1 00:01:45,646 --> 00:01:48,107 ЛУЧШЕЕ НА ТВ 2 00:02:37,240 --> 00:02:38,366 {\an8}Соль, перец - и всё, 3 00:02:38,366 --> 00:02:41,911 {\an8}ведь такой хороший кусок мяса должен иметь вкус мяса, 4 00:02:41,911 --> 00:02:44,121 {\an8}а не чего-то другого. 5 00:02:44,288 --> 00:02:45,581 Думаю, мы приготовим... 6 00:02:45,581 --> 00:02:47,250 Зачем тебе кулинарные шоу? 7 00:02:47,250 --> 00:02:49,001 - Не знаю. - Ты готовишь? 8 00:02:49,585 --> 00:02:50,670 Нет. 9 00:02:52,171 --> 00:02:53,714 Начнем с картофеля. 10 00:02:53,881 --> 00:02:55,550 Просто смотришь эти шоу? 11 00:02:56,259 --> 00:02:57,301 Да. 12 00:02:58,678 --> 00:03:00,096 Просто смотрю. А ты готовишь? 13 00:03:01,722 --> 00:03:04,642 Я всё собираюсь, но как-то не получается. 14 00:03:04,642 --> 00:03:07,770 Иногда готовлю лосося, 15 00:03:08,646 --> 00:03:09,981 но это всё. 16 00:03:10,147 --> 00:03:11,399 Что ж, лосось - это что-то! 17 00:03:12,441 --> 00:03:13,693 Да. Спасибо. 18 00:03:15,278 --> 00:03:16,612 Его сложно готовить? 19 00:03:16,779 --> 00:03:18,656 - Жесть. - Да, так и думал. 20 00:03:20,700 --> 00:03:24,495 Много лет назад я решила варить яйца-пашот. 21 00:03:24,662 --> 00:03:28,791 Мне понравилась идея - утром, 22 00:03:28,791 --> 00:03:32,169 на маленьких тостах, как у королей, понимаешь? 23 00:03:33,421 --> 00:03:35,715 Но так и не довела дело до конца. 24 00:03:36,299 --> 00:03:37,258 Почему? 25 00:03:38,259 --> 00:03:39,760 Ну, мне было 30. 26 00:03:39,760 --> 00:03:43,097 Слишком занята, чтобы притормозить ради трехминутного яйца. 27 00:03:44,557 --> 00:03:46,267 Я поддерживаю эту мечту о яйце-пашот. 28 00:03:47,810 --> 00:03:51,397 Еще не поздно. Сейчас у тебя три минуты. 29 00:03:52,023 --> 00:03:53,065 Да. 30 00:03:53,941 --> 00:03:55,151 Вот так, детка. 31 00:03:58,988 --> 00:04:00,781 Да... И давай. 32 00:04:05,494 --> 00:04:06,662 Доброе утро. 33 00:04:06,829 --> 00:04:08,414 Ты получила икру от меня? 34 00:04:08,581 --> 00:04:13,002 Боже, мне присылают столько икры! Я не знаю, какая из них твоя. 35 00:04:13,169 --> 00:04:14,420 Самая дорогая. 36 00:04:14,587 --> 00:04:17,590 Тогда получила. Не стоило. 37 00:04:17,757 --> 00:04:19,258 Я не согласна, дорогая. 38 00:04:19,258 --> 00:04:24,513 Нечасто получается пойти как "плюс один" на Met Ball. 39 00:04:24,513 --> 00:04:28,559 Все эти годы я ненавидела этих сучек, 40 00:04:28,559 --> 00:04:33,356 позирующих на лестнице, а теперь я стану одной из них. 41 00:04:33,522 --> 00:04:36,442 Сима, эта лестница только для знаменитостей. 42 00:04:36,442 --> 00:04:38,778 Для обычных людей вроде нас - другой вход. 43 00:04:38,945 --> 00:04:41,447 Мне всё равно, хоть через дверцу для собаки. 44 00:04:41,447 --> 00:04:43,699 Это Met Ball, и я иду. 45 00:04:43,699 --> 00:04:45,201 Но что надеть? 46 00:04:45,785 --> 00:04:47,453 У тебя платье от молодого дизайнера, 47 00:04:47,453 --> 00:04:50,164 у Лизы - от Valentino на заказ. И я уверена, 48 00:04:50,164 --> 00:04:51,999 Шарлотта всем покажет. 49 00:04:53,000 --> 00:04:54,251 Подождешь секундочку? 50 00:04:54,418 --> 00:04:57,129 Я бы позвонила Тому Форду. В том году я продала его квартиру, 51 00:04:57,129 --> 00:04:58,756 но дешевле, чем он хотел. 52 00:04:59,340 --> 00:05:00,591 Алло? 53 00:05:00,591 --> 00:05:01,842 Это Шарлотта! 54 00:05:02,468 --> 00:05:04,053 Привет! 55 00:05:04,053 --> 00:05:05,304 Поднимайся. 56 00:05:06,472 --> 00:05:07,974 Послушай, мне пора. 57 00:05:08,140 --> 00:05:09,850 - Пока. - Я так рада! 58 00:05:09,850 --> 00:05:11,435 Хорошо, я ухожу. 59 00:05:11,602 --> 00:05:12,812 А как же яйцо? 60 00:05:13,562 --> 00:05:16,440 - Нет времени. - Верно. Ведь я испортила первые два. 61 00:05:17,024 --> 00:05:18,109 Держись! 62 00:05:18,734 --> 00:05:21,404 Это моя подруга Шарлотта. 63 00:05:22,238 --> 00:05:23,823 Не знаю, зачем она пришла. 64 00:05:25,116 --> 00:05:26,492 Может, откроешь и узнаешь? 65 00:05:26,659 --> 00:05:28,369 Верно. 66 00:05:31,914 --> 00:05:33,708 Привет, я очень рано? 67 00:05:33,708 --> 00:05:36,293 Только что получила эскиз платья для бала. 68 00:05:39,338 --> 00:05:42,925 Шарлотта Голденблатт, это Франклин Сильвиас. 69 00:05:42,925 --> 00:05:45,761 Он как раз уходит. Франклин, это Шарлотта. 70 00:05:45,761 --> 00:05:47,388 Она только что пришла. 71 00:05:47,555 --> 00:05:50,266 А я Кэрри Брэдшоу, хозяйка и ведущая 72 00:05:50,266 --> 00:05:52,101 примерно следующие 30 секунд. 73 00:05:53,227 --> 00:05:56,564 - А это кто? - Это Ричард Бёртон. 74 00:05:57,148 --> 00:06:00,818 Мне пришлось нести его наверх, ведь у бульдогов слабые задние ноги. 75 00:06:00,818 --> 00:06:03,154 Зато клёвая морда! 76 00:06:04,613 --> 00:06:07,199 - Увидимся в четверг на работе. - Да, в четверг. 77 00:06:07,199 --> 00:06:08,325 - Хорошо. - Ладно. 78 00:06:08,325 --> 00:06:09,452 - Пока. - Пока. 79 00:06:12,538 --> 00:06:14,582 - Кто? - Продюсер моего подкаста. 80 00:06:15,166 --> 00:06:17,126 - Что? - Опустишь мистера Бёртона? 81 00:06:17,126 --> 00:06:18,878 - Кого? - Собаку. 82 00:06:18,878 --> 00:06:22,089 Садись. Я делаю яйцо-пашот с икрой. 83 00:06:22,256 --> 00:06:23,799 - Что? - Да. 84 00:06:23,966 --> 00:06:25,217 Я перепрофилировала кухню. 85 00:06:25,217 --> 00:06:29,013 Плита ведь не только шкафчик? 86 00:06:30,222 --> 00:06:32,683 Боже. Ну надо же! 87 00:06:35,311 --> 00:06:36,812 Я видела окончательный вариант. 88 00:06:36,812 --> 00:06:38,522 Но давайте начнем монтаж 89 00:06:38,522 --> 00:06:42,401 с судьи Констанс Бейкер Мотли. 90 00:06:43,069 --> 00:06:45,488 - Да. - Mаман, послушай стих на французском. 91 00:06:45,488 --> 00:06:47,323 Мне пора, Элис. Поэтическое ЧП. 92 00:06:47,323 --> 00:06:50,993 Я отправлю файл с заметками к первому акту перед отъездом. Пока. 93 00:06:50,993 --> 00:06:52,119 Давай. 94 00:06:52,787 --> 00:06:55,998 "La Cigale et la Fourmi" Жана де Лафонтена. 95 00:06:55,998 --> 00:06:58,209 Мам. 96 00:06:58,375 --> 00:07:00,002 Мам, где моя клюшка для лакросса? 97 00:07:00,169 --> 00:07:01,212 Шкаф в прихожей, слева. 98 00:07:01,378 --> 00:07:03,130 - Ты почистил зубы? - Да. 99 00:07:03,130 --> 00:07:04,590 Дыхни. Хорошо. 100 00:07:08,260 --> 00:07:11,055 Мам, ты не подписала разрешение на конкурс по робототехнике! 101 00:07:11,222 --> 00:07:12,515 Я отправила его вчера. 102 00:07:12,515 --> 00:07:13,724 - Ты почистил зубы? - Да. 103 00:07:13,891 --> 00:07:14,850 Дыхни. 104 00:07:15,559 --> 00:07:17,645 Хорошо. 105 00:07:17,812 --> 00:07:19,146 - Дорогая! - Да? 106 00:07:19,146 --> 00:07:21,315 Галстук "Морхаус" вернули из химчистки? 107 00:07:21,315 --> 00:07:24,193 Не знаю. Спроси у других 50 галстуков в шкафу. 108 00:07:24,777 --> 00:07:27,446 - Сарказм на завтрак? - У меня уже обед. 109 00:07:27,446 --> 00:07:29,156 Я с 04:00 работаю над монтажом. 110 00:07:29,323 --> 00:07:30,533 Знаю. 111 00:07:32,201 --> 00:07:33,452 Но я скучал по тебе утром. 112 00:07:35,621 --> 00:07:38,624 И вчера утром тоже. А ты скучала по мне? 113 00:07:39,458 --> 00:07:42,920 Очень. Но прямо сейчас я должна отправить письмо, 114 00:07:42,920 --> 00:07:45,339 отвезти детей в школу, поехать в центр 115 00:07:45,506 --> 00:07:47,967 и ошарашить фонд Уокера просьбой 116 00:07:47,967 --> 00:07:50,594 ещё 25 000 на завершение документального фильма. 117 00:07:50,594 --> 00:07:54,348 Но в остальном я скучаю по тебе. 118 00:07:54,932 --> 00:07:57,101 И твоему отсутствующему галстуку. 119 00:07:57,268 --> 00:07:58,936 Хорошо. Ты слишком много работаешь. 120 00:07:58,936 --> 00:08:01,564 Может, отменишь встречу, а я выпишу тебе чек? 121 00:08:04,984 --> 00:08:06,527 Очень щедрое предложение, 122 00:08:06,694 --> 00:08:08,779 но учитывая, что я взрослая женщина 123 00:08:08,779 --> 00:08:12,449 со степенью магистра кинематографии и двумя фильмами за плечами, 124 00:08:13,033 --> 00:08:17,788 я думаю, что могу положиться на себя в вопросах финансирования. 125 00:08:18,998 --> 00:08:20,291 Всё понял. 126 00:08:20,291 --> 00:08:24,044 Вечером будет еще понятнее. 127 00:08:24,587 --> 00:08:25,671 Пойдем, Габриэль. 128 00:08:26,463 --> 00:08:29,425 Au revoir, большая размашистая чековая книжка. 129 00:08:33,554 --> 00:08:34,680 Ладно, продолжай. 130 00:08:34,680 --> 00:08:38,309 Три недели назад мы поцеловались в лифте на работе 131 00:08:38,309 --> 00:08:40,394 и оказались у меня дома. 132 00:08:40,561 --> 00:08:43,272 Я так рада за тебя, Кэрри! 133 00:08:43,272 --> 00:08:44,732 Почему мне не сказала? 134 00:08:44,732 --> 00:08:46,400 Я никому не сказала. 135 00:08:46,400 --> 00:08:49,570 И не начинай в своем духе. Не делай из нас счастливую пару. 136 00:08:49,570 --> 00:08:51,322 Это секс, кулинарное шоу, 137 00:08:51,322 --> 00:08:55,284 ночевка по четвергам, и это здорово. Точка. 138 00:08:55,284 --> 00:08:57,369 Ладно. А у него большой член? 139 00:08:58,287 --> 00:09:00,497 Раз мне нельзя быть собой, я буду Самантой. 140 00:09:00,497 --> 00:09:02,958 - Ладно, теперь я буду Мирандой. - Так. 141 00:09:02,958 --> 00:09:06,795 Если ты спишь с кем-то на работы, ты отдаешь свою власть. 142 00:09:07,713 --> 00:09:09,173 Я скучаю по Шарлотте. 143 00:09:09,173 --> 00:09:11,508 Если увидишь ее, скажи, что я по ней скучаю. 144 00:09:11,508 --> 00:09:13,886 Да. Я просто удивлена. 145 00:09:13,886 --> 00:09:16,805 Это просто немного неожиданно. 146 00:09:17,389 --> 00:09:18,724 Ну, знаешь, 147 00:09:19,266 --> 00:09:22,186 жизнь слишком коротка, чтобы не пробовать новое. 148 00:09:23,395 --> 00:09:24,730 Например, сварить яйцо-пашот. 149 00:09:31,737 --> 00:09:32,821 Привет! 150 00:09:32,988 --> 00:09:34,031 Привет! 151 00:09:34,031 --> 00:09:36,867 - Как дела? - Лучший отдых на свете! 152 00:09:37,034 --> 00:09:40,829 Солнце, секс, сальса с поджаренными чили. 153 00:09:40,829 --> 00:09:42,915 - Чувствую себя такой живой! - Правда? 154 00:09:43,082 --> 00:09:46,752 Выглядит так, будто ты стоишь в нижнем белье в странной комнате. 155 00:09:46,919 --> 00:09:50,297 Обожаю стоять в нижнем белье в этой странной комнате! 156 00:09:50,297 --> 00:09:53,884 Че застряли на примерке костюма для телевизионного пилота, 157 00:09:53,884 --> 00:09:57,972 так что я иду на сеанс сенсорной депривации вместо них. 158 00:09:57,972 --> 00:09:59,431 Это на тебя не похоже. 159 00:09:59,431 --> 00:10:00,849 Это новая я. 160 00:10:01,016 --> 00:10:02,893 Лучшая я на свете! 161 00:10:02,893 --> 00:10:06,438 Я всё та же, прежняя. Ночами сижу на диване, 162 00:10:06,605 --> 00:10:09,149 смотрю пародии на "Бриджертонов" и жду видеозвонок 163 00:10:09,149 --> 00:10:11,026 от мужа, который сейчас в турне. 164 00:10:11,026 --> 00:10:12,903 Это надо прекратить. 165 00:10:13,445 --> 00:10:15,823 Выйди из дома, пригласи себя на ужин. 166 00:10:15,990 --> 00:10:17,574 Уже пробовала, Миранда. 167 00:10:18,117 --> 00:10:20,119 Надоело объяснять любопытным официантам, 168 00:10:20,119 --> 00:10:21,578 почему их любимая пара 169 00:10:21,578 --> 00:10:23,831 больше не делит привычную порцию пасты. 170 00:10:23,998 --> 00:10:26,875 Тогда пойди туда, где вас с Андре Рашадом не знают. 171 00:10:26,875 --> 00:10:28,836 Перенесет ли меня линия Б в 1996 год? 172 00:10:28,836 --> 00:10:30,963 - Мы вместе целую вечность. - Ясно. 173 00:10:31,130 --> 00:10:33,257 Я больше не поддерживаю этот приступ жалости 174 00:10:33,257 --> 00:10:36,135 к блестящему профессору Лиги Плюща. 175 00:10:36,135 --> 00:10:39,888 Если я смогла плавать в темноте в физрастворе, 176 00:10:39,888 --> 00:10:41,974 ты сможешь поужинать в одиночестве. 177 00:10:41,974 --> 00:10:43,100 Надо что-то делать. 178 00:10:43,100 --> 00:10:45,769 Утром я записалась на онлайн-курс йоги. 179 00:10:45,769 --> 00:10:47,855 Инструктор сказал нам открыться. 180 00:10:47,855 --> 00:10:49,940 Я крикнула: "Пошел ты, Андре Рашад!" 181 00:10:50,983 --> 00:10:52,401 Думала, что звук выключен. 182 00:10:52,568 --> 00:10:54,945 Но нет. Меня там больше не ждут. 183 00:10:55,904 --> 00:11:02,703 Для стендапа давайте попробуем это. 184 00:11:04,288 --> 00:11:07,416 - Хорошо. - Вперед. 185 00:11:08,459 --> 00:11:09,793 Это сюда. 186 00:11:11,670 --> 00:11:12,796 Что думаете? 187 00:11:13,922 --> 00:11:15,799 Привет, Америка, я небинарная персона! 188 00:11:17,051 --> 00:11:18,886 - Ясно. - Спасибо. 189 00:11:19,970 --> 00:11:21,013 Я это ценю. 190 00:11:22,181 --> 00:11:24,767 Я бы хотели вернуться к старому. 191 00:11:24,933 --> 00:11:27,603 Может, просто джинсы и футболка? 192 00:11:27,770 --> 00:11:29,146 Джинсы не сидят на талии. 193 00:11:29,897 --> 00:11:31,440 И вам нужен пиджак. 194 00:11:32,024 --> 00:11:34,777 Необязательно этот. 195 00:11:34,777 --> 00:11:38,530 Посмотри, как это круто, с синей прядью. 196 00:11:38,697 --> 00:11:40,157 Что у меня с волосами? 197 00:11:40,783 --> 00:11:42,284 Привет! Где моя звезда? 198 00:11:43,160 --> 00:11:47,289 - Им не нравятся волосы. - Правда? Тебе так идет! 199 00:11:47,289 --> 00:11:50,376 Но, БиДи... 200 00:11:50,376 --> 00:11:53,337 Но у меня нет синей пряди. 201 00:11:53,504 --> 00:11:55,547 И персонажа зовут Че. 202 00:11:56,965 --> 00:11:58,550 Шоу называется "Че Паса". 203 00:11:58,550 --> 00:12:00,761 Это я. 204 00:12:00,928 --> 00:12:02,638 Да, конечно. Просто... 205 00:12:02,638 --> 00:12:05,516 Ты же знаешь, что я писатель, поэтому мы и придумали 206 00:12:05,516 --> 00:12:07,351 этот забавный мостик между нами. 207 00:12:07,351 --> 00:12:11,105 При всем уважении, БиДи, этот мост зашел слишком далеко. 208 00:12:11,271 --> 00:12:13,565 Они хотят просто джинсы и футболку. 209 00:12:14,483 --> 00:12:15,651 И без пиджака? 210 00:12:24,410 --> 00:12:25,536 Мой глаз! 211 00:12:39,216 --> 00:12:40,717 Где тут свет? 212 00:12:51,687 --> 00:12:54,231 К чёрту новую меня. Боже! 213 00:12:57,734 --> 00:12:59,111 - Хочешь? - С каким вкусом? 214 00:12:59,736 --> 00:13:01,363 - Леденца. - Леденца? 215 00:13:01,530 --> 00:13:02,823 - Я заплачу. - Нет-нет. 216 00:13:02,990 --> 00:13:05,284 Кэрри Брэдшоу, я угощаю. 217 00:13:05,284 --> 00:13:08,662 И это даже не ради приличия, как во все предыдущие разы. 218 00:13:08,662 --> 00:13:10,998 - Уверен? - Но не смейся над моей кредиткой. 219 00:13:10,998 --> 00:13:12,583 Она голубая. 220 00:13:13,709 --> 00:13:15,210 Это меньшее, что я могу. 221 00:13:15,210 --> 00:13:17,546 Ты даешь моей жене шанс сделать шикарное платье. 222 00:13:17,713 --> 00:13:19,131 Звездный час для Смоук. 223 00:13:19,131 --> 00:13:21,300 Нет. Это не одолжение. 224 00:13:21,300 --> 00:13:24,219 Неважно, как сильно я тебя люблю. 225 00:13:24,803 --> 00:13:28,348 Я бы не стала просить абы чью жену сшить мне платье, 226 00:13:28,348 --> 00:13:33,312 если бы я не была уверена в ее невероятном таланте. 227 00:13:33,479 --> 00:13:34,730 Я сейчас заплачу. 228 00:13:38,734 --> 00:13:39,860 Национальный банк Смурф. 229 00:13:41,820 --> 00:13:44,031 Можешь достать билеты для меня и Смоук? 230 00:13:44,198 --> 00:13:48,410 Джеки, это не абы что, понимаешь? Это Met Ball. 231 00:13:48,410 --> 00:13:49,953 Давай, мы же крутые! 232 00:13:49,953 --> 00:13:52,456 Она чернокожая, а я веду подкаст из гостиной. 233 00:13:54,249 --> 00:13:55,542 Поясню: когда Герберт говорит 234 00:13:55,542 --> 00:13:57,211 "ты перетрудилась, я выпишу чек", 235 00:13:57,377 --> 00:13:59,546 это значит "обнимай меня по утрам 236 00:13:59,546 --> 00:14:01,298 и найди мой любимый галстук". 237 00:14:01,298 --> 00:14:02,508 Я знаю. 238 00:14:02,674 --> 00:14:05,135 Гарри говорит: "Ты всё можешь, 239 00:14:05,302 --> 00:14:06,345 вперед!" 240 00:14:06,345 --> 00:14:09,264 Но когда он не получает свой бейгл на завтрак, 241 00:14:09,431 --> 00:14:11,934 кричит, что дом катится к чертям. 242 00:14:11,934 --> 00:14:13,727 Мне нравится слушать 243 00:14:13,894 --> 00:14:16,063 ваш подкаст "Проблемы богатых людей"! 244 00:14:16,063 --> 00:14:18,106 Тебе повезло, что я утыкана булавками, 245 00:14:18,106 --> 00:14:19,399 иначе тебе не поздоровилось бы. 246 00:14:19,566 --> 00:14:22,736 Где знойный дизайнер Пьер Паоло? Хочу сделать с ним селфи. 247 00:14:23,487 --> 00:14:24,905 - Энтони! - Всё в порядке? 248 00:14:25,072 --> 00:14:27,407 - Что? - Ты мой кавалер за столиком Лизы. 249 00:14:27,574 --> 00:14:28,992 Ты же не опозоришь меня, 250 00:14:28,992 --> 00:14:31,411 делая селфи со знаменитостями на балу? 251 00:14:31,578 --> 00:14:33,956 Не я гнался за Джастином Бибером по коридору. 252 00:14:34,122 --> 00:14:35,582 Это было для детей! 253 00:14:35,582 --> 00:14:39,044 Хорошо. У моей няни ротавирус, она не может забрать Габриэль. 254 00:14:39,044 --> 00:14:41,004 - О нет! - Ина, мне так жаль. 255 00:14:41,004 --> 00:14:42,881 Обещаю не испортить твою работу. 256 00:14:43,048 --> 00:14:45,801 Скажи ему, пусть сам выберет длину шлейфа. Пока. 257 00:14:45,968 --> 00:14:48,011 Привет, Габи, это мама. Я уже еду! 258 00:14:48,762 --> 00:14:49,930 - Сиськи класс. - Спасибо. 259 00:14:50,097 --> 00:14:52,015 Подожди, ты еще не видел остальное. 260 00:14:52,015 --> 00:14:53,934 - Что наденешь? - Смокинг. 261 00:14:54,101 --> 00:14:57,729 Просто смокинг? Тема - "Скрытая красота". 262 00:14:57,896 --> 00:14:59,648 А я - скрытая угроза, это все знают. 263 00:15:00,399 --> 00:15:02,526 Я взволнован. Met Ball... 264 00:15:03,193 --> 00:15:04,361 Боже, обожаю балы. 265 00:15:15,581 --> 00:15:19,543 Ужин будет позже, потому что после примерки 266 00:15:19,543 --> 00:15:23,046 мне пришлось пойти с твоим дядей Энтони за смокингом. 267 00:15:23,213 --> 00:15:24,923 Мама, у тебя большая проблема. 268 00:15:25,090 --> 00:15:27,009 Типа, гигантская. Огромная. 269 00:15:27,175 --> 00:15:29,970 - Такая большая! - Рок, хватит пугать меня. В чём дело? 270 00:15:30,137 --> 00:15:31,138 Ладно. 271 00:15:31,763 --> 00:15:33,765 Папа думает, что идет с тобой на бал. 272 00:15:33,932 --> 00:15:36,560 Что? Почему он так решил? 273 00:15:36,560 --> 00:15:39,187 Нет, твой папа ненавидит подобные вещи. 274 00:15:39,354 --> 00:15:42,232 Он только что вернулся домой, в восторге от своего наряда. 275 00:15:42,941 --> 00:15:44,318 Какого наряда? 276 00:15:44,318 --> 00:15:45,944 Приветствую вас, старушки! 277 00:15:47,863 --> 00:15:49,323 Милый, где ты взял цилиндр? 278 00:15:49,323 --> 00:15:51,241 Подойдет к твоему, да? 279 00:15:51,408 --> 00:15:53,285 Увидев твое платье, я пошел к парню 280 00:15:53,285 --> 00:15:55,203 на Мэдисон-авеню, он подобрал. 281 00:15:55,370 --> 00:15:58,832 Не идти же на Met Ball в обычном смокинге. 282 00:15:58,832 --> 00:16:01,460 Я поражена. Ты так взволнован. 283 00:16:01,460 --> 00:16:04,254 Я пропустил выпускной из-за вируса Эпштейна - Барр. 284 00:16:04,421 --> 00:16:07,382 - Правда. - Я правда с нетерпением жду бала. 285 00:16:07,549 --> 00:16:09,009 Ты, я, Рианна... 286 00:16:09,009 --> 00:16:11,970 Ты, я и Рианна! 287 00:16:11,970 --> 00:16:13,847 - Да. - Конечно. 288 00:16:15,474 --> 00:16:17,351 Следующий звонок, Франклин. 289 00:16:17,517 --> 00:16:19,019 Включаю. 290 00:16:19,186 --> 00:16:21,396 Это Чейз. 291 00:16:22,147 --> 00:16:23,190 Привет, Кэрри! 292 00:16:23,357 --> 00:16:26,360 Я встречаюсь с одним парнем, у нас отличный секс, 293 00:16:26,360 --> 00:16:28,236 но пока это просто секс. 294 00:16:28,236 --> 00:16:29,946 Как узнать, готов ли он 295 00:16:29,946 --> 00:16:33,575 перевести это в более близкие отношения? Спасибо, пока. 296 00:16:34,076 --> 00:16:37,287 Во-первых, "Близкие отношения" - отличное название для ресторана. 297 00:16:37,287 --> 00:16:41,166 Хорошо. Я, конечно, не эксперт, но... 298 00:16:41,166 --> 00:16:45,462 Если он захочет пойти на это, настанет момент, 299 00:16:46,463 --> 00:16:49,925 когда он отойдет от стереотипа, которому вы сейчас следуете, 300 00:16:49,925 --> 00:16:51,718 и подаст сигнал, 301 00:16:52,427 --> 00:16:56,056 что он считает эти отношения чем-то большим, чем просто секс. 302 00:16:56,723 --> 00:16:58,266 Я так думаю. 303 00:16:58,266 --> 00:17:00,060 Надеюсь, что ответила. 304 00:17:00,894 --> 00:17:03,063 Хорошо. Следующий? 305 00:17:03,230 --> 00:17:04,189 Привет. 306 00:17:07,526 --> 00:17:09,820 - Отличное шоу. - Согласна. 307 00:17:09,820 --> 00:17:13,407 Мой приятель представляет новый бренд бурбона на вечеринке 308 00:17:13,407 --> 00:17:15,409 на крыше во вторник вечером. 309 00:17:16,076 --> 00:17:17,994 Может быть весело. Что думаешь? 310 00:17:20,539 --> 00:17:22,791 - Конечно. - Отлично! 311 00:17:28,755 --> 00:17:29,923 Это... 312 00:17:31,550 --> 00:17:34,010 Это страпон или игрушка для кошек? 313 00:17:34,177 --> 00:17:35,429 Поторопимся? 314 00:17:35,429 --> 00:17:37,055 Я выступаю в Comedy Store в 21:00. 315 00:17:37,222 --> 00:17:39,725 Тяжелая работа, к которой не знаю, как относиться - 316 00:17:39,725 --> 00:17:42,644 философски или духовно. 317 00:17:42,644 --> 00:17:45,021 Умоляю. На тебе написано "дайте мне член". 318 00:17:46,440 --> 00:17:49,276 - А у них нет модели для новичков? - Я не новичок. 319 00:17:54,156 --> 00:17:56,950 У тебя есть еще десять минут для тяжелой работы. 320 00:17:56,950 --> 00:17:58,910 Нужно ответить. Это Кэрри. 321 00:17:59,411 --> 00:18:01,246 Закулисье "Цирк дю Солей", это Че. 322 00:18:01,872 --> 00:18:03,123 Привет от меня! 323 00:18:03,290 --> 00:18:06,293 - Привет от Миранды. - От меня тоже. 324 00:18:06,293 --> 00:18:08,712 - Что она делает? - Разбирается со страпоном. 325 00:18:08,879 --> 00:18:10,172 Снимаю вопрос. 326 00:18:11,715 --> 00:18:13,216 А ты как? 327 00:18:13,383 --> 00:18:16,553 - Любопытство. Что скажешь о Франклине? - Моем Франклине? 328 00:18:16,720 --> 00:18:18,013 Он... 329 00:18:18,805 --> 00:18:19,890 Крутой парень. 330 00:18:19,890 --> 00:18:21,308 Насколько крутой? 331 00:18:21,308 --> 00:18:22,434 В смысле? 332 00:18:25,061 --> 00:18:28,273 Собираюсь перевести ваши и свои отношения 333 00:18:28,273 --> 00:18:31,026 в очень личные. 334 00:18:31,026 --> 00:18:34,029 Я же говорю: Миранда пристегивает член. Уже перевели. 335 00:18:34,029 --> 00:18:35,155 Включи громкую связь. 336 00:18:35,322 --> 00:18:37,032 Она просит включить громкую связь. 337 00:18:37,199 --> 00:18:38,283 Включи громкую связь. 338 00:18:38,450 --> 00:18:40,118 Ладно. 339 00:18:41,328 --> 00:18:43,246 Хорошо. Я сплю с Франклином. 340 00:18:43,830 --> 00:18:46,291 - Каким Франклином? - Продюсером ее подкаста. 341 00:18:46,291 --> 00:18:49,795 Кэрри, если ты спишь с кем-то на работе, ты теряешь власть. 342 00:18:49,961 --> 00:18:51,379 Отключи громкую связь. 343 00:18:51,546 --> 00:18:53,924 Тебя отключили. Займись-ка! 344 00:18:53,924 --> 00:18:55,550 Давай. 345 00:18:56,927 --> 00:18:59,387 Итак, ты и Франклин. 346 00:18:59,387 --> 00:19:01,723 - Я так и знали. - А я нет. 347 00:19:01,723 --> 00:19:03,600 Мы неожиданно поцеловались в лифте 348 00:19:03,767 --> 00:19:06,019 и теперь у нас секс по четвергам после подкаста. 349 00:19:06,019 --> 00:19:08,355 - Мило. - Было мило. 350 00:19:08,355 --> 00:19:12,901 Сегодня он пригласил меня на вечеринку на крыше к его друзьям. Я согласилась. 351 00:19:13,068 --> 00:19:15,403 И что в этом плохого? 352 00:19:15,570 --> 00:19:16,863 Не хочу поднимать это на крышу. 353 00:19:16,863 --> 00:19:19,032 И переводить это на другой уровень. 354 00:19:19,199 --> 00:19:21,451 Мне нравится так - 355 00:19:21,451 --> 00:19:24,412 секс по четвергам после подкаста. 356 00:19:24,579 --> 00:19:27,499 Верно. Тогда почему согласилась? 357 00:19:27,666 --> 00:19:29,334 Я патологически вежливая. 358 00:19:29,501 --> 00:19:33,004 Ладно, но некоторые отношения - это просто секс. 359 00:19:33,505 --> 00:19:35,340 Это основная динамика. 360 00:19:35,340 --> 00:19:39,052 Потрясающе, но тогда тебе придется держать это в спальне... 361 00:19:39,219 --> 00:19:43,557 А не на крыше, верно. Итак, возвращаясь к первому вопросу: 362 00:19:43,557 --> 00:19:48,144 Франклин - какой он? Адекватный, или расчувствуется, 363 00:19:48,311 --> 00:19:51,022 когда скажу, что хочу быть с ним только по четвергам? 364 00:19:51,022 --> 00:19:52,148 Кэрри, 365 00:19:52,315 --> 00:19:55,277 под этой адекватностью скрывается мужчина, 366 00:19:55,819 --> 00:19:59,197 и я не знаю, что творится у него в голове. 367 00:19:59,197 --> 00:20:01,449 Хорошо. Спасибо. 368 00:20:01,449 --> 00:20:03,118 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 369 00:20:05,745 --> 00:20:06,872 Ну... 370 00:20:09,040 --> 00:20:11,668 А как же пенис-вечеринка? 371 00:20:11,835 --> 00:20:14,254 Нет. Шоу окончено. Я приглашаю. 372 00:20:14,921 --> 00:20:16,590 Давай пойдем поужинаем, 373 00:20:16,590 --> 00:20:19,134 и я приду к тебе в студию. 374 00:20:20,635 --> 00:20:22,846 Я ещё работаю над своей ролью. 375 00:20:24,389 --> 00:20:26,016 Давай завтра вечером. 376 00:20:26,182 --> 00:20:27,684 Давай завтра вечером. 377 00:20:27,851 --> 00:20:28,935 Смотри. 378 00:20:29,769 --> 00:20:30,812 Член будет. 379 00:20:35,025 --> 00:20:36,234 Доброе утро. 380 00:20:37,110 --> 00:20:39,446 Мой сын приедет на день на следующей неделе. 381 00:20:40,697 --> 00:20:41,990 Хочу вас познакомить. 382 00:20:42,157 --> 00:20:43,116 Правда? 383 00:20:44,993 --> 00:20:46,036 С удовольствием. 384 00:20:50,749 --> 00:20:51,833 Обед в понедельник. 385 00:20:55,921 --> 00:20:57,172 В этот понедельник? 386 00:20:57,756 --> 00:20:59,257 Неужели всё сводится к выбору: 387 00:20:59,257 --> 00:21:01,384 мужчина или бал? 388 00:21:01,968 --> 00:21:04,012 Вселенная правда так жестока? 389 00:21:04,012 --> 00:21:05,931 Да. Веселая сука. 390 00:21:06,848 --> 00:21:07,891 Для вас. 391 00:21:08,475 --> 00:21:10,352 Спасибо, моя сумочка истощена. 392 00:21:11,603 --> 00:21:15,190 Ты же сказала, что хочешь, чтобы ваши отношения развивались. 393 00:21:15,190 --> 00:21:18,109 Да, но это похоже на внезапный порыв. 394 00:21:18,109 --> 00:21:20,195 Я даже не была у него дома. Мой выбор. 395 00:21:20,362 --> 00:21:22,656 Но встреча с его сыном сблизила бы вас. 396 00:21:22,822 --> 00:21:25,575 Будет и его бывшая жена. Она тоже приглашена. 397 00:21:25,742 --> 00:21:28,495 Посмотрим, насколько близки мы будем после нашего развода. 398 00:21:28,662 --> 00:21:30,956 - Не успеешь и туда, и туда? - Это европейский обед. 399 00:21:31,122 --> 00:21:32,082 Может тянуться месяц. 400 00:21:32,248 --> 00:21:35,251 Если я иду на бал, мне надо быть дома 401 00:21:35,251 --> 00:21:37,671 со своей гламурной командой в 14:30. 402 00:21:37,837 --> 00:21:39,798 В 14:30? Мне нужен месяц! 403 00:21:39,965 --> 00:21:41,341 Тебе достаточно двух минут. 404 00:21:42,008 --> 00:21:43,385 Чёрт! Я не смогу пойти. 405 00:21:43,551 --> 00:21:46,346 Слишком много дел. Извини, Кэрри, 406 00:21:46,346 --> 00:21:48,890 но у тебя не будет потрясающей пары для бала. 407 00:21:49,474 --> 00:21:51,977 А красавчик по вызову, о котором говорила Шарлотта? 408 00:21:51,977 --> 00:21:53,812 Я не говорила "по вызову". 409 00:21:53,979 --> 00:21:55,814 - У тебя есть такой? - Не по вызову. 410 00:21:55,814 --> 00:21:57,190 Мы работаем вместе. 411 00:21:57,357 --> 00:21:58,900 Это почти по вызову. 412 00:21:59,943 --> 00:22:02,862 Она не готова впустить кого-то по-настоящему. 413 00:22:04,114 --> 00:22:05,824 С чего ты взяла? 414 00:22:06,741 --> 00:22:08,451 Это твой ответ? 415 00:22:09,202 --> 00:22:11,246 Прости, что у тебя происходит? 416 00:22:12,539 --> 00:22:18,670 По четвергам у меня был секс от тоски с милым мужчиной. 417 00:22:18,670 --> 00:22:19,838 Да, он милый. 418 00:22:19,838 --> 00:22:21,965 Затем он пригласил меня 419 00:22:21,965 --> 00:22:26,928 к друзьям во вторник, и мне показалось, что надо сказать "да". 420 00:22:27,095 --> 00:22:29,889 - Просто не иди. - Но как? 421 00:22:30,056 --> 00:22:32,183 Как сказать, что я не хочу идти во вторник, 422 00:22:32,183 --> 00:22:34,477 не сказав "до следующего вторника"? 423 00:22:34,477 --> 00:22:35,603 Ты преувеличиваешь. 424 00:22:35,770 --> 00:22:38,023 Мужчины не так эмоциональны. Скажи - передумала. 425 00:22:38,023 --> 00:22:39,441 - Он переживет. - Ладно. 426 00:22:39,774 --> 00:22:41,735 На прошлой неделе я стоял на коленях 427 00:22:41,901 --> 00:22:44,070 и отсасывал одному милому медбрату, 428 00:22:44,237 --> 00:22:45,989 а он мне по голове - тук-тук-тук. 429 00:22:46,156 --> 00:22:47,991 Поднимаю глаза - он такой: "Думал, 430 00:22:47,991 --> 00:22:50,035 мне это понравится, но передумал". 431 00:22:50,035 --> 00:22:51,411 Боже мой. 432 00:22:51,411 --> 00:22:54,122 - И что дальше? - Никаких "боже мой" и драмы. 433 00:22:54,122 --> 00:22:56,750 Я воспринял это как мужчина. Встал, оделся, пошел домой, 434 00:22:56,750 --> 00:22:58,585 съел пачку попкорна - и порядок. 435 00:22:59,794 --> 00:23:02,380 Хорошо. Тук-тук-тук. 436 00:23:02,547 --> 00:23:03,757 Что это значит? 437 00:23:03,757 --> 00:23:07,844 А то, что по не зависящим от меня обстоятельствам 438 00:23:07,844 --> 00:23:11,014 я должна взять Гарри на бал вместо тебя. 439 00:23:11,181 --> 00:23:13,266 - Что? - Он уже нашел цилиндр. 440 00:23:13,266 --> 00:23:16,436 И не был на выпускном из-за вируса Эпштейна-Барр. 441 00:23:16,436 --> 00:23:19,064 И что? Я пять месяцев болел болезнью Лайма. 442 00:23:19,064 --> 00:23:20,982 Я же не выбросил тебя на ходу! Нет! 443 00:23:21,149 --> 00:23:22,192 Но мы женаты. 444 00:23:22,192 --> 00:23:24,903 Я же не могу предпочесть лучшего друга-гея мужу! 445 00:23:25,070 --> 00:23:26,821 Не знал, что ты из Верховного суда! 446 00:23:26,821 --> 00:23:28,907 Ладно, успокойтесь. 447 00:23:29,866 --> 00:23:31,326 Ты можешь пойти со мной. 448 00:23:31,493 --> 00:23:33,119 Да! 449 00:23:33,286 --> 00:23:34,704 Ты можешь пойти с Кэрри. 450 00:23:34,871 --> 00:23:35,914 Ладно. 451 00:23:36,706 --> 00:23:37,749 Я подумаю. 452 00:23:37,916 --> 00:23:39,125 Спасибо. 453 00:23:47,509 --> 00:23:49,385 Бармен, мне то, что она читает. 454 00:23:51,054 --> 00:23:52,097 Так сосредоточенно. 455 00:23:53,098 --> 00:23:54,182 Наверное, увлекательно. 456 00:23:54,349 --> 00:23:55,934 Скип Гейтс всегда увлекателен. 457 00:23:56,101 --> 00:23:58,645 Но это уже второй бокал, 458 00:23:58,812 --> 00:24:00,605 и мне трудно сосредоточиться. 459 00:24:00,605 --> 00:24:02,857 Находите свои корни за бокалом вина? 460 00:24:02,857 --> 00:24:04,067 Это очаровательно. 461 00:24:06,111 --> 00:24:08,446 - Как прошел ужин? - Это было чудесно. 462 00:24:09,364 --> 00:24:11,908 Я бы с радостью разделил с вами десерт, но... 463 00:24:12,534 --> 00:24:13,576 Но? 464 00:24:14,369 --> 00:24:16,454 Ваша сумочка - как крепостной вал. 465 00:24:18,039 --> 00:24:19,415 Хорошо. 466 00:24:19,582 --> 00:24:22,043 Так гораздо удобнее. 467 00:24:22,210 --> 00:24:23,545 - Я так и думала. - Вот так. 468 00:24:25,672 --> 00:24:27,966 - Меня зовут Туссен. - Да. 469 00:24:30,176 --> 00:24:31,803 - Я Найя. - Найя. 470 00:24:32,929 --> 00:24:34,097 Красивое имя. 471 00:24:35,014 --> 00:24:37,642 Пробовали здешний торт с расплавленным шоколадом? 472 00:24:37,642 --> 00:24:40,270 Божественно! 473 00:24:41,479 --> 00:24:42,605 Охотно верю. 474 00:24:43,189 --> 00:24:45,150 Я правда люблю шоколад, но... 475 00:24:47,235 --> 00:24:48,903 Я, типа, на диете. 476 00:24:49,946 --> 00:24:53,116 Не знал, что после свадьбы нужно отказаться от шоколада. 477 00:24:53,283 --> 00:24:54,659 - Так и есть. - Правда? 478 00:24:54,826 --> 00:24:56,202 Неудивительно, что я одинок. 479 00:24:58,705 --> 00:25:00,498 Я так засмотрелся в ваши глаза, 480 00:25:00,665 --> 00:25:02,000 что не заметил кольцо. 481 00:25:02,167 --> 00:25:03,459 Простите. 482 00:25:03,918 --> 00:25:08,256 Я позабочусь о безопасности вашей крепости. 483 00:25:08,423 --> 00:25:09,674 Рад знакомству, Найя. 484 00:25:12,677 --> 00:25:13,845 Ладно. 485 00:25:18,766 --> 00:25:19,851 Что-нибудь еще? 486 00:25:20,643 --> 00:25:21,811 Еще один мальбек. 487 00:25:22,562 --> 00:25:23,521 КЛУБ "КАМЕДИ СТОР" 488 00:25:23,521 --> 00:25:24,647 Боже. 489 00:25:25,440 --> 00:25:28,193 Я такие ленивые в Лос-Анджелесе! 490 00:25:28,193 --> 00:25:31,070 Никто не ходит пешком! 491 00:25:31,070 --> 00:25:34,449 Вчера взяли Uber из ванной в спальню. 492 00:25:35,325 --> 00:25:37,410 И это было так дорого! 493 00:25:40,371 --> 00:25:43,666 На этом всё, большое вам спасибо. 494 00:25:43,666 --> 00:25:45,668 Вы были великолепны, спасибо! 495 00:25:47,795 --> 00:25:49,297 - Привет, дружище! - Привет! 496 00:25:50,757 --> 00:25:53,092 Че Диас, здесь, в Лос-Анджелесе! 497 00:25:53,092 --> 00:25:54,427 Да! 498 00:25:55,178 --> 00:25:57,639 Снимают их пилотный эпизод. 499 00:25:58,014 --> 00:26:01,059 Че, найдется роль для белого парня? 500 00:26:02,602 --> 00:26:04,187 Это было очень здорово. 501 00:26:05,063 --> 00:26:06,940 Боже, у меня щёки болят. 502 00:26:08,149 --> 00:26:09,943 Ты были так хороши! 503 00:26:11,152 --> 00:26:13,112 Нет, не обнимай меня. 504 00:26:13,279 --> 00:26:14,614 Что не так? 505 00:26:15,490 --> 00:26:16,991 Просто ты... Я... 506 00:26:18,451 --> 00:26:19,994 Не ожидали. Я на работе. 507 00:26:23,206 --> 00:26:24,540 Ты были так хороши! 508 00:26:43,977 --> 00:26:46,729 - Привет. - Андре, включи FaceTime. 509 00:26:46,729 --> 00:26:49,065 Мы уже говорим. Нам не нужен FaceTime, детка. 510 00:26:49,065 --> 00:26:51,567 Нет, нужен. 511 00:26:52,527 --> 00:26:54,988 Хочу по FaceTime показать тебе кое-что, 512 00:26:54,988 --> 00:26:56,823 и это не мое лицо. 513 00:26:59,200 --> 00:27:00,910 Включи! 514 00:27:02,912 --> 00:27:04,831 Как дела? Разве у вас не поздно? 515 00:27:05,623 --> 00:27:06,874 Я скучаю по тебе, милый. 516 00:27:07,041 --> 00:27:08,418 Знаешь, что ещё скучает по тебе? 517 00:27:09,168 --> 00:27:10,878 Но это не лицо. 518 00:27:13,298 --> 00:27:16,217 На мне твои любимые трусики. С бусинками на клиторе. 519 00:27:16,384 --> 00:27:17,760 Не клади туда телефон, Найя. 520 00:27:17,760 --> 00:27:19,595 Я опущу телефон туда, милый. 521 00:27:19,595 --> 00:27:22,890 - Прекрати! Я не один. - Что значит "не один"? 522 00:27:23,850 --> 00:27:26,436 Кто там с тобой? Покажи мне, кто там. 523 00:27:31,149 --> 00:27:32,608 Кто это, чёрт возьми, в шляпе? 524 00:27:32,608 --> 00:27:34,485 Всё не так, Найя. 525 00:27:34,485 --> 00:27:38,948 Это Хайди, бэк-вокалистка. Я помогаю ей писать песни. 526 00:27:39,115 --> 00:27:42,869 Ты помогаешь Хайди в шляпе писать песни в своем гостиничном номере? 527 00:27:42,869 --> 00:27:45,621 Мы просто пишем песни. 528 00:27:45,621 --> 00:27:48,750 Сейчас 09:30, мы полностью одеты. 529 00:27:48,916 --> 00:27:52,337 Знала бы я, что нам позволено писать песни с другими людьми! 530 00:27:53,671 --> 00:28:00,511 Сегодня у меня был шанс написать песню с одним очаровательным мужчиной! 531 00:28:00,678 --> 00:28:02,180 Всё не так. 532 00:28:02,180 --> 00:28:05,850 Кажется, именно так! И если бы я сейчас писала песню, 533 00:28:06,559 --> 00:28:08,144 она была бы о расставании! 534 00:28:08,728 --> 00:28:14,067 Так что прощай, Андре Рашад и маленькая хипстерша Хайди! 535 00:28:22,492 --> 00:28:23,993 Пошали и разберись. 536 00:28:26,746 --> 00:28:27,914 Иду! 537 00:28:29,499 --> 00:28:32,168 - А вот и мы! - Привет! 538 00:28:32,168 --> 00:28:33,753 Потрясающее кимоно! 539 00:28:34,670 --> 00:28:37,715 Спасибо, мой друг Стэнфорд прислал мне его из Японии. 540 00:28:37,715 --> 00:28:39,217 Входите. 541 00:28:42,136 --> 00:28:44,305 - Я... - Я так волнуюсь. 542 00:28:45,139 --> 00:28:47,100 А я не волнуюсь. Мы всё сделаем. 543 00:28:47,683 --> 00:28:50,019 Почему не волнуешься? Что можно сделать? 544 00:28:50,019 --> 00:28:52,438 У портнихи желудочный грипп. 545 00:28:52,605 --> 00:28:54,482 Пришлось нанять новую. 546 00:28:54,482 --> 00:28:56,901 - О нет. - Она тоже подхватила желудочный грипп. 547 00:28:57,819 --> 00:29:00,196 Желудочный грипп портних? 548 00:29:00,363 --> 00:29:01,364 Он у всех в городе. 549 00:29:01,364 --> 00:29:04,534 У портних грипп, а у меня есть латте, ребята. 550 00:29:04,700 --> 00:29:07,578 - Накидка полностью готова. - Полностью. 551 00:29:07,745 --> 00:29:08,913 Осталось только платье. 552 00:29:10,331 --> 00:29:12,625 Хорошо. А что с платьем? 553 00:29:12,792 --> 00:29:13,960 Надо подогнать. 554 00:29:15,586 --> 00:29:16,671 Боже. 555 00:29:21,175 --> 00:29:23,261 - Блин, маловато. - Я знаю, чёрт! 556 00:29:25,638 --> 00:29:26,681 И что теперь? 557 00:29:27,515 --> 00:29:29,809 Новая портниха всё испортила. 558 00:29:29,809 --> 00:29:33,104 - Испортила. - Но у нас есть шесть часов. 559 00:29:33,271 --> 00:29:35,481 Я могу распороть сзади. 560 00:29:35,481 --> 00:29:37,358 - Да. Снимай. - Открой. 561 00:29:38,609 --> 00:29:39,652 Как? 562 00:29:53,541 --> 00:29:54,584 О боже. 563 00:29:56,919 --> 00:29:58,463 Можешь проверить еще раз? 564 00:30:00,131 --> 00:30:01,757 Джеки, просто сядь, чёрт возьми! 565 00:30:01,757 --> 00:30:03,384 Я же просила сюда не ходить! 566 00:30:03,551 --> 00:30:06,012 Я от этого нервничаю, правда! 567 00:30:06,596 --> 00:30:07,805 Извини. 568 00:30:10,558 --> 00:30:14,103 Странно. Тут пахнет Франклином из нашего старого подкаста. 569 00:30:14,270 --> 00:30:17,607 Его дорогим одеколоном, которым он иногда пользуется. 570 00:30:17,607 --> 00:30:19,692 Он оставил здесь свою куртку. 571 00:30:21,527 --> 00:30:24,322 Почему куртка Франклина оказалась в твоей спальне? 572 00:30:26,616 --> 00:30:27,825 Вы встречаетесь? 573 00:30:27,992 --> 00:30:30,495 Он идет с тобой на бал? Как мило! 574 00:30:30,661 --> 00:30:31,954 Сказано без иронии. 575 00:30:32,121 --> 00:30:36,334 Это не мило. Мы не встречаемся, просто трахаемся после подкаста. 576 00:30:36,501 --> 00:30:37,960 Ты не идешь с ним на бал? 577 00:30:37,960 --> 00:30:39,587 Нет, всё не так. 578 00:30:39,754 --> 00:30:41,839 Мы не пара. 579 00:30:43,966 --> 00:30:46,552 Он знает об этом? Потому что мужчины тупые. 580 00:30:46,719 --> 00:30:48,054 Это просто секс. 581 00:30:48,054 --> 00:30:51,766 Кэрри Брэдшоу, мир изменился с тех пор, как ты ходила на свидания. 582 00:30:51,766 --> 00:30:54,227 Теперь нехорошо объективировать людей. 583 00:30:54,769 --> 00:30:56,103 У мужчин тоже есть чувства. 584 00:30:56,771 --> 00:31:01,108 Итого: мужчины тупые, но у них есть чувства. 585 00:31:01,275 --> 00:31:02,818 Точно. 586 00:31:02,818 --> 00:31:04,028 - Поняла. - Да! 587 00:31:07,740 --> 00:31:08,783 Как дела? 588 00:31:09,534 --> 00:31:10,952 У меня еще четыре часа! 589 00:31:11,118 --> 00:31:12,078 Да. 590 00:31:20,545 --> 00:31:21,837 Здорово! 591 00:31:22,338 --> 00:31:24,465 Как красиво! 592 00:31:32,139 --> 00:31:34,141 Я заучиваю свои реплики. 593 00:31:36,143 --> 00:31:39,689 "Ты ведешь себя так..." 594 00:31:43,234 --> 00:31:44,527 Что-то изменилось. 595 00:31:45,361 --> 00:31:47,613 В последнее время ты не хочешь, чтобы я обнимала тебя. 596 00:31:49,824 --> 00:31:51,534 Ты что-то мне недоговариваешь? 597 00:31:55,288 --> 00:31:56,330 Да. 598 00:32:02,837 --> 00:32:04,880 Слушай, я... 599 00:32:06,632 --> 00:32:08,509 Хочу тебе кое-что сказать, 600 00:32:10,011 --> 00:32:11,470 но боюсь, потому что 601 00:32:11,470 --> 00:32:14,724 не знаю, как ты к этому отнесешься. 602 00:32:18,519 --> 00:32:19,729 Хорошо. 603 00:32:21,897 --> 00:32:23,399 Я на диете. 604 00:32:24,317 --> 00:32:25,359 Что? 605 00:32:26,235 --> 00:32:29,363 Костюмер говорит, что мой живот нависает над джинсами. 606 00:32:30,072 --> 00:32:33,492 Поэтому я отталкиваю твои руки. 607 00:32:33,659 --> 00:32:36,078 Боялись сказать, потому что не хотели, 608 00:32:36,078 --> 00:32:38,664 чтобы ты так обо мне думала. Чёрт! 609 00:32:39,248 --> 00:32:40,791 Боже, я через столько прошли, 610 00:32:41,542 --> 00:32:43,669 но позволяю этому дерьму мучить меня! 611 00:32:49,091 --> 00:32:50,259 Можно тебя обнять? 612 00:33:05,232 --> 00:33:08,277 Можно тебе сказать то, что боялась сказать? 613 00:33:14,533 --> 00:33:19,163 Я думала, ты считаешь, что наши отношения - просто секс, 614 00:33:20,414 --> 00:33:24,293 что я зря приехала в Лос-Анджелес и вытащила их из спальни. 615 00:33:27,505 --> 00:33:29,090 Нет, это из-за джинсов. 616 00:33:30,383 --> 00:33:31,509 Че... 617 00:33:33,302 --> 00:33:38,140 Ты самые красивые на свете! 618 00:33:45,523 --> 00:33:47,817 - Знаешь что? - Что? 619 00:33:49,026 --> 00:33:51,153 Я самые красивые на свете! 620 00:33:54,490 --> 00:33:55,991 К чёрту телевидение. 621 00:33:56,909 --> 00:33:58,285 - Закажем пиццу. - Да! 622 00:34:00,788 --> 00:34:02,331 Только с тонким тестом. 623 00:34:02,957 --> 00:34:04,250 Сучка. 624 00:34:08,003 --> 00:34:09,839 Привет. Это Кэрри. Есть минутка? 625 00:34:10,005 --> 00:34:11,674 Да, а в чём дело? 626 00:34:11,841 --> 00:34:13,759 На случай, если ты волновался - 627 00:34:15,428 --> 00:34:16,929 ты оставил здесь куртку. 628 00:34:17,638 --> 00:34:20,474 Ладно. Заберу, когда заеду за тобой во вторник. 629 00:34:21,058 --> 00:34:24,812 И я передумала 630 00:34:24,812 --> 00:34:27,940 насчет вечеринки на крыше с бурбоном во вторник. 631 00:34:28,107 --> 00:34:30,317 Из-за бурбона или из-за крыши? 632 00:34:31,444 --> 00:34:32,945 Из-за вторника. 633 00:34:33,571 --> 00:34:37,408 Кажется, я готова проводить вместе только четверги. 634 00:34:38,033 --> 00:34:42,246 Понял. Ты не готова забронировать столик в "Близких отношениях". 635 00:34:42,997 --> 00:34:46,584 Но я правда довольна едой навынос, 636 00:34:47,209 --> 00:34:48,502 если тебя это устраивает. 637 00:34:48,669 --> 00:34:50,004 Тогда только четверги. 638 00:34:50,755 --> 00:34:52,381 Ладно. Пока. 639 00:34:58,387 --> 00:34:59,805 Это мы! 640 00:35:01,932 --> 00:35:03,517 Это парикмахер и визажист. 641 00:35:04,101 --> 00:35:05,144 Как идет? 642 00:35:07,271 --> 00:35:08,397 У тебя есть пластырь? 643 00:35:11,484 --> 00:35:12,526 О боже. 644 00:35:13,194 --> 00:35:15,654 Не представляю, какой склад ума нужно иметь, 645 00:35:15,654 --> 00:35:17,072 чтобы ходить на работу. 646 00:35:17,072 --> 00:35:18,949 Да, моя работа очень стрессовая. 647 00:35:19,116 --> 00:35:20,576 Но ведь и ваша тоже. 648 00:35:20,743 --> 00:35:23,829 Недвижимость требует еще большего напряжения, Сирил. 649 00:35:23,829 --> 00:35:26,540 Вы рискуете только жизнью, обезвреживая взрывчатку, 650 00:35:26,540 --> 00:35:29,168 а мне приходится приглашать ньюйоркцев на ланч. 651 00:35:32,797 --> 00:35:35,841 Мы с крутышом идем курить. Виктуар, попроси счет. 652 00:35:35,841 --> 00:35:37,927 Потом поедем в Бруклин за пахлавой. 653 00:35:41,806 --> 00:35:44,892 Мне не нравится ни пахлава, ни Бруклин. 654 00:35:47,478 --> 00:35:50,648 Виктуар, когда вы в последний раз виделись друг с другом? 655 00:35:50,815 --> 00:35:52,483 Утром, дома. 656 00:35:53,067 --> 00:35:54,443 Простите. Я про Зеда. 657 00:35:54,610 --> 00:35:56,153 Да. Утром, дома. 658 00:35:56,153 --> 00:35:57,696 Он всё еще живет в моем доме. 659 00:36:02,493 --> 00:36:03,452 Так. 660 00:36:05,412 --> 00:36:08,123 - Прости. Спасибо. - Это вот сюда. 661 00:36:10,459 --> 00:36:12,670 Привет, Сима. Как прошел ланч? 662 00:36:12,837 --> 00:36:15,506 Я пойду! Он всё еще живет со своей бывшей женой. 663 00:36:15,965 --> 00:36:17,341 Я опоздаю на 20 минут. 664 00:36:18,259 --> 00:36:20,094 А я - на целый день. 665 00:36:20,094 --> 00:36:22,513 Небольшая проблема с платьем. 666 00:36:22,680 --> 00:36:24,682 - Мне жаль. - Нет, всё в порядке. 667 00:36:24,682 --> 00:36:26,392 Буду держать тебя в курсе. 668 00:36:26,559 --> 00:36:27,977 Хорошо, детка. 669 00:36:30,062 --> 00:36:31,814 Не выходи, Рокко, нет времени! 670 00:36:33,524 --> 00:36:34,650 В чём дело, босс? 671 00:36:35,276 --> 00:36:37,152 - Ты куда? - Домой. 672 00:36:37,653 --> 00:36:39,697 Где не живет моя бывшая жена. 673 00:36:39,864 --> 00:36:42,324 У нее два верхних этажа, я на первом. 674 00:36:42,700 --> 00:36:45,327 - Отдельный вход. - Это похоже на бардак. 675 00:36:45,327 --> 00:36:47,454 Не собираюсь пропускать бал из-за бардака. 676 00:36:47,621 --> 00:36:48,998 Настоящая американка! 677 00:36:49,164 --> 00:36:52,209 Да, я американка! Никакого секрета. 678 00:36:53,002 --> 00:36:54,086 Сима! 679 00:36:58,757 --> 00:37:01,927 Привет. Это твой нанятый кавалер, и я с тобой до последнего. 680 00:37:02,094 --> 00:37:04,471 К сожалению, нет. 681 00:37:04,638 --> 00:37:07,057 - Что? - Тук-тук-тук. 682 00:37:07,057 --> 00:37:10,978 - Сима вернулась. - Чёрт, ты издеваешься надо мной? 683 00:37:10,978 --> 00:37:12,396 Прости. 684 00:37:12,396 --> 00:37:14,356 Ей этот бал нужен больше. 685 00:37:15,232 --> 00:37:16,775 Ты переживешь, ты же мужчина. 686 00:37:16,942 --> 00:37:19,236 - Кто это сказал? - Ты сказал. 687 00:37:20,112 --> 00:37:21,071 Ты в порядке? 688 00:37:21,071 --> 00:37:23,699 Как я снова оказался на физкультуре в седьмом классе? 689 00:37:23,699 --> 00:37:24,950 Чтоб вам невесело было! 690 00:37:30,915 --> 00:37:32,416 Так сексуально, я не могу. 691 00:37:33,334 --> 00:37:34,418 Не понимаю. 692 00:37:40,674 --> 00:37:45,095 Милая, твои плечи как камень. Что случилось? 693 00:37:45,846 --> 00:37:48,098 Сбой программы, пока я красилась. 694 00:37:48,265 --> 00:37:50,184 Всё смонтированное не сохранилось. 695 00:37:50,851 --> 00:37:52,686 Вот что случилось. 696 00:37:53,395 --> 00:37:57,024 Послушай. Впереди очень важный вечер. 697 00:37:57,024 --> 00:37:58,150 Да. 698 00:37:58,150 --> 00:38:01,695 Ты всегда всё делаешь для нас. 699 00:38:01,695 --> 00:38:05,199 Теперь позволь мне сделать 700 00:38:06,325 --> 00:38:09,495 то, что тебя расслабит. 701 00:38:09,662 --> 00:38:11,747 Милый, у нас нет времени. 702 00:38:14,416 --> 00:38:15,626 Ладно. 703 00:38:16,251 --> 00:38:18,295 Я готова, но так, чтобы выше пояса ничего 704 00:38:18,295 --> 00:38:21,840 - не размазалось и не испортилось. - Понял. 705 00:38:22,341 --> 00:38:23,384 Только ниже пояса. 706 00:38:23,550 --> 00:38:24,510 Да. 707 00:38:26,553 --> 00:38:28,764 И монтажер пришлет новую версию через 10 минут. 708 00:38:28,931 --> 00:38:31,100 Мне нужно всего восемь. Садись. 709 00:38:36,605 --> 00:38:38,315 Кажется, надо кое-что перепроверить. 710 00:38:38,315 --> 00:38:40,484 Лиз, ты отнимаешь мои восемь минут. 711 00:38:41,986 --> 00:38:43,028 Туже, детка. 712 00:38:44,738 --> 00:38:46,699 - Уже некуда туже! - Так и должно быть! 713 00:38:46,699 --> 00:38:48,784 Тебе надо укрепить верхнюю часть тела. 714 00:38:48,784 --> 00:38:50,911 Рок, пожалуйста, помоги сестре. 715 00:38:51,286 --> 00:38:53,455 Я не хочу поддерживать патриархат 716 00:38:53,455 --> 00:38:55,499 и гетеронормативные стандарты красоты. 717 00:38:55,666 --> 00:38:58,002 Я полностью понимаю и аплодирую, 718 00:38:58,002 --> 00:39:00,671 но, только сегодня, поможешь сестре? 719 00:39:00,838 --> 00:39:01,964 Возьми их! 720 00:39:03,465 --> 00:39:04,675 - Давайте. - Ладно. 721 00:39:04,675 --> 00:39:06,135 - Так. - Прости. 722 00:39:06,135 --> 00:39:07,761 Эти ботинки немножко жмут. 723 00:39:07,928 --> 00:39:09,430 Таков мир моды, Гарри. 724 00:39:09,596 --> 00:39:10,639 Рок, давай. 725 00:39:11,682 --> 00:39:13,100 Прекрасно. 726 00:39:18,564 --> 00:39:21,650 Что со шлейфом? Просто безумие. 727 00:39:22,151 --> 00:39:24,987 Это не безумие. Это Valentino. 728 00:39:28,449 --> 00:39:30,659 Где фургон? Фургон! 729 00:39:31,785 --> 00:39:33,078 Вот что я забыла. 730 00:39:33,704 --> 00:39:34,788 Заказать фургон! 731 00:39:35,456 --> 00:39:37,124 - Боже. - Как ты могла забыть? 732 00:39:37,791 --> 00:39:39,334 Я испытывала оргазм. 733 00:39:39,334 --> 00:39:42,713 По твоим словам - ради меня, но, как обычно, ради тебя. 734 00:39:45,049 --> 00:39:47,134 - И что теперь? - Что делать со мной? 735 00:39:47,134 --> 00:39:48,927 Я не помещусь в такси, 736 00:39:48,927 --> 00:39:52,765 а свободных лимузинов нет. Берем малыша на руки и идем пешком. 737 00:39:52,765 --> 00:39:54,516 Хочешь идти десять кварталов? 738 00:39:54,683 --> 00:39:56,977 Тебе нужны были эти восемь минут, 739 00:39:56,977 --> 00:39:58,937 сможешь пройти десять кварталов. 740 00:39:58,937 --> 00:40:00,481 Оно того стоило, милая, да? 741 00:40:00,647 --> 00:40:02,733 Было же приятно, правда? 742 00:40:02,900 --> 00:40:05,152 Не уверена, что так же, как идти пешком на бал, 743 00:40:05,152 --> 00:40:06,320 но было приятно. 744 00:40:07,321 --> 00:40:09,490 Ты хоть что-то видишь в этой штуке? 745 00:40:09,490 --> 00:40:10,949 А что я должна видеть? 746 00:40:24,797 --> 00:40:28,175 - Мода всегда такая жаркая? - Гарри, перестань ворчать. 747 00:40:29,635 --> 00:40:32,679 В этих ботинках будет больно подниматься по лестницам. 748 00:40:32,679 --> 00:40:36,850 Хорошие новости: лестница только для знаменитостей, не для нас. 749 00:40:37,434 --> 00:40:40,562 Значит, никто из коллег не увидит меня по телевизору? 750 00:40:41,146 --> 00:40:43,190 А где я сфотографируюсь с Рианной? 751 00:40:43,190 --> 00:40:44,858 Милый, скорее всего не будешь. 752 00:40:45,943 --> 00:40:49,113 Что? Ни лестницы, ни Рианны... 753 00:40:49,113 --> 00:40:51,323 Зачем я вообще туда иду? 754 00:40:51,490 --> 00:40:53,826 Я задаюсь этим вопросом всю неделю! 755 00:40:53,992 --> 00:40:55,369 Что происходит? 756 00:40:56,370 --> 00:40:58,539 ...в соответствии с темой "Скрытая красота". 757 00:40:58,539 --> 00:41:00,290 Как насчет скрытого чудовища? 758 00:41:00,457 --> 00:41:04,128 Важной частью бала является дефиле по знаменитой лестнице... 759 00:41:04,128 --> 00:41:05,671 Надеюсь, тебе там не нравится. 760 00:41:05,838 --> 00:41:09,925 Энтони, я совершила ужасную ошибку. Пожалуйста, пойдем со мной! 761 00:41:10,551 --> 00:41:12,469 - Я снова в деле? - Если согласишься. 762 00:41:12,469 --> 00:41:13,720 Быстро сможешь собраться? 763 00:41:13,887 --> 00:41:15,639 - Вчера! - Отлично. 764 00:41:15,806 --> 00:41:16,932 - Заеду через 20 минут. - Прошу. 765 00:41:17,099 --> 00:41:19,726 Ладно, пока! Я еду на Met Ball! 766 00:41:21,979 --> 00:41:23,730 Смотрится хорошо, детка! 767 00:41:24,314 --> 00:41:26,233 Это фантастика! 768 00:41:26,233 --> 00:41:28,318 Выглядишь восхитительно, amore. 769 00:41:28,318 --> 00:41:30,487 - Посмотрите на нее! - Вовсе нет. 770 00:41:30,487 --> 00:41:32,489 У тебя есть еще полчаса. 771 00:41:32,990 --> 00:41:34,074 Вот так. 772 00:41:35,409 --> 00:41:37,077 Ты всем понравишься. 773 00:41:37,911 --> 00:41:39,955 Тебя все полюбят. 774 00:41:40,664 --> 00:41:43,333 - Люблю вас. - Посмотрите на нее! 775 00:41:43,500 --> 00:41:44,626 Народ, вышло круто! 776 00:41:44,793 --> 00:41:46,837 - Пока. - Пока! Чао! 777 00:41:53,594 --> 00:41:56,180 - Смотрится хорошо, детка. - Вовсе нет. 778 00:41:56,346 --> 00:41:57,848 Платье должно обтягивать, 779 00:41:57,848 --> 00:41:59,766 чтобы показать ее обалденное тело. 780 00:42:00,309 --> 00:42:03,937 - У тебя есть еще полчаса. - Джеки, это не золушкина хрень! 781 00:42:03,937 --> 00:42:06,148 Это дело моей жизни! Ни волшебные птички, 782 00:42:06,148 --> 00:42:07,482 ни феи не справятся. 783 00:42:07,482 --> 00:42:09,610 Поэтому просто заткнись! Пожалуйста! 784 00:42:13,071 --> 00:42:14,448 Мне нужен перекур. 785 00:42:23,415 --> 00:42:26,001 Кэрри, мне очень жаль. 786 00:42:26,168 --> 00:42:27,836 - Нет. - В этом идти нельзя. 787 00:42:27,836 --> 00:42:30,380 Моя карьера закончится, даже не начавшись. 788 00:42:31,089 --> 00:42:33,884 У тебя есть что надеть под мою накидку? 789 00:42:35,761 --> 00:42:41,850 Я не могу просто так найти в шкафу идеальное платье 790 00:42:41,850 --> 00:42:45,145 для чего-то под названием "Скрытая красота". Я... 791 00:42:48,190 --> 00:42:49,358 Постой-ка. 792 00:42:52,903 --> 00:42:54,363 Может, у меня что-то есть. 793 00:42:56,490 --> 00:42:57,699 Не знаю, возможно. 794 00:42:58,909 --> 00:43:00,369 Я надевала его всего один раз. 795 00:43:01,453 --> 00:43:02,913 Не лучшее воспоминание. 796 00:43:36,989 --> 00:43:41,451 И просто так я перепрофилировала свою боль. 797 00:43:49,418 --> 00:43:50,460 ПО КНИГЕ КЭНДЕС БУШНЕЛЛ 798 00:43:50,460 --> 00:43:55,716 Перевод субтитров: Анна Приеде Lylo by TransPerfect