46,719 --> 00:30:48,054 Ez csak szex. 580 00:30:48,054 --> 00:30:51,766 Carrie Bradshaw, a világ megváltozott, mióta utoljára randiztál. 581 00:30:51,766 --> 00:30:54,227 Már nem oké tárgyiasítani. 582 00:30:54,769 --> 00:30:56,103 A férfinak is vannak érzései. 583 00:30:56,771 --> 00:31:01,108 Összefoglalva, a pasik érzelgős hülyék? 584 00:31:01,275 --> 00:31:02,818 Ahogy mondod. 585 00:31:02,818 --> 00:31:04,028 - Vili. - Igen. 586 00:31:07,740 --> 00:31:08,783 Hogy áll a ruha? 587 00:31:09,534 --> 00:31:10,952 Még van négy órám. 588 00:31:11,118 --> 00:31:12,078 Igen. 589 00:31:20,545 --> 00:31:21,837 A Colosseum! 590 00:31:22,338 --> 00:31:24,465 Brady és ez a lány helyesek együtt. 591 00:31:32,139 --> 00:31:34,141 Most tanulom a szöveget. 592 00:31:36,143 --> 00:31:39,689 Elég drága mulatság. 593 00:31:43,234 --> 00:31:44,527 Valami megváltozott. 594 00:31:45,361 --> 00:31:47,613 Nem akarod, hogy öleljelek. Ugye? 595 00:31:49,824 --> 00:31:51,534 Valamit nem mondasz el? 596 00:31:55,288 --> 00:31:56,330 Igen. 597 00:32:02,837 --> 00:32:04,880 Oké, tudod... 598 00:32:06,632 --> 00:32:08,509 Van valami, amit... 599 00:32:10,011 --> 00:32:11,470 féltem elmondani, 600 00:32:11,470 --> 00:32:14,724 mert nem tudom, mit gondolnál rólam. 601 00:32:18,519 --> 00:32:19,729 Oké. 602 00:32:21,897 --> 00:32:23,399 Fogyókúrázom. 603 00:32:24,317 --> 00:32:25,359 Mi? 604 00:32:26,235 --> 00:32:29,363 A stylist azt mondta, hogy a hasam kibuggyan a farmer fölött. 605 00:32:30,072 --> 00:32:33,492 És én ezért löktem el a kezedet. 606 00:32:33,659 --> 00:32:36,078 Féltem elmondani, mert nem akartam, 607 00:32:36,078 --> 00:32:38,664 hogy ilyen embernek tarts. Basszus! 608 00:32:39,248 --> 00:32:40,791 Azok után, amit átéltem, 609 00:32:41,542 --> 00:32:43,669 hagyom, hogy ez a baromság letörjön. 610 00:32:49,091 --> 00:32:50,259 Átölelhetlek? 611 00:33:05,232 --> 00:33:08,277 Én is mondhatok valamit, amit féltem elmondani? 612 00:33:14,533 --> 00:33:19,163 Azt hittem, hogy szerinted a kapcsolatunk csak a szexről szól. 613 00:33:20,414 --> 00:33:24,293 És hibáztam, amikor kivittem a hálószobából. 614 00:33:27,505 --> 00:33:29,090 A farmer miatt volt. 615 00:33:30,383 --> 00:33:31,509 Che... 616 00:33:33,302 --> 00:33:38,140 Te vagy a leggyönyörűbb ember, akit valaha láttam. 617 00:33:45,523 --> 00:33:47,817 - Tudod, mit? - Igen? 618 00:33:49,026 --> 00:33:51,153 Tényleg én vagyok a leggyönyörűbb, akit láttál. 619 00:33:54,490 --> 00:33:55,991 Kapja be a tévé! 620 00:33:56,909 --> 00:33:58,285 - Rendeljünk pizzát! - Jó. 621 00:34:00,788 --> 00:34:02,331 De vékony tésztával, ugye? 622 00:34:02,957 --> 00:34:04,250 Te szemét! 623 00:34:08,003 --> 00:34:09,839 Szia, Carrie vagyok. Ráérsz? 624 00:34:10,005 --> 00:34:11,674 Igen. Mizújs? 625 00:34:11,841 --> 00:34:13,759 Ha esetleg kerested, 626 00:34:15,428 --> 00:34:16,929 itt maradt a kabátod. 627 00:34:17,638 --> 00:34:20,474 Majd elhozom, ha érted megyek kedden. 628 00:34:21,058 --> 00:34:24,812 Azon kívül, én meggondoltam magam 629 00:34:24,812 --> 00:34:27,940 a keddi bourbonpartival kapcsolatban. 630 00:34:28,107 --> 00:34:30,317 A bourbon vagy a tető miatt? 631 00:34:31,444 --> 00:34:32,945 A kedd miatt. 632 00:34:33,571 --> 00:34:37,408 Nem vagyok kész, csak a csütörtökre kettőnknek. 633 00:34:38,033 --> 00:34:42,246 Értem. Még nem akarsz asztalt foglalni a Kapcsolat Szinten. 634 00:34:42,997 --> 00:34:46,584 Igen. De azért örülök, ha elvitelre még van, 635 00:34:47,209 --> 00:34:48,502 ha neked is rendben. 636 00:34:48,669 --> 00:34:50,004 Akkor csütörtökön! 637 00:34:50,755 --> 00:34:52,381 Oké. Szia! 638 00:34:58,387 --> 00:34:59,805 Mi vagyunk! 639 00:35:01,932 --> 00:35:03,517 A fodrász és a sminkes. 640 00:35:04,101 --> 00:35:05,144 Hogy áll a ruha? 641 00:35:07,271 --> 00:35:08,397 Van egy ragtapaszod? 642 00:35:11,484 --> 00:35:12,526 Jaj, istenem! 643 00:35:13,194 --> 00:35:15,654 El sem tudom képzelni, milyen hozzáállással lehet 644 00:35:15,654 --> 00:35:17,072 ezt a munkát végezni. 645 00:35:17,072 --> 00:35:18,949 Igen, sok feszültséggel jár ez a munka. 646 00:35:19,116 --> 00:35:20,576 De nyilván a tiéd is. 647 00:35:20,743 --> 00:35:23,829 Azt hiszem, egy ingatlanügynök munkája sokkal stresszesebb. 648 00:35:23,829 --> 00:35:26,540 Csak az életedet kockáztatod bombahatástalanítással, 649 00:35:26,540 --> 00:35:29,168 de én egy ebédelni viszem a sznob New York-iakat. 650 00:35:32,797 --> 00:35:35,841 A nagymenővel kimegyünk rágyújtani. Victoire, kérd a számlát! 651 00:35:35,841 --> 00:35:37,927 Aztán elmegyünk Brooklynba baklavát enni. 652 00:35:41,806 --> 00:35:44,892 Egyáltalán nem szeretem a baklavát. Sem Brooklynt. 653 00:35:47,478 --> 00:35:50,648 Victoire, mikor találkoztatok utoljára? 654 00:35:50,815 --> 00:35:52,483 Ma reggel, otthon. 655 00:35:53,067 --> 00:35:54,443 Nem, Zedre gondoltam. 656 00:35:54,610 --> 00:35:56,153 Igen. Reggel, otthon. 657 00:35:56,153 --> 00:35:57,696 Még mindig nálam lakik. 658 00:36:02,493 --> 00:36:03,452 Oké. 659 00:36:05,412 --> 00:36:08,123 - Bocsánat. Köszi. - Várj, átjövök ide... 660 00:36:10,459 --> 00:36:12,670 Szia, Seema! Milyen az ebéd? 661 00:36:12,837 --> 00:36:15,506 Otthagytam. Még a volt feleségével él. 662 00:36:15,965 --> 00:36:17,341 Talán 20 percet kések. 663 00:36:18,259 --> 00:36:20,094 Én szerintem egy napot kések. 664 00:36:20,094 --> 00:36:22,513 Van egy kis gond a ruhámmal. 665 00:36:22,680 --> 00:36:24,682 - Elnézést! - Nem! Semmi gond, nem baj. 666 00:36:24,682 --> 00:36:26,392 Majd később jelentkezem, oké? 667 00:36:26,559 --> 00:36:27,977 Jól van, drágám. 668 00:36:30,062 --> 00:36:31,814 Ne szálljon ki, Rocco! Nincs idő. 669 00:36:33,524 --> 00:36:34,650 Mi van, főnök? 670 00:36:35,276 --> 00:36:37,152 - Hová mész? - Hazamegyek, 671 00:36:37,653 --> 00:36:39,697 ahol nincs a volt feleségem. 672 00:36:39,864 --> 00:36:42,324 Az övé a felső két szint, én az elsőn vagyok. 673 00:36:42,700 --> 00:36:45,327 - Külön bejárat van. - De ez elég zűrösnek tűnik, 674 00:36:45,327 --> 00:36:47,454 és a Metet nem hagyom ki ezért. 675 00:36:47,621 --> 00:36:48,998 Annyira amerikai vagy! 676 00:36:49,164 --> 00:36:52,209 Igen, amerikai vagyok. Ebben nincs titok. 677 00:36:53,002 --> 00:36:54,086 Seema! 678 00:36:58,757 --> 00:37:01,927 Halló! Itt a férfi kísérőd. És mindent bedobok. 679 00:37:02,094 --> 00:37:04,471 Sajnos az a helyzet, hogy nem te. 680 00:37:04,638 --> 00:37:07,057 - Mi? - Kopp-kopp-kopp. 681 00:37:07,057 --> 00:37:10,978 - Seema mégis jön. - Remélem, hogy hülyéskedsz velem! 682 00:37:10,978 --> 00:37:12,396 Bocsi. 683 00:37:12,396 --> 00:37:14,356 De neki jobban kell a Met. 684 00:37:15,232 --> 00:37:16,775 Majd talpra állsz, férfi vagy. 685 00:37:16,942 --> 00:37:19,236 - Ki mondta? - Pont te. 686 00:37:20,112 --> 00:37:21,071 Jól vagy? 687 00:37:21,071 --> 00:37:23,699 Hogy kerültem újra a hetedikes tesiórára? 688 00:37:23,699 --> 00:37:24,950 Ne mulass jól! 689 00:37:30,915 --> 00:37:32,416 Ennél dögösebb nem lehetsz. 690 00:37:33,334 --> 00:37:34,418 Ez nem igaz... 691 00:37:40,674 --> 00:37:45,095 Bébi, a vállad olyan, mint a beton. Mi történik veled? 692 00:37:45,846 --> 00:37:48,098 Lefagyott az Avid amíg sminkeltem, 693 00:37:48,265 --> 00:37:50,184 úgyhogy a mai összes munkám elveszett. 694 00:37:50,851 --> 00:37:52,686 Ezért olyan, mint a beton. 695 00:37:53,395 --> 00:37:57,024 Nézd, nemsokára kezdődik a nagy estéd. 696 00:37:57,024 --> 00:37:58,150 Igen. 697 00:37:58,150 --> 00:38:01,695 És te mindig mindent megteszel a családért. 698 00:38:01,695 --> 00:38:05,199 Miért nem hagyod, hogy én azt tegyem, 699 00:38:06,325 --> 00:38:09,495 amit szoktam, hogy megnyugtassalak? 700 00:38:09,662 --> 00:38:11,747 Édes! Most nincs idő. 701 00:38:14,416 --> 00:38:15,626 Oké, jó. 702 00:38:16,251 --> 00:38:18,295 Már elkészültem deréktól felfelé. 703 00:38:18,295 --> 00:38:21,840 - Itt semmi nem lehet maszatos, kócos. - Vettem. 704 00:38:22,341 --> 00:38:23,384 Csak deréktól lefelé. 705 00:38:23,550 --> 00:38:24,510 Igen. 706 00:38:26,553 --> 00:38:28,764 A szerkesztő 10 percen belül küldi az új anyagot. 707 00:38:28,931 --> 00:38:31,100 Nekem nyolc is elég. Ülj le! 708 00:38:36,605 --> 00:38:38,315 De lehet, hogy ellenőrizni kéne valamit. 709 00:38:38,315 --> 00:38:40,484 Lis, elindult a nyolc perc. 710 00:38:41,986 --> 00:38:43,028 Szorosabbra! 711 00:38:44,738 --> 00:38:46,699 - Nem megy szorosabbra. - De muszáj! 712 00:38:46,699 --> 00:38:48,784 Erősíteni kell a felsőtestedet. 713 00:38:48,784 --> 00:38:50,911 Rock, kérlek, segíts a húgodnak! 714 00:38:51,286 --> 00:38:53,455 Nem veszek részt a patriarchizmus 715 00:38:53,455 --> 00:38:55,499 és a heteronormatív szépségideál fenntartásában. 716 00:38:55,666 --> 00:38:58,002 Én ezt megértem és díjazom, 717 00:38:58,002 --> 00:39:00,671 de csak ma délután segíts a húgodnak! 718 00:39:00,838 --> 00:39:01,964 Vedd át! 719 00:39:03,465 --> 00:39:04,675 - Fogd meg! - Oké. 720 00:39:04,675 --> 00:39:06,135 - Oké. - Jó lesz. 721 00:39:06,135 --> 00:39:07,761 Ez a csizma valahogy szorít. 722 00:39:07,928 --> 00:39:09,430 Ilyen a divat, Harry! 723 00:39:09,596 --> 00:39:10,639 Gyerünk már! 724 00:39:11,682 --> 00:39:13,100 Jó. 725 00:39:18,564 --> 00:39:21,650 Mi van ezzel az uszállyal? Ez őrület! 726 00:39:22,151 --> 00:39:24,987 Ez nem őrület, ez Valentino. 727 00:39:28,449 --> 00:39:30,659 Hol van az autó? A Sprinter? 728 00:39:31,785 --> 00:39:33,078 Ezt felejtettem el! 729 00:39:33,704 --> 00:39:34,788 Egyeztetni a kocsit! 730 00:39:35,456 --> 00:39:37,124 - Úristen! - Hogy felejthetted el? 731 00:39:37,791 --> 00:39:39,334 Hát, épp orgazmusom volt, 732 00:39:39,334 --> 00:39:42,713 állítólag segíttettél, de jellemzően mindig rólad szól. 733 00:39:45,049 --> 00:39:47,134 - És most? - És már megint én. 734 00:39:47,134 --> 00:39:48,927 Nem tudom. Taxiba nem fér be, 735 00:39:48,927 --> 00:39:52,765 nincsen szabad limó, szóval fogom az uszályomat, és menjünk! 736 00:39:52,765 --> 00:39:54,516 Tíz háztömbnyit akarsz sétálni? 737 00:39:54,683 --> 00:39:56,977 A nyolc perc neked kellett, 738 00:39:56,977 --> 00:39:58,937 akkor tudsz ennyit sétálni. 739 00:39:58,937 --> 00:40:00,481 Simán megérte, bébi. 740 00:40:00,647 --> 00:40:02,733 Mert jó volt. Ugye, jó volt? 741 00:40:02,900 --> 00:40:05,152 Nem annyira, hogy megérje érte sétálni, 742 00:40:05,152 --> 00:40:06,320 de jó volt. 743 00:40:07,321 --> 00:40:09,490 Látsz abban az izében? 744 00:40:09,490 --> 00:40:10,949 Kinek kell látni? 745 00:40:24,797 --> 00:40:28,175 - A divat mindig ilyen meleg? - Harry! Ne nyavalyogj! 746 00:40:29,635 --> 00:40:32,679 Hogy fog fájni lábam, amikor felmegyünk azon a lépcsőn. 747 00:40:32,679 --> 00:40:36,850 Van egy hírem. A lépcsőn csak a sztárok mennek fel. Mi nem. 748 00:40:37,434 --> 00:40:40,562 Szóval egyik kollégám sem lát a tévében? 749 00:40:41,146 --> 00:40:43,190 Akkor hogy lesz közös képem Rihannával? 750 00:40:43,190 --> 00:40:44,858 Szívem, szerintem sehogy. 751 00:40:45,943 --> 00:40:49,113 Mi? Szóval se lépcső, se Rihanna? 752 00:40:49,113 --> 00:40:51,323 Akkor egyáltalán minek menjek oda? 753 00:40:51,490 --> 00:40:53,826 Én is ezt kérdezgettem egész héten. 754 00:40:53,992 --> 00:40:55,369 Ez mit jelent? 755 00:40:56,370 --> 00:40:58,539 ...mindenki lubickol a "Fátyolos szépség" témakörben. 756 00:40:58,539 --> 00:41:00,290 Fátyolos szépség? Inkább fátyolos szörny. 757 00:41:00,457 --> 00:41:04,128 A vörös szőnyeges bevonulás mindig a gála fénypontja... 758 00:41:04,128 --> 00:41:05,671 Remélem, pocsékul érzed magad. 759 00:41:05,838 --> 00:41:09,925 Anthony! Rettenetes hibát követtem el. Kérlek, gyere velem! 760 00:41:10,551 --> 00:41:12,469 - Én megyek? - Igen. Ha elfogadsz. 761 00:41:12,469 --> 00:41:13,720 Mikorra készülsz el? 762 00:41:13,887 --> 00:41:15,639 - Tegnapra. - Oké, rendben. 763 00:41:15,806 --> 00:41:16,932 Húsz perc múlva ott vagyok. 764 00:41:17,099 --> 00:41:19,726 Oké, szia! Megyek a Met-gálára! 765 00:41:21,979 --> 00:41:23,730 Nagyon jól nézel ki. 766 00:41:24,314 --> 00:41:26,233 Seema, ez fantasztikus! 767 00:41:26,233 --> 00:41:28,318 Csodálatosan nézel ki. 768 00:41:28,318 --> 00:41:30,487 Ez nagyon jó! 769 00:41:30,487 --> 00:41:32,489 Gyorsan, csinálok egy videót. 770 00:41:32,990 --> 00:41:34,074 Állj oda! 771 00:41:35,409 --> 00:41:37,077 Anna, már jó lesz. 772 00:41:37,911 --> 00:41:39,955 Ez az! Istennő vagy. 773 00:41:40,664 --> 00:41:43,333 - Amore, istennő vagy. - Köszönöm. Ti is jók voltatok. 774 00:41:43,500 --> 00:41:44,626 Srácok, jók voltunk! 775 00:41:44,793 --> 00:41:46,837 - Köszi! - Szia! 776 00:41:53,594 --> 00:41:56,180 - Ez jól néz ki. - Nem. Ez nem jó. 777 00:41:56,346 --> 00:41:57,848 Kibaszott szűknek kéne lennie, 778 00:41:57,848 --> 00:41:59,766 hogy lássák a bomba alakját. 779 00:42:00,309 --> 00:42:03,937 - Még van félórád. - Jackie, baszki! Ez nem a Hamupipőke! 780 00:42:03,937 --> 00:42:06,148 Ez az életem! Nincsenek kismadárkák, 781 00:42:06,148 --> 00:42:07,482 meg tündérek, 782 00:42:07,482 --> 00:42:09,610 hogy összevarják, úgyhogy fogd már be, kérlek! 783 00:42:13,071 --> 00:42:14,448 Inkább kimegyek cigizni. 784 00:42:23,415 --> 00:42:26,001 Carrie, én nagyon sajnálom. 785 00:42:26,168 --> 00:42:27,836 - Ne... - Ebben nem mehetsz el. 786 00:42:27,836 --> 00:42:30,380 Vége a karrieremnek, mielőtt elkezdődne. 787 00:42:31,089 --> 00:42:33,884 Biztos van egy gyönyörű ruhád, amit felvehetsz a köpenyhez. 788 00:42:35,761 --> 00:42:41,850 De én nem tudom kirántani a szekrényből a tökéletes ruhát, 789 00:42:41,850 --> 00:42:45,145 amire ráillik a cím, hogy "Fátyolos szépség". 790 00:42:48,190 --> 00:42:49,358 Várj egy kicsit! 791 00:42:52,903 --> 00:42:54,363 Talán mégis van valami. 792 00:42:56,490 --> 00:42:57,699 Nem tudom. Talán. 793 00:42:58,909 --> 00:43:00,369 Csak egyszer volt rajtam. 794 00:43:01,453 --> 00:43:02,913 Nem a legjobb emlék. 795 00:43:36,989 --> 00:43:41,451 És egyszer csak új célt kapott a fájdalmam. 796 00:43:49,418 --> 00:43:50,460 CANDACE BUSHNELL REGÉNYE ALAPJÁN 797 00:43:50,460 --> 00:43:55,757 A feliratot fordította: Anna Usztics Lylo by TransPerfect