1
00:00:01,585 --> 00:00:04,630
"Terapie pro dnešní den
je pohodlný způsob, jak získat
2
00:00:04,630 --> 00:00:06,465
pomoc, jakou přesně potřebujete.
3
00:00:06,923 --> 00:00:10,802
Koneckonců duševní zdraví je něco,
co děláte pro sebe.
4
00:00:10,802 --> 00:00:13,555
Promo kód: zoompsycholog@sexvemeste."
5
00:00:13,555 --> 00:00:16,350
Hotovo. A poslední. Sammi?
6
00:00:16,516 --> 00:00:17,476
Můžeme.
7
00:00:20,395 --> 00:00:23,607
"Tohle je pro všechny
mé posluchače s vagínou.
8
00:00:23,607 --> 00:00:28,320
Cítili jste se někdy
tam dole v nepořádku?" Oukej.
9
00:00:28,987 --> 00:00:32,741
Cítím se trochu v nepořádku
tady nahoře. Co je tohle?
10
00:00:32,741 --> 00:00:35,202
Reklama na nějaký vaginální produkt.
11
00:00:35,369 --> 00:00:38,205
- To jsem pochopila. Ale...
- Opravdu?
12
00:00:38,372 --> 00:00:41,458
"Tam dole?" A proč je to podtržené?
13
00:00:41,458 --> 00:00:45,504
- Aby to bylo trapnější a zjevnější?
- No, mise splněna.
14
00:00:46,088 --> 00:00:50,259
Proboha.
"S našimi vonnými vaginálními čípky."
15
00:00:50,425 --> 00:00:53,762
Celý život jsem se zaměřovala na to,
16
00:00:53,762 --> 00:01:00,018
abych nikdy neřekla slovo čípek,
a teď je tu ve spojení s vagínou?
17
00:01:00,018 --> 00:01:02,354
- Bože můj, zase.
- To teda je.
18
00:01:02,521 --> 00:01:07,401
"Promokód: vagínaveměstě". To nejde.
19
00:01:07,567 --> 00:01:10,570
- Řeknu jim to. Pojďme na podcast.
- Dobře. Děkuju.
20
00:01:10,737 --> 00:01:12,114
- Pojďme na podcast.
- Jo.
21
00:01:12,906 --> 00:01:18,829
A JAK TO BYLO DÁL...
22
00:01:24,751 --> 00:01:25,836
Připravená?
23
00:01:26,003 --> 00:01:27,254
Jako vždycky.
24
00:01:29,965 --> 00:01:31,508
Co tvoje láska?
25
00:01:31,675 --> 00:01:33,260
Co tvůj chlap?
26
00:01:33,427 --> 00:01:34,803
Ukázalo se, že není můj.
27
00:01:34,803 --> 00:01:37,222
Konec. Finito. Moc varovných signálů.
28
00:01:37,222 --> 00:01:39,516
Vždycky najdeš varovný signál.
29
00:01:39,516 --> 00:01:41,768
Ten je takovej, ten je makovej...
30
00:01:41,768 --> 00:01:43,520
Pořád žije s exmanželkou.
31
00:01:43,687 --> 00:01:47,607
Víš, s kolika muži jsem chodil,
co pořád žili se svými manželkami?
32
00:01:47,607 --> 00:01:50,193
- Jsi moc vybíravá.
- Mám svoji laťku.
33
00:01:50,193 --> 00:01:52,362
Poslouchej, ty laťko.
34
00:01:52,529 --> 00:01:54,740
Sedáš si do tohohle křesla už deset let
35
00:01:54,740 --> 00:01:56,992
s těmi svými signály a laťkami.
36
00:01:56,992 --> 00:01:59,244
Není divu, že jsi pořád sama.
37
00:02:01,872 --> 00:02:02,914
Dios mio.
38
00:02:05,083 --> 00:02:07,002
- Já jsem neskončil.
- Ale já jo.
39
00:02:07,169 --> 00:02:08,128
Navždy.
40
00:02:09,755 --> 00:02:11,506
Platím za účes, ne za terapii.
41
00:02:24,311 --> 00:02:25,479
Sakra.
42
00:02:26,146 --> 00:02:27,356
Do háje.
43
00:02:27,939 --> 00:02:30,233
To je moje scénáristka. Musím to vzít.
44
00:02:30,400 --> 00:02:32,152
Podávám tady vrcholový výkon.
45
00:02:32,319 --> 00:02:34,071
Tak utíkej do první lavice.
46
00:02:36,907 --> 00:02:39,076
- Dobré ráno, BD.
- Je ale dobré?
47
00:02:39,076 --> 00:02:42,662
Vedení se ty nové stránky nelíbí.
Můžeš tu být v deset?
48
00:02:43,997 --> 00:02:45,040
Jo, za hodinu?
49
00:02:45,207 --> 00:02:47,751
Ne, v deset večer.
50
00:02:47,918 --> 00:02:50,921
Dobře, nešlo by to jindy?
51
00:02:50,921 --> 00:02:54,549
Ne. Protože dneska mám terapii.
A jsou tu mí rodiče.
52
00:02:55,050 --> 00:02:57,844
- Což není náhoda.
- Sakra!
53
00:02:58,678 --> 00:03:00,347
Přesně. Takže tu budeš?
54
00:03:00,514 --> 00:03:02,516
- Asi to stihnu.
- Nechci laskavost.
55
00:03:02,682 --> 00:03:04,017
Je to sakra tvoje práce.
56
00:03:04,976 --> 00:03:07,979
Oukej, to fakt nebylo v pohodě.
57
00:03:08,688 --> 00:03:10,774
Bylo to sexy, ale ne v pohodě.
58
00:03:10,941 --> 00:03:14,820
- To sexy beru.
- Počkat, bože.
59
00:03:15,195 --> 00:03:17,948
Musím za tou scénáristkou. Moc mě to mrzí.
60
00:03:18,532 --> 00:03:19,908
Přežiješ celý den sama?
61
00:03:20,367 --> 00:03:21,535
O mě se neboj.
62
00:03:21,910 --> 00:03:24,496
Najdu si někoho jinýho,
s kým budu trénovat.
63
00:03:24,663 --> 00:03:29,292
Věř mi. Nechci odejít,
ale tohle je důležité.
64
00:03:29,876 --> 00:03:33,964
Scénář vyumělkovali tak,
až je z toho "Jsi queer, Charlie Browne."
65
00:03:35,715 --> 00:03:36,925
Je to tak divný.
66
00:03:37,551 --> 00:03:40,345
Nechápe pár mých "realistických" poznámek,
67
00:03:40,512 --> 00:03:43,265
ale Tony Danza jako můj mexický otec
je v pohodě.
68
00:03:44,224 --> 00:03:48,478
Takže zase příště. Tady Carrie Bradshawová
a tohle je "Sex ve městě".
69
00:03:49,187 --> 00:03:50,313
Super.
70
00:03:50,480 --> 00:03:52,441
Jsem těhotná, musím čůrat a mám minutu.
71
00:03:52,607 --> 00:03:54,109
Proč nechceš mluvit o své vagíně?
72
00:03:54,276 --> 00:03:56,862
Z mnoha důvodů.
73
00:03:56,862 --> 00:04:00,282
A nejde jen o moji vagínu,
jde o všechny vagíny.
74
00:04:00,282 --> 00:04:02,033
- A ahoj.
- Ahoj, divo.
75
00:04:02,200 --> 00:04:03,743
Nejsem diva.
76
00:04:03,743 --> 00:04:05,954
Udělala jsem terapii, řasy,
77
00:04:06,121 --> 00:04:08,874
držela jsem na Instagramu
tu veganskou kabelku.
78
00:04:08,874 --> 00:04:11,460
Moje ostatní kabelky
se mnou doteď nemluví.
79
00:04:11,626 --> 00:04:13,420
Ahoj. Jak se máš, Chloe?
80
00:04:13,420 --> 00:04:16,465
Zachraňuju tuhle hořící loď
před ztroskotáním.
81
00:04:17,048 --> 00:04:20,594
Řekneš svojí hvězdě, že už není
podcastový boom roku 2021?
82
00:04:20,760 --> 00:04:21,887
Studna vysychá.
83
00:04:21,887 --> 00:04:25,182
Chceme jen probrat tu jednu reklamu.
84
00:04:25,182 --> 00:04:27,392
Když jsem tu reklamu na vaginální čípky
85
00:04:27,392 --> 00:04:30,145
dala chlápkovi s podcastem
o autech, víš, co řekl?
86
00:04:30,312 --> 00:04:32,481
Tohle je nevhodné, Chloe?
87
00:04:32,647 --> 00:04:33,982
Do éteru řekl:
88
00:04:33,982 --> 00:04:38,570
"Moje žena trpí vaginální suchostí."
A to ani není ženatý.
89
00:04:38,737 --> 00:04:40,030
Ten chlap je tu pro nás.
90
00:04:40,197 --> 00:04:42,824
Já jsem tu pro nás taky,
91
00:04:42,824 --> 00:04:47,078
ale nikdo,
žádná lidská bytost takhle nemluví.
92
00:04:47,245 --> 00:04:48,371
Tak tu věc přepiš.
93
00:04:48,538 --> 00:04:51,291
Dělej, že to říkáš svým kámoškám,
94
00:04:51,458 --> 00:04:53,418
svými vlastními slovy divy.
95
00:04:54,669 --> 00:04:57,339
Jen zmiň ty body k vyváženému pH.
96
00:04:58,590 --> 00:05:00,008
- Ahoj, Chloe.
- Teď ne.
97
00:05:00,008 --> 00:05:03,887
- Promluvím s ní. Neboj.
- Znova podržím tu veganskou kabelku.
98
00:05:06,765 --> 00:05:07,849
Děkuju.
99
00:05:08,558 --> 00:05:10,727
Jestli máma ten dort upustí,
100
00:05:10,727 --> 00:05:12,938
odejdeme a už se nevrátíme.
101
00:05:15,398 --> 00:05:16,441
- Ahoj.
- Je 15:40.
102
00:05:16,441 --> 00:05:20,529
Máma dorazí za 20 minut
a Gabi ji nemůže přivítat s těmihle vlasy.
103
00:05:20,529 --> 00:05:22,656
Jsou krásné a přirozené.
104
00:05:22,656 --> 00:05:24,407
Ovšemže jsou.
105
00:05:24,407 --> 00:05:27,661
Jenže babi je má ráda jinak, že jo, zlato?
106
00:05:27,661 --> 00:05:29,913
- Pěkně učesané.
- Přesně tak.
107
00:05:29,913 --> 00:05:33,041
Máme 20 minut do Eunice
a 40 minut na vlasy.
108
00:05:35,877 --> 00:05:38,046
Proč si nemůžu vzít máminu paruku?
109
00:05:38,046 --> 00:05:39,631
To až budeš velká.
110
00:05:40,131 --> 00:05:41,841
Díky za trpělivost, Gabrielle.
111
00:05:41,841 --> 00:05:44,553
Ale tyhle věci jsou pro babi důležité.
112
00:05:44,553 --> 00:05:47,013
Když vyrůstala v Severní Karolíně,
113
00:05:47,013 --> 00:05:49,683
to, jak se člověk prezentoval, bylo vším.
114
00:05:50,892 --> 00:05:53,228
Máme deset minut. Hoď sebou.
115
00:05:53,228 --> 00:05:55,313
Ty sebou hoď, já tu válím.
116
00:06:06,783 --> 00:06:08,201
Proboha, jdeme.
117
00:06:11,162 --> 00:06:13,081
- Snažím se jít, zlato.
- Obleč si to!
118
00:06:13,081 --> 00:06:14,416
Už jdu!
119
00:06:14,958 --> 00:06:16,042
Dobře.
120
00:06:20,338 --> 00:06:21,715
- Babi!
- Mami.
121
00:06:21,881 --> 00:06:22,841
Eunice!
122
00:06:22,841 --> 00:06:25,635
Gabrielle! Vypadáš dokonale.
123
00:06:27,554 --> 00:06:31,266
Jak vidím, právě ses vrátila
ze svého vystoupení
124
00:06:31,266 --> 00:06:32,976
ve Lvím králi.
125
00:06:33,143 --> 00:06:36,229
Ano a bylo to moc fajn představení.
126
00:06:41,067 --> 00:06:42,193
Dobře. Jen běžte.
127
00:06:45,822 --> 00:06:48,074
- Harry, neujídej.
- Jen jednu olivu.
128
00:06:48,074 --> 00:06:51,494
Takže, mami, tati, mám prosbu.
129
00:06:51,661 --> 00:06:54,331
Co pro tebe
York-Goldenblatt bankomat může udělat?
130
00:06:54,497 --> 00:06:57,250
- Potřebuju elektrické klávesy.
- Prosím, řekněte ne.
131
00:06:57,250 --> 00:06:58,752
Zlato, máš Steinwaye.
132
00:06:58,918 --> 00:07:02,005
Chci dát své hudbě nový směr.
Skládám písničky.
133
00:07:02,172 --> 00:07:05,925
Rodiče, já vás prosím,
kvůli nám všem, řekněte ne.
134
00:07:05,925 --> 00:07:07,302
Rock, přestaň.
135
00:07:07,302 --> 00:07:09,929
Loni jsem tě podporovala
v hledání své identity.
136
00:07:10,096 --> 00:07:11,973
To jo. Kurva!
137
00:07:12,140 --> 00:07:13,099
- Hej!
- Hej!
138
00:07:13,099 --> 00:07:15,769
Pardon. Frustruje mě,
že nemůžu říkat dvojsmysly.
139
00:07:15,769 --> 00:07:19,064
Vážně, potřebuju Nord
a lepší audiorozhraní.
140
00:07:19,230 --> 00:07:22,025
Ani nevím, co to znamená,
ale tady máš překlad.
141
00:07:22,025 --> 00:07:23,693
Nahrávej na mobil jako všichni.
142
00:07:23,860 --> 00:07:25,320
Já nejsem všichni.
143
00:07:25,487 --> 00:07:27,072
Jsem opravdová umělkyně.
144
00:07:27,072 --> 00:07:29,366
- Bože.
- Zlato, máš brigádu,
145
00:07:29,366 --> 00:07:32,369
kde hraješ na hodinách v divadle,
tak si našetři.
146
00:07:32,535 --> 00:07:35,955
To by trvalo věčnost.
Já mám něco, co chci vyjádřit teď.
147
00:07:36,122 --> 00:07:38,208
To i my. Jsi v tom sama, slečno.
148
00:07:38,208 --> 00:07:39,376
Že? Mám pravdu?
149
00:07:40,001 --> 00:07:43,713
Ano. Chceš to, tak si poraď.
150
00:07:45,757 --> 00:07:46,925
To by šlo.
151
00:07:47,092 --> 00:07:50,929
Nyo, no tak. Musíš uznat,
že ten telefonát minulý týden byl mimo.
152
00:07:51,096 --> 00:07:56,518
Uznám, že jsem pila přes míru
a že to bylo trochu mimo.
153
00:07:56,518 --> 00:07:59,896
A ty uznáš, že sis
v tom motelovém pokoji hrál s ohněm.
154
00:08:00,063 --> 00:08:02,440
- Nic se nestalo.
- Sex byl cítit na dálku.
155
00:08:02,607 --> 00:08:04,651
Hele, já uznala, že to bylo mimo.
156
00:08:04,818 --> 00:08:06,027
Nedokončil jsem větu...
157
00:08:08,029 --> 00:08:09,072
Zatím.
158
00:08:09,656 --> 00:08:11,449
- Zatím?
- Zatím se nic nestalo.
159
00:08:12,283 --> 00:08:13,451
Aha.
160
00:08:14,703 --> 00:08:17,163
- A chceš, aby se stalo?
- Někdy.
161
00:08:17,539 --> 00:08:20,208
Většinou chci, aby to fungovalo mezi náma.
162
00:08:24,337 --> 00:08:26,923
A máš plán, jak to provést?
163
00:08:27,090 --> 00:08:28,550
Mám.
164
00:08:30,301 --> 00:08:31,386
Náhradní matka.
165
00:08:34,264 --> 00:08:36,641
Nyo? Zlato, já...
166
00:08:36,641 --> 00:08:38,143
Jsi tam?
167
00:08:38,309 --> 00:08:39,644
Díky, Franku.
168
00:08:39,811 --> 00:08:43,398
Máme tu někoho, kdo není místní,
a chtěl by se představit?
169
00:08:45,442 --> 00:08:48,611
Ahoj. Jsem Miranda a jsem alkoholička.
170
00:08:48,611 --> 00:08:50,447
- Ahoj, Mirando.
- Ahoj.
171
00:08:50,447 --> 00:08:53,616
Jsou pro mě nové tyhle srazy i LA.
172
00:08:53,616 --> 00:08:57,454
A nemám tu moc co na práci,
když jsem tady,
173
00:08:57,454 --> 00:09:00,165
takže jsem vážně vděčná za tyhle schůzky.
174
00:09:00,165 --> 00:09:01,916
- Vítej.
- Díky.
175
00:09:01,916 --> 00:09:04,502
Takže má někdo nějaké téma?
176
00:09:12,343 --> 00:09:17,432
Neviděla jsem takhle neposkvrněné paže
snad celou věčnost.
177
00:09:18,349 --> 00:09:20,226
Zdá se, že tobě dochází místo.
178
00:09:20,226 --> 00:09:22,187
Takže ano, pronajímám.
179
00:09:22,353 --> 00:09:23,730
Já jsem Allie.
180
00:09:24,564 --> 00:09:27,025
Když přestaneš pít, zabavit se je umění.
181
00:09:27,609 --> 00:09:29,861
Ale každý pátek pomáhám uklízet pláže.
182
00:09:30,445 --> 00:09:33,156
- Klidně se přidej.
- Nějaká ekologická skupina?
183
00:09:33,156 --> 00:09:34,657
Jedna z mnoha, jo.
184
00:09:34,824 --> 00:09:37,160
Můj manžel mi říká "aktorvistka".
185
00:09:38,203 --> 00:09:39,746
Můžu tě vyzvednout.
186
00:09:40,455 --> 00:09:42,624
To by bylo super. Díky, Allie.
187
00:09:43,374 --> 00:09:45,502
Tak jak ten rozchod snášíš?
188
00:09:46,461 --> 00:09:49,339
Hrozně. S Juanem Josém
jsem měla svůj nejdelší vztah.
189
00:09:49,506 --> 00:09:52,050
Deset let foukané a důvěrností.
190
00:09:52,050 --> 00:09:55,178
- Slyšel všechno.
- Já myslela Zeda.
191
00:09:55,345 --> 00:09:56,304
Jo, do háje.
192
00:09:57,263 --> 00:09:58,431
To říká všechno.
193
00:09:59,599 --> 00:10:03,144
Tak proberme ten účesový rozchod.
194
00:10:03,144 --> 00:10:04,729
Není-li to příliš bolestivé.
195
00:10:05,230 --> 00:10:07,106
No, stále je to trochu čerstvé,
196
00:10:07,816 --> 00:10:11,444
ale nařkl mě z toho,
že všechny vztahy končím předčasně.
197
00:10:11,444 --> 00:10:14,656
Prý si vymýšlím varovné signály,
abych mohla utéct.
198
00:10:15,365 --> 00:10:16,574
A proto jsem sama.
199
00:10:17,784 --> 00:10:19,327
To ti řekl?
200
00:10:19,494 --> 00:10:21,579
Vlastně to křičel na celý salón.
201
00:10:21,579 --> 00:10:23,373
Vážně to vzdávám moc rychle?
202
00:10:23,540 --> 00:10:25,333
Co se vztahů týče, tak nevím,
203
00:10:25,333 --> 00:10:29,546
ale z restaurací se umíme
vypařit hodně rychle.
204
00:10:29,712 --> 00:10:31,214
Nezůstanu déle než 10 minut.
205
00:10:31,381 --> 00:10:36,511
Hele, já to dělám taky.
Hledám a nacházím důvody
206
00:10:36,511 --> 00:10:39,722
nejít dál, když si nejsem
stoprocentně jistá.
207
00:10:39,722 --> 00:10:44,143
Když jsem byla single, skoro jsem si
tak šestkrát pronajala dům v Hamptons,
208
00:10:44,143 --> 00:10:46,396
ale vždycky jsem našla důvod to neudělat.
209
00:10:46,563 --> 00:10:48,523
Byla tím důvodem Bethenny Frankel?
210
00:10:51,651 --> 00:10:54,612
Tak jo, buďme realistky.
V realitním slova smyslu.
211
00:10:55,446 --> 00:10:57,448
Znáš někoho jiného, kdo žije...
212
00:10:57,448 --> 00:10:58,658
S někým, s kým je ženatý?
213
00:11:00,076 --> 00:11:03,246
- Dobře.
- Takže Zed není jediný.
214
00:11:03,246 --> 00:11:06,291
Aha. Ale možná je švorc.
215
00:11:06,457 --> 00:11:09,002
Řekl své bývalé ženě, aby zaplatila oběd.
216
00:11:09,168 --> 00:11:11,963
Mám prostě takový pocit.
Velice nepříjemný pocit.
217
00:11:11,963 --> 00:11:14,215
No tak z toho máš špatný pocit.
218
00:11:14,799 --> 00:11:17,135
Jako já z té vaginální podcastové reklamy.
219
00:11:17,302 --> 00:11:19,762
- Dobře, takový ne, ale pokračuj.
- Dobře.
220
00:11:20,638 --> 00:11:26,060
Není mi příjemné propagovat
vaginální produkty.
221
00:11:26,477 --> 00:11:31,357
Chápeš? Prostě to nemám v povaze.
Tak jsem to odmítla.
222
00:11:31,524 --> 00:11:34,485
Juan José by řekl,
abys na těch pocitech pracovala.
223
00:11:34,986 --> 00:11:37,780
Juan José by to zakřičel.
224
00:11:38,823 --> 00:11:44,495
Přichází temnota, prázdné sny,
slepá zrcadla, nikdo mě nevidí...
225
00:11:45,955 --> 00:11:47,290
Nevidíte nápis, že nahrávám?
226
00:11:47,457 --> 00:11:49,792
Uklidni se. Jen si jdu pro nabíječku.
227
00:11:49,792 --> 00:11:51,836
Lily, ty máš ty nové klávesy?
228
00:11:51,836 --> 00:11:53,546
To není chytré rodičovství.
229
00:11:53,546 --> 00:11:55,924
- Tátu uškrtím.
- To taky není chytré.
230
00:11:55,924 --> 00:11:57,800
Zavřeli by tě a byly bychom samy.
231
00:11:57,800 --> 00:12:00,511
Táta mi peníze nedal.
Prodala jsem oblečení.
232
00:12:01,512 --> 00:12:03,556
Promiň. Cože?
233
00:12:03,723 --> 00:12:06,225
Měla jsem si poradit,
tak jsem brnkla Real Deal
234
00:12:06,225 --> 00:12:07,810
a prohrabali mi skříň.
235
00:12:07,810 --> 00:12:10,355
Počkat. Tady byl RealReal?
236
00:12:10,355 --> 00:12:13,024
Ne, Real Deal. Mnohem lepší.
237
00:12:13,191 --> 00:12:14,192
Proboha.
238
00:12:19,364 --> 00:12:20,782
Proboha!
239
00:12:21,866 --> 00:12:27,121
Jsou jako RealReal,
ale rychlejší, podlejší a platí hotově.
240
00:12:27,121 --> 00:12:28,456
Jako drogoví dealeři.
241
00:12:29,123 --> 00:12:30,708
Kolik dealerů jsi viděla?
242
00:12:30,708 --> 00:12:32,293
Tohle je vážné!
243
00:12:32,961 --> 00:12:35,213
Ty dokonalé růžové šaty do Chanelu,
244
00:12:35,380 --> 00:12:38,841
co jsem jí koupila
na její první dospělý klavírní koncert,
245
00:12:38,841 --> 00:12:40,593
teď někde visí na internetu.
246
00:12:42,387 --> 00:12:44,347
- Ve výprodeji!
- To je kacířství.
247
00:12:44,931 --> 00:12:46,933
To je poslední Lagerfeldova kolekce.
248
00:12:46,933 --> 00:12:49,644
Za pár let budou mít
třikrát větší hodnotu.
249
00:12:49,811 --> 00:12:52,188
Čtyřikrát. Mám strašný vztek.
250
00:12:52,772 --> 00:12:54,691
- Co žaloba?
- Na vlastní dceru?
251
00:12:54,691 --> 00:12:57,735
Ne, na Real Deal. Vloupali se k nám domů.
252
00:12:57,902 --> 00:12:59,737
Charlotte, neměli páčidlo,
253
00:12:59,737 --> 00:13:02,323
nevnikli k vám násilně,
pozvala je dovnitř.
254
00:13:02,323 --> 00:13:04,784
- Jako upíry.
- Je nezletilá.
255
00:13:05,702 --> 00:13:08,788
Využili ji a ukradli mi model od Chanelu.
256
00:13:09,414 --> 00:13:11,666
Promiňte, ten ledový čaj je teplý.
257
00:13:11,833 --> 00:13:15,461
Můžu dostat vodku s tonikem a brčkem?
A pro ni taky.
258
00:13:16,587 --> 00:13:19,007
- Ptáte se, proč tak brzy?
- Nikdy se neptám.
259
00:13:19,799 --> 00:13:23,052
Tchyně a členky jejího spolku
přijdou odpoledne na čaj.
260
00:13:23,052 --> 00:13:27,140
Předsedá komisi nazvané
"Komentáře ostré jako břitva."
261
00:13:28,266 --> 00:13:30,393
Já se Lily vážně divím.
262
00:13:30,977 --> 00:13:32,020
Byl to dárek.
263
00:13:32,186 --> 00:13:36,065
Ano, dárek, který vyměnila
za něco, co chce víc.
264
00:13:36,065 --> 00:13:38,526
Jako já ten prsten, cos mi dala ke 40.
265
00:13:39,110 --> 00:13:40,403
Tys vrátil ten prsten?
266
00:13:40,570 --> 00:13:41,571
Jsem snad mafián?
267
00:13:41,738 --> 00:13:44,323
Ale byl na něm tak krásný rubín.
268
00:13:44,323 --> 00:13:47,118
Ano. Příliš ženský na mužskou ruku.
269
00:13:47,118 --> 00:13:49,829
Pro koho byl? Jednoho ze Sopránových?
270
00:13:50,788 --> 00:13:55,001
Vzpomínám si,
jak Lily spadlo ramínko ve chvíli,
271
00:13:55,168 --> 00:13:58,880
kdy dohrávala Preludium a fugu C moll.
272
00:13:58,880 --> 00:14:01,716
Je tenhle dost sexy, abych ho vzal k nám?
273
00:14:04,218 --> 00:14:05,261
Ano.
274
00:14:08,723 --> 00:14:10,183
Rychle, tati! Sežeň taxíka.
275
00:14:10,183 --> 00:14:12,268
- Nechceme přijít o valčík.
- Jo.
276
00:14:12,268 --> 00:14:13,603
Taxi!
277
00:14:13,770 --> 00:14:15,938
Radši bych šla na hodinu hip-hopu.
278
00:14:16,564 --> 00:14:18,232
Tati! Už jede!
279
00:14:20,443 --> 00:14:22,487
Nemají zastavit, když jim svítí cedule?
280
00:14:22,653 --> 00:14:25,198
Nějaký zastavíme, zlato. To nic. Taxi!
281
00:14:25,990 --> 00:14:27,325
Hej!
282
00:14:27,325 --> 00:14:30,161
To se s tátou Claire nestává.
283
00:14:32,080 --> 00:14:33,748
Dámy, počkejte na rohu, ano?
284
00:14:35,458 --> 00:14:36,626
Taxi!
285
00:14:37,627 --> 00:14:38,669
Pane.
286
00:14:40,880 --> 00:14:42,882
Promiňte, pane, můžete...
287
00:14:46,844 --> 00:14:48,971
Pane, tohle je nezákonné.
288
00:14:48,971 --> 00:14:51,641
Otevřete ty dveře, nebo vás nahlásím.
289
00:14:52,391 --> 00:14:54,727
Hej! Haló?
290
00:14:56,395 --> 00:14:59,107
- Jo, jenom si jeď!
- Není to tvůj Herbert?
291
00:14:59,273 --> 00:15:02,235
- Rozhodně ne. Pojďme na Třetí.
- Dobře.
292
00:15:02,401 --> 00:15:04,070
Ahoj, babi! Babi?
293
00:15:21,045 --> 00:15:23,422
- To není pořad o vaření.
- Ne.
294
00:15:24,090 --> 00:15:25,716
Stahuju Final Draft.
295
00:15:25,883 --> 00:15:29,303
Nejméně sexy věta vyslovená po sexu.
296
00:15:29,887 --> 00:15:32,765
Já to koupil
na přepsání té vaginální reklamy.
297
00:15:32,765 --> 00:15:34,433
Druhá nejméně sexy věta.
298
00:15:35,017 --> 00:15:37,770
Myslela jsem,
žes mluvil s Chloe a že je v pohodě.
299
00:15:37,770 --> 00:15:40,439
Jo, to byla, ale pak si to rozmyslela.
300
00:15:41,691 --> 00:15:43,442
Nesnáším, když to lidi dělají.
301
00:15:46,070 --> 00:15:48,573
- Nosíš brýle?
- Jen na čtení.
302
00:15:50,783 --> 00:15:52,368
Nemusíme použít tuhle verzi.
303
00:15:52,535 --> 00:15:54,662
Můžeme tomu dát tvůj vlastní hlas.
304
00:15:55,288 --> 00:15:56,330
Připravená?
305
00:15:56,497 --> 00:15:59,458
Nahoď pár frází,
které bys k tomu mohla říct.
306
00:16:01,294 --> 00:16:03,629
Ponížená, vyděšená, chci umřít.
307
00:16:04,589 --> 00:16:05,965
- Já začnu.
- Tak fajn.
308
00:16:05,965 --> 00:16:07,175
Co takhle...
309
00:16:08,593 --> 00:16:11,012
"Dámy, když vyrazím na noc do města..."
310
00:16:11,179 --> 00:16:12,346
Prosím?
311
00:16:12,513 --> 00:16:15,266
- Je to jen návrh.
- "Vyrazit na noc do města?"
312
00:16:15,433 --> 00:16:18,477
Kdo to říká? Vagína Dorothy Parkerové?
313
00:16:18,644 --> 00:16:20,771
Carrie, já vagínu nemám,
314
00:16:20,771 --> 00:16:22,982
tak jak mám vědět, jak o ní mluvit?
315
00:16:23,900 --> 00:16:25,985
Tak jo, pojďme se pobavit.
316
00:16:25,985 --> 00:16:27,904
Co kdybys ji nazvala číčou?
317
00:16:27,904 --> 00:16:30,781
To by šlo, jen nechci,
aby si lidi mysleli,
318
00:16:30,781 --> 00:16:33,910
že je ten podcast návrat k devadesátkám.
319
00:16:34,493 --> 00:16:36,120
No tak.
320
00:16:36,287 --> 00:16:39,123
Jsi spisovatelka.
Jsme tady, tak to zkusme.
321
00:16:39,290 --> 00:16:43,586
Fajn, ale "tady" je obvykle místo,
kde nepracujeme.
322
00:16:43,586 --> 00:16:48,216
"Tady" je místo,
kde obvykle sledujeme hovězí na grilu.
323
00:16:50,968 --> 00:16:52,470
Dobře, něco mám.
324
00:16:53,429 --> 00:16:56,682
"Posune tě to od suché k vlhké frndě."
325
00:16:57,934 --> 00:17:00,144
- Co?
- Je to modernější.
326
00:17:00,144 --> 00:17:03,231
Víc jako Cardi B a Meghan Thee Stallion.
327
00:17:03,231 --> 00:17:06,859
No, já jsem Carrie B. a takhle nemluvím.
328
00:17:07,276 --> 00:17:08,986
Takže "Meghan fakt ne".
329
00:17:18,204 --> 00:17:19,497
Báječná večeře.
330
00:17:20,206 --> 00:17:22,333
Promiň. Hledám fešáka na doručování.
331
00:17:22,500 --> 00:17:23,751
Kevin má žloutenku.
332
00:17:23,918 --> 00:17:25,836
A z Real Deal se pořád neozvali.
333
00:17:25,836 --> 00:17:28,506
Obrátila jsem se
na jejich zlodějské vedení.
334
00:17:28,673 --> 00:17:30,758
- Ach.
- Vidím to stejně. Ach.
335
00:17:30,925 --> 00:17:33,678
Bože! Bože můj!
Ty šaty zase o stovku zlevnily.
336
00:17:33,844 --> 00:17:36,472
Proč se tam nepřihlásíš
a nekoupíš je zpátky?
337
00:17:36,472 --> 00:17:38,140
Protože by tak vyhráli!
338
00:17:38,140 --> 00:17:41,978
Většina Liliných dobrých kousků
je pryč. Prodané. Beznadějně.
339
00:17:42,144 --> 00:17:45,356
Chci, aby ty šaty vrátili a uznali,
340
00:17:45,356 --> 00:17:46,899
že pochybili.
341
00:17:47,066 --> 00:17:49,777
Hodně štěstí.
Pořád čekám na uznání své matky,
342
00:17:49,777 --> 00:17:51,362
a ta je už 10 let mrtvá.
343
00:17:52,113 --> 00:17:53,197
Anthony.
344
00:17:53,364 --> 00:17:54,740
- Anthony!
- Co?
345
00:17:54,907 --> 00:17:56,117
Jak by ti bylo,
346
00:17:56,117 --> 00:17:59,996
kdyby ti někdo ukradl
tvůj milovaný recept na kváskový chleba
347
00:17:59,996 --> 00:18:02,081
a prodal ho levně na netu?
348
00:18:02,248 --> 00:18:04,500
Rozpáral bych je odshora dolů.
349
00:18:04,667 --> 00:18:06,127
Děkuju.
350
00:18:06,294 --> 00:18:07,503
Tak jo, lidi.
351
00:18:08,087 --> 00:18:10,006
Lily si vás žádá u piána.
352
00:18:10,172 --> 00:18:15,011
A protože mě donutila ji podpořit,
budu tam taky.
353
00:18:18,014 --> 00:18:20,808
- Mám otevřít další lahev vína?
- Ne, zlato, ne.
354
00:18:22,226 --> 00:18:23,269
Šou začíná!
355
00:18:24,061 --> 00:18:30,026
Nejsem jako dřív,
uvízla jsem v pozlacené kleci.
356
00:18:33,404 --> 00:18:39,035
Přichází temnota, prázdné sny,
slepá zrcadla, nikdo mě nevidí.
357
00:18:43,622 --> 00:18:46,167
Ulice v Park Avenue, kam jenom vedou?
358
00:18:46,167 --> 00:18:51,672
Trčím v hlubokém prokletí,
moc vyvolených.
359
00:18:51,672 --> 00:18:53,132
Já měl tu láhev otevřít.
360
00:18:53,132 --> 00:18:55,760
Nemá smysl rýmovat, ztrácím se v čase,
361
00:18:55,760 --> 00:19:01,515
žiju v uzavření, moc vyvolených.
362
00:19:02,391 --> 00:19:03,559
To je Lily Eilish?
363
00:19:03,726 --> 00:19:08,230
Protože vždycky musím být
364
00:19:09,273 --> 00:19:12,943
hodná holka, jsem hodná holka.
365
00:19:13,402 --> 00:19:18,074
Ne, nemám dovoleno být sama sebou.
366
00:19:18,866 --> 00:19:21,869
Jsem hodná holka, jsem hodná holka.
367
00:19:24,205 --> 00:19:25,790
Vrať se do postele, Gabi.
368
00:19:25,790 --> 00:19:28,000
Taťka se musí věnovat mamce.
369
00:19:29,585 --> 00:19:31,629
Vlastně se věnuj matce.
370
00:19:31,796 --> 00:19:33,130
Mami.
371
00:19:34,298 --> 00:19:36,467
Zase tě zlobí rychlovarná konvice?
372
00:19:36,467 --> 00:19:40,054
- Já ti ten čaj uvařím.
- To ty potřebuješ čaj.
373
00:19:40,221 --> 00:19:41,889
Nejlépe heřmánkový.
374
00:19:42,598 --> 00:19:45,059
Co měla dneska znamenat ta scéna?
375
00:19:45,643 --> 00:19:51,690
Kdyby ty dámy nebyl napůl slepé
kvůli zákalu, styděla bych se.
376
00:19:52,274 --> 00:19:54,652
Představ si ten děs, když vidím syna,
377
00:19:54,819 --> 00:19:57,571
pýchu Morehouseu a Harvardu,
378
00:19:57,738 --> 00:20:00,783
jak huláká na ulici na taxikáře,
379
00:20:00,950 --> 00:20:05,663
jako nějaký bezdomovec
domáhající se drobných.
380
00:20:06,247 --> 00:20:07,581
Co se stalo? O co jsem přišla?
381
00:20:07,581 --> 00:20:10,501
Jednomu taxikáři jsem bouchl do střechy.
382
00:20:10,501 --> 00:20:13,838
Protože nás tam viděl stát
s tvojí dcerou...
383
00:20:13,838 --> 00:20:15,005
Na tom nezáleží!
384
00:20:15,172 --> 00:20:17,091
Nikdy se nevzdáváme důstojnosti.
385
00:20:17,675 --> 00:20:21,720
Tvůj děda zvládl pochod ze Selmy,
386
00:20:21,887 --> 00:20:25,141
aniž by si povolil kravatu.
387
00:20:25,724 --> 00:20:28,519
Wexleyové vítězí vítězstvím.
388
00:20:32,690 --> 00:20:37,403
Copak nás "prohlášení emancipace"
nezbavilo turbanů?
389
00:20:38,529 --> 00:20:40,114
Ach bože.
390
00:20:43,534 --> 00:20:45,077
To se ti nepodobá.
391
00:20:46,078 --> 00:20:47,121
A před Gabi.
392
00:20:47,121 --> 00:20:48,998
Udělal jsem to proto, že tam byla.
393
00:20:49,874 --> 00:20:53,752
Jak jsem viděl tu její tvářičku,
zmatenou, protože její táta
394
00:20:53,752 --> 00:20:55,754
nedokáže sehnat taxík.
395
00:20:55,921 --> 00:20:59,383
Nevěřila bych, že to někdy řeknu,
ale tvoje máma má pravdu.
396
00:21:00,050 --> 00:21:01,760
Znáš pravidla.
397
00:21:01,927 --> 00:21:05,139
Když ztratíme hlavu, vyhrají oni.
398
00:21:05,139 --> 00:21:07,391
Takže se musíš umět ovládat.
399
00:21:07,558 --> 00:21:11,729
Protože když bouchneš do špatného auta
a odvezou tě,
400
00:21:12,688 --> 00:21:14,356
ona to nějak hodí na mě.
401
00:21:20,654 --> 00:21:21,697
Mockrát díky.
402
00:21:21,697 --> 00:21:23,741
Děkuju. Byli jste skvělí!
403
00:21:23,908 --> 00:21:24,909
Děkuju!
404
00:21:26,952 --> 00:21:28,871
Hele, než se rozloučíme,
405
00:21:28,871 --> 00:21:33,375
chci vám představit
jednoho výjimečného hosta.
406
00:21:34,502 --> 00:21:37,171
Hraje tátu v mém novém pilotu.
407
00:21:38,172 --> 00:21:41,967
Jedinečná televizní legenda Tony Danza!
408
00:21:46,847 --> 00:21:50,309
Vím, co si říkáte.
Příliš sexy, aby někomu hrál tátu.
409
00:21:50,309 --> 00:21:52,603
Tony, pojď sem k nám! Pojď sem k nám!
410
00:21:52,603 --> 00:21:54,396
- Nemůžete tu stát.
- Pardon.
411
00:21:55,231 --> 00:21:58,400
- Promiňte, stojíte mi v cestě.
- Omlouvám se.
412
00:21:58,400 --> 00:22:00,236
Tony Danza!
413
00:22:17,044 --> 00:22:18,128
Tak jo. Něco mám.
414
00:22:19,421 --> 00:22:20,756
Zachránil mě telefon.
415
00:22:22,716 --> 00:22:24,635
To musím vzít. Kámoška volá z LA.
416
00:22:24,635 --> 00:22:27,888
Ale brala bych i robota,
abych se z toho vyvlíkla.
417
00:22:30,599 --> 00:22:31,684
Haló?
418
00:22:31,850 --> 00:22:33,686
Ahoj! Co děláš?
419
00:22:33,686 --> 00:22:37,648
No, znáš to. Píšu reklamu
420
00:22:37,648 --> 00:22:40,901
na řadu vaginálních produktů.
421
00:22:41,068 --> 00:22:42,570
Proč? Knihy se neprodávají?
422
00:22:43,779 --> 00:22:45,948
Potřebujeme to s Franklynem do podcastu.
423
00:22:45,948 --> 00:22:48,409
Poslyš, mám dotaz, jako kamarádka,
424
00:22:48,409 --> 00:22:53,956
jak bys popsala, když máš tam dole potíže?
425
00:22:54,123 --> 00:22:57,001
Nevím. Mám tam dole jen samé dobré zprávy.
426
00:22:57,167 --> 00:22:58,127
To mi pomůže jak?
427
00:22:58,919 --> 00:23:01,505
Nevím, co se stalo.
Ve výtahu políbím chlapa
428
00:23:01,505 --> 00:23:05,301
a teď jsem součástí hříšného
autorského týmu Tracy Hepburnové.
429
00:23:05,467 --> 00:23:07,636
Já věděla, že nezůstanete jen u sexu.
430
00:23:07,803 --> 00:23:09,597
Teď je to sex s domácím úkolem.
431
00:23:11,265 --> 00:23:14,268
Carrie, musím zavěsit.
Jde ke mně Tony Danza.
432
00:23:14,435 --> 00:23:17,438
Chápu, jsi skvělá. Tak jo, pa.
433
00:23:17,605 --> 00:23:19,064
PŮVODNÍ KOMEDIÁLNÍ VYSTOUPENÍ
434
00:23:19,064 --> 00:23:21,317
Mirando, to je Tony. Tony, Miranda.
435
00:23:21,483 --> 00:23:22,651
Ahoj, Mirando.
436
00:23:22,651 --> 00:23:25,362
Těší mě poznat drahou polovičku Che.
437
00:23:25,529 --> 00:23:28,657
Zdravím. Moc mě těší.
438
00:23:29,241 --> 00:23:32,161
Zrovna se ptám,
jestli zítra nezajdeme na večeři.
439
00:23:32,161 --> 00:23:33,662
My tři. Co na to říkáte?
440
00:23:34,371 --> 00:23:37,583
- Ty jsi tady šéf.
- Je moc milá.
441
00:23:38,667 --> 00:23:40,002
- Ona, že ano?
- Ona.
442
00:23:40,002 --> 00:23:41,712
Vidíš? Já jsem pod obojí.
443
00:23:50,012 --> 00:23:52,931
Zkusil jsem rozmluvit Chloe,
že si to rozmyslela.
444
00:23:52,931 --> 00:23:54,433
A?
445
00:23:54,433 --> 00:23:58,520
A naznačuje mi, že je to
pro "Sex ve městě" zcela zásadní.
446
00:23:59,021 --> 00:24:01,649
Tak jsem tu zvýraznil
ty nejdůležitější body.
447
00:24:02,358 --> 00:24:05,069
- Zkusíme to ještě jednou.
- Radši ne.
448
00:24:05,944 --> 00:24:07,821
Cením si tvého odhodlání, ale...
449
00:24:08,781 --> 00:24:11,158
moje vagína si asi
musí napsat vlastní monolog.
450
00:24:11,325 --> 00:24:12,368
Díky bohu.
451
00:24:16,288 --> 00:24:19,833
No, kdybys chtěla pomoct,
mám hromadu skvělých nápadů.
452
00:24:59,289 --> 00:25:01,625
Proboha! Kdo ti to provedl?
453
00:25:01,792 --> 00:25:03,627
EZ Blow na 68. ulici.
454
00:25:03,627 --> 00:25:06,714
Juane José, měl jsi pravdu.
Vrátila jsem se k Zedovi.
455
00:25:08,757 --> 00:25:09,842
Nebudu prosit.
456
00:25:09,842 --> 00:25:12,302
Stojíš o moji luxusní omluvu, nebo ne?
457
00:25:12,302 --> 00:25:14,096
A za co se omlouváš?
458
00:25:14,096 --> 00:25:17,433
Že jsem to vzala moc osobně.
Vím, že jsi to myslel dobře.
459
00:25:17,433 --> 00:25:18,726
Ne nutně.
460
00:25:18,892 --> 00:25:22,813
Říkám věci na rovinu.
Jí jsem řekl, aby si nepořizovala děti.
461
00:25:22,813 --> 00:25:25,649
Té jsem řekl, že ta ofina je blbá.
462
00:25:25,649 --> 00:25:28,652
A tamté jsem řekl, ať jde na liposukci.
463
00:25:28,652 --> 00:25:32,156
Nikdo mě neposlouchá,
ale s tou ofinou jsem měl pravdu.
464
00:25:33,073 --> 00:25:36,118
Vstávat. Dokončí vás Kiki.
Seema je zpátky.
465
00:25:36,285 --> 00:25:37,745
Je to moje jednička.
466
00:25:38,829 --> 00:25:40,914
- Odnes to někam, prosím.
- Jasně.
467
00:25:47,588 --> 00:25:49,339
Co je tohle?
468
00:26:11,445 --> 00:26:14,490
Nyo, teď nemůžu.
Zachraňuju planetu. Rádo se stalo.
469
00:26:14,490 --> 00:26:20,996
Já zachraňuju sebe.
Tím, že zbavuju svůj byt i život Andrého.
470
00:26:21,914 --> 00:26:27,377
Sayonara, nevkusná lampa, kterou mi
v roce 1999 koupil na tokijském letišti!
471
00:26:27,544 --> 00:26:29,213
Zbavuješ se Andreho Rashada?
472
00:26:29,213 --> 00:26:31,548
Ne, on si to zařídil sám.
473
00:26:32,174 --> 00:26:34,384
Řekl mi, že mě ještě nepodvedl.
474
00:26:34,968 --> 00:26:37,304
A po všech těch našich rozhovorech
475
00:26:37,471 --> 00:26:40,432
o mých složitých pocitech
ohledně početí dítěte
476
00:26:41,183 --> 00:26:43,435
navrhne náhradní matku?
477
00:26:43,602 --> 00:26:44,895
Náhradní matku!
478
00:26:44,895 --> 00:26:49,149
Mirando! Vůbec mě neposlouchal.
Celé ty dva roky.
479
00:26:49,149 --> 00:26:50,734
Takže konec!
480
00:26:50,734 --> 00:26:55,072
Protože motelová holka plus náhradní matka
se rovná, že jsem skončila!
481
00:26:55,239 --> 00:26:57,866
- To mě moc mrzí.
- Mě ne.
482
00:26:57,866 --> 00:27:00,744
Takže mu pečlivě balím věci.
483
00:27:01,328 --> 00:27:03,705
Sbohem, vůně pačuli.
484
00:27:04,289 --> 00:27:08,877
Sbohem, ty trapná multimediální
koláži na poctu núbijským ženám
485
00:27:08,877 --> 00:27:13,590
vyrobená z korejských příčesků
spolubydlícím z vejšky.
486
00:27:14,258 --> 00:27:17,052
Veřejné pálení čepic se koná v 11.
487
00:27:17,761 --> 00:27:18,929
- Mirando.
- Počkej.
488
00:27:18,929 --> 00:27:22,724
Musím jít. Tady máš tašku.
Volali mi ze školky.
489
00:27:22,724 --> 00:27:25,644
Děti se zapojily
do mikroagrese ohledně hraček.
490
00:27:25,644 --> 00:27:28,522
- Předškolní drama.
- Běž. Domů si vezmu Uber.
491
00:27:29,231 --> 00:27:31,191
Tak jo, pa. Promiň.
492
00:27:32,442 --> 00:27:34,111
Nyo, měla bych zavěsit.
493
00:27:34,111 --> 00:27:37,447
Mobily a životní prostředí
spolu moc neladí.
494
00:27:37,614 --> 00:27:40,993
Nevíš o někom, kdo by chtěl
levně koupit šest až osm kytar?
495
00:27:40,993 --> 00:27:43,120
Pořádám výprodej Andreho.
496
00:27:43,287 --> 00:27:44,913
Tak jo, měj se.
497
00:27:48,041 --> 00:27:49,585
Jde to celkem dobře, že?
498
00:27:50,168 --> 00:27:51,336
Země je už mrtvá.
499
00:27:52,129 --> 00:27:53,839
Vlastně jen omýváme mrtvolu.
500
00:27:54,882 --> 00:27:57,134
Jste moc milý. Promluvme si víc.
501
00:27:57,885 --> 00:27:58,969
To není vtipný.
502
00:28:01,638 --> 00:28:02,598
No.
503
00:28:03,348 --> 00:28:05,350
Tak jsme tady. Můžeme?
504
00:28:05,350 --> 00:28:09,229
Jsem připravená. Naprosto.
Stačí mi dát znamení,
505
00:28:09,688 --> 00:28:10,814
vezmu ten odpaďák
506
00:28:10,814 --> 00:28:12,900
a prohodím ho výlohou.
507
00:28:12,900 --> 00:28:16,945
Ne. Chystám se je zabít laskavostí.
508
00:28:17,654 --> 00:28:20,949
Vrátí mi ty šaty
a já si je odvezu zpátky domů.
509
00:28:20,949 --> 00:28:23,410
Páni, jsi tak chytrá!
510
00:28:31,001 --> 00:28:33,295
Mají tu moc hezké věci, co?
511
00:28:33,962 --> 00:28:35,088
Ne, nemají.
512
00:28:36,256 --> 00:28:37,549
Ne, nemají.
513
00:28:37,716 --> 00:28:41,219
Zdravím, jsem
Charlotte York-Goldenblattová.
514
00:28:41,219 --> 00:28:42,679
Asi jste četla mé maily.
515
00:28:42,846 --> 00:28:43,972
To nevím.
516
00:28:44,806 --> 00:28:47,225
No, bylo jich několik.
517
00:28:47,392 --> 00:28:53,315
Panebože.
518
00:28:53,482 --> 00:28:55,025
Ty boty od Sonii Rykiel.
519
00:28:55,192 --> 00:28:56,693
Jak je to možné?
520
00:28:56,693 --> 00:28:59,404
Jak dlouho je tady máte?
521
00:28:59,571 --> 00:29:01,073
Nevím.
522
00:29:02,658 --> 00:29:04,534
Mám takový menší problém.
523
00:29:04,993 --> 00:29:08,121
Ale jsem si jistá,
že ho spolu my dvě vyřešíme.
524
00:29:08,121 --> 00:29:09,957
- Jak se jmenujete?
- Eden.
525
00:29:10,123 --> 00:29:14,044
Eden, my dvě spolu to vyřešíme.
526
00:29:14,211 --> 00:29:18,298
Takže moje dcera Lily
vám prodala hromadu oblečení,
527
00:29:18,298 --> 00:29:20,592
jenže je ještě nezletilá.
528
00:29:21,176 --> 00:29:23,345
Jistě je to proti vašim zásadám.
529
00:29:23,512 --> 00:29:26,598
Tohle není bar. Nekontrolujeme občanky.
530
00:29:27,724 --> 00:29:29,184
Tak znovu.
531
00:29:29,893 --> 00:29:30,936
Eden,
532
00:29:33,438 --> 00:29:37,609
hledám tyhle šaty od Chanelu. Jsou tady?
533
00:29:38,402 --> 00:29:39,528
Nevím.
534
00:29:39,695 --> 00:29:44,533
Tak co se třeba podívat
do počítače a zjistit to?
535
00:29:45,075 --> 00:29:48,328
Ty boty jsou ve špičkovém stavu.
536
00:29:49,329 --> 00:29:51,790
Spíš s nepřítelem, Carrie.
537
00:29:52,582 --> 00:29:53,667
Pardon.
538
00:29:59,923 --> 00:30:00,966
Díky.
539
00:30:02,092 --> 00:30:03,385
Díky.
540
00:30:08,974 --> 00:30:11,351
Proboha.
541
00:30:13,770 --> 00:30:14,896
Ztratila jsem mobil!
542
00:30:15,480 --> 00:30:16,773
Neviděl tu někdo mobil?
543
00:30:16,940 --> 00:30:18,233
Panebože.
544
00:30:18,400 --> 00:30:21,319
Nemám mobil a potřebuju si zavolat Uber!
545
00:30:21,486 --> 00:30:22,571
Uber je Ponziho schéma.
546
00:30:23,530 --> 00:30:26,033
Vážně? To mi pomůže!
547
00:30:29,661 --> 00:30:32,164
Neviděli jste tu mobil?
Ztratila jsem telefon!
548
00:30:32,539 --> 00:30:33,582
Fakt blbý!
549
00:31:21,421 --> 00:31:23,757
Zdravím. Dobrý den.
550
00:31:23,924 --> 00:31:25,217
Pardon, že obtěžuju,
551
00:31:25,217 --> 00:31:27,969
ale při záchraně planety
jsem ztratila mobil.
552
00:31:27,969 --> 00:31:31,139
Mohla bych si od vás fakt rychle zavolat?
553
00:31:31,932 --> 00:31:34,059
- Jo.
- Mockrát děkuju!
554
00:31:34,059 --> 00:31:35,268
Není zač.
555
00:31:35,936 --> 00:31:37,479
- Otevřete mi to?
- Jo.
556
00:31:38,105 --> 00:31:40,148
Díky. Fajn.
557
00:31:40,315 --> 00:31:41,399
- Dáte si?
- Ne, díky.
558
00:31:48,240 --> 00:31:49,324
Dýchej.
559
00:31:53,036 --> 00:31:56,832
Neznámé číslo.
Doufám, že to nejsou zase demokrati.
560
00:31:59,793 --> 00:32:01,086
Haló?
561
00:32:01,086 --> 00:32:03,004
Carrie, tady Miranda. Nemám mobil.
562
00:32:03,171 --> 00:32:05,173
Tak čí je tohle mobil?
563
00:32:05,340 --> 00:32:07,551
Patří milému surfaři na parkovišti.
564
00:32:07,717 --> 00:32:09,845
Nemáš ty ale kliku?
565
00:32:10,011 --> 00:32:11,596
Jaké má Che číslo?
566
00:32:12,514 --> 00:32:13,807
Ty neznáš číslo Che?
567
00:32:13,974 --> 00:32:17,018
Tohle neříkej.
Nikdo si dneska nepamatuje čísla.
568
00:32:17,602 --> 00:32:18,937
Vydrž. Najdu ti ho.
569
00:32:19,104 --> 00:32:20,063
Vidíš?
570
00:32:20,939 --> 00:32:22,482
- Čau! Jak to jde?
- Čau!
571
00:32:22,482 --> 00:32:24,818
Ahoj. Právě mi hledá číslo.
572
00:32:32,701 --> 00:32:34,327
- Haló?
- Tady Miranda.
573
00:32:34,494 --> 00:32:37,914
- Proč ještě nejsi doma?
- Ztratila jsem na pláži telefon.
574
00:32:37,914 --> 00:32:40,876
A nemůžu si bez něj zavolat Uber.
Přijedeš pro mě?
575
00:32:41,042 --> 00:32:42,419
Na pláž?
576
00:32:43,086 --> 00:32:44,421
Je dopravní špička.
577
00:32:44,421 --> 00:32:47,048
Bude mi trvat hodinu a půl tam dojet.
578
00:32:47,048 --> 00:32:49,134
Za hodinu večeříme s Tonym Danzou.
579
00:32:50,260 --> 00:32:51,970
No, já očividně ne.
580
00:32:52,137 --> 00:32:55,182
Sakra. Mám to zrušit?
581
00:32:56,057 --> 00:32:58,768
Nemůžeš to zrušit. Je to Tony Danza!
582
00:33:03,440 --> 00:33:06,276
Dobře, mám nápad.
Někoho pro tebe pošlu. Kde jsi?
583
00:33:07,652 --> 00:33:08,987
Řeknete jim, kde jsem?
584
00:33:13,116 --> 00:33:14,784
Jsme kousek od PCH.
585
00:33:15,869 --> 00:33:18,079
Naproti Neptunovy sítě.
586
00:33:20,040 --> 00:33:22,584
- Máš to?
- Jo. Zůstaň tam.
587
00:33:22,751 --> 00:33:24,294
Kam bych asi tak šla?
588
00:33:26,129 --> 00:33:27,797
- Děkuju.
- Není zač.
589
00:33:27,964 --> 00:33:29,424
Přestaňte mi to nabízet.
590
00:33:29,925 --> 00:33:32,510
Takže kde jsem? Něco s Neptunem?
591
00:33:33,136 --> 00:33:34,846
- Je to kousek.
- Neptunova síť.
592
00:33:35,013 --> 00:33:37,933
- Je to tudy.
- Oukej, tudy.
593
00:33:38,475 --> 00:33:39,643
Děkuju mockrát.
594
00:33:39,643 --> 00:33:42,646
- Zachránili jste mě. Tisíceré díky.
- Není zač.
595
00:33:44,397 --> 00:33:45,565
Hodně štěstí.
596
00:34:07,712 --> 00:34:10,715
Tak jo. Našla jsem je. Jsou ve skladu.
597
00:34:10,882 --> 00:34:11,841
Fajn.
598
00:34:12,384 --> 00:34:14,678
- Vzdávám to. Koupím je zpátky.
- To nejde.
599
00:34:14,844 --> 00:34:17,973
- Jsou zamluvené.
- Co? Jak zamluvené?
600
00:34:20,058 --> 00:34:21,476
- Nevím.
- Poslyšte, Eden.
601
00:34:21,643 --> 00:34:25,355
Manžel je partnerem
ve významné newyorské advokátní kanceláři,
602
00:34:25,355 --> 00:34:29,401
takže si dejte pozor na ten tón,
nebo si dám zavolat vašeho šéfa.
603
00:34:29,401 --> 00:34:31,653
Můžeš na chvilku? Na vteřinku.
604
00:34:37,075 --> 00:34:41,788
Vypadá jako spící panna.
Pochybuju, že snese další výslech.
605
00:34:41,788 --> 00:34:45,542
A má u sebe mobil. Jsi takhle blízko,
aby se z tebe stalo meme.
606
00:34:45,917 --> 00:34:48,461
Já vím. Nechápu, co to se mnou je.
607
00:34:49,546 --> 00:34:51,756
I kdybych je získala zpátky, nevím,
608
00:34:51,756 --> 00:34:53,633
jestli se do nich Lily vejde.
609
00:34:55,218 --> 00:34:57,178
Nejdřív Chanel, pak Chopin.
610
00:34:57,345 --> 00:34:59,597
Vždyť odmítá vše, co jsem jí kdy dala.
611
00:35:00,598 --> 00:35:04,060
Odmítá to?
Nebo z toho, co jsi právě řekla,
612
00:35:04,436 --> 00:35:05,478
prostě vyrostla?
613
00:35:06,813 --> 00:35:08,481
A to je v pořádku, ne?
614
00:35:08,481 --> 00:35:10,817
Chce se změnit a jít dál.
615
00:35:12,235 --> 00:35:15,071
Ale co já o tom vím.
Bojuju za "Sex ve městě",
616
00:35:15,071 --> 00:35:16,948
ale třeba jsem z něj vyrostla.
617
00:35:22,078 --> 00:35:23,872
Nepotřebuju ty šaty.
618
00:35:24,581 --> 00:35:25,790
Mám vzpomínky.
619
00:35:26,666 --> 00:35:30,920
A Lily. Ať je teď kýmkoli. Jdeme.
620
00:35:31,588 --> 00:35:34,007
Jo, než půjdeme, můžu si vzít druhou botu?
621
00:35:34,507 --> 00:35:35,550
Pak budu mít pár.
622
00:36:01,076 --> 00:36:02,160
Miranda?
623
00:36:02,869 --> 00:36:04,412
Posílá mě Che. Jsem Lyle.
624
00:36:05,663 --> 00:36:07,040
Varuju tě, Lyle,
625
00:36:08,416 --> 00:36:09,459
smrdím.
626
00:36:14,672 --> 00:36:15,840
Jak špatné to je?
627
00:36:18,385 --> 00:36:20,512
Na střední jsem chodil na ústřice.
628
00:36:21,304 --> 00:36:22,555
Je to vůně vzpomínek.
629
00:36:23,431 --> 00:36:24,599
To je od tebe milé.
630
00:36:25,683 --> 00:36:27,936
Moc děkuju, že jsi sem pro mě přijel.
631
00:36:27,936 --> 00:36:30,980
Vlastně tady žiju. Dělám v Malibu Soho.
632
00:36:31,523 --> 00:36:33,316
- Malibu Soho? Bezva.
- Jo.
633
00:36:34,401 --> 00:36:35,860
Co tam děláš, Lyle?
634
00:36:35,860 --> 00:36:37,404
Jsem mixolog.
635
00:36:38,029 --> 00:36:41,574
Říkávalo se nám barmani,
než margarita vyskočila na 22 babek.
636
00:36:43,118 --> 00:36:46,121
- A odkud se znáte s Che?
- Byli jsme manželé.
637
00:36:47,705 --> 00:36:49,290
Technicky vzato pořád jsme.
638
00:36:55,672 --> 00:36:57,966
- Takže ukulele, jo?
- To teda.
639
00:36:58,925 --> 00:37:00,009
To se proslýchá.
640
00:37:02,846 --> 00:37:07,225
Che, jsem moc rád,
že jsem součástí tvého projektu.
641
00:37:08,101 --> 00:37:09,394
Teď asi přijde "ale".
642
00:37:10,186 --> 00:37:12,647
To jo. Nemůžu být Mexičan.
643
00:37:14,149 --> 00:37:17,485
To prostě nejde. Hlavně v dnešní době.
644
00:37:17,861 --> 00:37:20,655
Já myslel, že když je to americký Mexičan
645
00:37:20,822 --> 00:37:22,866
a je to komedie, bude to v pohodě,
646
00:37:22,866 --> 00:37:25,702
ale už teď se po mně vozí
na sociálních sítích.
647
00:37:25,702 --> 00:37:28,037
A právem. Nejsem Mexičan.
648
00:37:28,204 --> 00:37:30,999
Jo, ale můj táta je Mexičan.
649
00:37:30,999 --> 00:37:33,251
Jo, já vím. Ale nemusí být.
650
00:37:33,251 --> 00:37:37,547
Může to být Ital jako já
a tvoje máma bude Mexičanka.
651
00:37:37,714 --> 00:37:39,716
Ale já mám irsko-mexický původ.
652
00:37:39,883 --> 00:37:42,635
Italové jsou jen Irové s lepším jídlem.
653
00:37:42,635 --> 00:37:45,054
Důležité je zachovat Mexičana.
654
00:37:45,638 --> 00:37:48,057
Mluvil jsem s ABC a když budeš souhlasit,
655
00:37:48,475 --> 00:37:53,688
bude tvoje irská matka mrtvá
a všechny její emocionální scény převedeme
656
00:37:53,688 --> 00:37:56,024
na tvoji mexickou babičku, abuelu.
657
00:37:56,191 --> 00:37:59,235
Která mimochodem na kamerovkách
vychází skvěle.
658
00:38:00,278 --> 00:38:03,448
Hele, chci tě vidět uspět.
659
00:38:03,448 --> 00:38:06,993
Opravdu. Myslím, že to, co děláš,
je moc důležité a dobré.
660
00:38:07,160 --> 00:38:11,122
Myslím, že tím otevřeš spoustu srdcí
a změníš spoustu myslí.
661
00:38:11,289 --> 00:38:14,459
Ale neuděláš to
s Tony Danzou jako s Mexičanem.
662
00:38:15,126 --> 00:38:18,004
Vycouvat z toho už ted nemůžu.
663
00:38:18,505 --> 00:38:21,132
A Danzalioni se mnou souhlasí.
664
00:38:21,883 --> 00:38:23,510
Pardon, jací Danzalioni?
665
00:38:24,093 --> 00:38:25,345
Moji skalní fanoušci.
666
00:38:35,063 --> 00:38:36,439
Co to do tebe vjelo?
667
00:38:37,357 --> 00:38:38,983
Já. Já do sebe vjela.
668
00:38:39,567 --> 00:38:41,444
Občas se ztrácím ve vlastní hlavě.
669
00:38:42,695 --> 00:38:46,824
Těch pět úžasných textovek
mi pomohlo najít cestu zpátky.
670
00:38:48,576 --> 00:38:50,453
Mám pro tebe nabídku.
671
00:38:52,872 --> 00:38:53,998
Poslouchám.
672
00:38:54,582 --> 00:38:58,169
Naskytla se příležitost investovat
do nového klubu na Manhattanu.
673
00:38:59,295 --> 00:39:00,672
Chtějí jen 200 000.
674
00:39:02,131 --> 00:39:04,884
Pojďme do toho jako partneři.
675
00:39:05,718 --> 00:39:06,844
Každý dá 100 000.
676
00:39:07,428 --> 00:39:08,555
Zajímavé.
677
00:39:09,347 --> 00:39:11,432
Jak se to jmenuje? Varovný signál?
678
00:39:12,308 --> 00:39:15,061
Těch pět zpráv mi přišlo podezřelých.
679
00:39:15,061 --> 00:39:17,313
Tři by byly tak akorát.
680
00:39:18,856 --> 00:39:21,568
Tak to není. Tohle je legitimní investice.
681
00:39:21,568 --> 00:39:22,986
Jo, oukej.
682
00:39:25,947 --> 00:39:29,284
Možná. Ale já investuju do sebe.
683
00:39:30,368 --> 00:39:33,121
Juan José byl vedle. Já měla pravdu.
684
00:39:35,123 --> 00:39:36,332
Kam jdeš?
685
00:39:38,626 --> 00:39:40,295
Ještě bude čokoládová pěna!
686
00:39:40,878 --> 00:39:42,422
Kdo je sakra Juan José?
687
00:39:58,479 --> 00:40:01,274
Neuvěříš, co se stalo u té večeře.
688
00:40:04,611 --> 00:40:06,988
- Co ten obličej?
- Neznám tvoje číslo.
689
00:40:07,572 --> 00:40:08,823
Prosím?
690
00:40:08,990 --> 00:40:10,199
Tvoje telefonní číslo.
691
00:40:10,700 --> 00:40:13,119
Neznala jsem ho.
Musela jsem zavolat Carrie.
692
00:40:14,329 --> 00:40:17,749
A taky jsem netušila, že máš manžela.
693
00:40:19,667 --> 00:40:20,752
Formálně.
694
00:40:21,377 --> 00:40:24,213
Oba jsme lajdáci.
Nedostali jsme se k rozvodu.
695
00:40:25,131 --> 00:40:27,592
- Che, já nevím, kdo jsi.
- No...
696
00:40:29,385 --> 00:40:30,511
Vítej v klubu!
697
00:40:30,511 --> 00:40:34,057
Ještě před hodinou
jsem měla mexicko-irský původ.
698
00:40:34,849 --> 00:40:37,518
Tony Danza a ABC
ze mě udělali napůl Itala.
699
00:40:37,518 --> 00:40:40,229
- Vaffanculo!
- Myslím to vážně.
700
00:40:41,064 --> 00:40:42,940
Jo, a prosím přestaň s tím.
701
00:40:43,691 --> 00:40:45,985
Už tak toho teď mám víc než dost.
702
00:40:46,569 --> 00:40:50,406
Navíc si to moc užíváme.
Nedělej ze svého ztraceného mobilu
703
00:40:50,990 --> 00:40:52,742
partnerskou krizi, dobře?
704
00:40:52,909 --> 00:40:56,412
Jo? Moje číslo je 347...
705
00:40:57,622 --> 00:40:58,998
532...
706
00:40:59,999 --> 00:41:01,042
99.
707
00:41:02,126 --> 00:41:03,169
Máš to?
708
00:41:08,424 --> 00:41:13,096
Nevěřila jsem tomu,
ale asi dokážu žít s tím, co jsem napsala.
709
00:41:13,096 --> 00:41:14,430
Jo, je to fakt vtipné.
710
00:41:15,556 --> 00:41:21,145
Není tu dneska nějak zvýšený pohyb krabic?
711
00:41:21,145 --> 00:41:22,939
Hej, snad jste spokojení.
712
00:41:23,106 --> 00:41:24,857
Nechtěli jste mluvit o její vagíně,
713
00:41:25,024 --> 00:41:26,818
takže všichni přišli o práci.
714
00:41:27,777 --> 00:41:29,654
To je absurdní, Chloe. Co se stalo?
715
00:41:29,821 --> 00:41:32,407
Všechny pořady končí. To se stalo.
716
00:41:32,573 --> 00:41:34,784
Studia prodali Jabku
717
00:41:34,951 --> 00:41:36,327
nebo Broskvi nebo komu.
718
00:41:36,494 --> 00:41:39,163
Jak říkám, potápějící se loď.
719
00:41:39,706 --> 00:41:44,001
Dám ti radu, Carrie. V příští práci
nebuď tak útlocitná kvůli svý frndě.
720
00:41:47,338 --> 00:41:49,006
Vezmu si to k srdci.
721
00:42:04,939 --> 00:42:07,150
Dobře, ale řekl jsi,
722
00:42:07,150 --> 00:42:09,986
víc než jednou, dodávám,
723
00:42:09,986 --> 00:42:13,614
že ten podcast
vždycky můžeme prodat jinam.
724
00:42:13,614 --> 00:42:14,907
To bylo předtím.
725
00:42:14,907 --> 00:42:16,617
Těžko prodáš něco, co zrušili.
726
00:42:17,785 --> 00:42:18,953
Chceš to zkusit?
727
00:42:20,496 --> 00:42:22,331
Nevím, jestli je moudré pokračovat.
728
00:42:26,043 --> 00:42:27,545
S tím podcastem?
729
00:42:29,672 --> 00:42:34,343
Řekla jsi jasně, že chceš,
aby to bylo jen o čtvrtcích.
730
00:42:34,343 --> 00:42:38,181
A já začínám mít pocit,
že bych možná chtěl víc.
731
00:42:38,765 --> 00:42:41,100
Takže jestli na těch čtvrtcích trváš,
732
00:42:42,769 --> 00:42:46,522
chci toho nechat dřív,
než budu od pátku do středy nešťastný.
733
00:42:48,232 --> 00:42:49,776
No, to bych nechtěla.
734
00:42:49,942 --> 00:42:51,277
Jo? Já taky ne.
735
00:42:54,697 --> 00:42:56,866
Díky za "Sex ve městě".
736
00:42:57,700 --> 00:42:59,744
Ten dvojí význam je záměr.
737
00:43:00,787 --> 00:43:02,997
Vidíš? Přece jen jsi spisovatelka.
738
00:43:09,212 --> 00:43:12,715
A jak to bylo dál?
Uvolnil se mi celý týden.
739
00:43:27,605 --> 00:43:28,731
PODLE KNIHY SEX VE MĚSTĚ
740
00:43:28,731 --> 00:43:31,818
Překlad titulků: Kristina Malkova
Lylo by TransPerfect