1
00:01:45,646 --> 00:01:48,107
ЛУЧШЕЕ НА ТВ
2
00:02:37,240 --> 00:02:38,366
{\an8}Соль, перец - и всё,
3
00:02:38,366 --> 00:02:41,911
{\an8}ведь такой хороший кусок мяса
должен иметь вкус мяса,
4
00:02:41,911 --> 00:02:44,121
{\an8}а не чего-то другого.
5
00:02:44,288 --> 00:02:45,581
Думаю, мы приготовим...
6
00:02:45,581 --> 00:02:47,250
Зачем тебе кулинарные шоу?
7
00:02:47,250 --> 00:02:49,001
- Не знаю.
- Ты готовишь?
8
00:02:49,585 --> 00:02:50,670
Нет.
9
00:02:52,171 --> 00:02:53,714
Начнем с картофеля.
10
00:02:53,881 --> 00:02:55,550
Просто смотришь эти шоу?
11
00:02:56,259 --> 00:02:57,301
Да.
12
00:02:58,678 --> 00:03:00,096
Просто смотрю. А ты готовишь?
13
00:03:01,722 --> 00:03:04,642
Я всё собираюсь,
но как-то не получается.
14
00:03:04,642 --> 00:03:07,770
Иногда готовлю лосося,
15
00:03:08,646 --> 00:03:09,981
но это всё.
16
00:03:10,147 --> 00:03:11,399
Что ж, лосось - это что-то!
17
00:03:12,441 --> 00:03:13,693
Да. Спасибо.
18
00:03:15,278 --> 00:03:16,612
Его сложно готовить?
19
00:03:16,779 --> 00:03:18,656
- Жесть.
- Да, так и думал.
20
00:03:20,700 --> 00:03:24,495
Много лет назад
я решила варить яйца-пашот.
21
00:03:24,662 --> 00:03:28,791
Мне понравилась идея - утром,
22
00:03:28,791 --> 00:03:32,169
на маленьких тостах,
как у королей, понимаешь?
23
00:03:33,421 --> 00:03:35,715
Но так и не довела дело до конца.
24
00:03:36,299 --> 00:03:37,258
Почему?
25
00:03:38,259 --> 00:03:39,760
Ну, мне было 30.
26
00:03:39,760 --> 00:03:43,097
Слишком занята, чтобы притормозить
ради трехминутного яйца.
27
00:03:44,557 --> 00:03:46,267
Я поддерживаю эту мечту о яйце-пашот.
28
00:03:47,810 --> 00:03:51,397
Еще не поздно.
Сейчас у тебя три минуты.
29
00:03:52,023 --> 00:03:53,065
Да.
30
00:03:53,941 --> 00:03:55,151
Вот так, детка.
31
00:03:58,988 --> 00:04:00,781
Да... И давай.
32
00:04:05,494 --> 00:04:06,662
Доброе утро.
33
00:04:06,829 --> 00:04:08,414
Ты получила икру от меня?
34
00:04:08,581 --> 00:04:13,002
Боже, мне присылают столько икры!
Я не знаю, какая из них твоя.
35
00:04:13,169 --> 00:04:14,420
Самая дорогая.
36
00:04:14,587 --> 00:04:17,590
Тогда получила. Не стоило.
37
00:04:17,757 --> 00:04:19,258
Я не согласна, дорогая.
38
00:04:19,258 --> 00:04:24,513
Нечасто получается пойти
как "плюс один" на Met Ball.
39
00:04:24,513 --> 00:04:28,559
Все эти годы я ненавидела этих сучек,
40
00:04:28,559 --> 00:04:33,356
позирующих на лестнице,
а теперь я стану одной из них.
41
00:04:33,522 --> 00:04:36,442
Сима, эта лестница
только для знаменитостей.
42
00:04:36,442 --> 00:04:38,778
Для обычных людей вроде нас -
другой вход.
43
00:04:38,945 --> 00:04:41,447
Мне всё равно,
хоть через дверцу для собаки.
44
00:04:41,447 --> 00:04:43,699
Это Met Ball, и я иду.
45
00:04:43,699 --> 00:04:45,201
Но что надеть?
46
00:04:45,785 --> 00:04:47,453
У тебя платье от молодого дизайнера,
47
00:04:47,453 --> 00:04:50,164
у Лизы - от Valentino на заказ.
И я уверена,
48
00:04:50,164 --> 00:04:51,999
Шарлотта всем покажет.
49
00:04:53,000 --> 00:04:54,251
Подождешь секундочку?
50
00:04:54,418 --> 00:04:57,129
Я бы позвонила Тому Форду.
В том году я продала его квартиру,
51
00:04:57,129 --> 00:04:58,756
но дешевле, чем он хотел.
52
00:04:59,340 --> 00:05:00,591
Алло?
53
00:05:00,591 --> 00:05:01,842
Это Шарлотта!
54
00:05:02,468 --> 00:05:04,053
Привет!
55
00:05:04,053 --> 00:05:05,304
Поднимайся.
56
00:05:06,472 --> 00:05:07,974
Послушай, мне пора.
57
00:05:08,140 --> 00:05:09,850
- Пока.
- Я так рада!
58
00:05:09,850 --> 00:05:11,435
Хорошо, я ухожу.
59
00:05:11,602 --> 00:05:12,812
А как же яйцо?
60
00:05:13,562 --> 00:05:16,440
- Нет времени.
- Верно. Ведь я испортила первые два.
61
00:05:17,024 --> 00:05:18,109
Держись!
62
00:05:18,734 --> 00:05:21,404
Это моя подруга Шарлотта.
63
00:05:22,238 --> 00:05:23,823
Не знаю, зачем она пришла.
64
00:05:25,116 --> 00:05:26,492
Может, откроешь и узнаешь?
65
00:05:26,659 --> 00:05:28,369
Верно.
66
00:05:31,914 --> 00:05:33,708
Привет, я очень рано?
67
00:05:33,708 --> 00:05:36,293
Только что получила
эскиз платья для бала.
68
00:05:39,338 --> 00:05:42,925
Шарлотта Голденблатт,
это Франклин Сильвиас.
69
00:05:42,925 --> 00:05:45,761
Он как раз уходит.
Франклин, это Шарлотта.
70
00:05:45,761 --> 00:05:47,388
Она только что пришла.
71
00:05:47,555 --> 00:05:50,266
А я Кэрри Брэдшоу, хозяйка и ведущая
72
00:05:50,266 --> 00:05:52,101
примерно следующие 30 секунд.
73
00:05:53,227 --> 00:05:56,564
- А это кто?
- Это Ричард Бёртон.
74
00:05:57,148 --> 00:06:00,818
Мне пришлось нести его наверх,
ведь у бульдогов слабые задние ноги.
75
00:06:00,818 --> 00:06:03,154
Зато клёвая морда!
76
00:06:04,613 --> 00:06:07,199
- Увидимся в четверг на работе.
- Да, в четверг.
77
00:06:07,199 --> 00:06:08,325
- Хорошо.
- Ладно.
78
00:06:08,325 --> 00:06:09,452
- Пока.
- Пока.
79
00:06:12,538 --> 00:06:14,582
- Кто?
- Продюсер моего подкаста.
80
00:06:15,166 --> 00:06:17,126
- Что?
- Опустишь мистера Бёртона?
81
00:06:17,126 --> 00:06:18,878
- Кого?
- Собаку.
82
00:06:18,878 --> 00:06:22,089
Садись. Я делаю яйцо-пашот с икрой.
83
00:06:22,256 --> 00:06:23,799
- Что?
- Да.
84
00:06:23,966 --> 00:06:25,217
Я перепрофилировала кухню.
85
00:06:25,217 --> 00:06:29,013
Плита ведь не только шкафчик?
86
00:06:30,222 --> 00:06:32,683
Боже. Ну надо же!
87
00:06:35,311 --> 00:06:36,812
Я видела окончательный вариант.
88
00:06:36,812 --> 00:06:38,522
Но давайте начнем монтаж
89
00:06:38,522 --> 00:06:42,401
с судьи Констанс Бейкер Мотли.
90
00:06:43,069 --> 00:06:45,488
- Да.
- Mаман, послушай стих на французском.
91
00:06:45,488 --> 00:06:47,323
Мне пора, Элис. Поэтическое ЧП.
92
00:06:47,323 --> 00:06:50,993
Я отправлю файл с заметками
к первому акту перед отъездом. Пока.
93
00:06:50,993 --> 00:06:52,119
Давай.
94
00:06:52,787 --> 00:06:55,998
"La Cigale et la Fourmi"
Жана де Лафонтена.
95
00:06:55,998 --> 00:06:58,209
Мам.
96
00:06:58,375 --> 00:07:00,002
Мам, где моя клюшка для лакросса?
97
00:07:00,169 --> 00:07:01,212
Шкаф в прихожей, слева.
98
00:07:01,378 --> 00:07:03,130
- Ты почистил зубы?
- Да.
99
00:07:03,130 --> 00:07:04,590
Дыхни. Хорошо.
100
00:07:08,260 --> 00:07:11,055
Мам, ты не подписала разрешение
на конкурс по робототехнике!
101
00:07:11,222 --> 00:07:12,515
Я отправила его вчера.
102
00:07:12,515 --> 00:07:13,724
- Ты почистил зубы?
- Да.
103
00:07:13,891 --> 00:07:14,850
Дыхни.
104
00:07:15,559 --> 00:07:17,645
Хорошо.
105
00:07:17,812 --> 00:07:19,146
- Дорогая!
- Да?
106
00:07:19,146 --> 00:07:21,315
Галстук "Морхаус" вернули из химчистки?
107
00:07:21,315 --> 00:07:24,193
Не знаю.
Спроси у других 50 галстуков в шкафу.
108
00:07:24,777 --> 00:07:27,446
- Сарказм на завтрак?
- У меня уже обед.
109
00:07:27,446 --> 00:07:29,156
Я с 04:00 работаю над монтажом.
110
00:07:29,323 --> 00:07:30,533
Знаю.
111
00:07:32,201 --> 00:07:33,452
Но я скучал по тебе утром.
112
00:07:35,621 --> 00:07:38,624
И вчера утром тоже.
А ты скучала по мне?
113
00:07:39,458 --> 00:07:42,920
Очень. Но прямо сейчас
я должна отправить письмо,
114
00:07:42,920 --> 00:07:45,339
отвезти детей в школу, поехать в центр
115
00:07:45,506 --> 00:07:47,967
и ошарашить фонд Уокера просьбой
116
00:07:47,967 --> 00:07:50,594
ещё 25 000 на завершение
документального фильма.
117
00:07:50,594 --> 00:07:54,348
Но в остальном я скучаю по тебе.
118
00:07:54,932 --> 00:07:57,101
И твоему отсутствующему галстуку.
119
00:07:57,268 --> 00:07:58,936
Хорошо. Ты слишком много работаешь.
120
00:07:58,936 --> 00:08:01,564
Может, отменишь встречу,
а я выпишу тебе чек?
121
00:08:04,984 --> 00:08:06,527
Очень щедрое предложение,
122
00:08:06,694 --> 00:08:08,779
но учитывая, что я взрослая женщина
123
00:08:08,779 --> 00:08:12,449
со степенью магистра кинематографии
и двумя фильмами за плечами,
124
00:08:13,033 --> 00:08:17,788
я думаю, что могу положиться
на себя в вопросах финансирования.
125
00:08:18,998 --> 00:08:20,291
Всё понял.
126
00:08:20,291 --> 00:08:24,044
Вечером будет еще понятнее.
127
00:08:24,587 --> 00:08:25,671
Пойдем, Габриэль.
128
00:08:26,463 --> 00:08:29,425
Au revoir, большая
размашистая чековая книжка.
129
00:08:33,554 --> 00:08:34,680
Ладно, продолжай.
130
00:08:34,680 --> 00:08:38,309
Три недели назад
мы поцеловались в лифте на работе
131
00:08:38,309 --> 00:08:40,394
и оказались у меня дома.
132
00:08:40,561 --> 00:08:43,272
Я так рада за тебя, Кэрри!
133
00:08:43,272 --> 00:08:44,732
Почему мне не сказала?
134
00:08:44,732 --> 00:08:46,400
Я никому не сказала.
135
00:08:46,400 --> 00:08:49,570
И не начинай в своем духе.
Не делай из нас счастливую пару.
136
00:08:49,570 --> 00:08:51,322
Это секс, кулинарное шоу,
137
00:08:51,322 --> 00:08:55,284
ночевка по четвергам,
и это здорово. Точка.
138
00:08:55,284 --> 00:08:57,369
Ладно. А у него большой член?
139
00:08:58,287 --> 00:09:00,497
Раз мне нельзя быть собой,
я буду Самантой.
140
00:09:00,497 --> 00:09:02,958
- Ладно, теперь я буду Мирандой.
- Так.
141
00:09:02,958 --> 00:09:06,795
Если ты спишь с кем-то на работы,
ты отдаешь свою власть.
142
00:09:07,713 --> 00:09:09,173
Я скучаю по Шарлотте.
143
00:09:09,173 --> 00:09:11,508
Если увидишь ее,
скажи, что я по ней скучаю.
144
00:09:11,508 --> 00:09:13,886
Да. Я просто удивлена.
145
00:09:13,886 --> 00:09:16,805
Это просто немного неожиданно.
146
00:09:17,389 --> 00:09:18,724
Ну, знаешь,
147
00:09:19,266 --> 00:09:22,186
жизнь слишком коротка,
чтобы не пробовать новое.
148
00:09:23,395 --> 00:09:24,730
Например, сварить яйцо-пашот.
149
00:09:31,737 --> 00:09:32,821
Привет!
150
00:09:32,988 --> 00:09:34,031
Привет!
151
00:09:34,031 --> 00:09:36,867
- Как дела?
- Лучший отдых на свете!
152
00:09:37,034 --> 00:09:40,829
Солнце, секс,
сальса с поджаренными чили.
153
00:09:40,829 --> 00:09:42,915
- Чувствую себя такой живой!
- Правда?
154
00:09:43,082 --> 00:09:46,752
Выглядит так, будто ты стоишь
в нижнем белье в странной комнате.
155
00:09:46,919 --> 00:09:50,297
Обожаю стоять
в нижнем белье в этой странной комнате!
156
00:09:50,297 --> 00:09:53,884
Че застряли на примерке костюма
для телевизионного пилота,
157
00:09:53,884 --> 00:09:57,972
так что я иду на сеанс
сенсорной депривации вместо них.
158
00:09:57,972 --> 00:09:59,431
Это на тебя не похоже.
159
00:09:59,431 --> 00:10:00,849
Это новая я.
160
00:10:01,016 --> 00:10:02,893
Лучшая я на свете!
161
00:10:02,893 --> 00:10:06,438
Я всё та же, прежняя.
Ночами сижу на диване,
162
00:10:06,605 --> 00:10:09,149
смотрю пародии на "Бриджертонов"
и жду видеозвонок
163
00:10:09,149 --> 00:10:11,026
от мужа, который сейчас в турне.
164
00:10:11,026 --> 00:10:12,903
Это надо прекратить.
165
00:10:13,445 --> 00:10:15,823
Выйди из дома, пригласи себя на ужин.
166
00:10:15,990 --> 00:10:17,574
Уже пробовала, Миранда.
167
00:10:18,117 --> 00:10:20,119
Надоело объяснять
любопытным официантам,
168
00:10:20,119 --> 00:10:21,578
почему их любимая пара
169
00:10:21,578 --> 00:10:23,831
больше не делит привычную порцию пасты.
170
00:10:23,998 --> 00:10:26,875
Тогда пойди туда,
где вас с Андре Рашадом не знают.
171
00:10:26,875 --> 00:10:28,836
Перенесет ли меня линия Б в 1996 год?
172
00:10:28,836 --> 00:10:30,963
- Мы вместе целую вечность.
- Ясно.
173
00:10:31,130 --> 00:10:33,257
Я больше не поддерживаю
этот приступ жалости
174
00:10:33,257 --> 00:10:36,135
к блестящему профессору Лиги Плюща.
175
00:10:36,135 --> 00:10:39,888
Если я смогла плавать
в темноте в физрастворе,
176
00:10:39,888 --> 00:10:41,974
ты сможешь поужинать в одиночестве.
177
00:10:41,974 --> 00:10:43,100
Надо что-то делать.
178
00:10:43,100 --> 00:10:45,769
Утром я записалась на онлайн-курс йоги.
179
00:10:45,769 --> 00:10:47,855
Инструктор сказал нам открыться.
180
00:10:47,855 --> 00:10:49,940
Я крикнула: "Пошел ты, Андре Рашад!"
181
00:10:50,983 --> 00:10:52,401
Думала, что звук выключен.
182
00:10:52,568 --> 00:10:54,945
Но нет. Меня там больше не ждут.
183
00:10:55,904 --> 00:11:02,703
Для стендапа давайте попробуем это.
184
00:11:04,288 --> 00:11:07,416
- Хорошо.
- Вперед.
185
00:11:08,459 --> 00:11:09,793
Это сюда.
186
00:11:11,670 --> 00:11:12,796
Что думаете?
187
00:11:13,922 --> 00:11:15,799
Привет, Америка, я небинарная персона!
188
00:11:17,051 --> 00:11:18,886
- Ясно.
- Спасибо.
189
00:11:19,970 --> 00:11:21,013
Я это ценю.
190
00:11:22,181 --> 00:11:24,767
Я бы хотели вернуться к старому.
191
00:11:24,933 --> 00:11:27,603
Может, просто джинсы и футболка?
192
00:11:27,770 --> 00:11:29,146
Джинсы не сидят на талии.
193
00:11:29,897 --> 00:11:31,440
И вам нужен пиджак.
194
00:11:32,024 --> 00:11:34,777
Необязательно этот.
195
00:11:34,777 --> 00:11:38,530
Посмотри, как это круто,
с синей прядью.
196
00:11:38,697 --> 00:11:40,157
Что у меня с волосами?
197
00:11:40,783 --> 00:11:42,284
Привет! Где моя звезда?
198
00:11:43,160 --> 00:11:47,289
- Им не нравятся волосы.
- Правда? Тебе так идет!
199
00:11:47,289 --> 00:11:50,376
Но, БиДи...
200
00:11:50,376 --> 00:11:53,337
Но у меня нет синей пряди.
201
00:11:53,504 --> 00:11:55,547
И персонажа зовут Че.
202
00:11:56,965 --> 00:11:58,550
Шоу называется "Че Паса".
203
00:11:58,550 --> 00:12:00,761
Это я.
204
00:12:00,928 --> 00:12:02,638
Да, конечно. Просто...
205
00:12:02,638 --> 00:12:05,516
Ты же знаешь, что я писатель,
поэтому мы и придумали
206
00:12:05,516 --> 00:12:07,351
этот забавный мостик между нами.
207
00:12:07,351 --> 00:12:11,105
При всем уважении, БиДи,
этот мост зашел слишком далеко.
208
00:12:11,271 --> 00:12:13,565
Они хотят просто джинсы и футболку.
209
00:12:14,483 --> 00:12:15,651
И без пиджака?
210
00:12:24,410 --> 00:12:25,536
Мой глаз!
211
00:12:39,216 --> 00:12:40,717
Где тут свет?
212
00:12:51,687 --> 00:12:54,231
К чёрту новую меня. Боже!
213
00:12:57,734 --> 00:12:59,111
- Хочешь?
- С каким вкусом?
214
00:12:59,736 --> 00:13:01,363
- Леденца.
- Леденца?
215
00:13:01,530 --> 00:13:02,823
- Я заплачу.
- Нет-нет.
216
00:13:02,990 --> 00:13:05,284
Кэрри Брэдшоу, я угощаю.
217
00:13:05,284 --> 00:13:08,662
И это даже не ради приличия,
как во все предыдущие разы.
218
00:13:08,662 --> 00:13:10,998
- Уверен?
- Но не смейся над моей кредиткой.
219
00:13:10,998 --> 00:13:12,583
Она голубая.
220
00:13:13,709 --> 00:13:15,210
Это меньшее, что я могу.
221
00:13:15,210 --> 00:13:17,546
Ты даешь моей жене
шанс сделать шикарное платье.
222
00:13:17,713 --> 00:13:19,131
Звездный час для Смоук.
223
00:13:19,131 --> 00:13:21,300
Нет. Это не одолжение.
224
00:13:21,300 --> 00:13:24,219
Неважно, как сильно я тебя люблю.
225
00:13:24,803 --> 00:13:28,348
Я бы не стала просить
абы чью жену сшить мне платье,
226
00:13:28,348 --> 00:13:33,312
если бы я не была уверена
в ее невероятном таланте.
227
00:13:33,479 --> 00:13:34,730
Я сейчас заплачу.
228
00:13:38,734 --> 00:13:39,860
Национальный банк Смурф.
229
00:13:41,820 --> 00:13:44,031
Можешь достать билеты для меня и Смоук?
230
00:13:44,198 --> 00:13:48,410
Джеки, это не абы что, понимаешь?
Это Met Ball.
231
00:13:48,410 --> 00:13:49,953
Давай, мы же крутые!
232
00:13:49,953 --> 00:13:52,456
Она чернокожая,
а я веду подкаст из гостиной.
233
00:13:54,249 --> 00:13:55,542
Поясню: когда Герберт говорит
234
00:13:55,542 --> 00:13:57,211
"ты перетрудилась, я выпишу чек",
235
00:13:57,377 --> 00:13:59,546
это значит "обнимай меня по утрам
236
00:13:59,546 --> 00:14:01,298
и найди мой любимый галстук".
237
00:14:01,298 --> 00:14:02,508
Я знаю.
238
00:14:02,674 --> 00:14:05,135
Гарри говорит: "Ты всё можешь,
239
00:14:05,302 --> 00:14:06,345
вперед!"
240
00:14:06,345 --> 00:14:09,264
Но когда он не получает
свой бейгл на завтрак,
241
00:14:09,431 --> 00:14:11,934
кричит, что дом катится к чертям.
242
00:14:11,934 --> 00:14:13,727
Мне нравится слушать
243
00:14:13,894 --> 00:14:16,063
ваш подкаст "Проблемы богатых людей"!
244
00:14:16,063 --> 00:14:18,106
Тебе повезло, что я утыкана булавками,
245
00:14:18,106 --> 00:14:19,399
иначе тебе не поздоровилось бы.
246
00:14:19,566 --> 00:14:22,736
Где знойный дизайнер Пьер Паоло?
Хочу сделать с ним селфи.
247
00:14:23,487 --> 00:14:24,905
- Энтони!
- Всё в порядке?
248
00:14:25,072 --> 00:14:27,407
- Что?
- Ты мой кавалер за столиком Лизы.
249
00:14:27,574 --> 00:14:28,992
Ты же не опозоришь меня,
250
00:14:28,992 --> 00:14:31,411
делая селфи со знаменитостями на балу?
251
00:14:31,578 --> 00:14:33,956
Не я гнался
за Джастином Бибером по коридору.
252
00:14:34,122 --> 00:14:35,582
Это было для детей!
253
00:14:35,582 --> 00:14:39,044
Хорошо. У моей няни ротавирус,
она не может забрать Габриэль.
254
00:14:39,044 --> 00:14:41,004
- О нет!
- Ина, мне так жаль.
255
00:14:41,004 --> 00:14:42,881
Обещаю не испортить твою работу.
256
00:14:43,048 --> 00:14:45,801
Скажи ему,
пусть сам выберет длину шлейфа. Пока.
257
00:14:45,968 --> 00:14:48,011
Привет, Габи, это мама. Я уже еду!
258
00:14:48,762 --> 00:14:49,930
- Сиськи класс.
- Спасибо.
259
00:14:50,097 --> 00:14:52,015
Подожди, ты еще не видел остальное.
260
00:14:52,015 --> 00:14:53,934
- Что наденешь?
- Смокинг.
261
00:14:54,101 --> 00:14:57,729
Просто смокинг?
Тема - "Скрытая красота".
262
00:14:57,896 --> 00:14:59,648
А я - скрытая угроза, это все знают.
263
00:15:00,399 --> 00:15:02,526
Я взволнован. Met Ball...
264
00:15:03,193 --> 00:15:04,361
Боже, обожаю балы.
265
00:15:15,581 --> 00:15:19,543
Ужин будет позже,
потому что после примерки
266
00:15:19,543 --> 00:15:23,046
мне пришлось пойти
с твоим дядей Энтони за смокингом.
267
00:15:23,213 --> 00:15:24,923
Мама, у тебя большая проблема.
268
00:15:25,090 --> 00:15:27,009
Типа, гигантская. Огромная.
269
00:15:27,175 --> 00:15:29,970
- Такая большая!
- Рок, хватит пугать меня. В чём дело?
270
00:15:30,137 --> 00:15:31,138
Ладно.
271
00:15:31,763 --> 00:15:33,765
Папа думает, что идет с тобой на бал.
272
00:15:33,932 --> 00:15:36,560
Что? Почему он так решил?
273
00:15:36,560 --> 00:15:39,187
Нет, твой папа ненавидит подобные вещи.
274
00:15:39,354 --> 00:15:42,232
Он только что вернулся домой,
в восторге от своего наряда.
275
00:15:42,941 --> 00:15:44,318
Какого наряда?
276
00:15:44,318 --> 00:15:45,944
Приветствую вас, старушки!
277
00:15:47,863 --> 00:15:49,323
Милый, где ты взял цилиндр?
278
00:15:49,323 --> 00:15:51,241
Подойдет к твоему, да?
279
00:15:51,408 --> 00:15:53,285
Увидев твое платье, я пошел к парню
280
00:15:53,285 --> 00:15:55,203
на Мэдисон-авеню, он подобрал.
281
00:15:55,370 --> 00:15:58,832
Не идти же на Met Ball
в обычном смокинге.
282
00:15:58,832 --> 00:16:01,460
Я поражена. Ты так взволнован.
283
00:16:01,460 --> 00:16:04,254
Я пропустил выпускной
из-за вируса Эпштейна - Барр.
284
00:16:04,421 --> 00:16:07,382
- Правда.
- Я правда с нетерпением жду бала.
285
00:16:07,549 --> 00:16:09,009
Ты, я, Рианна...
286
00:16:09,009 --> 00:16:11,970
Ты, я и Рианна!
287
00:16:11,970 --> 00:16:13,847
- Да.
- Конечно.
288
00:16:15,474 --> 00:16:17,351
Следующий звонок, Франклин.
289
00:16:17,517 --> 00:16:19,019
Включаю.
290
00:16:19,186 --> 00:16:21,396
Это Чейз.
291
00:16:22,147 --> 00:16:23,190
Привет, Кэрри!
292
00:16:23,357 --> 00:16:26,360
Я встречаюсь с одним парнем,
у нас отличный секс,
293
00:16:26,360 --> 00:16:28,236
но пока это просто секс.
294
00:16:28,236 --> 00:16:29,946
Как узнать, готов ли он
295
00:16:29,946 --> 00:16:33,575
перевести это в более
близкие отношения? Спасибо, пока.
296
00:16:34,076 --> 00:16:37,287
Во-первых, "Близкие отношения" -
отличное название для ресторана.
297
00:16:37,287 --> 00:16:41,166
Хорошо. Я, конечно, не эксперт, но...
298
00:16:41,166 --> 00:16:45,462
Если он захочет
пойти на это, настанет момент,
299
00:16:46,463 --> 00:16:49,925
когда он отойдет от стереотипа,
которому вы сейчас следуете,
300
00:16:49,925 --> 00:16:51,718
и подаст сигнал,
301
00:16:52,427 --> 00:16:56,056
что он считает эти отношения
чем-то большим, чем просто секс.
302
00:16:56,723 --> 00:16:58,266
Я так думаю.
303
00:16:58,266 --> 00:17:00,060
Надеюсь, что ответила.
304
00:17:00,894 --> 00:17:03,063
Хорошо. Следующий?
305
00:17:03,230 --> 00:17:04,189
Привет.
306
00:17:07,526 --> 00:17:09,820
- Отличное шоу.
- Согласна.
307
00:17:09,820 --> 00:17:13,407
Мой приятель представляет
новый бренд бурбона на вечеринке
308
00:17:13,407 --> 00:17:15,409
на крыше во вторник вечером.
309
00:17:16,076 --> 00:17:17,994
Может быть весело. Что думаешь?
310
00:17:20,539 --> 00:17:22,791
- Конечно.
- Отлично!
311
00:17:28,755 --> 00:17:29,923
Это...
312
00:17:31,550 --> 00:17:34,010
Это страпон или игрушка для кошек?
313
00:17:34,177 --> 00:17:35,429
Поторопимся?
314
00:17:35,429 --> 00:17:37,055
Я выступаю в Comedy Store в 21:00.
315
00:17:37,222 --> 00:17:39,725
Тяжелая работа,
к которой не знаю, как относиться -
316
00:17:39,725 --> 00:17:42,644
философски или духовно.
317
00:17:42,644 --> 00:17:45,021
Умоляю. На тебе написано
"дайте мне член".
318
00:17:46,440 --> 00:17:49,276
- А у них нет модели для новичков?
- Я не новичок.
319
00:17:54,156 --> 00:17:56,950
У тебя есть еще десять минут
для тяжелой работы.
320
00:17:56,950 --> 00:17:58,910
Нужно ответить. Это Кэрри.
321
00:17:59,411 --> 00:18:01,246
Закулисье "Цирк дю Солей", это Че.
322
00:18:01,872 --> 00:18:03,123
Привет от меня!
323
00:18:03,290 --> 00:18:06,293
- Привет от Миранды.
- От меня тоже.
324
00:18:06,293 --> 00:18:08,712
- Что она делает?
- Разбирается со страпоном.
325
00:18:08,879 --> 00:18:10,172
Снимаю вопрос.
326
00:18:11,715 --> 00:18:13,216
А ты как?
327
00:18:13,383 --> 00:18:16,553
- Любопытство. Что скажешь о Франклине?
- Моем Франклине?
328
00:18:16,720 --> 00:18:18,013
Он...
329
00:18:18,805 --> 00:18:19,890
Крутой парень.
330
00:18:19,890 --> 00:18:21,308
Насколько крутой?
331
00:18:21,308 --> 00:18:22,434
В смысле?
332
00:18:25,061 --> 00:18:28,273
Собираюсь перевести
ваши и свои отношения
333
00:18:28,273 --> 00:18:31,026
в очень личные.
334
00:18:31,026 --> 00:18:34,029
Я же говорю: Миранда пристегивает член.
Уже перевели.
335
00:18:34,029 --> 00:18:35,155
Включи громкую связь.
336
00:18:35,322 --> 00:18:37,032
Она просит включить громкую связь.
337
00:18:37,199 --> 00:18:38,283
Включи громкую связь.
338
00:18:38,450 --> 00:18:40,118
Ладно.
339
00:18:41,328 --> 00:18:43,246
Хорошо. Я сплю с Франклином.
340
00:18:43,830 --> 00:18:46,291
- Каким Франклином?
- Продюсером ее подкаста.
341
00:18:46,291 --> 00:18:49,795
Кэрри, если ты спишь с кем-то
на работе, ты теряешь власть.
342
00:18:49,961 --> 00:18:51,379
Отключи громкую связь.
343
00:18:51,546 --> 00:18:53,924
Тебя отключили. Займись-ка!
344
00:18:53,924 --> 00:18:55,550
Давай.
345
00:18:56,927 --> 00:18:59,387
Итак, ты и Франклин.
346
00:18:59,387 --> 00:19:01,723
- Я так и знали.
- А я нет.
347
00:19:01,723 --> 00:19:03,600
Мы неожиданно поцеловались в лифте
348
00:19:03,767 --> 00:19:06,019
и теперь у нас секс
по четвергам после подкаста.
349
00:19:06,019 --> 00:19:08,355
- Мило.
- Было мило.
350
00:19:08,355 --> 00:19:12,901
Сегодня он пригласил меня на вечеринку
на крыше к его друзьям. Я согласилась.
351
00:19:13,068 --> 00:19:15,403
И что в этом плохого?
352
00:19:15,570 --> 00:19:16,863
Не хочу поднимать это на крышу.
353
00:19:16,863 --> 00:19:19,032
И переводить это на другой уровень.
354
00:19:19,199 --> 00:19:21,451
Мне нравится так -
355
00:19:21,451 --> 00:19:24,412
секс по четвергам после подкаста.
356
00:19:24,579 --> 00:19:27,499
Верно. Тогда почему согласилась?
357
00:19:27,666 --> 00:19:29,334
Я патологически вежливая.
358
00:19:29,501 --> 00:19:33,004
Ладно, но некоторые отношения -
это просто секс.
359
00:19:33,505 --> 00:19:35,340
Это основная динамика.
360
00:19:35,340 --> 00:19:39,052
Потрясающе, но тогда тебе придется
держать это в спальне...
361
00:19:39,219 --> 00:19:43,557
А не на крыше, верно.
Итак, возвращаясь к первому вопросу:
362
00:19:43,557 --> 00:19:48,144
Франклин - какой он?
Адекватный, или расчувствуется,
363
00:19:48,311 --> 00:19:51,022
когда скажу, что хочу
быть с ним только по четвергам?
364
00:19:51,022 --> 00:19:52,148
Кэрри,
365
00:19:52,315 --> 00:19:55,277
под этой адекватностью
скрывается мужчина,
366
00:19:55,819 --> 00:19:59,197
и я не знаю,
что творится у него в голове.
367
00:19:59,197 --> 00:20:01,449
Хорошо. Спасибо.
368
00:20:01,449 --> 00:20:03,118
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
369
00:20:05,745 --> 00:20:06,872
Ну...
370
00:20:09,040 --> 00:20:11,668
А как же пенис-вечеринка?
371
00:20:11,835 --> 00:20:14,254
Нет. Шоу окончено. Я приглашаю.
372
00:20:14,921 --> 00:20:16,590
Давай пойдем поужинаем,
373
00:20:16,590 --> 00:20:19,134
и я приду к тебе в студию.
374
00:20:20,635 --> 00:20:22,846
Я ещё работаю над своей ролью.
375
00:20:24,389 --> 00:20:26,016
Давай завтра вечером.
376
00:20:26,182 --> 00:20:27,684
Давай завтра вечером.
377
00:20:27,851 --> 00:20:28,935
Смотри.
378
00:20:29,769 --> 00:20:30,812
Член будет.
379
00:20:35,025 --> 00:20:36,234
Доброе утро.
380
00:20:37,110 --> 00:20:39,446
Мой сын приедет на день
на следующей неделе.
381
00:20:40,697 --> 00:20:41,990
Хочу вас познакомить.
382
00:20:42,157 --> 00:20:43,116
Правда?
383
00:20:44,993 --> 00:20:46,036
С удовольствием.
384
00:20:50,749 --> 00:20:51,833
Обед в понедельник.
385
00:20:55,921 --> 00:20:57,172
В этот понедельник?
386
00:20:57,756 --> 00:20:59,257
Неужели всё сводится к выбору:
387
00:20:59,257 --> 00:21:01,384
мужчина или бал?
388
00:21:01,968 --> 00:21:04,012
Вселенная правда так жестока?
389
00:21:04,012 --> 00:21:05,931
Да. Веселая сука.
390
00:21:06,848 --> 00:21:07,891
Для вас.
391
00:21:08,475 --> 00:21:10,352
Спасибо, моя сумочка истощена.
392
00:21:11,603 --> 00:21:15,190
Ты же сказала, что хочешь,
чтобы ваши отношения развивались.
393
00:21:15,190 --> 00:21:18,109
Да, но это похоже на внезапный порыв.
394
00:21:18,109 --> 00:21:20,195
Я даже не была у него дома. Мой выбор.
395
00:21:20,362 --> 00:21:22,656
Но встреча с его сыном сблизила бы вас.
396
00:21:22,822 --> 00:21:25,575
Будет и его бывшая жена.
Она тоже приглашена.
397
00:21:25,742 --> 00:21:28,495
Посмотрим, насколько близки
мы будем после нашего развода.
398
00:21:28,662 --> 00:21:30,956
- Не успеешь и туда, и туда?
- Это европейский обед.
399
00:21:31,122 --> 00:21:32,082
Может тянуться месяц.
400
00:21:32,248 --> 00:21:35,251
Если я иду на бал, мне надо быть дома
401
00:21:35,251 --> 00:21:37,671
со своей гламурной командой в 14:30.
402
00:21:37,837 --> 00:21:39,798
В 14:30? Мне нужен месяц!
403
00:21:39,965 --> 00:21:41,341
Тебе достаточно двух минут.
404
00:21:42,008 --> 00:21:43,385
Чёрт! Я не смогу пойти.
405
00:21:43,551 --> 00:21:46,346
Слишком много дел. Извини, Кэрри,
406
00:21:46,346 --> 00:21:48,890
но у тебя не будет
потрясающей пары для бала.
407
00:21:49,474 --> 00:21:51,977
А красавчик по вызову,
о котором говорила Шарлотта?
408
00:21:51,977 --> 00:21:53,812
Я не говорила "по вызову".
409
00:21:53,979 --> 00:21:55,814
- У тебя есть такой?
- Не по вызову.
410
00:21:55,814 --> 00:21:57,190
Мы работаем вместе.
411
00:21:57,357 --> 00:21:58,900
Это почти по вызову.
412
00:21:59,943 --> 00:22:02,862
Она не готова
впустить кого-то по-настоящему.
413
00:22:04,114 --> 00:22:05,824
С чего ты взяла?
414
00:22:06,741 --> 00:22:08,451
Это твой ответ?
415
00:22:09,202 --> 00:22:11,246
Прости, что у тебя происходит?
416
00:22:12,539 --> 00:22:18,670
По четвергам у меня
был секс от тоски с милым мужчиной.
417
00:22:18,670 --> 00:22:19,838
Да, он милый.
418
00:22:19,838 --> 00:22:21,965
Затем он пригласил меня
419
00:22:21,965 --> 00:22:26,928
к друзьям во вторник, и мне показалось,
что надо сказать "да".
420
00:22:27,095 --> 00:22:29,889
- Просто не иди.
- Но как?
421
00:22:30,056 --> 00:22:32,183
Как сказать,
что я не хочу идти во вторник,
422
00:22:32,183 --> 00:22:34,477
не сказав "до следующего вторника"?
423
00:22:34,477 --> 00:22:35,603
Ты преувеличиваешь.
424
00:22:35,770 --> 00:22:38,023
Мужчины не так эмоциональны.
Скажи - передумала.
425
00:22:38,023 --> 00:22:39,441
- Он переживет.
- Ладно.
426
00:22:39,774 --> 00:22:41,735
На прошлой неделе я стоял на коленях
427
00:22:41,901 --> 00:22:44,070
и отсасывал одному милому медбрату,
428
00:22:44,237 --> 00:22:45,989
а он мне по голове - тук-тук-тук.
429
00:22:46,156 --> 00:22:47,991
Поднимаю глаза - он такой: "Думал,
430
00:22:47,991 --> 00:22:50,035
мне это понравится, но передумал".
431
00:22:50,035 --> 00:22:51,411
Боже мой.
432
00:22:51,411 --> 00:22:54,122
- И что дальше?
- Никаких "боже мой" и драмы.
433
00:22:54,122 --> 00:22:56,750
Я воспринял это как мужчина.
Встал, оделся, пошел домой,
434
00:22:56,750 --> 00:22:58,585
съел пачку попкорна - и порядок.
435
00:22:59,794 --> 00:23:02,380
Хорошо. Тук-тук-тук.
436
00:23:02,547 --> 00:23:03,757
Что это значит?
437
00:23:03,757 --> 00:23:07,844
А то, что по не зависящим
от меня обстоятельствам
438
00:23:07,844 --> 00:23:11,014
я должна взять Гарри
на бал вместо тебя.
439
00:23:11,181 --> 00:23:13,266
- Что?
- Он уже нашел цилиндр.
440
00:23:13,266 --> 00:23:16,436
И не был на выпускном
из-за вируса Эпштейна-Барр.
441
00:23:16,436 --> 00:23:19,064
И что? Я пять месяцев
болел болезнью Лайма.
442
00:23:19,064 --> 00:23:20,982
Я же не выбросил тебя на ходу! Нет!
443
00:23:21,149 --> 00:23:22,192
Но мы женаты.
444
00:23:22,192 --> 00:23:24,903
Я же не могу предпочесть
лучшего друга-гея мужу!
445
00:23:25,070 --> 00:23:26,821
Не знал, что ты из Верховного суда!
446
00:23:26,821 --> 00:23:28,907
Ладно, успокойтесь.
447
00:23:29,866 --> 00:23:31,326
Ты можешь пойти со мной.
448
00:23:31,493 --> 00:23:33,119
Да!
449
00:23:33,286 --> 00:23:34,704
Ты можешь пойти с Кэрри.
450
00:23:34,871 --> 00:23:35,914
Ладно.
451
00:23:36,706 --> 00:23:37,749
Я подумаю.
452
00:23:37,916 --> 00:23:39,125
Спасибо.
453
00:23:47,509 --> 00:23:49,385
Бармен, мне то, что она читает.
454
00:23:51,054 --> 00:23:52,097
Так сосредоточенно.
455
00:23:53,098 --> 00:23:54,182
Наверное, увлекательно.
456
00:23:54,349 --> 00:23:55,934
Скип Гейтс всегда увлекателен.
457
00:23:56,101 --> 00:23:58,645
Но это уже второй бокал,
458
00:23:58,812 --> 00:24:00,605
и мне трудно сосредоточиться.
459
00:24:00,605 --> 00:24:02,857
Находите свои корни за бокалом вина?
460
00:24:02,857 --> 00:24:04,067
Это очаровательно.
461
00:24:06,111 --> 00:24:08,446
- Как прошел ужин?
- Это было чудесно.
462
00:24:09,364 --> 00:24:11,908
Я бы с радостью
разделил с вами десерт, но...
463
00:24:12,534 --> 00:24:13,576
Но?
464
00:24:14,369 --> 00:24:16,454
Ваша сумочка - как крепостной вал.
465
00:24:18,039 --> 00:24:19,415
Хорошо.
466
00:24:19,582 --> 00:24:22,043
Так гораздо удобнее.
467
00:24:22,210 --> 00:24:23,545
- Я так и думала.
- Вот так.
468
00:24:25,672 --> 00:24:27,966
- Меня зовут Туссен.
- Да.
469
00:24:30,176 --> 00:24:31,803
- Я Найя.
- Найя.
470
00:24:32,929 --> 00:24:34,097
Красивое имя.
471
00:24:35,014 --> 00:24:37,642
Пробовали здешний торт
с расплавленным шоколадом?
472
00:24:37,642 --> 00:24:40,270
Божественно!
473
00:24:41,479 --> 00:24:42,605
Охотно верю.
474
00:24:43,189 --> 00:24:45,150
Я правда люблю шоколад, но...
475
00:24:47,235 --> 00:24:48,903
Я, типа, на диете.
476
00:24:49,946 --> 00:24:53,116
Не знал, что после свадьбы
нужно отказаться от шоколада.
477
00:24:53,283 --> 00:24:54,659
- Так и есть.
- Правда?
478
00:24:54,826 --> 00:24:56,202
Неудивительно, что я одинок.
479
00:24:58,705 --> 00:25:00,498
Я так засмотрелся в ваши глаза,
480
00:25:00,665 --> 00:25:02,000
что не заметил кольцо.
481
00:25:02,167 --> 00:25:03,459
Простите.
482
00:25:03,918 --> 00:25:08,256
Я позабочусь
о безопасности вашей крепости.
483
00:25:08,423 --> 00:25:09,674
Рад знакомству, Найя.
484
00:25:12,677 --> 00:25:13,845
Ладно.
485
00:25:18,766 --> 00:25:19,851
Что-нибудь еще?
486
00:25:20,643 --> 00:25:21,811
Еще один мальбек.
487
00:25:22,562 --> 00:25:23,521
КЛУБ "КАМЕДИ СТОР"
488
00:25:23,521 --> 00:25:24,647
Боже.
489
00:25:25,440 --> 00:25:28,193
Я такие ленивые в Лос-Анджелесе!
490
00:25:28,193 --> 00:25:31,070
Никто не ходит пешком!
491
00:25:31,070 --> 00:25:34,449
Вчера взяли Uber из ванной в спальню.
492
00:25:35,325 --> 00:25:37,410
И это было так дорого!
493
00:25:40,371 --> 00:25:43,666
На этом всё, большое вам спасибо.
494
00:25:43,666 --> 00:25:45,668
Вы были великолепны, спасибо!
495
00:25:47,795 --> 00:25:49,297
- Привет, дружище!
- Привет!
496
00:25:50,757 --> 00:25:53,092
Че Диас, здесь, в Лос-Анджелесе!
497
00:25:53,092 --> 00:25:54,427
Да!
498
00:25:55,178 --> 00:25:57,639
Снимают их пилотный эпизод.
499
00:25:58,014 --> 00:26:01,059
Че, найдется роль для белого парня?
500
00:26:02,602 --> 00:26:04,187
Это было очень здорово.
501
00:26:05,063 --> 00:26:06,940
Боже, у меня щёки болят.
502
00:26:08,149 --> 00:26:09,943
Ты были так хороши!
503
00:26:11,152 --> 00:26:13,112
Нет, не обнимай меня.
504
00:26:13,279 --> 00:26:14,614
Что не так?
505
00:26:15,490 --> 00:26:16,991
Просто ты... Я...
506
00:26:18,451 --> 00:26:19,994
Не ожидали. Я на работе.
507
00:26:23,206 --> 00:26:24,540
Ты были так хороши!
508
00:26:43,977 --> 00:26:46,729
- Привет.
- Андре, включи FaceTime.
509
00:26:46,729 --> 00:26:49,065
Мы уже говорим.
Нам не нужен FaceTime, детка.
510
00:26:49,065 --> 00:26:51,567
Нет, нужен.
511
00:26:52,527 --> 00:26:54,988
Хочу по FaceTime показать тебе кое-что,
512
00:26:54,988 --> 00:26:56,823
и это не мое лицо.
513
00:26:59,200 --> 00:27:00,910
Включи!
514
00:27:02,912 --> 00:27:04,831
Как дела? Разве у вас не поздно?
515
00:27:05,623 --> 00:27:06,874
Я скучаю по тебе, милый.
516
00:27:07,041 --> 00:27:08,418
Знаешь, что ещё скучает по тебе?
517
00:27:09,168 --> 00:27:10,878
Но это не лицо.
518
00:27:13,298 --> 00:27:16,217
На мне твои любимые трусики.
С бусинками на клиторе.
519
00:27:16,384 --> 00:27:17,760
Не клади туда телефон, Найя.
520
00:27:17,760 --> 00:27:19,595
Я опущу телефон туда, милый.
521
00:27:19,595 --> 00:27:22,890
- Прекрати! Я не один.
- Что значит "не один"?
522
00:27:23,850 --> 00:27:26,436
Кто там с тобой? Покажи мне, кто там.
523
00:27:31,149 --> 00:27:32,608
Кто это, чёрт возьми, в шляпе?
524
00:27:32,608 --> 00:27:34,485
Всё не так, Найя.
525
00:27:34,485 --> 00:27:38,948
Это Хайди, бэк-вокалистка.
Я помогаю ей писать песни.
526
00:27:39,115 --> 00:27:42,869
Ты помогаешь Хайди в шляпе писать песни
в своем гостиничном номере?
527
00:27:42,869 --> 00:27:45,621
Мы просто пишем песни.
528
00:27:45,621 --> 00:27:48,750
Сейчас 09:30, мы полностью одеты.
529
00:27:48,916 --> 00:27:52,337
Знала бы я, что нам позволено
писать песни с другими людьми!
530
00:27:53,671 --> 00:28:00,511
Сегодня у меня был шанс написать песню
с одним очаровательным мужчиной!
531
00:28:00,678 --> 00:28:02,180
Всё не так.
532
00:28:02,180 --> 00:28:05,850
Кажется, именно так!
И если бы я сейчас писала песню,
533
00:28:06,559 --> 00:28:08,144
она была бы о расставании!
534
00:28:08,728 --> 00:28:14,067
Так что прощай, Андре Рашад
и маленькая хипстерша Хайди!
535
00:28:22,492 --> 00:28:23,993
Пошали и разберись.
536
00:28:26,746 --> 00:28:27,914
Иду!
537
00:28:29,499 --> 00:28:32,168
- А вот и мы!
- Привет!
538
00:28:32,168 --> 00:28:33,753
Потрясающее кимоно!
539
00:28:34,670 --> 00:28:37,715
Спасибо, мой друг Стэнфорд
прислал мне его из Японии.
540
00:28:37,715 --> 00:28:39,217
Входите.
541
00:28:42,136 --> 00:28:44,305
- Я...
- Я так волнуюсь.
542
00:28:45,139 --> 00:28:47,100
А я не волнуюсь. Мы всё сделаем.
543
00:28:47,683 --> 00:28:50,019
Почему не волнуешься?
Что можно сделать?
544
00:28:50,019 --> 00:28:52,438
У портнихи желудочный грипп.
545
00:28:52,605 --> 00:28:54,482
Пришлось нанять новую.
546
00:28:54,482 --> 00:28:56,901
- О нет.
- Она тоже подхватила желудочный грипп.
547
00:28:57,819 --> 00:29:00,196
Желудочный грипп портних?
548
00:29:00,363 --> 00:29:01,364
Он у всех в городе.
549
00:29:01,364 --> 00:29:04,534
У портних грипп,
а у меня есть латте, ребята.
550
00:29:04,700 --> 00:29:07,578
- Накидка полностью готова.
- Полностью.
551
00:29:07,745 --> 00:29:08,913
Осталось только платье.
552
00:29:10,331 --> 00:29:12,625
Хорошо. А что с платьем?
553
00:29:12,792 --> 00:29:13,960
Надо подогнать.
554
00:29:15,586 --> 00:29:16,671
Боже.
555
00:29:21,175 --> 00:29:23,261
- Блин, маловато.
- Я знаю, чёрт!
556
00:29:25,638 --> 00:29:26,681
И что теперь?
557
00:29:27,515 --> 00:29:29,809
Новая портниха всё испортила.
558
00:29:29,809 --> 00:29:33,104
- Испортила.
- Но у нас есть шесть часов.
559
00:29:33,271 --> 00:29:35,481
Я могу распороть сзади.
560
00:29:35,481 --> 00:29:37,358
- Да. Снимай.
- Открой.
561
00:29:38,609 --> 00:29:39,652
Как?
562
00:29:53,541 --> 00:29:54,584
О боже.
563
00:29:56,919 --> 00:29:58,463
Можешь проверить еще раз?
564
00:30:00,131 --> 00:30:01,757
Джеки, просто сядь, чёрт возьми!
565
00:30:01,757 --> 00:30:03,384
Я же просила сюда не ходить!
566
00:30:03,551 --> 00:30:06,012
Я от этого нервничаю, правда!
567
00:30:06,596 --> 00:30:07,805
Извини.
568
00:30:10,558 --> 00:30:14,103
Странно. Тут пахнет Франклином
из нашего старого подкаста.
569
00:30:14,270 --> 00:30:17,607
Его дорогим одеколоном,
которым он иногда пользуется.
570
00:30:17,607 --> 00:30:19,692
Он оставил здесь свою куртку.
571
00:30:21,527 --> 00:30:24,322
Почему куртка Франклина
оказалась в твоей спальне?
572
00:30:26,616 --> 00:30:27,825
Вы встречаетесь?
573
00:30:27,992 --> 00:30:30,495
Он идет с тобой на бал? Как мило!
574
00:30:30,661 --> 00:30:31,954
Сказано без иронии.
575
00:30:32,121 --> 00:30:36,334
Это не мило. Мы не встречаемся,
просто трахаемся после подкаста.
576
00:30:36,501 --> 00:30:37,960
Ты не идешь с ним на бал?
577
00:30:37,960 --> 00:30:39,587
Нет, всё не так.
578
00:30:39,754 --> 00:30:41,839
Мы не пара.
579
00:30:43,966 --> 00:30:46,552
Он знает об этом?
Потому что мужчины тупые.
580
00:30:46,719 --> 00:30:48,054
Это просто секс.
581
00:30:48,054 --> 00:30:51,766
Кэрри Брэдшоу, мир изменился с тех пор,
как ты ходила на свидания.
582
00:30:51,766 --> 00:30:54,227
Теперь нехорошо объективировать людей.
583
00:30:54,769 --> 00:30:56,103
У мужчин тоже есть чувства.
584
00:30:56,771 --> 00:31:01,108
Итого: мужчины тупые,
но у них есть чувства.
585
00:31:01,275 --> 00:31:02,818
Точно.
586
00:31:02,818 --> 00:31:04,028
- Поняла.
- Да!
587
00:31:07,740 --> 00:31:08,783
Как дела?
588
00:31:09,534 --> 00:31:10,952
У меня еще четыре часа!
589
00:31:11,118 --> 00:31:12,078
Да.
590
00:31:20,545 --> 00:31:21,837
Здорово!
591
00:31:22,338 --> 00:31:24,465
Как красиво!
592
00:31:32,139 --> 00:31:34,141
Я заучиваю свои реплики.
593
00:31:36,143 --> 00:31:39,689
"Ты ведешь себя так..."
594
00:31:43,234 --> 00:31:44,527
Что-то изменилось.
595
00:31:45,361 --> 00:31:47,613
В последнее время
ты не хочешь, чтобы я обнимала тебя.
596
00:31:49,824 --> 00:31:51,534
Ты что-то мне недоговариваешь?
597
00:31:55,288 --> 00:31:56,330
Да.
598
00:32:02,837 --> 00:32:04,880
Слушай, я...
599
00:32:06,632 --> 00:32:08,509
Хочу тебе кое-что сказать,
600
00:32:10,011 --> 00:32:11,470
но боюсь, потому что
601
00:32:11,470 --> 00:32:14,724
не знаю, как ты к этому отнесешься.
602
00:32:18,519 --> 00:32:19,729
Хорошо.
603
00:32:21,897 --> 00:32:23,399
Я на диете.
604
00:32:24,317 --> 00:32:25,359
Что?
605
00:32:26,235 --> 00:32:29,363
Костюмер говорит,
что мой живот нависает над джинсами.
606
00:32:30,072 --> 00:32:33,492
Поэтому я отталкиваю твои руки.
607
00:32:33,659 --> 00:32:36,078
Боялись сказать, потому что не хотели,
608
00:32:36,078 --> 00:32:38,664
чтобы ты так обо мне думала. Чёрт!
609
00:32:39,248 --> 00:32:40,791
Боже, я через столько прошли,
610
00:32:41,542 --> 00:32:43,669
но позволяю этому дерьму мучить меня!
611
00:32:49,091 --> 00:32:50,259
Можно тебя обнять?
612
00:33:05,232 --> 00:33:08,277
Можно тебе сказать то,
что боялась сказать?
613
00:33:14,533 --> 00:33:19,163
Я думала, ты считаешь,
что наши отношения - просто секс,
614
00:33:20,414 --> 00:33:24,293
что я зря приехала в Лос-Анджелес
и вытащила их из спальни.
615
00:33:27,505 --> 00:33:29,090
Нет, это из-за джинсов.
616
00:33:30,383 --> 00:33:31,509
Че...
617
00:33:33,302 --> 00:33:38,140
Ты самые красивые на свете!
618
00:33:45,523 --> 00:33:47,817
- Знаешь что?
- Что?
619
00:33:49,026 --> 00:33:51,153
Я самые красивые на свете!
620
00:33:54,490 --> 00:33:55,991
К чёрту телевидение.
621
00:33:56,909 --> 00:33:58,285
- Закажем пиццу.
- Да!
622
00:34:00,788 --> 00:34:02,331
Только с тонким тестом.
623
00:34:02,957 --> 00:34:04,250
Сучка.
624
00:34:08,003 --> 00:34:09,839
Привет. Это Кэрри. Есть минутка?
625
00:34:10,005 --> 00:34:11,674
Да, а в чём дело?
626
00:34:11,841 --> 00:34:13,759
На случай, если ты волновался -
627
00:34:15,428 --> 00:34:16,929
ты оставил здесь куртку.
628
00:34:17,638 --> 00:34:20,474
Ладно. Заберу,
когда заеду за тобой во вторник.
629
00:34:21,058 --> 00:34:24,812
И я передумала
630
00:34:24,812 --> 00:34:27,940
насчет вечеринки на крыше
с бурбоном во вторник.
631
00:34:28,107 --> 00:34:30,317
Из-за бурбона или из-за крыши?
632
00:34:31,444 --> 00:34:32,945
Из-за вторника.
633
00:34:33,571 --> 00:34:37,408
Кажется, я готова
проводить вместе только четверги.
634
00:34:38,033 --> 00:34:42,246
Понял. Ты не готова забронировать
столик в "Близких отношениях".
635
00:34:42,997 --> 00:34:46,584
Но я правда довольна едой навынос,
636
00:34:47,209 --> 00:34:48,502
если тебя это устраивает.
637
00:34:48,669 --> 00:34:50,004
Тогда только четверги.
638
00:34:50,755 --> 00:34:52,381
Ладно. Пока.
639
00:34:58,387 --> 00:34:59,805
Это мы!
640
00:35:01,932 --> 00:35:03,517
Это парикмахер и визажист.
641
00:35:04,101 --> 00:35:05,144
Как идет?
642
00:35:07,271 --> 00:35:08,397
У тебя есть пластырь?
643
00:35:11,484 --> 00:35:12,526
О боже.
644
00:35:13,194 --> 00:35:15,654
Не представляю,
какой склад ума нужно иметь,
645
00:35:15,654 --> 00:35:17,072
чтобы ходить на работу.
646
00:35:17,072 --> 00:35:18,949
Да, моя работа очень стрессовая.
647
00:35:19,116 --> 00:35:20,576
Но ведь и ваша тоже.
648
00:35:20,743 --> 00:35:23,829
Недвижимость требует
еще большего напряжения, Сирил.
649
00:35:23,829 --> 00:35:26,540
Вы рискуете только жизнью,
обезвреживая взрывчатку,
650
00:35:26,540 --> 00:35:29,168
а мне приходится
приглашать ньюйоркцев на ланч.
651
00:35:32,797 --> 00:35:35,841
Мы с крутышом идем курить.
Виктуар, попроси счет.
652
00:35:35,841 --> 00:35:37,927
Потом поедем в Бруклин за пахлавой.
653
00:35:41,806 --> 00:35:44,892
Мне не нравится ни пахлава, ни Бруклин.
654
00:35:47,478 --> 00:35:50,648
Виктуар, когда вы в последний раз
виделись друг с другом?
655
00:35:50,815 --> 00:35:52,483
Утром, дома.
656
00:35:53,067 --> 00:35:54,443
Простите. Я про Зеда.
657
00:35:54,610 --> 00:35:56,153
Да. Утром, дома.
658
00:35:56,153 --> 00:35:57,696
Он всё еще живет в моем доме.
659
00:36:02,493 --> 00:36:03,452
Так.
660
00:36:05,412 --> 00:36:08,123
- Прости. Спасибо.
- Это вот сюда.
661
00:36:10,459 --> 00:36:12,670
Привет, Сима. Как прошел ланч?
662
00:36:12,837 --> 00:36:15,506
Я пойду! Он всё еще живет
со своей бывшей женой.
663
00:36:15,965 --> 00:36:17,341
Я опоздаю на 20 минут.
664
00:36:18,259 --> 00:36:20,094
А я - на целый день.
665
00:36:20,094 --> 00:36:22,513
Небольшая проблема с платьем.
666
00:36:22,680 --> 00:36:24,682
- Мне жаль.
- Нет, всё в порядке.
667
00:36:24,682 --> 00:36:26,392
Буду держать тебя в курсе.
668
00:36:26,559 --> 00:36:27,977
Хорошо, детка.
669
00:36:30,062 --> 00:36:31,814
Не выходи, Рокко, нет времени!
670
00:36:33,524 --> 00:36:34,650
В чём дело, босс?
671
00:36:35,276 --> 00:36:37,152
- Ты куда?
- Домой.
672
00:36:37,653 --> 00:36:39,697
Где не живет моя бывшая жена.
673
00:36:39,864 --> 00:36:42,324
У нее два верхних этажа, я на первом.
674
00:36:42,700 --> 00:36:45,327
- Отдельный вход.
- Это похоже на бардак.
675
00:36:45,327 --> 00:36:47,454
Не собираюсь пропускать
бал из-за бардака.
676
00:36:47,621 --> 00:36:48,998
Настоящая американка!
677
00:36:49,164 --> 00:36:52,209
Да, я американка! Никакого секрета.
678
00:36:53,002 --> 00:36:54,086
Сима!
679
00:36:58,757 --> 00:37:01,927
Привет. Это твой нанятый кавалер,
и я с тобой до последнего.
680
00:37:02,094 --> 00:37:04,471
К сожалению, нет.
681
00:37:04,638 --> 00:37:07,057
- Что?
- Тук-тук-тук.
682
00:37:07,057 --> 00:37:10,978
- Сима вернулась.
- Чёрт, ты издеваешься надо мной?
683
00:37:10,978 --> 00:37:12,396
Прости.
684
00:37:12,396 --> 00:37:14,356
Ей этот бал нужен больше.
685
00:37:15,232 --> 00:37:16,775
Ты переживешь, ты же мужчина.
686
00:37:16,942 --> 00:37:19,236
- Кто это сказал?
- Ты сказал.
687
00:37:20,112 --> 00:37:21,071
Ты в порядке?
688
00:37:21,071 --> 00:37:23,699
Как я снова оказался
на физкультуре в седьмом классе?
689
00:37:23,699 --> 00:37:24,950
Чтоб вам невесело было!
690
00:37:30,915 --> 00:37:32,416
Так сексуально, я не могу.
691
00:37:33,334 --> 00:37:34,418
Не понимаю.
692
00:37:40,674 --> 00:37:45,095
Милая, твои плечи как камень.
Что случилось?
693
00:37:45,846 --> 00:37:48,098
Сбой программы, пока я красилась.
694
00:37:48,265 --> 00:37:50,184
Всё смонтированное не сохранилось.
695
00:37:50,851 --> 00:37:52,686
Вот что случилось.
696
00:37:53,395 --> 00:37:57,024
Послушай. Впереди очень важный вечер.
697
00:37:57,024 --> 00:37:58,150
Да.
698
00:37:58,150 --> 00:38:01,695
Ты всегда всё делаешь для нас.
699
00:38:01,695 --> 00:38:05,199
Теперь позволь мне сделать
700
00:38:06,325 --> 00:38:09,495
то, что тебя расслабит.
701
00:38:09,662 --> 00:38:11,747
Милый, у нас нет времени.
702
00:38:14,416 --> 00:38:15,626
Ладно.
703
00:38:16,251 --> 00:38:18,295
Я готова, но так,
чтобы выше пояса ничего
704
00:38:18,295 --> 00:38:21,840
- не размазалось и не испортилось.
- Понял.
705
00:38:22,341 --> 00:38:23,384
Только ниже пояса.
706
00:38:23,550 --> 00:38:24,510
Да.
707
00:38:26,553 --> 00:38:28,764
И монтажер пришлет
новую версию через 10 минут.
708
00:38:28,931 --> 00:38:31,100
Мне нужно всего восемь. Садись.
709
00:38:36,605 --> 00:38:38,315
Кажется, надо кое-что перепроверить.
710
00:38:38,315 --> 00:38:40,484
Лиз, ты отнимаешь мои восемь минут.
711
00:38:41,986 --> 00:38:43,028
Туже, детка.
712
00:38:44,738 --> 00:38:46,699
- Уже некуда туже!
- Так и должно быть!
713
00:38:46,699 --> 00:38:48,784
Тебе надо укрепить верхнюю часть тела.
714
00:38:48,784 --> 00:38:50,911
Рок, пожалуйста, помоги сестре.
715
00:38:51,286 --> 00:38:53,455
Я не хочу поддерживать патриархат
716
00:38:53,455 --> 00:38:55,499
и гетеронормативные стандарты красоты.
717
00:38:55,666 --> 00:38:58,002
Я полностью понимаю и аплодирую,
718
00:38:58,002 --> 00:39:00,671
но, только сегодня, поможешь сестре?
719
00:39:00,838 --> 00:39:01,964
Возьми их!
720
00:39:03,465 --> 00:39:04,675
- Давайте.
- Ладно.
721
00:39:04,675 --> 00:39:06,135
- Так.
- Прости.
722
00:39:06,135 --> 00:39:07,761
Эти ботинки немножко жмут.
723
00:39:07,928 --> 00:39:09,430
Таков мир моды, Гарри.
724
00:39:09,596 --> 00:39:10,639
Рок, давай.
725
00:39:11,682 --> 00:39:13,100
Прекрасно.
726
00:39:18,564 --> 00:39:21,650
Что со шлейфом? Просто безумие.
727
00:39:22,151 --> 00:39:24,987
Это не безумие. Это Valentino.
728
00:39:28,449 --> 00:39:30,659
Где фургон? Фургон!
729
00:39:31,785 --> 00:39:33,078
Вот что я забыла.
730
00:39:33,704 --> 00:39:34,788
Заказать фургон!
731
00:39:35,456 --> 00:39:37,124
- Боже.
- Как ты могла забыть?
732
00:39:37,791 --> 00:39:39,334
Я испытывала оргазм.
733
00:39:39,334 --> 00:39:42,713
По твоим словам - ради меня,
но, как обычно, ради тебя.
734
00:39:45,049 --> 00:39:47,134
- И что теперь?
- Что делать со мной?
735
00:39:47,134 --> 00:39:48,927
Я не помещусь в такси,
736
00:39:48,927 --> 00:39:52,765
а свободных лимузинов нет.
Берем малыша на руки и идем пешком.
737
00:39:52,765 --> 00:39:54,516
Хочешь идти десять кварталов?
738
00:39:54,683 --> 00:39:56,977
Тебе нужны были эти восемь минут,
739
00:39:56,977 --> 00:39:58,937
сможешь пройти десять кварталов.
740
00:39:58,937 --> 00:40:00,481
Оно того стоило, милая, да?
741
00:40:00,647 --> 00:40:02,733
Было же приятно, правда?
742
00:40:02,900 --> 00:40:05,152
Не уверена, что так же,
как идти пешком на бал,
743
00:40:05,152 --> 00:40:06,320
но было приятно.
744
00:40:07,321 --> 00:40:09,490
Ты хоть что-то видишь в этой штуке?
745
00:40:09,490 --> 00:40:10,949
А что я должна видеть?
746
00:40:24,797 --> 00:40:28,175
- Мода всегда такая жаркая?
- Гарри, перестань ворчать.
747
00:40:29,635 --> 00:40:32,679
В этих ботинках будет больно
подниматься по лестницам.
748
00:40:32,679 --> 00:40:36,850
Хорошие новости: лестница
только для знаменитостей, не для нас.
749
00:40:37,434 --> 00:40:40,562
Значит, никто из коллег
не увидит меня по телевизору?
750
00:40:41,146 --> 00:40:43,190
А где я сфотографируюсь с Рианной?
751
00:40:43,190 --> 00:40:44,858
Милый, скорее всего не будешь.
752
00:40:45,943 --> 00:40:49,113
Что? Ни лестницы, ни Рианны...
753
00:40:49,113 --> 00:40:51,323
Зачем я вообще туда иду?
754
00:40:51,490 --> 00:40:53,826
Я задаюсь этим вопросом всю неделю!
755
00:40:53,992 --> 00:40:55,369
Что происходит?
756
00:40:56,370 --> 00:40:58,539
...в соответствии с темой
"Скрытая красота".
757
00:40:58,539 --> 00:41:00,290
Как насчет скрытого чудовища?
758
00:41:00,457 --> 00:41:04,128
Важной частью бала является
дефиле по знаменитой лестнице...
759
00:41:04,128 --> 00:41:05,671
Надеюсь, тебе там не нравится.
760
00:41:05,838 --> 00:41:09,925
Энтони, я совершила ужасную ошибку.
Пожалуйста, пойдем со мной!
761
00:41:10,551 --> 00:41:12,469
- Я снова в деле?
- Если согласишься.
762
00:41:12,469 --> 00:41:13,720
Быстро сможешь собраться?
763
00:41:13,887 --> 00:41:15,639
- Вчера!
- Отлично.
764
00:41:15,806 --> 00:41:16,932
- Заеду через 20 минут.
- Прошу.
765
00:41:17,099 --> 00:41:19,726
Ладно, пока! Я еду на Met Ball!
766
00:41:21,979 --> 00:41:23,730
Смотрится хорошо, детка!
767
00:41:24,314 --> 00:41:26,233
Это фантастика!
768
00:41:26,233 --> 00:41:28,318
Выглядишь восхитительно, amore.
769
00:41:28,318 --> 00:41:30,487
- Посмотрите на нее!
- Вовсе нет.
770
00:41:30,487 --> 00:41:32,489
У тебя есть еще полчаса.
771
00:41:32,990 --> 00:41:34,074
Вот так.
772
00:41:35,409 --> 00:41:37,077
Ты всем понравишься.
773
00:41:37,911 --> 00:41:39,955
Тебя все полюбят.
774
00:41:40,664 --> 00:41:43,333
- Люблю вас.
- Посмотрите на нее!
775
00:41:43,500 --> 00:41:44,626
Народ, вышло круто!
776
00:41:44,793 --> 00:41:46,837
- Пока.
- Пока! Чао!
777
00:41:53,594 --> 00:41:56,180
- Смотрится хорошо, детка.
- Вовсе нет.
778
00:41:56,346 --> 00:41:57,848
Платье должно обтягивать,
779
00:41:57,848 --> 00:41:59,766
чтобы показать ее обалденное тело.
780
00:42:00,309 --> 00:42:03,937
- У тебя есть еще полчаса.
- Джеки, это не золушкина хрень!
781
00:42:03,937 --> 00:42:06,148
Это дело моей жизни!
Ни волшебные птички,
782
00:42:06,148 --> 00:42:07,482
ни феи не справятся.
783
00:42:07,482 --> 00:42:09,610
Поэтому просто заткнись! Пожалуйста!
784
00:42:13,071 --> 00:42:14,448
Мне нужен перекур.
785
00:42:23,415 --> 00:42:26,001
Кэрри, мне очень жаль.
786
00:42:26,168 --> 00:42:27,836
- Нет.
- В этом идти нельзя.
787
00:42:27,836 --> 00:42:30,380
Моя карьера закончится,
даже не начавшись.
788
00:42:31,089 --> 00:42:33,884
У тебя есть что надеть под мою накидку?
789
00:42:35,761 --> 00:42:41,850
Я не могу просто так
найти в шкафу идеальное платье
790
00:42:41,850 --> 00:42:45,145
для чего-то под названием
"Скрытая красота". Я...
791
00:42:48,190 --> 00:42:49,358
Постой-ка.
792
00:42:52,903 --> 00:42:54,363
Может, у меня что-то есть.
793
00:42:56,490 --> 00:42:57,699
Не знаю, возможно.
794
00:42:58,909 --> 00:43:00,369
Я надевала его всего один раз.
795
00:43:01,453 --> 00:43:02,913
Не лучшее воспоминание.
796
00:43:36,989 --> 00:43:41,451
И просто так
я перепрофилировала свою боль.
797
00:43:49,418 --> 00:43:50,460
ПО КНИГЕ КЭНДЕС БУШНЕЛЛ
798
00:43:50,460 --> 00:43:55,716
Перевод субтитров: Анна Приеде
Lylo by TransPerfect