1 00:02:45,501 --> 00:02:46,669 Por que gosta desses programas? 2 00:02:47,253 --> 00:02:48,087 Não faço ideia. 3 00:02:48,087 --> 00:02:49,005 Você cozinha? 4 00:02:49,714 --> 00:02:50,548 Não. 5 00:02:54,010 --> 00:02:54,969 Só assiste aos programas? 6 00:02:56,596 --> 00:02:57,430 É. 7 00:02:58,764 --> 00:02:59,974 E você? Você cozinha? 8 00:03:01,893 --> 00:03:04,270 Sempre penso que vou cozinhar, mas nunca cozinho. 9 00:03:04,687 --> 00:03:05,771 Não. 10 00:03:05,771 --> 00:03:07,690 Um salmãozinho aqui e ali. 11 00:03:08,691 --> 00:03:09,692 E é isso. 12 00:03:10,067 --> 00:03:11,444 Bom, já é alguma coisa. 13 00:03:12,528 --> 00:03:13,738 É mesmo. Muito obrigada. 14 00:03:15,781 --> 00:03:16,616 É difícil fazer salmão? 15 00:03:16,616 --> 00:03:18,701 - É brutal. - É. Parece mesmo. 16 00:03:20,745 --> 00:03:24,165 Há muitos anos, eu achei que ia começar a fazer ovos poché. 17 00:03:24,832 --> 00:03:27,877 Eu gostava da ideia de comer eles de manhã 18 00:03:27,877 --> 00:03:31,672 com torradas triangulares, estilo realeza, sabe? 19 00:03:31,672 --> 00:03:32,590 Mas... 20 00:03:33,549 --> 00:03:34,383 É... 21 00:03:34,926 --> 00:03:35,927 Não dei continuidade. 22 00:03:36,469 --> 00:03:37,303 Por quê? 23 00:03:38,012 --> 00:03:39,805 Eu estava com 30 anos, 24 00:03:39,805 --> 00:03:43,184 muito ocupada pra parar por causa de um ovo de três minutos. 25 00:03:44,560 --> 00:03:46,229 Mas apoio o seu sonho do ovo poché. 26 00:03:47,813 --> 00:03:48,814 Não é tarde demais. 27 00:03:49,357 --> 00:03:51,192 Afinal, você tem os três minutos. 28 00:03:52,109 --> 00:03:52,944 Eu tenho! 29 00:03:53,861 --> 00:03:55,279 Vamos lá, bebê. 30 00:03:59,033 --> 00:04:00,493 E aqui vamos nós. 31 00:04:05,581 --> 00:04:06,666 Bom dia. 32 00:04:06,666 --> 00:04:08,417 Você recebeu o caviar que eu mandei? 33 00:04:08,834 --> 00:04:13,005 Caramba, recebo tanto caviar aqui, que nem sei qual é o seu. 34 00:04:13,005 --> 00:04:14,423 O mais caro. 35 00:04:14,590 --> 00:04:16,133 Então recebi. 36 00:04:16,133 --> 00:04:17,593 Totalmente desnecessário. 37 00:04:18,386 --> 00:04:19,303 Discordo, meu bem. 38 00:04:19,303 --> 00:04:24,475 Não é todo dia que alguém te convida como acompanhante pro Baile do Met. 39 00:04:24,475 --> 00:04:28,604 Todos os anos, eu ficava com inveja daquelas mocreias chiques 40 00:04:28,604 --> 00:04:33,359 posando naquela escada. Agora, vou ser uma delas. 41 00:04:33,860 --> 00:04:36,487 Seema, a escada é só pras celebridades. 42 00:04:36,487 --> 00:04:38,781 Pessoas comuns como a gente têm uma entrada diferente. 43 00:04:39,073 --> 00:04:41,284 Não tô nem aí se eu tiver que entrar por uma portinha de cachorro. 44 00:04:41,284 --> 00:04:43,911 É o Baile do Met, e fui convidada! 45 00:04:43,911 --> 00:04:45,204 Mas quem vai me vestir? 46 00:04:45,830 --> 00:04:47,540 Você vai de estilista nova, 47 00:04:47,540 --> 00:04:50,209 a LTW vai de Valentino customizado, 48 00:04:50,209 --> 00:04:52,003 e a Charlotte com certeza vai arrasar. 49 00:04:53,087 --> 00:04:54,255 Pode esperar um segundo? 50 00:04:54,255 --> 00:04:55,590 Eu podia ligar pro Tom Ford, 51 00:04:55,590 --> 00:04:58,759 mas vendi o apartamento dele ano passado por um valor menor do que ele queria. 52 00:04:59,343 --> 00:05:00,344 Oi? 53 00:05:00,720 --> 00:05:01,721 É a Charlotte. 54 00:05:03,264 --> 00:05:04,098 Oi! 55 00:05:04,098 --> 00:05:05,182 Pode subir. 56 00:05:06,559 --> 00:05:07,602 Tenho que desligar, tá? 57 00:05:07,602 --> 00:05:09,770 - Tô muito empolgada! - Tchau. 58 00:05:09,770 --> 00:05:11,272 Muito bem. Eu tô indo. 59 00:05:12,023 --> 00:05:12,857 Não quer um ovo? 60 00:05:13,399 --> 00:05:14,233 Sem tempo. 61 00:05:14,233 --> 00:05:17,528 - Claro, pois estraguei os dois primeiros. - Segue firme. 62 00:05:19,071 --> 00:05:21,282 É a minha amiga, Charlotte. 63 00:05:22,366 --> 00:05:23,868 Não sei por que ela tá aqui. 64 00:05:25,077 --> 00:05:26,495 Não quer abrir a porta pra descobrir? 65 00:05:26,495 --> 00:05:27,914 Claro! 66 00:05:32,293 --> 00:05:33,836 Oi! É cedo demais? 67 00:05:33,836 --> 00:05:36,339 Acabei de receber o croqui do meu vestido pro Baile do Met. 68 00:05:39,634 --> 00:05:42,887 Charlotte Goldenblatt, esse é o Franklyn Silvias. 69 00:05:42,887 --> 00:05:44,055 Ele já tá de saída. 70 00:05:44,055 --> 00:05:47,391 Franklyn, essa é a Charlotte. Ela acabou de chegar. 71 00:05:47,391 --> 00:05:48,684 E eu sou a Carrie Bradshaw, 72 00:05:48,684 --> 00:05:52,271 sua anfitriã e mestre de cerimônias pelos próximos 30 segundos. 73 00:05:53,314 --> 00:05:54,357 E quem é esse? 74 00:05:55,566 --> 00:05:56,901 Esse é o Richard Burton. 75 00:05:56,901 --> 00:06:01,113 Tive que carregar ele até aqui. Buldogues têm pernas traseiras fracas. 76 00:06:01,113 --> 00:06:03,199 Mas as carinhas são legais. 77 00:06:04,617 --> 00:06:07,036 - Te vejo na quinta no trabalho. - Claro. Na quinta. 78 00:06:07,036 --> 00:06:08,329 - Tá. - Tudo bem. 79 00:06:08,329 --> 00:06:09,247 Tchau. 80 00:06:12,500 --> 00:06:15,086 - Quem é? - O produtor do meu podcast. 81 00:06:15,086 --> 00:06:17,046 - O quê? - Não quer soltar o Sr. Burton? 82 00:06:17,046 --> 00:06:18,923 - Quem? - O seu cachorro! 83 00:06:18,923 --> 00:06:22,093 Vem, senta aqui. Tô preparando ovos poché com caviar. 84 00:06:22,093 --> 00:06:23,219 O quê? 85 00:06:23,219 --> 00:06:25,096 É. Ressignifiquei a minha cozinha. 86 00:06:25,096 --> 00:06:29,016 Você sabia que os fornos não são só pra armazenamento? 87 00:06:30,226 --> 00:06:32,019 Meu Deus! Olha só isso. 88 00:06:35,356 --> 00:06:36,732 Vi o corte final, 89 00:06:36,732 --> 00:06:42,488 mas vamos abrir a montagem com a juíza fodona Constance Baker Motley. 90 00:06:42,989 --> 00:06:43,823 - É. - Maman. 91 00:06:43,823 --> 00:06:45,533 Me escuta recitando meu poema em francês. 92 00:06:45,533 --> 00:06:47,410 Preciso desligar, Alice. Emergência poética. 93 00:06:47,410 --> 00:06:50,413 Vou enviar o arquivo com minhas notas sobre o Ato I antes de sair. 94 00:06:50,413 --> 00:06:51,330 Tá bem, tchau. 95 00:06:56,085 --> 00:06:56,919 Mãe! 96 00:06:58,170 --> 00:07:00,006 Aí, mãe, cadê o meu taco de lacrosse? 97 00:07:00,006 --> 00:07:01,215 Armário da entrada, à esquerda. 98 00:07:01,591 --> 00:07:03,175 - Escovou os dentes? - Escovei. 99 00:07:03,175 --> 00:07:04,635 Hálito? Tá bom. 100 00:07:08,306 --> 00:07:11,058 Mamãe, você não assinou o documento de permissão pra competição de robótica. 101 00:07:11,058 --> 00:07:12,560 Enviei ontem. 102 00:07:12,560 --> 00:07:13,728 - Escovou os dentes? - Escovei. 103 00:07:13,936 --> 00:07:16,022 Hálito? Ótimo. 104 00:07:17,732 --> 00:07:18,608 - Querida! - O quê? 105 00:07:19,150 --> 00:07:21,319 A minha gravata da Morehouse já voltou da lavanderia? 106 00:07:21,319 --> 00:07:23,696 Não sei. Por que não pergunta pras outras 50 gravatas do seu closet? 107 00:07:24,780 --> 00:07:25,615 Sarcasmo para o café. 108 00:07:26,032 --> 00:07:27,450 Bom, é hora do almoço pra mim. 109 00:07:27,450 --> 00:07:29,160 Tô acordada desde as 4h trabalhando na edição. 110 00:07:29,160 --> 00:07:31,078 Sei que sim. 111 00:07:32,121 --> 00:07:33,456 Mas senti sua falta de manhã. 112 00:07:35,791 --> 00:07:37,293 Senti sua falta ontem de manhã. 113 00:07:37,752 --> 00:07:38,628 Você sentiu a minha? 114 00:07:39,587 --> 00:07:40,880 Demais. 115 00:07:40,880 --> 00:07:45,343 Mas, agora, preciso mandar esse e-mail, levar as crianças à escola, ir pro centro 116 00:07:46,219 --> 00:07:48,012 e encantar a Fundação Walker 117 00:07:48,012 --> 00:07:50,389 pra conseguir mais US$ 25 mil pra terminar o documentário. 118 00:07:50,389 --> 00:07:54,268 Mas, fora isso, o importante é sentir a sua falta. 119 00:07:54,977 --> 00:07:57,104 E a gravata que sumiu. 120 00:07:57,104 --> 00:07:58,981 Tá bem, você tá trabalhando demais. 121 00:07:58,981 --> 00:08:01,567 Por que não cancela essa reunião e deixa que eu te dou um cheque? 122 00:08:05,029 --> 00:08:06,531 É uma oferta muito generosa. 123 00:08:07,114 --> 00:08:08,783 Mas como sou uma mulher adulta 124 00:08:08,783 --> 00:08:12,870 com um mestrado em cinema e dois documentários realizados, 125 00:08:12,870 --> 00:08:17,792 acho que posso confiar em mim mesma pra garantir o financiamento. 126 00:08:19,001 --> 00:08:20,002 Alto e claro. 127 00:08:20,461 --> 00:08:24,173 E, hoje mais tarde, vai ser mais alto e mais claro. 128 00:08:24,632 --> 00:08:25,633 Vamos, Gabrielle. 129 00:08:26,509 --> 00:08:29,428 Au revoir, Sr. Talão de Cheques Balançando. 130 00:08:33,641 --> 00:08:34,725 Muito bem, pode me contar. 131 00:08:34,850 --> 00:08:35,977 A gente... 132 00:08:35,977 --> 00:08:38,396 se beijou no elevador há três semanas no trabalho... 133 00:08:38,396 --> 00:08:40,398 e acabou aqui no meu apartamento. 134 00:08:40,398 --> 00:08:43,276 Eu tô tão feliz por você, Carrie! 135 00:08:43,276 --> 00:08:44,777 Por que não me contou? 136 00:08:44,777 --> 00:08:46,320 Não contei pra ninguém. 137 00:08:46,320 --> 00:08:47,697 Por favor, não faz coisa de Charlotte. 138 00:08:47,697 --> 00:08:49,407 Não transforma a gente num "casal feliz". 139 00:08:49,407 --> 00:08:54,412 É sexo, um programa de culinária, uma noite juntos toda quinta, e tá ótimo. 140 00:08:54,412 --> 00:08:55,830 - Fim. - Tá bem! 141 00:08:56,289 --> 00:08:57,290 Qual é o tamanho da rola dele? 142 00:08:58,291 --> 00:09:00,376 Não posso ser eu, então vou ser a Samantha. 143 00:09:00,376 --> 00:09:02,378 Não, espera aí. Agora vou ser a Miranda... 144 00:09:02,378 --> 00:09:03,296 Vixe. Tá bem. 145 00:09:03,296 --> 00:09:06,382 Se você transa com alguém do trabalho, você tá entregando o seu poder. 146 00:09:07,758 --> 00:09:09,218 Que saudade da Charlotte... 147 00:09:09,218 --> 00:09:11,470 Se cruzar com ela, diz que eu tô com saudade. 148 00:09:11,470 --> 00:09:14,056 Digo. Eu só tô surpresa! 149 00:09:14,056 --> 00:09:16,893 É que isso é... Eu não esperava isso. 150 00:09:17,476 --> 00:09:18,477 Sabe de uma coisa? 151 00:09:19,353 --> 00:09:22,356 A vida é muito curta pra não experimentarmos uma coisa nova. 152 00:09:23,441 --> 00:09:24,692 Como fazer ovo poché. 153 00:09:31,991 --> 00:09:35,203 Oi! Como você tá? 154 00:09:35,203 --> 00:09:36,871 A melhor viagem do mundo! 155 00:09:36,871 --> 00:09:40,958 O sol, o sexo, o molho de pimenta torrada. 156 00:09:40,958 --> 00:09:42,919 - Eu tô me sentindo viva! - Sério? 157 00:09:42,919 --> 00:09:44,837 Porque parece que você só tá 158 00:09:44,837 --> 00:09:46,756 de sutiã numa sala bem esquisita. 159 00:09:47,131 --> 00:09:50,343 É a melhor sala esquisita onde estar de sutiã do mundo! 160 00:09:50,343 --> 00:09:53,971 Che ainda tá experimentando o figurino pro episódio piloto, 161 00:09:53,971 --> 00:09:57,975 então vim pro tanque de privação sensorial que Che tinha reservado. 162 00:09:57,975 --> 00:09:59,435 Não tem nada a ver com você. 163 00:09:59,435 --> 00:10:00,853 É a nova eu! 164 00:10:01,270 --> 00:10:02,939 A melhor eu de todas! 165 00:10:02,939 --> 00:10:06,484 Bom, ainda sou a mesma eu, sentada no sofá de noite, 166 00:10:06,817 --> 00:10:08,194 assistindo a imitações de Bridgerton, 167 00:10:08,194 --> 00:10:10,947 esperando uma chamada de vídeo do meu marido que está viajando em turnê. 168 00:10:10,947 --> 00:10:12,865 Tem que parar com isso agora. 169 00:10:13,407 --> 00:10:14,742 Sai de casa. 170 00:10:14,742 --> 00:10:15,826 Sai pra jantar! 171 00:10:15,826 --> 00:10:17,495 Já tentei, Miranda, 172 00:10:18,162 --> 00:10:20,164 e é cansativo explicar pros garçons curiosos 173 00:10:20,164 --> 00:10:23,834 por que o casal favorito deles não vai dividir o cacio e pepe de sempre. 174 00:10:23,834 --> 00:10:26,963 Então, vai a algum lugar em que não conheçam você e o Andre Rashad. 175 00:10:26,963 --> 00:10:28,965 Será que o metrô me leva pra 1996? 176 00:10:28,965 --> 00:10:30,967 - Porque a gente tá junto desde sempre. - Tá bom. 177 00:10:31,384 --> 00:10:33,302 Não vou dar audiência pra esse mimimi 178 00:10:33,302 --> 00:10:36,222 de uma professora genial de Direito de uma universidade da Ivy League. 179 00:10:36,222 --> 00:10:40,017 Se eu posso flutuar no escuro numa solução salina, 180 00:10:40,017 --> 00:10:42,019 você pode sair pra jantar sozinha. 181 00:10:42,019 --> 00:10:43,062 Preciso fazer alguma coisa. 182 00:10:43,062 --> 00:10:44,814 Fiz uma aula de ioga online hoje de manhã, 183 00:10:44,814 --> 00:10:47,859 e o instrutor falou pra gente se abrir e deixar fluir. 184 00:10:47,859 --> 00:10:49,944 E eu gritei: "Vai pro inferno, Andre Rashad." 185 00:10:50,903 --> 00:10:52,405 Achei que estava no mudo, mas não estava. 186 00:10:52,405 --> 00:10:54,949 Não sou mais bem-vinda entre os iogues da comunidade negra. 187 00:10:55,908 --> 00:11:02,123 E, pra sessão stand-up, vamos usar esse pra arrasar. 188 00:11:04,375 --> 00:11:05,209 Tá bem. 189 00:11:06,460 --> 00:11:07,461 Muito bem... 190 00:11:08,379 --> 00:11:09,672 Braço esquerdo. 191 00:11:11,674 --> 00:11:12,758 O que achou? 192 00:11:14,010 --> 00:11:15,761 Oi, América, sou uma pessoa não binária! 193 00:11:16,888 --> 00:11:17,722 Entendi. 194 00:11:17,930 --> 00:11:18,931 Valeu. 195 00:11:20,016 --> 00:11:21,017 Agradeço mesmo. 196 00:11:23,060 --> 00:11:24,770 Acho que gosto da ideia de uma coisa mais simples. 197 00:11:24,770 --> 00:11:27,607 Quem sabe só jeans e camiseta? 198 00:11:27,607 --> 00:11:29,150 Jeans não favorece a parte de cima. 199 00:11:29,984 --> 00:11:31,444 E você... Você precisa de um blazer. 200 00:11:31,903 --> 00:11:34,488 Não precisa ser esse aqui. 201 00:11:34,864 --> 00:11:38,534 Mas olha como ele combina com a mecha azul no cabelo... 202 00:11:38,534 --> 00:11:40,119 Por que o meu cabelo tá assim? 203 00:11:40,870 --> 00:11:42,163 Oi! Cadê a estrela? 204 00:11:43,080 --> 00:11:44,207 Che não gostou do cabelo. 205 00:11:44,207 --> 00:11:45,124 Jura? 206 00:11:45,124 --> 00:11:47,293 A ABC adorou esse look. 207 00:11:47,293 --> 00:11:53,341 Fica legal em você, BD, mas eu não tenho uma mecha azul. 208 00:11:53,341 --> 00:11:55,426 E o nome da personagem é Che. 209 00:11:57,053 --> 00:11:59,096 O programa se chama Che Pasa, né? 210 00:11:59,639 --> 00:12:00,765 Sou eu! 211 00:12:00,765 --> 00:12:01,891 Sim, claro que é. 212 00:12:01,891 --> 00:12:03,351 É que eu que escrevi, 213 00:12:03,351 --> 00:12:07,396 então pensei que ia ser uma ponte divertida entre você e mim. 214 00:12:07,396 --> 00:12:10,900 Com todo o respeito, BD, essa ponte vai muito longe. 215 00:12:11,609 --> 00:12:13,569 Che queria usar só camiseta. 216 00:12:14,654 --> 00:12:15,655 Sem blazer? 217 00:12:24,497 --> 00:12:25,331 Meu olho! 218 00:12:39,220 --> 00:12:40,555 Onde é que tá a luz? 219 00:12:51,941 --> 00:12:54,235 Que se foda essa nova eu! Jesus! 220 00:12:57,989 --> 00:12:59,490 - Quer passar? - Tem sabor? 221 00:12:59,782 --> 00:13:01,367 - Pirulito. - Pirulito. 222 00:13:01,367 --> 00:13:02,451 Eu pago. 223 00:13:02,451 --> 00:13:04,370 Não, Carrie Bradshaw. 224 00:13:04,370 --> 00:13:05,329 É por minha conta. 225 00:13:05,329 --> 00:13:08,332 E nem tô falando por educação como das outras vezes. 226 00:13:08,791 --> 00:13:09,750 Tem certeza? 227 00:13:09,750 --> 00:13:11,502 Só não ri do meu cartão de crédito. 228 00:13:11,502 --> 00:13:12,587 É azul. 229 00:13:13,880 --> 00:13:15,214 É o mínimo que posso fazer. 230 00:13:15,214 --> 00:13:17,800 Você vai deixar a minha esposa fazer o seu vestido chiquérrimo. 231 00:13:17,800 --> 00:13:19,302 - Tá. - É uma baita força pra Smoke... 232 00:13:19,302 --> 00:13:21,262 Espera aí, não. Isso não é um favor, tá bem? 233 00:13:21,262 --> 00:13:24,765 Nenhuma esposa sua, por mais que eu ame você, 234 00:13:24,765 --> 00:13:27,310 ia fazer o meu vestido, 235 00:13:27,310 --> 00:13:31,814 se eu não achasse que ela é uma mulher supertalentosa 236 00:13:31,814 --> 00:13:33,316 e não quisesse ser a primeira cliente dela. 237 00:13:33,774 --> 00:13:34,775 Assim eu vou chorar. 238 00:13:38,696 --> 00:13:39,864 Banco Nacional Smurf. 239 00:13:41,991 --> 00:13:44,035 Você descola duas entradas pra mim e pra Smoke? 240 00:13:44,577 --> 00:13:46,579 Jackie, não é um show do Phish, tá bem? 241 00:13:46,954 --> 00:13:48,372 É o Baile do Met. 242 00:13:48,372 --> 00:13:49,916 Qual é? A gente é legal. 243 00:13:49,916 --> 00:13:50,833 Ela é negra, 244 00:13:50,833 --> 00:13:52,376 e eu faço um podcast na sala de casa. 245 00:13:54,253 --> 00:13:55,421 Pra ser clara, o Herbert me dizer 246 00:13:55,421 --> 00:13:57,215 que tô trabalhando muito e querer me dar um cheque 247 00:13:57,632 --> 00:13:59,759 é o mesmo que ele dizer que quer ficar de conchinha de manhã 248 00:13:59,759 --> 00:14:01,427 e que eu ajude a achar a gravata favorita dele. 249 00:14:01,427 --> 00:14:02,511 Eu sei! 250 00:14:02,511 --> 00:14:06,432 O Harry vive falando: "Pode sair, meu amor, se joga!" 251 00:14:06,432 --> 00:14:09,268 Até o dia em que não tiver o bagel dele lá de manhã, 252 00:14:09,268 --> 00:14:10,561 e aí ele vai dizer: 253 00:14:10,561 --> 00:14:11,979 "Essa casa tá desmoronando!" 254 00:14:11,979 --> 00:14:14,857 Aí, eu tô amando ouvir esse podcast de vocês: 255 00:14:14,857 --> 00:14:16,108 Problemas de Pessoas Ricas! 256 00:14:16,108 --> 00:14:18,110 Sua sorte é que tô cheia de alfinete e não posso me mexer. 257 00:14:18,110 --> 00:14:19,403 Você não ia gostar se eu fosse aí. 258 00:14:19,403 --> 00:14:21,489 Cadê o seu estilista gato, o Pierpaolo? 259 00:14:21,489 --> 00:14:22,782 Quero uma selfie com ele. 260 00:14:23,241 --> 00:14:24,075 Anthony! 261 00:14:24,450 --> 00:14:25,284 - Tá tudo bem? - O quê? 262 00:14:25,284 --> 00:14:27,411 Você é meu convidado na mesa da Lisa. 263 00:14:27,411 --> 00:14:28,913 Você não vai me envergonhar 264 00:14:28,913 --> 00:14:31,415 tirando selfies com celebridades no Met. 265 00:14:31,415 --> 00:14:33,960 Não fui eu que persegui o Justin Bieber naquele corredor. 266 00:14:33,960 --> 00:14:35,002 Foi por causa das crianças! 267 00:14:35,253 --> 00:14:36,087 Tá bem. 268 00:14:36,087 --> 00:14:39,048 A babá tá com gastroenterite e não pode buscar a Gabrielle. 269 00:14:39,048 --> 00:14:41,092 - Ah, não! - Ina, me desculpa, de verdade. 270 00:14:41,092 --> 00:14:43,219 Prometo que não vou estragar o seu trabalho. 271 00:14:43,219 --> 00:14:45,137 Fala que ele pode fazer a cauda do tamanho que quiser. 272 00:14:46,180 --> 00:14:48,015 Oi, Gabby, é a mamãe. Já tô indo. 273 00:14:48,808 --> 00:14:49,934 Amei o decotão. 274 00:14:49,934 --> 00:14:51,936 Obrigada. Espera pra ver o resto. 275 00:14:51,936 --> 00:14:53,020 Com que roupa você vai? 276 00:14:53,020 --> 00:14:53,938 De smoking. 277 00:14:53,938 --> 00:14:55,314 Só um smoking? 278 00:14:55,314 --> 00:14:58,568 - O tema é "Beleza Velada". - Bom, eu sou uma ameaça velada. 279 00:14:58,568 --> 00:14:59,652 Pergunta pra qualquer um. 280 00:15:00,444 --> 00:15:01,487 Tô tão animado! 281 00:15:01,487 --> 00:15:03,030 O Baile do Met. 282 00:15:03,030 --> 00:15:04,365 Adoro um "mete". 283 00:15:15,710 --> 00:15:16,836 Muito bem. 284 00:15:16,836 --> 00:15:19,380 O jantar vai atrasar um pouco hoje, 285 00:15:19,380 --> 00:15:21,966 porque depois da prova do vestido tive que ir com o tio Anthony 286 00:15:21,966 --> 00:15:23,050 comprar o smoking dele. 287 00:15:23,050 --> 00:15:24,927 Mãe, você tá com um problemão. 288 00:15:25,386 --> 00:15:27,013 Tipo, gigante. Enorme. 289 00:15:27,388 --> 00:15:28,222 Muito grande. 290 00:15:28,222 --> 00:15:29,974 Rock, para de me assustar. O que foi? 291 00:15:30,433 --> 00:15:31,267 Tá bem. 292 00:15:31,851 --> 00:15:33,769 O papai acha que vai com você ao baile. 293 00:15:34,186 --> 00:15:35,188 O quê? 294 00:15:35,188 --> 00:15:36,606 Por que ele ia achar isso? 295 00:15:36,606 --> 00:15:39,192 Não, o pai de vocês odeia esse tipo de coisa. 296 00:15:39,192 --> 00:15:42,236 Mas ele acabou de chegar todo empolgado com a roupa dele. 297 00:15:43,029 --> 00:15:44,322 Que roupa? 298 00:15:44,447 --> 00:15:45,948 Olá, pessoal! 299 00:15:47,909 --> 00:15:49,368 Querido, de onde tirou essa cartola? 300 00:15:49,368 --> 00:15:51,245 Combina com o seu, não é? Não é mesmo? 301 00:15:51,704 --> 00:15:52,622 Depois que vi a sua roupa, 302 00:15:52,622 --> 00:15:55,208 fui atrás do cara da Avenida Madison, e ele vai arranjar tudo. 303 00:15:55,208 --> 00:15:58,836 É o Baile do Met, não posso usar um smoking simples. 304 00:15:58,836 --> 00:16:00,254 Só tô surpresa. 305 00:16:00,254 --> 00:16:01,589 Você tá muito empolgado. 306 00:16:01,589 --> 00:16:03,049 Não fui ao meu baile de formatura. 307 00:16:03,049 --> 00:16:04,258 Passei o ano com Epstein-Barr. 308 00:16:04,675 --> 00:16:05,635 Claro. 309 00:16:05,635 --> 00:16:07,386 Tô muito animado pra esse baile! 310 00:16:07,386 --> 00:16:09,055 Você, eu, a Rihanna. 311 00:16:10,014 --> 00:16:12,225 Você, eu e a Rihanna. 312 00:16:12,225 --> 00:16:13,142 - É! - Claro. 313 00:16:15,478 --> 00:16:17,772 Próxima mensagem de voz, Franklyn, por favor. 314 00:16:17,772 --> 00:16:18,856 É pra já. 315 00:16:19,482 --> 00:16:21,400 E é da Chase. 316 00:16:21,901 --> 00:16:26,405 Oi, Carrie, tô ficando com um cara e o sexo é muito bom, 317 00:16:26,405 --> 00:16:28,157 mas é uma coisa casual, por enquanto. 318 00:16:28,157 --> 00:16:32,870 Como sei se ele tá aberto a sentar na mesa do relacionamento sério? 319 00:16:32,870 --> 00:16:33,996 É isso, tchau. 320 00:16:33,996 --> 00:16:37,250 Em primeiro lugar, "Relacionamento Sério" é um ótimo nome pra um restaurante. 321 00:16:37,250 --> 00:16:41,546 Bom, eu acho, e é claro que não sou especialista, mas... 322 00:16:42,880 --> 00:16:45,424 Se ele estiver a fim, vai ter aquele momento 323 00:16:46,467 --> 00:16:50,012 em que ele vai sair um pouco do padrão que vocês têm 324 00:16:50,012 --> 00:16:51,722 e sinalizar pra você 325 00:16:52,348 --> 00:16:55,977 que ele acha que esse relacionamento é mais do que só sexo. 326 00:16:56,727 --> 00:16:58,229 Enfim, é o que eu acho. 327 00:16:58,354 --> 00:17:00,022 Espero ter ajudado, ouvintes. 328 00:17:00,898 --> 00:17:02,900 Tá bem, quem é o próximo? 329 00:17:03,317 --> 00:17:04,151 Oi. 330 00:17:07,530 --> 00:17:08,489 Mandou bem. 331 00:17:08,489 --> 00:17:09,740 É, você também. 332 00:17:10,408 --> 00:17:13,160 E um amigo meu vai lançar uma linha de bourbons 333 00:17:13,160 --> 00:17:15,454 numa festa no terraço com alguns amigos na terça à noite. 334 00:17:16,122 --> 00:17:17,999 Pode ser legal. O que acha? 335 00:17:20,751 --> 00:17:21,586 Claro. 336 00:17:21,919 --> 00:17:22,795 Legal. 337 00:17:28,801 --> 00:17:29,635 Escuta, é... 338 00:17:31,679 --> 00:17:34,015 Isso aqui é um cintaralho ou um brinquedo de gato? 339 00:17:34,265 --> 00:17:35,391 Dá pra vir logo pra cá? 340 00:17:35,391 --> 00:17:37,059 Tenho que estar no Comedy Store às 21h. 341 00:17:37,059 --> 00:17:39,729 Isso dá muito trabalho pra ser uma coisa que não sei 342 00:17:39,729 --> 00:17:42,481 se curto filosófica ou espiritualmente. 343 00:17:42,481 --> 00:17:45,067 Por favor. Dá pra ver que você é doida pra ter um pau. 344 00:17:46,485 --> 00:17:47,987 Não tinha um modelo pra iniciante? 345 00:17:47,987 --> 00:17:49,280 Não sou iniciante. 346 00:17:54,160 --> 00:17:57,079 Você tem, no mínimo, mais dez minutos de trabalho duro. 347 00:17:57,079 --> 00:17:58,623 Vou atender. É a Carrie. 348 00:17:59,457 --> 00:18:01,250 Bastidores do Cirque du Soleil, Che falando. 349 00:18:01,959 --> 00:18:03,127 Manda um oi por mim. 350 00:18:03,711 --> 00:18:04,545 A Miranda mandou um oi. 351 00:18:04,921 --> 00:18:05,922 Fala que mandei oi. 352 00:18:06,297 --> 00:18:07,131 O que ela tá fazendo? 353 00:18:07,131 --> 00:18:08,716 Tentando colocar um cintaralho. 354 00:18:08,716 --> 00:18:10,176 Retiro a pergunta. 355 00:18:11,802 --> 00:18:13,221 E aí? Como você tá? 356 00:18:13,221 --> 00:18:15,473 Curiosa. Como é o Franklyn? 357 00:18:15,473 --> 00:18:16,557 O meu Franklyn? 358 00:18:17,016 --> 00:18:19,644 Ele é um cara tranquilo. 359 00:18:20,144 --> 00:18:21,395 Tranquilo quanto? 360 00:18:21,395 --> 00:18:22,438 Por quê? 361 00:18:25,066 --> 00:18:30,988 Tô prestes a levar meu relacionamento com você a um nível muito íntimo. 362 00:18:30,988 --> 00:18:32,949 Acabei de falar que a Miranda tá pondo um cintaralho. 363 00:18:32,949 --> 00:18:33,866 Já era. 364 00:18:34,283 --> 00:18:35,409 Põe no viva-voz. 365 00:18:35,409 --> 00:18:37,036 Ela quer que eu ponha no viva-voz. 366 00:18:37,036 --> 00:18:38,287 Põe no viva-voz. 367 00:18:38,579 --> 00:18:40,122 Tá bem. 368 00:18:41,332 --> 00:18:44,377 - Tá bem. Eu tô transando com o Franklyn. - Quem é Franklyn? 369 00:18:44,794 --> 00:18:46,837 - O produtor do podcast! - Carrie! 370 00:18:47,463 --> 00:18:49,799 Se você transa com alguém do trabalho, você perde o seu poder. 371 00:18:49,799 --> 00:18:51,384 Tira ela do viva-voz. 372 00:18:51,384 --> 00:18:52,468 Você tá fora. 373 00:18:53,261 --> 00:18:54,095 Volta pra cinta. 374 00:18:54,095 --> 00:18:55,346 Tá bem. 375 00:18:56,931 --> 00:19:00,351 Então... Você e o Franklyn. Sabia que isso ia rolar. 376 00:19:00,351 --> 00:19:01,686 Eu não! 377 00:19:01,686 --> 00:19:03,604 Do nada, a gente se beijou no elevador, 378 00:19:03,604 --> 00:19:05,940 e agora a gente transa todas as quintas depois do podcast. 379 00:19:05,940 --> 00:19:06,858 Legal. 380 00:19:06,858 --> 00:19:08,401 É, estava legal, até hoje. 381 00:19:08,401 --> 00:19:11,028 Ele me convidou pra ir numa festa no terraço com os amigos. 382 00:19:11,654 --> 00:19:12,905 E eu aceitei. 383 00:19:13,614 --> 00:19:15,408 E isso é uma coisa ruim? 384 00:19:15,408 --> 00:19:16,868 Não quero elevar isso a um terraço. 385 00:19:16,868 --> 00:19:19,036 Na verdade, não quero elevar isso a nenhum outro nível. 386 00:19:19,036 --> 00:19:21,122 Gosto desse nível. 387 00:19:21,789 --> 00:19:24,417 Sexo na quinta-feira, depois do podcast. 388 00:19:24,417 --> 00:19:27,503 Claro, então por que aceitou o convite? 389 00:19:27,503 --> 00:19:29,338 Sou patologicamente educada. 390 00:19:29,672 --> 00:19:32,884 Tá bem, mas alguns relacionamentos são só pelo sexo. 391 00:19:33,634 --> 00:19:36,554 Essa é a dinâmica primária, e isso é ótimo, 392 00:19:36,554 --> 00:19:39,056 mas aí você tem que manter entre quatro paredes... 393 00:19:39,390 --> 00:19:40,892 E não no terraço. Claro. 394 00:19:40,892 --> 00:19:43,561 Então, voltamos à pergunta inicial. 395 00:19:43,561 --> 00:19:44,770 Como é o Franklyn? 396 00:19:44,770 --> 00:19:48,149 Ele é tranquilo mesmo ou ele vai ficar 397 00:19:48,149 --> 00:19:51,110 todo emotivo quando eu disser que só quero ele nas quintas-feiras? 398 00:19:51,110 --> 00:19:55,198 Carrie, sinceramente, apesar de ser tranquilo, ele é homem. 399 00:19:55,948 --> 00:19:59,285 Não faço ideia do que rola na cabeça dele. 400 00:19:59,285 --> 00:20:00,203 Tá bem. 401 00:20:00,661 --> 00:20:02,330 Obrigada, então. Boa noite. 402 00:20:02,330 --> 00:20:03,331 Boa noite. 403 00:20:05,833 --> 00:20:06,834 Muito bem... 404 00:20:09,086 --> 00:20:11,714 Ué! O que houve com o festival de rola? 405 00:20:12,006 --> 00:20:13,341 É, o show acabou. 406 00:20:13,341 --> 00:20:14,258 Tô olhando o OpenTable. 407 00:20:15,009 --> 00:20:19,096 O que acha de a gente sair, comer algo, e aí vou ver sua apresentação? 408 00:20:20,598 --> 00:20:22,892 Ainda tô trabalhando no material novo. 409 00:20:24,393 --> 00:20:25,853 Quem sabe amanhã à noite? 410 00:20:26,395 --> 00:20:27,688 Com certeza amanhã à noite. 411 00:20:28,147 --> 00:20:28,981 Viu? 412 00:20:29,690 --> 00:20:30,525 A rola tá inclusa. 413 00:20:35,530 --> 00:20:36,531 Bom dia. 414 00:20:37,031 --> 00:20:39,325 Meu filho vai passar um dia aqui na semana que vem. 415 00:20:40,701 --> 00:20:41,994 Quero apresentar você a ele. 416 00:20:42,537 --> 00:20:43,538 Sério? 417 00:20:45,039 --> 00:20:46,040 Eu ia adorar. 418 00:20:50,836 --> 00:20:51,837 Então, almoço na segunda. 419 00:20:55,967 --> 00:20:56,968 Essa segunda? 420 00:20:57,802 --> 00:20:59,303 Se resume mesmo a isso: 421 00:20:59,804 --> 00:21:01,347 o homem ou o Met? 422 00:21:01,973 --> 00:21:04,642 - O universo é tão cruel assim? - É. 423 00:21:04,642 --> 00:21:05,935 O universo é sacana. 424 00:21:08,396 --> 00:21:10,064 Obrigada. A minha bolsa tá exausta. 425 00:21:11,566 --> 00:21:15,152 Você falou que queria que o relacionamento andasse, não é? 426 00:21:15,152 --> 00:21:17,530 É, mas isso foi um solavanco pra frente. 427 00:21:17,530 --> 00:21:19,198 Ainda nem fui na casa dele. 428 00:21:19,198 --> 00:21:20,199 Escolha minha. 429 00:21:20,199 --> 00:21:22,660 Mas conhecer o filho dele vai te deixar mais íntima. 430 00:21:22,660 --> 00:21:24,579 Vou conhecer o filho e a ex-mulher. 431 00:21:24,579 --> 00:21:25,580 Ela também vai. 432 00:21:25,580 --> 00:21:28,499 Então, vou ver se vamos ficar íntimos depois do nosso divórcio. 433 00:21:28,916 --> 00:21:30,960 - Não pode ir nas duas coisas? - É um almoço europeu. 434 00:21:30,960 --> 00:21:32,086 Pode levar um mês. 435 00:21:32,086 --> 00:21:35,172 Se eu fosse ao Met, eu ia ter que voltar pra casa 436 00:21:35,172 --> 00:21:37,675 com o meu esquadrão da beleza às 14h30. 437 00:21:37,675 --> 00:21:39,802 Às 14h30? Eu preciso de um mês! 438 00:21:40,177 --> 00:21:41,345 Você precisa de dois minutos. 439 00:21:41,762 --> 00:21:43,389 Droga! Não posso ir! 440 00:21:43,806 --> 00:21:45,308 É muita coisa pra mim. 441 00:21:45,308 --> 00:21:46,350 Desculpa, Carrie. 442 00:21:46,350 --> 00:21:48,311 Infelizmente, você perdeu sua acompanhante deslumbrante. 443 00:21:49,478 --> 00:21:51,981 E o peguete gatão que a Charlotte citou? 444 00:21:51,981 --> 00:21:53,816 Não falei que era peguete. 445 00:21:53,816 --> 00:21:54,734 Você tem um peguete? 446 00:21:54,734 --> 00:21:57,195 Não é peguete. A gente trabalha junto. 447 00:21:57,195 --> 00:21:58,905 Então pode rolar um processo? 448 00:21:59,989 --> 00:22:02,867 Ela não tá pronta pra se relacionar com alguém de maneira significativa. 449 00:22:04,243 --> 00:22:05,244 De onde você tirou isso? 450 00:22:06,787 --> 00:22:07,997 Essa é a sua resposta? Fazer... 451 00:22:09,040 --> 00:22:11,250 Espera aí, desculpa. O que tá acontecendo com você? 452 00:22:12,543 --> 00:22:18,758 Eu tô fazendo sexo pra sair do luto, todas as quintas, com um cara muito legal. 453 00:22:18,758 --> 00:22:19,717 Ele é legal mesmo. 454 00:22:19,717 --> 00:22:24,347 Aí ele me convidou pra sair com os amigos dele numa terça-feira, 455 00:22:24,347 --> 00:22:26,933 e achei que eu deveria aceitar. 456 00:22:26,933 --> 00:22:29,477 - É só não ir. - Tá bem. 457 00:22:29,477 --> 00:22:32,688 Como? Como falo que não quero sair na terça 458 00:22:32,688 --> 00:22:34,565 sem parecer que estou mandando ele praquele lugar? 459 00:22:34,565 --> 00:22:35,608 Você tá pensando demais. 460 00:22:35,608 --> 00:22:36,776 Homens não são sensíveis. 461 00:22:36,776 --> 00:22:38,069 Fala que mudou de ideia. 462 00:22:38,069 --> 00:22:39,695 - Ele vai superar. - Tá bem. 463 00:22:39,695 --> 00:22:44,075 Na semana passada, eu estava de joelhos, chupando um enfermeiro bonitinho, 464 00:22:44,075 --> 00:22:46,035 e senti um "tá, tá, tá" na minha cabeça. 465 00:22:46,494 --> 00:22:49,080 Olhei pra cima, e ele disse que achou que ia curtir, 466 00:22:49,080 --> 00:22:50,623 - mas mudou de ideia! - Meu Deus. 467 00:22:51,499 --> 00:22:52,959 - O que você fez depois? - Nada disso. 468 00:22:52,959 --> 00:22:54,126 Sem drama. 469 00:22:54,126 --> 00:22:55,169 Aceitei como um homem. 470 00:22:55,169 --> 00:22:58,589 Eu me levantei, me vesti, fui pra casa, comi um saco de pipoca doce, e tô ótimo! 471 00:23:00,091 --> 00:23:00,925 Bom... 472 00:23:01,342 --> 00:23:02,385 Tá, tá, tá. 473 00:23:02,385 --> 00:23:03,803 O que tá querendo dizer? 474 00:23:03,803 --> 00:23:08,015 Quero dizer que, devido a circunstâncias fora do meu controle, 475 00:23:08,015 --> 00:23:09,350 vou ter que levar o Harry 476 00:23:09,350 --> 00:23:11,352 - ao Baile do Met, em vez de você. - O quê? 477 00:23:11,769 --> 00:23:13,312 Ele já comprou uma cartola 478 00:23:13,312 --> 00:23:15,064 e ele não pôde ir ao baile de formatura dele 479 00:23:15,064 --> 00:23:17,024 - porque estava com Epstein-Barr. - E daí? 480 00:23:17,024 --> 00:23:19,068 Tive a doença de Lyme por cinco meses. 481 00:23:19,068 --> 00:23:20,987 Joguei você de um carro em alta velocidade? Não! 482 00:23:20,987 --> 00:23:22,196 Mas a gente é casado. 483 00:23:22,196 --> 00:23:24,907 Não posso levar o meu melhor amigo gay em vez do meu marido. 484 00:23:24,907 --> 00:23:26,868 Tá bem. Eu não sabia que você era da Suprema Corte. 485 00:23:26,868 --> 00:23:28,953 Tá bem, se acalma. 486 00:23:29,912 --> 00:23:31,330 Você pode ir como meu acompanhante. 487 00:23:31,664 --> 00:23:33,124 É! Isso! 488 00:23:33,124 --> 00:23:34,709 Você pode ir com a Carrie! 489 00:23:34,709 --> 00:23:35,626 Bom... 490 00:23:36,919 --> 00:23:37,753 Vou pensar. 491 00:23:38,588 --> 00:23:39,672 Obrigada. 492 00:23:47,513 --> 00:23:49,348 Por favor, quero o que ela tá lendo. 493 00:23:51,058 --> 00:23:52,059 Focada. 494 00:23:53,185 --> 00:23:54,186 Deve ser interessante. 495 00:23:54,562 --> 00:23:55,938 O Skip Gates sempre é. 496 00:23:56,606 --> 00:23:58,649 Mas já que é minha segunda taça de malbec, 497 00:23:58,649 --> 00:24:00,693 tô com dificuldade de me concentrar. 498 00:24:00,693 --> 00:24:02,778 Você tá encontrando as suas raízes tomando uma taça de vinho. 499 00:24:02,778 --> 00:24:03,988 É um desafio. 500 00:24:06,073 --> 00:24:06,908 Como estava o jantar? 501 00:24:07,450 --> 00:24:08,451 Estava ótimo. 502 00:24:09,452 --> 00:24:11,913 Eu adoraria comer a sobremesa com você, mas... 503 00:24:12,747 --> 00:24:13,581 Mas? 504 00:24:14,457 --> 00:24:16,459 Você deixou a sua bolsa feito uma muralha. 505 00:24:18,044 --> 00:24:19,462 Tá. Desculpa. 506 00:24:19,462 --> 00:24:20,588 Tudo bem. 507 00:24:20,588 --> 00:24:22,465 - Acho que tem um gancho aí. - Vou colocar aqui. 508 00:24:22,840 --> 00:24:23,841 Pronto. 509 00:24:25,635 --> 00:24:26,802 Sou o Toussaint. 510 00:24:26,802 --> 00:24:27,887 Claro que é. 511 00:24:30,097 --> 00:24:31,807 - Sou a Nya. - Nya. 512 00:24:32,934 --> 00:24:33,935 Bonito nome. 513 00:24:35,269 --> 00:24:37,647 Já experimentou o bolo de chocolate derretido daqui? 514 00:24:37,647 --> 00:24:40,274 É simplesmente de comer rezando. 515 00:24:41,526 --> 00:24:42,610 Imagino. 516 00:24:43,152 --> 00:24:45,071 E adoro chocolate, mas... 517 00:24:47,281 --> 00:24:48,491 Tô de dieta. 518 00:24:49,992 --> 00:24:53,120 Eu não sabia que tinha que parar de comer chocolate depois de casar. 519 00:24:53,412 --> 00:24:54,664 - Tem. - Sério? 520 00:24:54,664 --> 00:24:56,290 Por isso, ainda tô solteiro. 521 00:24:58,751 --> 00:25:00,503 Estava tão ocupado olhando pra esses olhos castanhos, 522 00:25:00,503 --> 00:25:02,004 que nem vi a aliança. 523 00:25:02,505 --> 00:25:03,422 Peço desculpas. 524 00:25:04,048 --> 00:25:08,261 Vou deixar a sua fortaleza de pé. 525 00:25:08,844 --> 00:25:09,679 Foi um prazer, Nya. 526 00:25:18,688 --> 00:25:19,689 Algo mais, senhora? 527 00:25:20,690 --> 00:25:21,774 Quero outro malbec. 528 00:25:23,401 --> 00:25:24,235 Ah, cara. 529 00:25:25,486 --> 00:25:28,364 Sinto muita preguiça em Los Angeles. 530 00:25:28,364 --> 00:25:31,158 Ninguém caminha pra ir nos lugares, sabe? 531 00:25:31,158 --> 00:25:34,537 Tipo, ontem, peguei um Uber do banheiro pro quarto. 532 00:25:35,454 --> 00:25:37,540 É. E foi bem caro! 533 00:25:40,418 --> 00:25:42,461 E o meu tempo acabou. 534 00:25:42,461 --> 00:25:43,671 Agradeço muito, pessoal! 535 00:25:43,671 --> 00:25:45,715 Vocês são demais! Valeu! 536 00:25:47,675 --> 00:25:49,802 - Ei! - Ei! 537 00:25:50,678 --> 00:25:51,888 Che Diaz, pessoal! 538 00:25:51,888 --> 00:25:54,181 Che Diaz! É! 539 00:25:55,224 --> 00:25:57,894 Que tá aqui em Los Angeles pra filmar o piloto da própria série. 540 00:25:57,894 --> 00:26:00,855 Aí, Che, tem algum papel pra um homem branco? 541 00:26:08,196 --> 00:26:09,947 Você mandou muito bem! 542 00:26:11,115 --> 00:26:11,949 Não. 543 00:26:11,949 --> 00:26:13,201 Não me abraça. 544 00:26:13,743 --> 00:26:14,619 O que foi? 545 00:26:15,536 --> 00:26:17,121 É que você me surpreendeu. 546 00:26:18,748 --> 00:26:20,374 Eu tô no trabalho. 547 00:26:23,252 --> 00:26:24,462 Você mandou muito bem! 548 00:26:44,023 --> 00:26:46,234 - Oi. - Oi, Andre. Liga a sua câmera. 549 00:26:46,817 --> 00:26:47,735 A gente tá falando aqui. 550 00:26:47,735 --> 00:26:49,111 Não precisa de câmera, amor. 551 00:26:49,111 --> 00:26:50,279 Não. 552 00:26:50,279 --> 00:26:51,614 Precisa, sim. 553 00:26:52,573 --> 00:26:54,992 Quero uma chamada de vídeo porque quero te mostrar uma coisa, 554 00:26:54,992 --> 00:26:56,911 que não é o meu rosto. 555 00:26:59,455 --> 00:27:00,706 Liga! Liga agora! 556 00:27:03,000 --> 00:27:04,043 O que é? 557 00:27:04,043 --> 00:27:05,127 Não tá tarde aí? 558 00:27:05,628 --> 00:27:06,879 Tô com saudade, amor. 559 00:27:06,879 --> 00:27:08,297 E sabe quem mais tá com saudade? 560 00:27:09,173 --> 00:27:10,925 Não é o meu rosto. 561 00:27:13,427 --> 00:27:14,720 Tô usando a calcinha que você curte. 562 00:27:14,720 --> 00:27:16,222 Sabe, aquela com o brinquedinho... 563 00:27:16,222 --> 00:27:17,974 Não vira o telefone aí pra baixo. 564 00:27:17,974 --> 00:27:19,308 - Nya, para! - Vem cá, amor. 565 00:27:19,308 --> 00:27:20,685 Para! Eu não tô sozinho. 566 00:27:21,352 --> 00:27:22,562 Como assim, não tá sozinho? 567 00:27:23,896 --> 00:27:24,730 Quem tá aí com você? 568 00:27:25,147 --> 00:27:26,607 Me mostra quem tá aí. 569 00:27:31,195 --> 00:27:32,613 Quem é essa aí de chapéu? 570 00:27:32,613 --> 00:27:34,490 Não é nada disso, Nya. 571 00:27:34,490 --> 00:27:37,618 É a Heidi, a backing vocal. 572 00:27:37,618 --> 00:27:38,953 Tô ajudando ela a escrever músicas. 573 00:27:38,953 --> 00:27:42,790 Você tá ajudando a Heidi de chapéu a escrever músicas no quarto de hotel? 574 00:27:42,790 --> 00:27:45,626 A gente só tá escrevendo música. 575 00:27:45,626 --> 00:27:47,503 São 21h30 aqui. 576 00:27:47,503 --> 00:27:48,754 A gente tá de roupa! 577 00:27:48,754 --> 00:27:52,550 Que pena que eu não sabia que a gente podia escrever música com outras pessoas. 578 00:27:53,759 --> 00:27:54,844 Porque hoje... 579 00:27:55,928 --> 00:28:00,516 tive a chance de escrever uma música com um cara bem legal. 580 00:28:00,516 --> 00:28:02,184 Não é nada disso. 581 00:28:02,184 --> 00:28:03,561 Mas parece que é! 582 00:28:03,561 --> 00:28:05,605 E, se eu estivesse escrevendo uma música agora, 583 00:28:06,772 --> 00:28:08,191 ia ser uma música de término! 584 00:28:08,691 --> 00:28:14,071 Então, adeus, Andre Rashad e Srta. Heidi hipster! 585 00:28:22,371 --> 00:28:23,748 Quem procura, acha. 586 00:28:26,792 --> 00:28:27,793 Já vai! 587 00:28:29,629 --> 00:28:31,797 - Oi! - Chegamos! 588 00:28:32,340 --> 00:28:33,799 Esse quimono tá incrível! 589 00:28:34,717 --> 00:28:37,720 Obrigada. Meu amigo, o Stanford, mandou pra mim do Japão. 590 00:28:37,720 --> 00:28:39,180 Entrem! 591 00:28:42,141 --> 00:28:43,976 - Eu... - Tô muito empolgada. 592 00:28:45,144 --> 00:28:47,104 Não tô preocupada. A gente consegue. 593 00:28:47,730 --> 00:28:50,107 Não tá preocupada com o quê? A gente consegue o quê? 594 00:28:50,107 --> 00:28:53,152 - Minha costureira tá com gastroenterite. - Ai, não. 595 00:28:53,152 --> 00:28:56,572 Então, achei outra costureira, e ela também pegou gastroenterite. 596 00:28:57,865 --> 00:29:00,201 Existe a gastroenterite das costureiras? 597 00:29:00,201 --> 00:29:01,410 Todo mundo tá pegando. 598 00:29:01,410 --> 00:29:04,330 Ela tá com gastroenterite, mas eu trouxe lattes, pessoal. 599 00:29:04,330 --> 00:29:06,457 A capa tá totalmente pronta... 600 00:29:06,457 --> 00:29:08,751 - Totalmente. - Então... É só o vestido. 601 00:29:10,336 --> 00:29:12,630 Tá bem, então o que ainda precisa ser feito no vestido? 602 00:29:12,630 --> 00:29:13,923 Toda a prova final. 603 00:29:15,675 --> 00:29:16,676 Meu Deus. 604 00:29:21,138 --> 00:29:22,265 Cara, tá muito pequeno. 605 00:29:22,265 --> 00:29:23,266 Eu sei, cara. 606 00:29:25,643 --> 00:29:26,644 E agora? 607 00:29:27,937 --> 00:29:29,772 A costureira nova ferrou tudo. 608 00:29:29,772 --> 00:29:33,109 - Ferrou mesmo! - Mas nós temos seis horas. 609 00:29:33,109 --> 00:29:35,570 Posso abrir as costas. 610 00:29:35,570 --> 00:29:37,071 - É. Pode tirar. - Abre atrás. 611 00:29:38,865 --> 00:29:39,699 Como? 612 00:29:53,588 --> 00:29:54,422 Meu Deus. 613 00:29:57,466 --> 00:29:58,467 Pode ver de novo? 614 00:30:00,177 --> 00:30:01,721 Jackie! Fica sentado aí, droga! 615 00:30:01,721 --> 00:30:03,389 Pedi pra você não vir aqui de novo! 616 00:30:03,764 --> 00:30:04,682 Me deixa nervosa! 617 00:30:04,682 --> 00:30:05,766 Fala sério. 618 00:30:06,559 --> 00:30:07,560 Foi mal. 619 00:30:10,646 --> 00:30:11,480 Que estranho... 620 00:30:12,190 --> 00:30:14,108 É o perfume do Franklyn do podcast. 621 00:30:14,525 --> 00:30:17,862 Aquele perfume caro que ele usa às vezes. 622 00:30:17,862 --> 00:30:20,114 Ele esqueceu a jaqueta aqui. 623 00:30:21,532 --> 00:30:24,035 Por que a jaqueta do Franklyn estaria no seu quarto? 624 00:30:26,662 --> 00:30:27,830 Você e o Franklyn tão namorando? 625 00:30:27,830 --> 00:30:28,956 Ele vai com você a esse baile? 626 00:30:29,457 --> 00:30:30,499 Que fofo! 627 00:30:30,499 --> 00:30:31,959 E não tô sendo irônico. 628 00:30:31,959 --> 00:30:33,294 Não é fofo. 629 00:30:33,294 --> 00:30:36,339 A gente não tá namorando. A gente só fica depois do podcast. 630 00:30:36,339 --> 00:30:38,591 Então você não vai levar ele ao baile? 631 00:30:38,591 --> 00:30:39,592 Não, não é bem assim. 632 00:30:39,592 --> 00:30:41,802 A gente não é um casal. 633 00:30:44,013 --> 00:30:46,557 Ele sabe disso? Porque os homens são burros. 634 00:30:46,891 --> 00:30:48,100 É só sexo. 635 00:30:48,100 --> 00:30:51,812 Carrie Bradshaw, o mundo mudou nesse tempo todo, tá bem? 636 00:30:51,812 --> 00:30:54,315 Não é mais correto objetificar as pessoas. 637 00:30:54,774 --> 00:30:56,108 Os homens também têm sentimentos. 638 00:30:56,943 --> 00:30:57,860 Então, pra resumir... 639 00:30:59,070 --> 00:31:01,113 Os homens são burros com sentimentos. 640 00:31:01,531 --> 00:31:02,865 Exatamente. 641 00:31:02,865 --> 00:31:04,242 - Entendi. - Pois é. 642 00:31:08,079 --> 00:31:09,163 Como tá indo? 643 00:31:09,747 --> 00:31:11,374 Ainda tenho quatro horas! Pois é. 644 00:31:20,508 --> 00:31:21,634 O Coliseu. 645 00:31:22,426 --> 00:31:24,512 O Brady e a Louisa estão lindos. 646 00:31:32,603 --> 00:31:33,980 Tô decorando as minhas falas. 647 00:31:43,239 --> 00:31:44,448 Tem alguma coisa diferente. 648 00:31:45,575 --> 00:31:47,577 Você não tá querendo que eu abrace você. 649 00:31:49,829 --> 00:31:51,247 Tem alguma coisa que não tá me dizendo? 650 00:31:55,835 --> 00:31:56,836 Tem. 651 00:32:02,842 --> 00:32:04,510 Tá bem. Tem... 652 00:32:06,762 --> 00:32:08,347 Tem uma coisa que eu estava... 653 00:32:10,141 --> 00:32:14,729 com medo de te contar, porque não sei o que você vai sentir por mim depois. 654 00:32:18,482 --> 00:32:19,734 Tá bem. 655 00:32:21,986 --> 00:32:23,404 Tô fazendo dieta. 656 00:32:24,530 --> 00:32:25,364 O quê? 657 00:32:26,490 --> 00:32:29,202 O departamento de figurino disse que minha barriga cai por cima do jeans. 658 00:32:30,119 --> 00:32:33,497 Por isso fico tirando os seus braços. 659 00:32:33,956 --> 00:32:37,793 Estava com medo de contar porque não quero que você me veja como essa pessoa! 660 00:32:37,793 --> 00:32:39,253 Que droga! 661 00:32:39,253 --> 00:32:40,796 Depois de tudo o que passei, 662 00:32:41,547 --> 00:32:43,382 ainda deixo essa besteira me atingir! 663 00:32:49,096 --> 00:32:50,097 Posso te abraçar? 664 00:33:05,279 --> 00:33:08,282 Posso falar uma coisa que eu estava com medo de falar? 665 00:33:14,622 --> 00:33:19,126 Pensei que você achava que nosso relacionamento era só sexo 666 00:33:20,461 --> 00:33:23,881 e que eu não devia ter vindo pra LA e nos levado além disso. 667 00:33:27,510 --> 00:33:29,136 Não. É por causa do jeans. 668 00:33:30,388 --> 00:33:31,222 Che... 669 00:33:33,266 --> 00:33:38,271 Você é a pessoa mais bonita que eu já conheci. 670 00:33:45,653 --> 00:33:46,487 Quer saber? 671 00:33:47,196 --> 00:33:48,072 O quê? 672 00:33:49,031 --> 00:33:51,325 Eu sou a pessoa mais bonita que você já conheceu. 673 00:33:54,620 --> 00:33:55,830 A TV que se foda. 674 00:33:56,873 --> 00:33:58,416 - Vamos comer pizza. - É! 675 00:34:00,918 --> 00:34:02,420 Com a massa fina, tá bem? 676 00:34:02,795 --> 00:34:04,255 Sua bruxa! 677 00:34:08,092 --> 00:34:09,927 Oi! É a Carrie. Você tem um minuto? 678 00:34:09,927 --> 00:34:11,679 Claro. Pode falar. 679 00:34:11,679 --> 00:34:13,639 Caso esteja preocupado, 680 00:34:15,558 --> 00:34:16,726 você esqueceu a jaqueta aqui. 681 00:34:17,768 --> 00:34:20,479 Tudo bem. Eu pego quando for te buscar na terça. 682 00:34:20,980 --> 00:34:27,945 E mudei de ideia sobre a festa do bourbon no terraço na terça. 683 00:34:28,446 --> 00:34:30,448 Por causa do bourbon ou do terraço? 684 00:34:31,490 --> 00:34:32,700 Por causa da terça. 685 00:34:33,576 --> 00:34:37,413 Acho que só tô pronta pras quintas-feiras. 686 00:34:38,039 --> 00:34:39,123 Entendi. 687 00:34:39,123 --> 00:34:42,251 Você não tá pronta pra reservar uma mesa no restaurante do relacionamento sério. 688 00:34:43,085 --> 00:34:46,672 É. Mas eu tô muito feliz com a tele-entrega. 689 00:34:47,340 --> 00:34:48,507 Se estiver tudo bem pra você. 690 00:34:49,091 --> 00:34:50,092 Quintas, então. 691 00:34:50,927 --> 00:34:52,386 Tá bem. Tchau. 692 00:34:58,309 --> 00:34:59,268 Somos nós! 693 00:35:02,063 --> 00:35:03,064 Equipe de cabelo e maquiagem. 694 00:35:04,232 --> 00:35:05,191 Como tá indo? 695 00:35:07,401 --> 00:35:08,402 Você tem um curativo? 696 00:35:11,531 --> 00:35:12,365 Meu Deus. 697 00:35:13,241 --> 00:35:14,951 Nem imagino o estado de espírito 698 00:35:14,951 --> 00:35:17,078 que você precisa ter pra ir pro trabalho todos os dias. 699 00:35:17,078 --> 00:35:20,581 É, tem muita pressão no meu trabalho, mas no seu também, não é? 700 00:35:20,581 --> 00:35:23,960 Na verdade, acho que ser corretora é um pouco mais estressante, Cyril. 701 00:35:23,960 --> 00:35:26,546 Você só arrisca a sua vida desarmando explosivos, 702 00:35:26,546 --> 00:35:29,173 enquanto eu preciso levar nova-iorquinos pretensiosos pra almoçar. 703 00:35:32,843 --> 00:35:34,679 Eu e o chefão vamos lá fumar. 704 00:35:34,679 --> 00:35:38,057 Victoire, pede a conta. Depois, vamos pro Brooklyn comer baclavás. 705 00:35:42,061 --> 00:35:45,314 Não sou fã de baclavá nem do Brooklyn. 706 00:35:47,608 --> 00:35:50,653 Então, Victoire, quando foi a última vez que se viram? 707 00:35:50,653 --> 00:35:52,113 Hoje de manhã, em casa. 708 00:35:53,072 --> 00:35:54,448 Desculpa, eu quis dizer o Zed. 709 00:35:54,448 --> 00:35:56,409 Isso. Hoje de manhã, em casa. 710 00:35:56,409 --> 00:35:57,702 Ele ainda mora na minha casa. 711 00:36:05,626 --> 00:36:08,045 - Desculpa. Obrigada. - Vou colocar isso aqui. 712 00:36:10,506 --> 00:36:12,675 Oi, Seema. Como tá o almoço? 713 00:36:12,675 --> 00:36:13,593 Eu vou ao baile! 714 00:36:13,593 --> 00:36:15,887 Ele ainda mora com a ex-mulher. 715 00:36:15,887 --> 00:36:17,346 Talvez me atrase 20 minutos. 716 00:36:18,180 --> 00:36:20,057 Bom, talvez eu me atrase um dia. 717 00:36:20,057 --> 00:36:22,518 Tô com problemas com o vestido. 718 00:36:22,518 --> 00:36:23,519 Desculpa. 719 00:36:23,519 --> 00:36:24,854 Não, tudo bem. 720 00:36:24,854 --> 00:36:26,397 A gente vai se falando, tá? 721 00:36:26,397 --> 00:36:27,398 Tá bom, querida. 722 00:36:30,193 --> 00:36:31,527 Não desce, Rocco, sem tempo. 723 00:36:33,654 --> 00:36:34,697 O que foi, patroa? 724 00:36:35,114 --> 00:36:35,948 Aonde você tá indo? 725 00:36:35,948 --> 00:36:36,866 Pra minha casa. 726 00:36:37,700 --> 00:36:39,702 Porque não moro com a minha ex-mulher. 727 00:36:39,702 --> 00:36:41,370 Ela ficou nos andares de cima. 728 00:36:41,370 --> 00:36:42,622 Eu fiquei no primeiro. 729 00:36:42,622 --> 00:36:43,623 Entradas separadas. 730 00:36:43,623 --> 00:36:47,460 Isso é muito confuso, e não vou trocar o Baile do Met por uma confusão. 731 00:36:47,460 --> 00:36:49,003 Você é muito americana. 732 00:36:49,003 --> 00:36:50,630 É! Eu sou americana. 733 00:36:51,047 --> 00:36:52,215 Não tem nenhum segredo. 734 00:36:52,965 --> 00:36:53,966 Seema! 735 00:36:58,846 --> 00:37:01,933 Alô? Aqui é o seu escort e vou fazer sexo com você. 736 00:37:01,933 --> 00:37:04,477 Infelizmente, você não vai. 737 00:37:04,477 --> 00:37:05,436 O quê? 738 00:37:05,937 --> 00:37:07,188 Tá, tá, tá. 739 00:37:07,188 --> 00:37:08,773 A Seema vai comigo. 740 00:37:08,773 --> 00:37:10,900 Você só pode estar de sacanagem! 741 00:37:10,900 --> 00:37:11,817 Desculpa. 742 00:37:12,610 --> 00:37:14,403 Ela precisa mais do Met. 743 00:37:15,196 --> 00:37:16,781 Você vai superar, você é homem. 744 00:37:17,323 --> 00:37:19,325 - Quem disse? - Você mesmo! 745 00:37:20,201 --> 00:37:21,035 Você tá bem? 746 00:37:21,035 --> 00:37:23,704 Quando a minha vida voltou a ser a aula de educação física da sétima série? 747 00:37:23,704 --> 00:37:24,956 Não se divirtam! 748 00:37:31,087 --> 00:37:32,505 Você tá sensual pra caramba. 749 00:37:33,422 --> 00:37:34,257 Eu fico tão... 750 00:37:40,805 --> 00:37:43,599 Meu amor, seus ombros parecem de ferro. 751 00:37:43,599 --> 00:37:44,892 O que tá acontecendo aqui? 752 00:37:45,893 --> 00:37:48,104 O Avid caiu enquanto eu estava fazendo a maquiagem, 753 00:37:48,104 --> 00:37:50,356 e perdi todo o trabalho que fiz na edição hoje. 754 00:37:50,982 --> 00:37:52,108 É isso que tá acontecendo. 755 00:37:53,401 --> 00:37:57,071 Olha, você vai ter uma grande noite. 756 00:37:57,071 --> 00:37:58,155 É... 757 00:37:58,155 --> 00:38:01,701 E você tá sempre fazendo tudo por todos nós. 758 00:38:01,701 --> 00:38:05,121 Por que não me deixa fazer aquela coisa 759 00:38:06,747 --> 00:38:09,500 que eu faço que relaxa você? 760 00:38:09,917 --> 00:38:11,794 Querido, a gente não tem tempo. 761 00:38:14,797 --> 00:38:15,673 Tá, tudo bem. 762 00:38:16,257 --> 00:38:18,259 Mas eu tô pronta da cintura pra cima. 763 00:38:18,259 --> 00:38:21,095 Não pode melecar nem bagunçar nada. 764 00:38:21,095 --> 00:38:22,221 Entendido. 765 00:38:22,221 --> 00:38:23,389 Só da cintura pra baixo. 766 00:38:23,681 --> 00:38:24,515 É. 767 00:38:26,642 --> 00:38:28,769 E o editor vai mandar o corte novo daqui a dez minutos. 768 00:38:29,186 --> 00:38:30,062 Só preciso de oito. 769 00:38:30,062 --> 00:38:31,147 Senta. 770 00:38:36,527 --> 00:38:38,112 Sinto que esqueci de confirmar algo. 771 00:38:38,112 --> 00:38:40,364 Lis, você tá invadindo os meus oito. 772 00:38:41,908 --> 00:38:42,909 Aperta mais, querida. 773 00:38:44,785 --> 00:38:45,786 Não vai mais que isso. 774 00:38:45,786 --> 00:38:46,829 Mas tem que ir! 775 00:38:46,829 --> 00:38:49,290 A gente tem que trabalhar a força dos seus braços. 776 00:38:49,290 --> 00:38:51,167 Rock, por favor, ajuda a sua irmã. 777 00:38:51,167 --> 00:38:52,460 Não quero participar da perpetuação 778 00:38:52,460 --> 00:38:55,504 do patriarcado e dos padrões heteronormativos de beleza. 779 00:38:55,504 --> 00:38:58,132 Entendo perfeitamente e aplaudo, 780 00:38:58,132 --> 00:39:00,676 mas pode ajudar a sua irmã só hoje? 781 00:39:01,052 --> 00:39:02,053 Pega aqui. 782 00:39:03,512 --> 00:39:04,347 - Pega. - Vai. 783 00:39:04,972 --> 00:39:06,140 Tá. Desculpa. 784 00:39:06,140 --> 00:39:07,767 Essas botas estão me apertando. 785 00:39:07,767 --> 00:39:09,435 Bem-vindo à moda, Harry. 786 00:39:09,435 --> 00:39:10,353 Preparar, Rock. 787 00:39:12,271 --> 00:39:13,147 Isso! 788 00:39:18,694 --> 00:39:20,196 Pra que serve essa cauda? 789 00:39:20,738 --> 00:39:22,073 Isso é loucura. 790 00:39:22,073 --> 00:39:22,990 Não é loucura. 791 00:39:24,158 --> 00:39:25,201 É Valentino. 792 00:39:28,538 --> 00:39:29,497 Cadê a van? 793 00:39:29,497 --> 00:39:30,706 Cadê o transporte? 794 00:39:31,874 --> 00:39:33,000 Foi isso que eu esqueci! 795 00:39:33,793 --> 00:39:34,794 De confirmar a van! 796 00:39:35,503 --> 00:39:37,088 - Meu Deus! - Como esqueceu isso? 797 00:39:37,838 --> 00:39:40,675 Eu estava tendo um orgasmo, que você disse que era pra mim, 798 00:39:40,675 --> 00:39:42,093 mas, obviamente, era pra você. 799 00:39:44,804 --> 00:39:45,638 E agora? 800 00:39:46,305 --> 00:39:47,807 Vamos voltar pra mim, é claro. Não sei. 801 00:39:47,807 --> 00:39:48,808 Isso não vai caber num táxi 802 00:39:48,808 --> 00:39:49,976 e não tem limusine disponível, 803 00:39:49,976 --> 00:39:52,770 então vamos segurar a cauda e andar. 804 00:39:52,770 --> 00:39:54,522 Você quer andar dez quarteirões? 805 00:39:54,522 --> 00:39:58,985 Você precisava dos oito minutos, então você pode andar dez quarteirões. 806 00:39:58,985 --> 00:40:00,486 Valeu a pena, amor, não valeu? 807 00:40:00,486 --> 00:40:01,571 Porque estava bom. 808 00:40:01,571 --> 00:40:02,738 Você sabe que estava bom, né? 809 00:40:02,738 --> 00:40:05,283 Não sei se foi bom como andar até o Met, 810 00:40:05,283 --> 00:40:06,325 mas foi bom. 811 00:40:07,201 --> 00:40:08,035 Tá. 812 00:40:08,035 --> 00:40:09,537 Consegue enxergar com essa coisa? 813 00:40:09,537 --> 00:40:10,580 Quem precisa enxergar? 814 00:40:25,094 --> 00:40:26,804 A moda é sempre quente assim? 815 00:40:26,804 --> 00:40:27,930 Harry, para de reclamar. 816 00:40:30,016 --> 00:40:32,727 E vai doer subir aquela escada com essas botas. 817 00:40:32,727 --> 00:40:34,020 Escuta, boa notícia. 818 00:40:34,395 --> 00:40:36,856 A escada é pra celebridades, não pra nós. 819 00:40:37,398 --> 00:40:40,568 Então ninguém do trabalho vai me ver na TV? 820 00:40:41,152 --> 00:40:43,321 E onde vou conseguir minha foto com a Rihanna? 821 00:40:43,321 --> 00:40:45,281 Querido, não vai conseguir. 822 00:40:45,907 --> 00:40:48,868 O quê? Sem escada? Sem Rihanna? 823 00:40:49,452 --> 00:40:51,329 Então por que eu ia querer ir a essa coisa? 824 00:40:51,329 --> 00:40:53,831 Passei a semana toda me perguntando isso! 825 00:40:54,373 --> 00:40:55,374 Como assim? 826 00:40:56,250 --> 00:40:58,586 Seguindo à risca o tema "Beleza Velada"... 827 00:40:58,586 --> 00:41:00,296 "Beleza Velada"? Isso é "Feiura Velada"! 828 00:41:00,588 --> 00:41:03,633 Chegar à lendária escada do Met é sempre... 829 00:41:04,217 --> 00:41:05,676 Espero que não estejam se divertindo nada. 830 00:41:05,676 --> 00:41:08,387 Anthony, cometi um erro terrível. 831 00:41:08,387 --> 00:41:09,931 Por favor, vai comigo. 832 00:41:10,306 --> 00:41:11,140 Eu tô de volta? 833 00:41:11,515 --> 00:41:13,726 Tá, se me aceitar! Em quanto tempo você se arruma? 834 00:41:14,018 --> 00:41:15,645 - Pra ontem! - Tá bem! Ótimo! 835 00:41:15,645 --> 00:41:16,938 Passo aí em 20 minutos. 836 00:41:16,938 --> 00:41:18,231 Tá bom, tchau! 837 00:41:18,231 --> 00:41:19,774 Vou ao Baile do Met! 838 00:41:22,860 --> 00:41:24,237 Isso é maravilhoso. 839 00:41:24,237 --> 00:41:26,364 Seema, isso é fantástico. 840 00:41:26,364 --> 00:41:27,698 Você está incrível. 841 00:41:27,698 --> 00:41:29,617 Amore, você está muito linda. 842 00:41:29,617 --> 00:41:30,576 Juan Jose. 843 00:41:30,576 --> 00:41:32,328 Amore, quero fazer um videozinho. 844 00:41:33,037 --> 00:41:33,871 Fica aí. 845 00:41:35,289 --> 00:41:36,999 A Anna vai adorar. 846 00:41:37,959 --> 00:41:40,086 Ficou simplesmente divina. 847 00:41:40,086 --> 00:41:41,629 Amore, você está muito bonita. 848 00:41:41,629 --> 00:41:43,339 Amo vocês! 849 00:41:43,339 --> 00:41:44,632 Pessoal, a gente arrasou! 850 00:41:44,799 --> 00:41:46,842 Tchau! Ciao! 851 00:41:53,683 --> 00:41:54,559 Tá bonito, amor. 852 00:41:54,934 --> 00:41:56,185 Não, não tá. 853 00:41:56,185 --> 00:41:59,230 Tinha que ser superjusto pra mostrar o corpão dela. 854 00:42:00,398 --> 00:42:01,440 Você ainda tem meia hora. 855 00:42:01,440 --> 00:42:03,943 Jackie, isso não é a história da Cinderela! 856 00:42:03,943 --> 00:42:05,152 É a minha vida! 857 00:42:05,152 --> 00:42:07,572 Não tem pássaros mágicos nem fadas que vão arrumar isso! 858 00:42:07,572 --> 00:42:09,615 Então cala a sua boca! Por favor! 859 00:42:13,077 --> 00:42:14,245 Acho que preciso fumar. 860 00:42:23,838 --> 00:42:26,007 Carrie, eu sinto muito. 861 00:42:26,299 --> 00:42:27,967 - Não... - Você não pode ir com isso. 862 00:42:27,967 --> 00:42:30,469 A minha carreira vai terminar antes de começar. 863 00:42:31,137 --> 00:42:33,806 Você deve ter outra coisa fabulosa pra usar com a minha capa. 864 00:42:35,808 --> 00:42:37,560 Bom, eu... 865 00:42:37,560 --> 00:42:41,856 Não posso ir ao meu armário e achar um vestido perfeito 866 00:42:41,856 --> 00:42:44,817 pra usar num evento chamado "Beleza Velada". 867 00:42:48,279 --> 00:42:49,197 Espera um pouco. 868 00:42:52,909 --> 00:42:54,368 Acho que tenho uma coisa. 869 00:42:56,579 --> 00:42:57,580 Não sei. Talvez... 870 00:42:59,123 --> 00:43:00,291 Só usei uma vez. 871 00:43:01,500 --> 00:43:02,835 E não é minha melhor lembrança. 872 00:43:37,036 --> 00:43:38,329 E, assim, 873 00:43:39,205 --> 00:43:41,374 ressignifiquei a minha dor.