1
00:02:45,501 --> 00:02:46,669
Por que gosta desses programas?
2
00:02:47,253 --> 00:02:48,087
Não faço ideia.
3
00:02:48,087 --> 00:02:49,005
Você cozinha?
4
00:02:49,714 --> 00:02:50,548
Não.
5
00:02:54,010 --> 00:02:54,969
Só assiste aos programas?
6
00:02:56,596 --> 00:02:57,430
É.
7
00:02:58,764 --> 00:02:59,974
E você? Você cozinha?
8
00:03:01,893 --> 00:03:04,270
Sempre penso que vou cozinhar,
mas nunca cozinho.
9
00:03:04,687 --> 00:03:05,771
Não.
10
00:03:05,771 --> 00:03:07,690
Um salmãozinho aqui e ali.
11
00:03:08,691 --> 00:03:09,692
E é isso.
12
00:03:10,067 --> 00:03:11,444
Bom, já é alguma coisa.
13
00:03:12,528 --> 00:03:13,738
É mesmo. Muito obrigada.
14
00:03:15,781 --> 00:03:16,616
É difícil fazer salmão?
15
00:03:16,616 --> 00:03:18,701
- É brutal.
- É. Parece mesmo.
16
00:03:20,745 --> 00:03:24,165
Há muitos anos, eu achei
que ia começar a fazer ovos poché.
17
00:03:24,832 --> 00:03:27,877
Eu gostava da ideia de comer eles de manhã
18
00:03:27,877 --> 00:03:31,672
com torradas triangulares,
estilo realeza, sabe?
19
00:03:31,672 --> 00:03:32,590
Mas...
20
00:03:33,549 --> 00:03:34,383
É...
21
00:03:34,926 --> 00:03:35,927
Não dei continuidade.
22
00:03:36,469 --> 00:03:37,303
Por quê?
23
00:03:38,012 --> 00:03:39,805
Eu estava com 30 anos,
24
00:03:39,805 --> 00:03:43,184
muito ocupada pra parar
por causa de um ovo de três minutos.
25
00:03:44,560 --> 00:03:46,229
Mas apoio o seu sonho do ovo poché.
26
00:03:47,813 --> 00:03:48,814
Não é tarde demais.
27
00:03:49,357 --> 00:03:51,192
Afinal, você tem os três minutos.
28
00:03:52,109 --> 00:03:52,944
Eu tenho!
29
00:03:53,861 --> 00:03:55,279
Vamos lá, bebê.
30
00:03:59,033 --> 00:04:00,493
E aqui vamos nós.
31
00:04:05,581 --> 00:04:06,666
Bom dia.
32
00:04:06,666 --> 00:04:08,417
Você recebeu o caviar que eu mandei?
33
00:04:08,834 --> 00:04:13,005
Caramba, recebo tanto caviar aqui,
que nem sei qual é o seu.
34
00:04:13,005 --> 00:04:14,423
O mais caro.
35
00:04:14,590 --> 00:04:16,133
Então recebi.
36
00:04:16,133 --> 00:04:17,593
Totalmente desnecessário.
37
00:04:18,386 --> 00:04:19,303
Discordo, meu bem.
38
00:04:19,303 --> 00:04:24,475
Não é todo dia que alguém te convida
como acompanhante pro Baile do Met.
39
00:04:24,475 --> 00:04:28,604
Todos os anos, eu ficava com inveja
daquelas mocreias chiques
40
00:04:28,604 --> 00:04:33,359
posando naquela escada.
Agora, vou ser uma delas.
41
00:04:33,860 --> 00:04:36,487
Seema, a escada é só pras celebridades.
42
00:04:36,487 --> 00:04:38,781
Pessoas comuns como a gente
têm uma entrada diferente.
43
00:04:39,073 --> 00:04:41,284
Não tô nem aí se eu tiver que entrar
por uma portinha de cachorro.
44
00:04:41,284 --> 00:04:43,911
É o Baile do Met, e fui convidada!
45
00:04:43,911 --> 00:04:45,204
Mas quem vai me vestir?
46
00:04:45,830 --> 00:04:47,540
Você vai de estilista nova,
47
00:04:47,540 --> 00:04:50,209
a LTW vai de Valentino customizado,
48
00:04:50,209 --> 00:04:52,003
e a Charlotte com certeza vai arrasar.
49
00:04:53,087 --> 00:04:54,255
Pode esperar um segundo?
50
00:04:54,255 --> 00:04:55,590
Eu podia ligar pro Tom Ford,
51
00:04:55,590 --> 00:04:58,759
mas vendi o apartamento dele ano passado
por um valor menor do que ele queria.
52
00:04:59,343 --> 00:05:00,344
Oi?
53
00:05:00,720 --> 00:05:01,721
É a Charlotte.
54
00:05:03,264 --> 00:05:04,098
Oi!
55
00:05:04,098 --> 00:05:05,182
Pode subir.
56
00:05:06,559 --> 00:05:07,602
Tenho que desligar, tá?
57
00:05:07,602 --> 00:05:09,770
- Tô muito empolgada!
- Tchau.
58
00:05:09,770 --> 00:05:11,272
Muito bem. Eu tô indo.
59
00:05:12,023 --> 00:05:12,857
Não quer um ovo?
60
00:05:13,399 --> 00:05:14,233
Sem tempo.
61
00:05:14,233 --> 00:05:17,528
- Claro, pois estraguei os dois primeiros.
- Segue firme.
62
00:05:19,071 --> 00:05:21,282
É a minha amiga, Charlotte.
63
00:05:22,366 --> 00:05:23,868
Não sei por que ela tá aqui.
64
00:05:25,077 --> 00:05:26,495
Não quer abrir a porta pra descobrir?
65
00:05:26,495 --> 00:05:27,914
Claro!
66
00:05:32,293 --> 00:05:33,836
Oi! É cedo demais?
67
00:05:33,836 --> 00:05:36,339
Acabei de receber o croqui
do meu vestido pro Baile do Met.
68
00:05:39,634 --> 00:05:42,887
Charlotte Goldenblatt,
esse é o Franklyn Silvias.
69
00:05:42,887 --> 00:05:44,055
Ele já tá de saída.
70
00:05:44,055 --> 00:05:47,391
Franklyn, essa é a Charlotte.
Ela acabou de chegar.
71
00:05:47,391 --> 00:05:48,684
E eu sou a Carrie Bradshaw,
72
00:05:48,684 --> 00:05:52,271
sua anfitriã e mestre de cerimônias
pelos próximos 30 segundos.
73
00:05:53,314 --> 00:05:54,357
E quem é esse?
74
00:05:55,566 --> 00:05:56,901
Esse é o Richard Burton.
75
00:05:56,901 --> 00:06:01,113
Tive que carregar ele até aqui.
Buldogues têm pernas traseiras fracas.
76
00:06:01,113 --> 00:06:03,199
Mas as carinhas são legais.
77
00:06:04,617 --> 00:06:07,036
- Te vejo na quinta no trabalho.
- Claro. Na quinta.
78
00:06:07,036 --> 00:06:08,329
- Tá.
- Tudo bem.
79
00:06:08,329 --> 00:06:09,247
Tchau.
80
00:06:12,500 --> 00:06:15,086
- Quem é?
- O produtor do meu podcast.
81
00:06:15,086 --> 00:06:17,046
- O quê?
- Não quer soltar o Sr. Burton?
82
00:06:17,046 --> 00:06:18,923
- Quem?
- O seu cachorro!
83
00:06:18,923 --> 00:06:22,093
Vem, senta aqui.
Tô preparando ovos poché com caviar.
84
00:06:22,093 --> 00:06:23,219
O quê?
85
00:06:23,219 --> 00:06:25,096
É. Ressignifiquei a minha cozinha.
86
00:06:25,096 --> 00:06:29,016
Você sabia que os fornos
não são só pra armazenamento?
87
00:06:30,226 --> 00:06:32,019
Meu Deus! Olha só isso.
88
00:06:35,356 --> 00:06:36,732
Vi o corte final,
89
00:06:36,732 --> 00:06:42,488
mas vamos abrir a montagem
com a juíza fodona Constance Baker Motley.
90
00:06:42,989 --> 00:06:43,823
- É.
- Maman.
91
00:06:43,823 --> 00:06:45,533
Me escuta recitando meu poema em francês.
92
00:06:45,533 --> 00:06:47,410
Preciso desligar, Alice.
Emergência poética.
93
00:06:47,410 --> 00:06:50,413
Vou enviar o arquivo com minhas notas
sobre o Ato I antes de sair.
94
00:06:50,413 --> 00:06:51,330
Tá bem, tchau.
95
00:06:56,085 --> 00:06:56,919
Mãe!
96
00:06:58,170 --> 00:07:00,006
Aí, mãe, cadê o meu taco de lacrosse?
97
00:07:00,006 --> 00:07:01,215
Armário da entrada, à esquerda.
98
00:07:01,591 --> 00:07:03,175
- Escovou os dentes?
- Escovei.
99
00:07:03,175 --> 00:07:04,635
Hálito? Tá bom.
100
00:07:08,306 --> 00:07:11,058
Mamãe, você não assinou o documento
de permissão pra competição de robótica.
101
00:07:11,058 --> 00:07:12,560
Enviei ontem.
102
00:07:12,560 --> 00:07:13,728
- Escovou os dentes?
- Escovei.
103
00:07:13,936 --> 00:07:16,022
Hálito? Ótimo.
104
00:07:17,732 --> 00:07:18,608
- Querida!
- O quê?
105
00:07:19,150 --> 00:07:21,319
A minha gravata da Morehouse
já voltou da lavanderia?
106
00:07:21,319 --> 00:07:23,696
Não sei. Por que não pergunta
pras outras 50 gravatas do seu closet?
107
00:07:24,780 --> 00:07:25,615
Sarcasmo para o café.
108
00:07:26,032 --> 00:07:27,450
Bom, é hora do almoço pra mim.
109
00:07:27,450 --> 00:07:29,160
Tô acordada desde as 4h
trabalhando na edição.
110
00:07:29,160 --> 00:07:31,078
Sei que sim.
111
00:07:32,121 --> 00:07:33,456
Mas senti sua falta de manhã.
112
00:07:35,791 --> 00:07:37,293
Senti sua falta ontem de manhã.
113
00:07:37,752 --> 00:07:38,628
Você sentiu a minha?
114
00:07:39,587 --> 00:07:40,880
Demais.
115
00:07:40,880 --> 00:07:45,343
Mas, agora, preciso mandar esse e-mail,
levar as crianças à escola, ir pro centro
116
00:07:46,219 --> 00:07:48,012
e encantar a Fundação Walker
117
00:07:48,012 --> 00:07:50,389
pra conseguir mais US$ 25 mil
pra terminar o documentário.
118
00:07:50,389 --> 00:07:54,268
Mas, fora isso,
o importante é sentir a sua falta.
119
00:07:54,977 --> 00:07:57,104
E a gravata que sumiu.
120
00:07:57,104 --> 00:07:58,981
Tá bem, você tá trabalhando demais.
121
00:07:58,981 --> 00:08:01,567
Por que não cancela essa reunião
e deixa que eu te dou um cheque?
122
00:08:05,029 --> 00:08:06,531
É uma oferta muito generosa.
123
00:08:07,114 --> 00:08:08,783
Mas como sou uma mulher adulta
124
00:08:08,783 --> 00:08:12,870
com um mestrado em cinema
e dois documentários realizados,
125
00:08:12,870 --> 00:08:17,792
acho que posso confiar em mim mesma
pra garantir o financiamento.
126
00:08:19,001 --> 00:08:20,002
Alto e claro.
127
00:08:20,461 --> 00:08:24,173
E, hoje mais tarde,
vai ser mais alto e mais claro.
128
00:08:24,632 --> 00:08:25,633
Vamos, Gabrielle.
129
00:08:26,509 --> 00:08:29,428
Au revoir,
Sr. Talão de Cheques Balançando.
130
00:08:33,641 --> 00:08:34,725
Muito bem, pode me contar.
131
00:08:34,850 --> 00:08:35,977
A gente...
132
00:08:35,977 --> 00:08:38,396
se beijou no elevador
há três semanas no trabalho...
133
00:08:38,396 --> 00:08:40,398
e acabou aqui no meu apartamento.
134
00:08:40,398 --> 00:08:43,276
Eu tô tão feliz por você, Carrie!
135
00:08:43,276 --> 00:08:44,777
Por que não me contou?
136
00:08:44,777 --> 00:08:46,320
Não contei pra ninguém.
137
00:08:46,320 --> 00:08:47,697
Por favor, não faz coisa de Charlotte.
138
00:08:47,697 --> 00:08:49,407
Não transforma a gente num "casal feliz".
139
00:08:49,407 --> 00:08:54,412
É sexo, um programa de culinária,
uma noite juntos toda quinta, e tá ótimo.
140
00:08:54,412 --> 00:08:55,830
- Fim.
- Tá bem!
141
00:08:56,289 --> 00:08:57,290
Qual é o tamanho da rola dele?
142
00:08:58,291 --> 00:09:00,376
Não posso ser eu,
então vou ser a Samantha.
143
00:09:00,376 --> 00:09:02,378
Não, espera aí. Agora vou ser a Miranda...
144
00:09:02,378 --> 00:09:03,296
Vixe. Tá bem.
145
00:09:03,296 --> 00:09:06,382
Se você transa com alguém do trabalho,
você tá entregando o seu poder.
146
00:09:07,758 --> 00:09:09,218
Que saudade da Charlotte...
147
00:09:09,218 --> 00:09:11,470
Se cruzar com ela,
diz que eu tô com saudade.
148
00:09:11,470 --> 00:09:14,056
Digo. Eu só tô surpresa!
149
00:09:14,056 --> 00:09:16,893
É que isso é... Eu não esperava isso.
150
00:09:17,476 --> 00:09:18,477
Sabe de uma coisa?
151
00:09:19,353 --> 00:09:22,356
A vida é muito curta
pra não experimentarmos uma coisa nova.
152
00:09:23,441 --> 00:09:24,692
Como fazer ovo poché.
153
00:09:31,991 --> 00:09:35,203
Oi! Como você tá?
154
00:09:35,203 --> 00:09:36,871
A melhor viagem do mundo!
155
00:09:36,871 --> 00:09:40,958
O sol, o sexo, o molho de pimenta torrada.
156
00:09:40,958 --> 00:09:42,919
- Eu tô me sentindo viva!
- Sério?
157
00:09:42,919 --> 00:09:44,837
Porque parece que você só tá
158
00:09:44,837 --> 00:09:46,756
de sutiã numa sala bem esquisita.
159
00:09:47,131 --> 00:09:50,343
É a melhor sala esquisita
onde estar de sutiã do mundo!
160
00:09:50,343 --> 00:09:53,971
Che ainda tá experimentando o figurino
pro episódio piloto,
161
00:09:53,971 --> 00:09:57,975
então vim pro tanque de privação sensorial
que Che tinha reservado.
162
00:09:57,975 --> 00:09:59,435
Não tem nada a ver com você.
163
00:09:59,435 --> 00:10:00,853
É a nova eu!
164
00:10:01,270 --> 00:10:02,939
A melhor eu de todas!
165
00:10:02,939 --> 00:10:06,484
Bom, ainda sou a mesma eu,
sentada no sofá de noite,
166
00:10:06,817 --> 00:10:08,194
assistindo a imitações de Bridgerton,
167
00:10:08,194 --> 00:10:10,947
esperando uma chamada de vídeo
do meu marido que está viajando em turnê.
168
00:10:10,947 --> 00:10:12,865
Tem que parar com isso agora.
169
00:10:13,407 --> 00:10:14,742
Sai de casa.
170
00:10:14,742 --> 00:10:15,826
Sai pra jantar!
171
00:10:15,826 --> 00:10:17,495
Já tentei, Miranda,
172
00:10:18,162 --> 00:10:20,164
e é cansativo explicar
pros garçons curiosos
173
00:10:20,164 --> 00:10:23,834
por que o casal favorito deles
não vai dividir o cacio e pepe de sempre.
174
00:10:23,834 --> 00:10:26,963
Então, vai a algum lugar
em que não conheçam você e o Andre Rashad.
175
00:10:26,963 --> 00:10:28,965
Será que o metrô me leva pra 1996?
176
00:10:28,965 --> 00:10:30,967
- Porque a gente tá junto desde sempre.
- Tá bom.
177
00:10:31,384 --> 00:10:33,302
Não vou dar audiência pra esse mimimi
178
00:10:33,302 --> 00:10:36,222
de uma professora genial de Direito
de uma universidade da Ivy League.
179
00:10:36,222 --> 00:10:40,017
Se eu posso flutuar no escuro
numa solução salina,
180
00:10:40,017 --> 00:10:42,019
você pode sair pra jantar sozinha.
181
00:10:42,019 --> 00:10:43,062
Preciso fazer alguma coisa.
182
00:10:43,062 --> 00:10:44,814
Fiz uma aula de ioga online hoje de manhã,
183
00:10:44,814 --> 00:10:47,859
e o instrutor falou pra gente
se abrir e deixar fluir.
184
00:10:47,859 --> 00:10:49,944
E eu gritei:
"Vai pro inferno, Andre Rashad."
185
00:10:50,903 --> 00:10:52,405
Achei que estava no mudo, mas não estava.
186
00:10:52,405 --> 00:10:54,949
Não sou mais bem-vinda
entre os iogues da comunidade negra.
187
00:10:55,908 --> 00:11:02,123
E, pra sessão stand-up,
vamos usar esse pra arrasar.
188
00:11:04,375 --> 00:11:05,209
Tá bem.
189
00:11:06,460 --> 00:11:07,461
Muito bem...
190
00:11:08,379 --> 00:11:09,672
Braço esquerdo.
191
00:11:11,674 --> 00:11:12,758
O que achou?
192
00:11:14,010 --> 00:11:15,761
Oi, América, sou uma pessoa não binária!
193
00:11:16,888 --> 00:11:17,722
Entendi.
194
00:11:17,930 --> 00:11:18,931
Valeu.
195
00:11:20,016 --> 00:11:21,017
Agradeço mesmo.
196
00:11:23,060 --> 00:11:24,770
Acho que gosto da ideia
de uma coisa mais simples.
197
00:11:24,770 --> 00:11:27,607
Quem sabe só jeans e camiseta?
198
00:11:27,607 --> 00:11:29,150
Jeans não favorece a parte de cima.
199
00:11:29,984 --> 00:11:31,444
E você... Você precisa de um blazer.
200
00:11:31,903 --> 00:11:34,488
Não precisa ser esse aqui.
201
00:11:34,864 --> 00:11:38,534
Mas olha como ele combina
com a mecha azul no cabelo...
202
00:11:38,534 --> 00:11:40,119
Por que o meu cabelo tá assim?
203
00:11:40,870 --> 00:11:42,163
Oi! Cadê a estrela?
204
00:11:43,080 --> 00:11:44,207
Che não gostou do cabelo.
205
00:11:44,207 --> 00:11:45,124
Jura?
206
00:11:45,124 --> 00:11:47,293
A ABC adorou esse look.
207
00:11:47,293 --> 00:11:53,341
Fica legal em você, BD,
mas eu não tenho uma mecha azul.
208
00:11:53,341 --> 00:11:55,426
E o nome da personagem é Che.
209
00:11:57,053 --> 00:11:59,096
O programa se chama Che Pasa, né?
210
00:11:59,639 --> 00:12:00,765
Sou eu!
211
00:12:00,765 --> 00:12:01,891
Sim, claro que é.
212
00:12:01,891 --> 00:12:03,351
É que eu que escrevi,
213
00:12:03,351 --> 00:12:07,396
então pensei que ia ser
uma ponte divertida entre você e mim.
214
00:12:07,396 --> 00:12:10,900
Com todo o respeito, BD,
essa ponte vai muito longe.
215
00:12:11,609 --> 00:12:13,569
Che queria usar só camiseta.
216
00:12:14,654 --> 00:12:15,655
Sem blazer?
217
00:12:24,497 --> 00:12:25,331
Meu olho!
218
00:12:39,220 --> 00:12:40,555
Onde é que tá a luz?
219
00:12:51,941 --> 00:12:54,235
Que se foda essa nova eu! Jesus!
220
00:12:57,989 --> 00:12:59,490
- Quer passar?
- Tem sabor?
221
00:12:59,782 --> 00:13:01,367
- Pirulito.
- Pirulito.
222
00:13:01,367 --> 00:13:02,451
Eu pago.
223
00:13:02,451 --> 00:13:04,370
Não, Carrie Bradshaw.
224
00:13:04,370 --> 00:13:05,329
É por minha conta.
225
00:13:05,329 --> 00:13:08,332
E nem tô falando por educação
como das outras vezes.
226
00:13:08,791 --> 00:13:09,750
Tem certeza?
227
00:13:09,750 --> 00:13:11,502
Só não ri do meu cartão de crédito.
228
00:13:11,502 --> 00:13:12,587
É azul.
229
00:13:13,880 --> 00:13:15,214
É o mínimo que posso fazer.
230
00:13:15,214 --> 00:13:17,800
Você vai deixar a minha esposa
fazer o seu vestido chiquérrimo.
231
00:13:17,800 --> 00:13:19,302
- Tá.
- É uma baita força pra Smoke...
232
00:13:19,302 --> 00:13:21,262
Espera aí, não.
Isso não é um favor, tá bem?
233
00:13:21,262 --> 00:13:24,765
Nenhuma esposa sua,
por mais que eu ame você,
234
00:13:24,765 --> 00:13:27,310
ia fazer o meu vestido,
235
00:13:27,310 --> 00:13:31,814
se eu não achasse
que ela é uma mulher supertalentosa
236
00:13:31,814 --> 00:13:33,316
e não quisesse
ser a primeira cliente dela.
237
00:13:33,774 --> 00:13:34,775
Assim eu vou chorar.
238
00:13:38,696 --> 00:13:39,864
Banco Nacional Smurf.
239
00:13:41,991 --> 00:13:44,035
Você descola duas entradas
pra mim e pra Smoke?
240
00:13:44,577 --> 00:13:46,579
Jackie, não é um show do Phish, tá bem?
241
00:13:46,954 --> 00:13:48,372
É o Baile do Met.
242
00:13:48,372 --> 00:13:49,916
Qual é? A gente é legal.
243
00:13:49,916 --> 00:13:50,833
Ela é negra,
244
00:13:50,833 --> 00:13:52,376
e eu faço um podcast na sala de casa.
245
00:13:54,253 --> 00:13:55,421
Pra ser clara, o Herbert me dizer
246
00:13:55,421 --> 00:13:57,215
que tô trabalhando muito
e querer me dar um cheque
247
00:13:57,632 --> 00:13:59,759
é o mesmo que ele dizer que quer
ficar de conchinha de manhã
248
00:13:59,759 --> 00:14:01,427
e que eu ajude a achar
a gravata favorita dele.
249
00:14:01,427 --> 00:14:02,511
Eu sei!
250
00:14:02,511 --> 00:14:06,432
O Harry vive falando:
"Pode sair, meu amor, se joga!"
251
00:14:06,432 --> 00:14:09,268
Até o dia em que não tiver
o bagel dele lá de manhã,
252
00:14:09,268 --> 00:14:10,561
e aí ele vai dizer:
253
00:14:10,561 --> 00:14:11,979
"Essa casa tá desmoronando!"
254
00:14:11,979 --> 00:14:14,857
Aí, eu tô amando ouvir
esse podcast de vocês:
255
00:14:14,857 --> 00:14:16,108
Problemas de Pessoas Ricas!
256
00:14:16,108 --> 00:14:18,110
Sua sorte é que tô cheia de alfinete
e não posso me mexer.
257
00:14:18,110 --> 00:14:19,403
Você não ia gostar se eu fosse aí.
258
00:14:19,403 --> 00:14:21,489
Cadê o seu estilista gato, o Pierpaolo?
259
00:14:21,489 --> 00:14:22,782
Quero uma selfie com ele.
260
00:14:23,241 --> 00:14:24,075
Anthony!
261
00:14:24,450 --> 00:14:25,284
- Tá tudo bem?
- O quê?
262
00:14:25,284 --> 00:14:27,411
Você é meu convidado na mesa da Lisa.
263
00:14:27,411 --> 00:14:28,913
Você não vai me envergonhar
264
00:14:28,913 --> 00:14:31,415
tirando selfies com celebridades no Met.
265
00:14:31,415 --> 00:14:33,960
Não fui eu que persegui
o Justin Bieber naquele corredor.
266
00:14:33,960 --> 00:14:35,002
Foi por causa das crianças!
267
00:14:35,253 --> 00:14:36,087
Tá bem.
268
00:14:36,087 --> 00:14:39,048
A babá tá com gastroenterite
e não pode buscar a Gabrielle.
269
00:14:39,048 --> 00:14:41,092
- Ah, não!
- Ina, me desculpa, de verdade.
270
00:14:41,092 --> 00:14:43,219
Prometo que não vou estragar
o seu trabalho.
271
00:14:43,219 --> 00:14:45,137
Fala que ele pode fazer a cauda
do tamanho que quiser.
272
00:14:46,180 --> 00:14:48,015
Oi, Gabby, é a mamãe. Já tô indo.
273
00:14:48,808 --> 00:14:49,934
Amei o decotão.
274
00:14:49,934 --> 00:14:51,936
Obrigada. Espera pra ver o resto.
275
00:14:51,936 --> 00:14:53,020
Com que roupa você vai?
276
00:14:53,020 --> 00:14:53,938
De smoking.
277
00:14:53,938 --> 00:14:55,314
Só um smoking?
278
00:14:55,314 --> 00:14:58,568
- O tema é "Beleza Velada".
- Bom, eu sou uma ameaça velada.
279
00:14:58,568 --> 00:14:59,652
Pergunta pra qualquer um.
280
00:15:00,444 --> 00:15:01,487
Tô tão animado!
281
00:15:01,487 --> 00:15:03,030
O Baile do Met.
282
00:15:03,030 --> 00:15:04,365
Adoro um "mete".
283
00:15:15,710 --> 00:15:16,836
Muito bem.
284
00:15:16,836 --> 00:15:19,380
O jantar vai atrasar um pouco hoje,
285
00:15:19,380 --> 00:15:21,966
porque depois da prova do vestido
tive que ir com o tio Anthony
286
00:15:21,966 --> 00:15:23,050
comprar o smoking dele.
287
00:15:23,050 --> 00:15:24,927
Mãe, você tá com um problemão.
288
00:15:25,386 --> 00:15:27,013
Tipo, gigante. Enorme.
289
00:15:27,388 --> 00:15:28,222
Muito grande.
290
00:15:28,222 --> 00:15:29,974
Rock, para de me assustar. O que foi?
291
00:15:30,433 --> 00:15:31,267
Tá bem.
292
00:15:31,851 --> 00:15:33,769
O papai acha que vai com você ao baile.
293
00:15:34,186 --> 00:15:35,188
O quê?
294
00:15:35,188 --> 00:15:36,606
Por que ele ia achar isso?
295
00:15:36,606 --> 00:15:39,192
Não, o pai de vocês odeia
esse tipo de coisa.
296
00:15:39,192 --> 00:15:42,236
Mas ele acabou de chegar
todo empolgado com a roupa dele.
297
00:15:43,029 --> 00:15:44,322
Que roupa?
298
00:15:44,447 --> 00:15:45,948
Olá, pessoal!
299
00:15:47,909 --> 00:15:49,368
Querido, de onde tirou essa cartola?
300
00:15:49,368 --> 00:15:51,245
Combina com o seu, não é? Não é mesmo?
301
00:15:51,704 --> 00:15:52,622
Depois que vi a sua roupa,
302
00:15:52,622 --> 00:15:55,208
fui atrás do cara da Avenida Madison,
e ele vai arranjar tudo.
303
00:15:55,208 --> 00:15:58,836
É o Baile do Met,
não posso usar um smoking simples.
304
00:15:58,836 --> 00:16:00,254
Só tô surpresa.
305
00:16:00,254 --> 00:16:01,589
Você tá muito empolgado.
306
00:16:01,589 --> 00:16:03,049
Não fui ao meu baile de formatura.
307
00:16:03,049 --> 00:16:04,258
Passei o ano com Epstein-Barr.
308
00:16:04,675 --> 00:16:05,635
Claro.
309
00:16:05,635 --> 00:16:07,386
Tô muito animado pra esse baile!
310
00:16:07,386 --> 00:16:09,055
Você, eu, a Rihanna.
311
00:16:10,014 --> 00:16:12,225
Você, eu e a Rihanna.
312
00:16:12,225 --> 00:16:13,142
- É!
- Claro.
313
00:16:15,478 --> 00:16:17,772
Próxima mensagem de voz,
Franklyn, por favor.
314
00:16:17,772 --> 00:16:18,856
É pra já.
315
00:16:19,482 --> 00:16:21,400
E é da Chase.
316
00:16:21,901 --> 00:16:26,405
Oi, Carrie, tô ficando com um cara
e o sexo é muito bom,
317
00:16:26,405 --> 00:16:28,157
mas é uma coisa casual, por enquanto.
318
00:16:28,157 --> 00:16:32,870
Como sei se ele tá aberto
a sentar na mesa do relacionamento sério?
319
00:16:32,870 --> 00:16:33,996
É isso, tchau.
320
00:16:33,996 --> 00:16:37,250
Em primeiro lugar, "Relacionamento Sério"
é um ótimo nome pra um restaurante.
321
00:16:37,250 --> 00:16:41,546
Bom, eu acho,
e é claro que não sou especialista, mas...
322
00:16:42,880 --> 00:16:45,424
Se ele estiver a fim,
vai ter aquele momento
323
00:16:46,467 --> 00:16:50,012
em que ele vai sair um pouco
do padrão que vocês têm
324
00:16:50,012 --> 00:16:51,722
e sinalizar pra você
325
00:16:52,348 --> 00:16:55,977
que ele acha que esse relacionamento
é mais do que só sexo.
326
00:16:56,727 --> 00:16:58,229
Enfim, é o que eu acho.
327
00:16:58,354 --> 00:17:00,022
Espero ter ajudado, ouvintes.
328
00:17:00,898 --> 00:17:02,900
Tá bem, quem é o próximo?
329
00:17:03,317 --> 00:17:04,151
Oi.
330
00:17:07,530 --> 00:17:08,489
Mandou bem.
331
00:17:08,489 --> 00:17:09,740
É, você também.
332
00:17:10,408 --> 00:17:13,160
E um amigo meu vai lançar
uma linha de bourbons
333
00:17:13,160 --> 00:17:15,454
numa festa no terraço
com alguns amigos na terça à noite.
334
00:17:16,122 --> 00:17:17,999
Pode ser legal. O que acha?
335
00:17:20,751 --> 00:17:21,586
Claro.
336
00:17:21,919 --> 00:17:22,795
Legal.
337
00:17:28,801 --> 00:17:29,635
Escuta, é...
338
00:17:31,679 --> 00:17:34,015
Isso aqui é um cintaralho
ou um brinquedo de gato?
339
00:17:34,265 --> 00:17:35,391
Dá pra vir logo pra cá?
340
00:17:35,391 --> 00:17:37,059
Tenho que estar no Comedy Store às 21h.
341
00:17:37,059 --> 00:17:39,729
Isso dá muito trabalho
pra ser uma coisa que não sei
342
00:17:39,729 --> 00:17:42,481
se curto filosófica ou espiritualmente.
343
00:17:42,481 --> 00:17:45,067
Por favor. Dá pra ver
que você é doida pra ter um pau.
344
00:17:46,485 --> 00:17:47,987
Não tinha um modelo pra iniciante?
345
00:17:47,987 --> 00:17:49,280
Não sou iniciante.
346
00:17:54,160 --> 00:17:57,079
Você tem, no mínimo,
mais dez minutos de trabalho duro.
347
00:17:57,079 --> 00:17:58,623
Vou atender. É a Carrie.
348
00:17:59,457 --> 00:18:01,250
Bastidores do Cirque du Soleil,
Che falando.
349
00:18:01,959 --> 00:18:03,127
Manda um oi por mim.
350
00:18:03,711 --> 00:18:04,545
A Miranda mandou um oi.
351
00:18:04,921 --> 00:18:05,922
Fala que mandei oi.
352
00:18:06,297 --> 00:18:07,131
O que ela tá fazendo?
353
00:18:07,131 --> 00:18:08,716
Tentando colocar um cintaralho.
354
00:18:08,716 --> 00:18:10,176
Retiro a pergunta.
355
00:18:11,802 --> 00:18:13,221
E aí? Como você tá?
356
00:18:13,221 --> 00:18:15,473
Curiosa. Como é o Franklyn?
357
00:18:15,473 --> 00:18:16,557
O meu Franklyn?
358
00:18:17,016 --> 00:18:19,644
Ele é um cara tranquilo.
359
00:18:20,144 --> 00:18:21,395
Tranquilo quanto?
360
00:18:21,395 --> 00:18:22,438
Por quê?
361
00:18:25,066 --> 00:18:30,988
Tô prestes a levar meu relacionamento
com você a um nível muito íntimo.
362
00:18:30,988 --> 00:18:32,949
Acabei de falar
que a Miranda tá pondo um cintaralho.
363
00:18:32,949 --> 00:18:33,866
Já era.
364
00:18:34,283 --> 00:18:35,409
Põe no viva-voz.
365
00:18:35,409 --> 00:18:37,036
Ela quer que eu ponha no viva-voz.
366
00:18:37,036 --> 00:18:38,287
Põe no viva-voz.
367
00:18:38,579 --> 00:18:40,122
Tá bem.
368
00:18:41,332 --> 00:18:44,377
- Tá bem. Eu tô transando com o Franklyn.
- Quem é Franklyn?
369
00:18:44,794 --> 00:18:46,837
- O produtor do podcast!
- Carrie!
370
00:18:47,463 --> 00:18:49,799
Se você transa com alguém do trabalho,
você perde o seu poder.
371
00:18:49,799 --> 00:18:51,384
Tira ela do viva-voz.
372
00:18:51,384 --> 00:18:52,468
Você tá fora.
373
00:18:53,261 --> 00:18:54,095
Volta pra cinta.
374
00:18:54,095 --> 00:18:55,346
Tá bem.
375
00:18:56,931 --> 00:19:00,351
Então... Você e o Franklyn.
Sabia que isso ia rolar.
376
00:19:00,351 --> 00:19:01,686
Eu não!
377
00:19:01,686 --> 00:19:03,604
Do nada, a gente se beijou no elevador,
378
00:19:03,604 --> 00:19:05,940
e agora a gente transa
todas as quintas depois do podcast.
379
00:19:05,940 --> 00:19:06,858
Legal.
380
00:19:06,858 --> 00:19:08,401
É, estava legal, até hoje.
381
00:19:08,401 --> 00:19:11,028
Ele me convidou pra ir
numa festa no terraço com os amigos.
382
00:19:11,654 --> 00:19:12,905
E eu aceitei.
383
00:19:13,614 --> 00:19:15,408
E isso é uma coisa ruim?
384
00:19:15,408 --> 00:19:16,868
Não quero elevar isso a um terraço.
385
00:19:16,868 --> 00:19:19,036
Na verdade, não quero elevar isso
a nenhum outro nível.
386
00:19:19,036 --> 00:19:21,122
Gosto desse nível.
387
00:19:21,789 --> 00:19:24,417
Sexo na quinta-feira, depois do podcast.
388
00:19:24,417 --> 00:19:27,503
Claro, então por que aceitou o convite?
389
00:19:27,503 --> 00:19:29,338
Sou patologicamente educada.
390
00:19:29,672 --> 00:19:32,884
Tá bem, mas alguns relacionamentos
são só pelo sexo.
391
00:19:33,634 --> 00:19:36,554
Essa é a dinâmica primária,
e isso é ótimo,
392
00:19:36,554 --> 00:19:39,056
mas aí você tem que manter
entre quatro paredes...
393
00:19:39,390 --> 00:19:40,892
E não no terraço. Claro.
394
00:19:40,892 --> 00:19:43,561
Então, voltamos à pergunta inicial.
395
00:19:43,561 --> 00:19:44,770
Como é o Franklyn?
396
00:19:44,770 --> 00:19:48,149
Ele é tranquilo mesmo ou ele vai ficar
397
00:19:48,149 --> 00:19:51,110
todo emotivo quando eu disser
que só quero ele nas quintas-feiras?
398
00:19:51,110 --> 00:19:55,198
Carrie, sinceramente,
apesar de ser tranquilo, ele é homem.
399
00:19:55,948 --> 00:19:59,285
Não faço ideia do que rola na cabeça dele.
400
00:19:59,285 --> 00:20:00,203
Tá bem.
401
00:20:00,661 --> 00:20:02,330
Obrigada, então. Boa noite.
402
00:20:02,330 --> 00:20:03,331
Boa noite.
403
00:20:05,833 --> 00:20:06,834
Muito bem...
404
00:20:09,086 --> 00:20:11,714
Ué! O que houve com o festival de rola?
405
00:20:12,006 --> 00:20:13,341
É, o show acabou.
406
00:20:13,341 --> 00:20:14,258
Tô olhando o OpenTable.
407
00:20:15,009 --> 00:20:19,096
O que acha de a gente sair, comer algo,
e aí vou ver sua apresentação?
408
00:20:20,598 --> 00:20:22,892
Ainda tô trabalhando no material novo.
409
00:20:24,393 --> 00:20:25,853
Quem sabe amanhã à noite?
410
00:20:26,395 --> 00:20:27,688
Com certeza amanhã à noite.
411
00:20:28,147 --> 00:20:28,981
Viu?
412
00:20:29,690 --> 00:20:30,525
A rola tá inclusa.
413
00:20:35,530 --> 00:20:36,531
Bom dia.
414
00:20:37,031 --> 00:20:39,325
Meu filho vai passar um dia aqui
na semana que vem.
415
00:20:40,701 --> 00:20:41,994
Quero apresentar você a ele.
416
00:20:42,537 --> 00:20:43,538
Sério?
417
00:20:45,039 --> 00:20:46,040
Eu ia adorar.
418
00:20:50,836 --> 00:20:51,837
Então, almoço na segunda.
419
00:20:55,967 --> 00:20:56,968
Essa segunda?
420
00:20:57,802 --> 00:20:59,303
Se resume mesmo a isso:
421
00:20:59,804 --> 00:21:01,347
o homem ou o Met?
422
00:21:01,973 --> 00:21:04,642
- O universo é tão cruel assim?
- É.
423
00:21:04,642 --> 00:21:05,935
O universo é sacana.
424
00:21:08,396 --> 00:21:10,064
Obrigada. A minha bolsa tá exausta.
425
00:21:11,566 --> 00:21:15,152
Você falou que queria
que o relacionamento andasse, não é?
426
00:21:15,152 --> 00:21:17,530
É, mas isso foi um solavanco pra frente.
427
00:21:17,530 --> 00:21:19,198
Ainda nem fui na casa dele.
428
00:21:19,198 --> 00:21:20,199
Escolha minha.
429
00:21:20,199 --> 00:21:22,660
Mas conhecer o filho dele
vai te deixar mais íntima.
430
00:21:22,660 --> 00:21:24,579
Vou conhecer o filho e a ex-mulher.
431
00:21:24,579 --> 00:21:25,580
Ela também vai.
432
00:21:25,580 --> 00:21:28,499
Então, vou ver se vamos ficar íntimos
depois do nosso divórcio.
433
00:21:28,916 --> 00:21:30,960
- Não pode ir nas duas coisas?
- É um almoço europeu.
434
00:21:30,960 --> 00:21:32,086
Pode levar um mês.
435
00:21:32,086 --> 00:21:35,172
Se eu fosse ao Met,
eu ia ter que voltar pra casa
436
00:21:35,172 --> 00:21:37,675
com o meu esquadrão da beleza às 14h30.
437
00:21:37,675 --> 00:21:39,802
Às 14h30? Eu preciso de um mês!
438
00:21:40,177 --> 00:21:41,345
Você precisa de dois minutos.
439
00:21:41,762 --> 00:21:43,389
Droga! Não posso ir!
440
00:21:43,806 --> 00:21:45,308
É muita coisa pra mim.
441
00:21:45,308 --> 00:21:46,350
Desculpa, Carrie.
442
00:21:46,350 --> 00:21:48,311
Infelizmente, você perdeu
sua acompanhante deslumbrante.
443
00:21:49,478 --> 00:21:51,981
E o peguete gatão que a Charlotte citou?
444
00:21:51,981 --> 00:21:53,816
Não falei que era peguete.
445
00:21:53,816 --> 00:21:54,734
Você tem um peguete?
446
00:21:54,734 --> 00:21:57,195
Não é peguete. A gente trabalha junto.
447
00:21:57,195 --> 00:21:58,905
Então pode rolar um processo?
448
00:21:59,989 --> 00:22:02,867
Ela não tá pronta pra se relacionar
com alguém de maneira significativa.
449
00:22:04,243 --> 00:22:05,244
De onde você tirou isso?
450
00:22:06,787 --> 00:22:07,997
Essa é a sua resposta? Fazer...
451
00:22:09,040 --> 00:22:11,250
Espera aí, desculpa.
O que tá acontecendo com você?
452
00:22:12,543 --> 00:22:18,758
Eu tô fazendo sexo pra sair do luto,
todas as quintas, com um cara muito legal.
453
00:22:18,758 --> 00:22:19,717
Ele é legal mesmo.
454
00:22:19,717 --> 00:22:24,347
Aí ele me convidou pra sair
com os amigos dele numa terça-feira,
455
00:22:24,347 --> 00:22:26,933
e achei que eu deveria aceitar.
456
00:22:26,933 --> 00:22:29,477
- É só não ir.
- Tá bem.
457
00:22:29,477 --> 00:22:32,688
Como? Como falo
que não quero sair na terça
458
00:22:32,688 --> 00:22:34,565
sem parecer
que estou mandando ele praquele lugar?
459
00:22:34,565 --> 00:22:35,608
Você tá pensando demais.
460
00:22:35,608 --> 00:22:36,776
Homens não são sensíveis.
461
00:22:36,776 --> 00:22:38,069
Fala que mudou de ideia.
462
00:22:38,069 --> 00:22:39,695
- Ele vai superar.
- Tá bem.
463
00:22:39,695 --> 00:22:44,075
Na semana passada, eu estava de joelhos,
chupando um enfermeiro bonitinho,
464
00:22:44,075 --> 00:22:46,035
e senti um "tá, tá, tá" na minha cabeça.
465
00:22:46,494 --> 00:22:49,080
Olhei pra cima,
e ele disse que achou que ia curtir,
466
00:22:49,080 --> 00:22:50,623
- mas mudou de ideia!
- Meu Deus.
467
00:22:51,499 --> 00:22:52,959
- O que você fez depois?
- Nada disso.
468
00:22:52,959 --> 00:22:54,126
Sem drama.
469
00:22:54,126 --> 00:22:55,169
Aceitei como um homem.
470
00:22:55,169 --> 00:22:58,589
Eu me levantei, me vesti, fui pra casa,
comi um saco de pipoca doce, e tô ótimo!
471
00:23:00,091 --> 00:23:00,925
Bom...
472
00:23:01,342 --> 00:23:02,385
Tá, tá, tá.
473
00:23:02,385 --> 00:23:03,803
O que tá querendo dizer?
474
00:23:03,803 --> 00:23:08,015
Quero dizer que, devido a circunstâncias
fora do meu controle,
475
00:23:08,015 --> 00:23:09,350
vou ter que levar o Harry
476
00:23:09,350 --> 00:23:11,352
- ao Baile do Met, em vez de você.
- O quê?
477
00:23:11,769 --> 00:23:13,312
Ele já comprou uma cartola
478
00:23:13,312 --> 00:23:15,064
e ele não pôde ir
ao baile de formatura dele
479
00:23:15,064 --> 00:23:17,024
- porque estava com Epstein-Barr.
- E daí?
480
00:23:17,024 --> 00:23:19,068
Tive a doença de Lyme por cinco meses.
481
00:23:19,068 --> 00:23:20,987
Joguei você de um carro
em alta velocidade? Não!
482
00:23:20,987 --> 00:23:22,196
Mas a gente é casado.
483
00:23:22,196 --> 00:23:24,907
Não posso levar o meu melhor amigo gay
em vez do meu marido.
484
00:23:24,907 --> 00:23:26,868
Tá bem. Eu não sabia
que você era da Suprema Corte.
485
00:23:26,868 --> 00:23:28,953
Tá bem, se acalma.
486
00:23:29,912 --> 00:23:31,330
Você pode ir como meu acompanhante.
487
00:23:31,664 --> 00:23:33,124
É! Isso!
488
00:23:33,124 --> 00:23:34,709
Você pode ir com a Carrie!
489
00:23:34,709 --> 00:23:35,626
Bom...
490
00:23:36,919 --> 00:23:37,753
Vou pensar.
491
00:23:38,588 --> 00:23:39,672
Obrigada.
492
00:23:47,513 --> 00:23:49,348
Por favor, quero o que ela tá lendo.
493
00:23:51,058 --> 00:23:52,059
Focada.
494
00:23:53,185 --> 00:23:54,186
Deve ser interessante.
495
00:23:54,562 --> 00:23:55,938
O Skip Gates sempre é.
496
00:23:56,606 --> 00:23:58,649
Mas já que é minha segunda taça de malbec,
497
00:23:58,649 --> 00:24:00,693
tô com dificuldade de me concentrar.
498
00:24:00,693 --> 00:24:02,778
Você tá encontrando as suas raízes
tomando uma taça de vinho.
499
00:24:02,778 --> 00:24:03,988
É um desafio.
500
00:24:06,073 --> 00:24:06,908
Como estava o jantar?
501
00:24:07,450 --> 00:24:08,451
Estava ótimo.
502
00:24:09,452 --> 00:24:11,913
Eu adoraria comer a sobremesa
com você, mas...
503
00:24:12,747 --> 00:24:13,581
Mas?
504
00:24:14,457 --> 00:24:16,459
Você deixou a sua bolsa feito uma muralha.
505
00:24:18,044 --> 00:24:19,462
Tá. Desculpa.
506
00:24:19,462 --> 00:24:20,588
Tudo bem.
507
00:24:20,588 --> 00:24:22,465
- Acho que tem um gancho aí.
- Vou colocar aqui.
508
00:24:22,840 --> 00:24:23,841
Pronto.
509
00:24:25,635 --> 00:24:26,802
Sou o Toussaint.
510
00:24:26,802 --> 00:24:27,887
Claro que é.
511
00:24:30,097 --> 00:24:31,807
- Sou a Nya.
- Nya.
512
00:24:32,934 --> 00:24:33,935
Bonito nome.
513
00:24:35,269 --> 00:24:37,647
Já experimentou
o bolo de chocolate derretido daqui?
514
00:24:37,647 --> 00:24:40,274
É simplesmente de comer rezando.
515
00:24:41,526 --> 00:24:42,610
Imagino.
516
00:24:43,152 --> 00:24:45,071
E adoro chocolate, mas...
517
00:24:47,281 --> 00:24:48,491
Tô de dieta.
518
00:24:49,992 --> 00:24:53,120
Eu não sabia que tinha que parar
de comer chocolate depois de casar.
519
00:24:53,412 --> 00:24:54,664
- Tem.
- Sério?
520
00:24:54,664 --> 00:24:56,290
Por isso, ainda tô solteiro.
521
00:24:58,751 --> 00:25:00,503
Estava tão ocupado olhando
pra esses olhos castanhos,
522
00:25:00,503 --> 00:25:02,004
que nem vi a aliança.
523
00:25:02,505 --> 00:25:03,422
Peço desculpas.
524
00:25:04,048 --> 00:25:08,261
Vou deixar a sua fortaleza de pé.
525
00:25:08,844 --> 00:25:09,679
Foi um prazer, Nya.
526
00:25:18,688 --> 00:25:19,689
Algo mais, senhora?
527
00:25:20,690 --> 00:25:21,774
Quero outro malbec.
528
00:25:23,401 --> 00:25:24,235
Ah, cara.
529
00:25:25,486 --> 00:25:28,364
Sinto muita preguiça em Los Angeles.
530
00:25:28,364 --> 00:25:31,158
Ninguém caminha pra ir nos lugares, sabe?
531
00:25:31,158 --> 00:25:34,537
Tipo, ontem,
peguei um Uber do banheiro pro quarto.
532
00:25:35,454 --> 00:25:37,540
É. E foi bem caro!
533
00:25:40,418 --> 00:25:42,461
E o meu tempo acabou.
534
00:25:42,461 --> 00:25:43,671
Agradeço muito, pessoal!
535
00:25:43,671 --> 00:25:45,715
Vocês são demais! Valeu!
536
00:25:47,675 --> 00:25:49,802
- Ei!
- Ei!
537
00:25:50,678 --> 00:25:51,888
Che Diaz, pessoal!
538
00:25:51,888 --> 00:25:54,181
Che Diaz! É!
539
00:25:55,224 --> 00:25:57,894
Que tá aqui em Los Angeles
pra filmar o piloto da própria série.
540
00:25:57,894 --> 00:26:00,855
Aí, Che, tem algum papel
pra um homem branco?
541
00:26:08,196 --> 00:26:09,947
Você mandou muito bem!
542
00:26:11,115 --> 00:26:11,949
Não.
543
00:26:11,949 --> 00:26:13,201
Não me abraça.
544
00:26:13,743 --> 00:26:14,619
O que foi?
545
00:26:15,536 --> 00:26:17,121
É que você me surpreendeu.
546
00:26:18,748 --> 00:26:20,374
Eu tô no trabalho.
547
00:26:23,252 --> 00:26:24,462
Você mandou muito bem!
548
00:26:44,023 --> 00:26:46,234
- Oi.
- Oi, Andre. Liga a sua câmera.
549
00:26:46,817 --> 00:26:47,735
A gente tá falando aqui.
550
00:26:47,735 --> 00:26:49,111
Não precisa de câmera, amor.
551
00:26:49,111 --> 00:26:50,279
Não.
552
00:26:50,279 --> 00:26:51,614
Precisa, sim.
553
00:26:52,573 --> 00:26:54,992
Quero uma chamada de vídeo
porque quero te mostrar uma coisa,
554
00:26:54,992 --> 00:26:56,911
que não é o meu rosto.
555
00:26:59,455 --> 00:27:00,706
Liga! Liga agora!
556
00:27:03,000 --> 00:27:04,043
O que é?
557
00:27:04,043 --> 00:27:05,127
Não tá tarde aí?
558
00:27:05,628 --> 00:27:06,879
Tô com saudade, amor.
559
00:27:06,879 --> 00:27:08,297
E sabe quem mais tá com saudade?
560
00:27:09,173 --> 00:27:10,925
Não é o meu rosto.
561
00:27:13,427 --> 00:27:14,720
Tô usando a calcinha que você curte.
562
00:27:14,720 --> 00:27:16,222
Sabe, aquela com o brinquedinho...
563
00:27:16,222 --> 00:27:17,974
Não vira o telefone aí pra baixo.
564
00:27:17,974 --> 00:27:19,308
- Nya, para!
- Vem cá, amor.
565
00:27:19,308 --> 00:27:20,685
Para! Eu não tô sozinho.
566
00:27:21,352 --> 00:27:22,562
Como assim, não tá sozinho?
567
00:27:23,896 --> 00:27:24,730
Quem tá aí com você?
568
00:27:25,147 --> 00:27:26,607
Me mostra quem tá aí.
569
00:27:31,195 --> 00:27:32,613
Quem é essa aí de chapéu?
570
00:27:32,613 --> 00:27:34,490
Não é nada disso, Nya.
571
00:27:34,490 --> 00:27:37,618
É a Heidi, a backing vocal.
572
00:27:37,618 --> 00:27:38,953
Tô ajudando ela a escrever músicas.
573
00:27:38,953 --> 00:27:42,790
Você tá ajudando a Heidi de chapéu
a escrever músicas no quarto de hotel?
574
00:27:42,790 --> 00:27:45,626
A gente só tá escrevendo música.
575
00:27:45,626 --> 00:27:47,503
São 21h30 aqui.
576
00:27:47,503 --> 00:27:48,754
A gente tá de roupa!
577
00:27:48,754 --> 00:27:52,550
Que pena que eu não sabia que a gente
podia escrever música com outras pessoas.
578
00:27:53,759 --> 00:27:54,844
Porque hoje...
579
00:27:55,928 --> 00:28:00,516
tive a chance de escrever uma música
com um cara bem legal.
580
00:28:00,516 --> 00:28:02,184
Não é nada disso.
581
00:28:02,184 --> 00:28:03,561
Mas parece que é!
582
00:28:03,561 --> 00:28:05,605
E, se eu estivesse
escrevendo uma música agora,
583
00:28:06,772 --> 00:28:08,191
ia ser uma música de término!
584
00:28:08,691 --> 00:28:14,071
Então, adeus,
Andre Rashad e Srta. Heidi hipster!
585
00:28:22,371 --> 00:28:23,748
Quem procura, acha.
586
00:28:26,792 --> 00:28:27,793
Já vai!
587
00:28:29,629 --> 00:28:31,797
- Oi!
- Chegamos!
588
00:28:32,340 --> 00:28:33,799
Esse quimono tá incrível!
589
00:28:34,717 --> 00:28:37,720
Obrigada. Meu amigo, o Stanford,
mandou pra mim do Japão.
590
00:28:37,720 --> 00:28:39,180
Entrem!
591
00:28:42,141 --> 00:28:43,976
- Eu...
- Tô muito empolgada.
592
00:28:45,144 --> 00:28:47,104
Não tô preocupada. A gente consegue.
593
00:28:47,730 --> 00:28:50,107
Não tá preocupada com o quê?
A gente consegue o quê?
594
00:28:50,107 --> 00:28:53,152
- Minha costureira tá com gastroenterite.
- Ai, não.
595
00:28:53,152 --> 00:28:56,572
Então, achei outra costureira,
e ela também pegou gastroenterite.
596
00:28:57,865 --> 00:29:00,201
Existe a gastroenterite das costureiras?
597
00:29:00,201 --> 00:29:01,410
Todo mundo tá pegando.
598
00:29:01,410 --> 00:29:04,330
Ela tá com gastroenterite,
mas eu trouxe lattes, pessoal.
599
00:29:04,330 --> 00:29:06,457
A capa tá totalmente pronta...
600
00:29:06,457 --> 00:29:08,751
- Totalmente.
- Então... É só o vestido.
601
00:29:10,336 --> 00:29:12,630
Tá bem, então o que ainda precisa
ser feito no vestido?
602
00:29:12,630 --> 00:29:13,923
Toda a prova final.
603
00:29:15,675 --> 00:29:16,676
Meu Deus.
604
00:29:21,138 --> 00:29:22,265
Cara, tá muito pequeno.
605
00:29:22,265 --> 00:29:23,266
Eu sei, cara.
606
00:29:25,643 --> 00:29:26,644
E agora?
607
00:29:27,937 --> 00:29:29,772
A costureira nova ferrou tudo.
608
00:29:29,772 --> 00:29:33,109
- Ferrou mesmo!
- Mas nós temos seis horas.
609
00:29:33,109 --> 00:29:35,570
Posso abrir as costas.
610
00:29:35,570 --> 00:29:37,071
- É. Pode tirar.
- Abre atrás.
611
00:29:38,865 --> 00:29:39,699
Como?
612
00:29:53,588 --> 00:29:54,422
Meu Deus.
613
00:29:57,466 --> 00:29:58,467
Pode ver de novo?
614
00:30:00,177 --> 00:30:01,721
Jackie! Fica sentado aí, droga!
615
00:30:01,721 --> 00:30:03,389
Pedi pra você não vir aqui de novo!
616
00:30:03,764 --> 00:30:04,682
Me deixa nervosa!
617
00:30:04,682 --> 00:30:05,766
Fala sério.
618
00:30:06,559 --> 00:30:07,560
Foi mal.
619
00:30:10,646 --> 00:30:11,480
Que estranho...
620
00:30:12,190 --> 00:30:14,108
É o perfume do Franklyn do podcast.
621
00:30:14,525 --> 00:30:17,862
Aquele perfume caro que ele usa às vezes.
622
00:30:17,862 --> 00:30:20,114
Ele esqueceu a jaqueta aqui.
623
00:30:21,532 --> 00:30:24,035
Por que a jaqueta do Franklyn
estaria no seu quarto?
624
00:30:26,662 --> 00:30:27,830
Você e o Franklyn tão namorando?
625
00:30:27,830 --> 00:30:28,956
Ele vai com você a esse baile?
626
00:30:29,457 --> 00:30:30,499
Que fofo!
627
00:30:30,499 --> 00:30:31,959
E não tô sendo irônico.
628
00:30:31,959 --> 00:30:33,294
Não é fofo.
629
00:30:33,294 --> 00:30:36,339
A gente não tá namorando.
A gente só fica depois do podcast.
630
00:30:36,339 --> 00:30:38,591
Então você não vai levar ele ao baile?
631
00:30:38,591 --> 00:30:39,592
Não, não é bem assim.
632
00:30:39,592 --> 00:30:41,802
A gente não é um casal.
633
00:30:44,013 --> 00:30:46,557
Ele sabe disso?
Porque os homens são burros.
634
00:30:46,891 --> 00:30:48,100
É só sexo.
635
00:30:48,100 --> 00:30:51,812
Carrie Bradshaw,
o mundo mudou nesse tempo todo, tá bem?
636
00:30:51,812 --> 00:30:54,315
Não é mais correto objetificar as pessoas.
637
00:30:54,774 --> 00:30:56,108
Os homens também têm sentimentos.
638
00:30:56,943 --> 00:30:57,860
Então, pra resumir...
639
00:30:59,070 --> 00:31:01,113
Os homens são burros com sentimentos.
640
00:31:01,531 --> 00:31:02,865
Exatamente.
641
00:31:02,865 --> 00:31:04,242
- Entendi.
- Pois é.
642
00:31:08,079 --> 00:31:09,163
Como tá indo?
643
00:31:09,747 --> 00:31:11,374
Ainda tenho quatro horas! Pois é.
644
00:31:20,508 --> 00:31:21,634
O Coliseu.
645
00:31:22,426 --> 00:31:24,512
O Brady e a Louisa estão lindos.
646
00:31:32,603 --> 00:31:33,980
Tô decorando as minhas falas.
647
00:31:43,239 --> 00:31:44,448
Tem alguma coisa diferente.
648
00:31:45,575 --> 00:31:47,577
Você não tá querendo que eu abrace você.
649
00:31:49,829 --> 00:31:51,247
Tem alguma coisa que não tá me dizendo?
650
00:31:55,835 --> 00:31:56,836
Tem.
651
00:32:02,842 --> 00:32:04,510
Tá bem. Tem...
652
00:32:06,762 --> 00:32:08,347
Tem uma coisa que eu estava...
653
00:32:10,141 --> 00:32:14,729
com medo de te contar, porque não sei
o que você vai sentir por mim depois.
654
00:32:18,482 --> 00:32:19,734
Tá bem.
655
00:32:21,986 --> 00:32:23,404
Tô fazendo dieta.
656
00:32:24,530 --> 00:32:25,364
O quê?
657
00:32:26,490 --> 00:32:29,202
O departamento de figurino disse
que minha barriga cai por cima do jeans.
658
00:32:30,119 --> 00:32:33,497
Por isso fico tirando os seus braços.
659
00:32:33,956 --> 00:32:37,793
Estava com medo de contar porque não quero
que você me veja como essa pessoa!
660
00:32:37,793 --> 00:32:39,253
Que droga!
661
00:32:39,253 --> 00:32:40,796
Depois de tudo o que passei,
662
00:32:41,547 --> 00:32:43,382
ainda deixo essa besteira me atingir!
663
00:32:49,096 --> 00:32:50,097
Posso te abraçar?
664
00:33:05,279 --> 00:33:08,282
Posso falar uma coisa
que eu estava com medo de falar?
665
00:33:14,622 --> 00:33:19,126
Pensei que você achava
que nosso relacionamento era só sexo
666
00:33:20,461 --> 00:33:23,881
e que eu não devia ter vindo pra LA
e nos levado além disso.
667
00:33:27,510 --> 00:33:29,136
Não. É por causa do jeans.
668
00:33:30,388 --> 00:33:31,222
Che...
669
00:33:33,266 --> 00:33:38,271
Você é a pessoa mais bonita
que eu já conheci.
670
00:33:45,653 --> 00:33:46,487
Quer saber?
671
00:33:47,196 --> 00:33:48,072
O quê?
672
00:33:49,031 --> 00:33:51,325
Eu sou a pessoa mais bonita
que você já conheceu.
673
00:33:54,620 --> 00:33:55,830
A TV que se foda.
674
00:33:56,873 --> 00:33:58,416
- Vamos comer pizza.
- É!
675
00:34:00,918 --> 00:34:02,420
Com a massa fina, tá bem?
676
00:34:02,795 --> 00:34:04,255
Sua bruxa!
677
00:34:08,092 --> 00:34:09,927
Oi! É a Carrie. Você tem um minuto?
678
00:34:09,927 --> 00:34:11,679
Claro. Pode falar.
679
00:34:11,679 --> 00:34:13,639
Caso esteja preocupado,
680
00:34:15,558 --> 00:34:16,726
você esqueceu a jaqueta aqui.
681
00:34:17,768 --> 00:34:20,479
Tudo bem.
Eu pego quando for te buscar na terça.
682
00:34:20,980 --> 00:34:27,945
E mudei de ideia sobre a festa do bourbon
no terraço na terça.
683
00:34:28,446 --> 00:34:30,448
Por causa do bourbon ou do terraço?
684
00:34:31,490 --> 00:34:32,700
Por causa da terça.
685
00:34:33,576 --> 00:34:37,413
Acho que só tô pronta pras quintas-feiras.
686
00:34:38,039 --> 00:34:39,123
Entendi.
687
00:34:39,123 --> 00:34:42,251
Você não tá pronta pra reservar uma mesa
no restaurante do relacionamento sério.
688
00:34:43,085 --> 00:34:46,672
É. Mas eu tô muito feliz
com a tele-entrega.
689
00:34:47,340 --> 00:34:48,507
Se estiver tudo bem pra você.
690
00:34:49,091 --> 00:34:50,092
Quintas, então.
691
00:34:50,927 --> 00:34:52,386
Tá bem. Tchau.
692
00:34:58,309 --> 00:34:59,268
Somos nós!
693
00:35:02,063 --> 00:35:03,064
Equipe de cabelo e maquiagem.
694
00:35:04,232 --> 00:35:05,191
Como tá indo?
695
00:35:07,401 --> 00:35:08,402
Você tem um curativo?
696
00:35:11,531 --> 00:35:12,365
Meu Deus.
697
00:35:13,241 --> 00:35:14,951
Nem imagino o estado de espírito
698
00:35:14,951 --> 00:35:17,078
que você precisa ter pra ir
pro trabalho todos os dias.
699
00:35:17,078 --> 00:35:20,581
É, tem muita pressão no meu trabalho,
mas no seu também, não é?
700
00:35:20,581 --> 00:35:23,960
Na verdade, acho que ser corretora
é um pouco mais estressante, Cyril.
701
00:35:23,960 --> 00:35:26,546
Você só arrisca a sua vida
desarmando explosivos,
702
00:35:26,546 --> 00:35:29,173
enquanto eu preciso levar
nova-iorquinos pretensiosos pra almoçar.
703
00:35:32,843 --> 00:35:34,679
Eu e o chefão vamos lá fumar.
704
00:35:34,679 --> 00:35:38,057
Victoire, pede a conta.
Depois, vamos pro Brooklyn comer baclavás.
705
00:35:42,061 --> 00:35:45,314
Não sou fã de baclavá nem do Brooklyn.
706
00:35:47,608 --> 00:35:50,653
Então, Victoire,
quando foi a última vez que se viram?
707
00:35:50,653 --> 00:35:52,113
Hoje de manhã, em casa.
708
00:35:53,072 --> 00:35:54,448
Desculpa, eu quis dizer o Zed.
709
00:35:54,448 --> 00:35:56,409
Isso. Hoje de manhã, em casa.
710
00:35:56,409 --> 00:35:57,702
Ele ainda mora na minha casa.
711
00:36:05,626 --> 00:36:08,045
- Desculpa. Obrigada.
- Vou colocar isso aqui.
712
00:36:10,506 --> 00:36:12,675
Oi, Seema. Como tá o almoço?
713
00:36:12,675 --> 00:36:13,593
Eu vou ao baile!
714
00:36:13,593 --> 00:36:15,887
Ele ainda mora com a ex-mulher.
715
00:36:15,887 --> 00:36:17,346
Talvez me atrase 20 minutos.
716
00:36:18,180 --> 00:36:20,057
Bom, talvez eu me atrase um dia.
717
00:36:20,057 --> 00:36:22,518
Tô com problemas com o vestido.
718
00:36:22,518 --> 00:36:23,519
Desculpa.
719
00:36:23,519 --> 00:36:24,854
Não, tudo bem.
720
00:36:24,854 --> 00:36:26,397
A gente vai se falando, tá?
721
00:36:26,397 --> 00:36:27,398
Tá bom, querida.
722
00:36:30,193 --> 00:36:31,527
Não desce, Rocco, sem tempo.
723
00:36:33,654 --> 00:36:34,697
O que foi, patroa?
724
00:36:35,114 --> 00:36:35,948
Aonde você tá indo?
725
00:36:35,948 --> 00:36:36,866
Pra minha casa.
726
00:36:37,700 --> 00:36:39,702
Porque não moro com a minha ex-mulher.
727
00:36:39,702 --> 00:36:41,370
Ela ficou nos andares de cima.
728
00:36:41,370 --> 00:36:42,622
Eu fiquei no primeiro.
729
00:36:42,622 --> 00:36:43,623
Entradas separadas.
730
00:36:43,623 --> 00:36:47,460
Isso é muito confuso, e não vou trocar
o Baile do Met por uma confusão.
731
00:36:47,460 --> 00:36:49,003
Você é muito americana.
732
00:36:49,003 --> 00:36:50,630
É! Eu sou americana.
733
00:36:51,047 --> 00:36:52,215
Não tem nenhum segredo.
734
00:36:52,965 --> 00:36:53,966
Seema!
735
00:36:58,846 --> 00:37:01,933
Alô? Aqui é o seu escort
e vou fazer sexo com você.
736
00:37:01,933 --> 00:37:04,477
Infelizmente, você não vai.
737
00:37:04,477 --> 00:37:05,436
O quê?
738
00:37:05,937 --> 00:37:07,188
Tá, tá, tá.
739
00:37:07,188 --> 00:37:08,773
A Seema vai comigo.
740
00:37:08,773 --> 00:37:10,900
Você só pode estar de sacanagem!
741
00:37:10,900 --> 00:37:11,817
Desculpa.
742
00:37:12,610 --> 00:37:14,403
Ela precisa mais do Met.
743
00:37:15,196 --> 00:37:16,781
Você vai superar, você é homem.
744
00:37:17,323 --> 00:37:19,325
- Quem disse?
- Você mesmo!
745
00:37:20,201 --> 00:37:21,035
Você tá bem?
746
00:37:21,035 --> 00:37:23,704
Quando a minha vida voltou a ser
a aula de educação física da sétima série?
747
00:37:23,704 --> 00:37:24,956
Não se divirtam!
748
00:37:31,087 --> 00:37:32,505
Você tá sensual pra caramba.
749
00:37:33,422 --> 00:37:34,257
Eu fico tão...
750
00:37:40,805 --> 00:37:43,599
Meu amor, seus ombros parecem de ferro.
751
00:37:43,599 --> 00:37:44,892
O que tá acontecendo aqui?
752
00:37:45,893 --> 00:37:48,104
O Avid caiu
enquanto eu estava fazendo a maquiagem,
753
00:37:48,104 --> 00:37:50,356
e perdi todo o trabalho
que fiz na edição hoje.
754
00:37:50,982 --> 00:37:52,108
É isso que tá acontecendo.
755
00:37:53,401 --> 00:37:57,071
Olha, você vai ter uma grande noite.
756
00:37:57,071 --> 00:37:58,155
É...
757
00:37:58,155 --> 00:38:01,701
E você tá sempre fazendo tudo
por todos nós.
758
00:38:01,701 --> 00:38:05,121
Por que não me deixa fazer aquela coisa
759
00:38:06,747 --> 00:38:09,500
que eu faço que relaxa você?
760
00:38:09,917 --> 00:38:11,794
Querido, a gente não tem tempo.
761
00:38:14,797 --> 00:38:15,673
Tá, tudo bem.
762
00:38:16,257 --> 00:38:18,259
Mas eu tô pronta da cintura pra cima.
763
00:38:18,259 --> 00:38:21,095
Não pode melecar nem bagunçar nada.
764
00:38:21,095 --> 00:38:22,221
Entendido.
765
00:38:22,221 --> 00:38:23,389
Só da cintura pra baixo.
766
00:38:23,681 --> 00:38:24,515
É.
767
00:38:26,642 --> 00:38:28,769
E o editor vai mandar o corte novo
daqui a dez minutos.
768
00:38:29,186 --> 00:38:30,062
Só preciso de oito.
769
00:38:30,062 --> 00:38:31,147
Senta.
770
00:38:36,527 --> 00:38:38,112
Sinto que esqueci de confirmar algo.
771
00:38:38,112 --> 00:38:40,364
Lis, você tá invadindo os meus oito.
772
00:38:41,908 --> 00:38:42,909
Aperta mais, querida.
773
00:38:44,785 --> 00:38:45,786
Não vai mais que isso.
774
00:38:45,786 --> 00:38:46,829
Mas tem que ir!
775
00:38:46,829 --> 00:38:49,290
A gente tem que trabalhar
a força dos seus braços.
776
00:38:49,290 --> 00:38:51,167
Rock, por favor, ajuda a sua irmã.
777
00:38:51,167 --> 00:38:52,460
Não quero participar da perpetuação
778
00:38:52,460 --> 00:38:55,504
do patriarcado
e dos padrões heteronormativos de beleza.
779
00:38:55,504 --> 00:38:58,132
Entendo perfeitamente e aplaudo,
780
00:38:58,132 --> 00:39:00,676
mas pode ajudar a sua irmã só hoje?
781
00:39:01,052 --> 00:39:02,053
Pega aqui.
782
00:39:03,512 --> 00:39:04,347
- Pega.
- Vai.
783
00:39:04,972 --> 00:39:06,140
Tá. Desculpa.
784
00:39:06,140 --> 00:39:07,767
Essas botas estão me apertando.
785
00:39:07,767 --> 00:39:09,435
Bem-vindo à moda, Harry.
786
00:39:09,435 --> 00:39:10,353
Preparar, Rock.
787
00:39:12,271 --> 00:39:13,147
Isso!
788
00:39:18,694 --> 00:39:20,196
Pra que serve essa cauda?
789
00:39:20,738 --> 00:39:22,073
Isso é loucura.
790
00:39:22,073 --> 00:39:22,990
Não é loucura.
791
00:39:24,158 --> 00:39:25,201
É Valentino.
792
00:39:28,538 --> 00:39:29,497
Cadê a van?
793
00:39:29,497 --> 00:39:30,706
Cadê o transporte?
794
00:39:31,874 --> 00:39:33,000
Foi isso que eu esqueci!
795
00:39:33,793 --> 00:39:34,794
De confirmar a van!
796
00:39:35,503 --> 00:39:37,088
- Meu Deus!
- Como esqueceu isso?
797
00:39:37,838 --> 00:39:40,675
Eu estava tendo um orgasmo,
que você disse que era pra mim,
798
00:39:40,675 --> 00:39:42,093
mas, obviamente, era pra você.
799
00:39:44,804 --> 00:39:45,638
E agora?
800
00:39:46,305 --> 00:39:47,807
Vamos voltar pra mim, é claro. Não sei.
801
00:39:47,807 --> 00:39:48,808
Isso não vai caber num táxi
802
00:39:48,808 --> 00:39:49,976
e não tem limusine disponível,
803
00:39:49,976 --> 00:39:52,770
então vamos segurar a cauda e andar.
804
00:39:52,770 --> 00:39:54,522
Você quer andar dez quarteirões?
805
00:39:54,522 --> 00:39:58,985
Você precisava dos oito minutos,
então você pode andar dez quarteirões.
806
00:39:58,985 --> 00:40:00,486
Valeu a pena, amor, não valeu?
807
00:40:00,486 --> 00:40:01,571
Porque estava bom.
808
00:40:01,571 --> 00:40:02,738
Você sabe que estava bom, né?
809
00:40:02,738 --> 00:40:05,283
Não sei se foi bom como andar até o Met,
810
00:40:05,283 --> 00:40:06,325
mas foi bom.
811
00:40:07,201 --> 00:40:08,035
Tá.
812
00:40:08,035 --> 00:40:09,537
Consegue enxergar com essa coisa?
813
00:40:09,537 --> 00:40:10,580
Quem precisa enxergar?
814
00:40:25,094 --> 00:40:26,804
A moda é sempre quente assim?
815
00:40:26,804 --> 00:40:27,930
Harry, para de reclamar.
816
00:40:30,016 --> 00:40:32,727
E vai doer subir aquela escada
com essas botas.
817
00:40:32,727 --> 00:40:34,020
Escuta, boa notícia.
818
00:40:34,395 --> 00:40:36,856
A escada é pra celebridades, não pra nós.
819
00:40:37,398 --> 00:40:40,568
Então ninguém do trabalho
vai me ver na TV?
820
00:40:41,152 --> 00:40:43,321
E onde vou conseguir
minha foto com a Rihanna?
821
00:40:43,321 --> 00:40:45,281
Querido, não vai conseguir.
822
00:40:45,907 --> 00:40:48,868
O quê? Sem escada? Sem Rihanna?
823
00:40:49,452 --> 00:40:51,329
Então por que eu ia querer
ir a essa coisa?
824
00:40:51,329 --> 00:40:53,831
Passei a semana toda me perguntando isso!
825
00:40:54,373 --> 00:40:55,374
Como assim?
826
00:40:56,250 --> 00:40:58,586
Seguindo à risca o tema "Beleza Velada"...
827
00:40:58,586 --> 00:41:00,296
"Beleza Velada"? Isso é "Feiura Velada"!
828
00:41:00,588 --> 00:41:03,633
Chegar à lendária escada do Met
é sempre...
829
00:41:04,217 --> 00:41:05,676
Espero que não estejam se divertindo nada.
830
00:41:05,676 --> 00:41:08,387
Anthony, cometi um erro terrível.
831
00:41:08,387 --> 00:41:09,931
Por favor, vai comigo.
832
00:41:10,306 --> 00:41:11,140
Eu tô de volta?
833
00:41:11,515 --> 00:41:13,726
Tá, se me aceitar!
Em quanto tempo você se arruma?
834
00:41:14,018 --> 00:41:15,645
- Pra ontem!
- Tá bem! Ótimo!
835
00:41:15,645 --> 00:41:16,938
Passo aí em 20 minutos.
836
00:41:16,938 --> 00:41:18,231
Tá bom, tchau!
837
00:41:18,231 --> 00:41:19,774
Vou ao Baile do Met!
838
00:41:22,860 --> 00:41:24,237
Isso é maravilhoso.
839
00:41:24,237 --> 00:41:26,364
Seema, isso é fantástico.
840
00:41:26,364 --> 00:41:27,698
Você está incrível.
841
00:41:27,698 --> 00:41:29,617
Amore, você está muito linda.
842
00:41:29,617 --> 00:41:30,576
Juan Jose.
843
00:41:30,576 --> 00:41:32,328
Amore, quero fazer um videozinho.
844
00:41:33,037 --> 00:41:33,871
Fica aí.
845
00:41:35,289 --> 00:41:36,999
A Anna vai adorar.
846
00:41:37,959 --> 00:41:40,086
Ficou simplesmente divina.
847
00:41:40,086 --> 00:41:41,629
Amore, você está muito bonita.
848
00:41:41,629 --> 00:41:43,339
Amo vocês!
849
00:41:43,339 --> 00:41:44,632
Pessoal, a gente arrasou!
850
00:41:44,799 --> 00:41:46,842
Tchau! Ciao!
851
00:41:53,683 --> 00:41:54,559
Tá bonito, amor.
852
00:41:54,934 --> 00:41:56,185
Não, não tá.
853
00:41:56,185 --> 00:41:59,230
Tinha que ser superjusto
pra mostrar o corpão dela.
854
00:42:00,398 --> 00:42:01,440
Você ainda tem meia hora.
855
00:42:01,440 --> 00:42:03,943
Jackie, isso não é
a história da Cinderela!
856
00:42:03,943 --> 00:42:05,152
É a minha vida!
857
00:42:05,152 --> 00:42:07,572
Não tem pássaros mágicos nem fadas
que vão arrumar isso!
858
00:42:07,572 --> 00:42:09,615
Então cala a sua boca! Por favor!
859
00:42:13,077 --> 00:42:14,245
Acho que preciso fumar.
860
00:42:23,838 --> 00:42:26,007
Carrie, eu sinto muito.
861
00:42:26,299 --> 00:42:27,967
- Não...
- Você não pode ir com isso.
862
00:42:27,967 --> 00:42:30,469
A minha carreira vai terminar
antes de começar.
863
00:42:31,137 --> 00:42:33,806
Você deve ter outra coisa fabulosa
pra usar com a minha capa.
864
00:42:35,808 --> 00:42:37,560
Bom, eu...
865
00:42:37,560 --> 00:42:41,856
Não posso ir ao meu armário
e achar um vestido perfeito
866
00:42:41,856 --> 00:42:44,817
pra usar num evento
chamado "Beleza Velada".
867
00:42:48,279 --> 00:42:49,197
Espera um pouco.
868
00:42:52,909 --> 00:42:54,368
Acho que tenho uma coisa.
869
00:42:56,579 --> 00:42:57,580
Não sei. Talvez...
870
00:42:59,123 --> 00:43:00,291
Só usei uma vez.
871
00:43:01,500 --> 00:43:02,835
E não é minha melhor lembrança.
872
00:43:37,036 --> 00:43:38,329
E, assim,
873
00:43:39,205 --> 00:43:41,374
ressignifiquei a minha dor.