1 00:00:01,713 --> 00:00:04,673 "Terapia para hoy es una forma conveniente de asegurarte 2 00:00:04,673 --> 00:00:06,885 de que recibes la ayuda que necesitas. 3 00:00:06,885 --> 00:00:10,806 Después de todo, la salud mental es algo que haces para ti. 4 00:00:10,806 --> 00:00:13,809 Código promocional: Zoom-Psic@SexoenlaCiudad". 5 00:00:13,809 --> 00:00:16,353 Listo. Y el último. ¿Sammi? 6 00:00:17,104 --> 00:00:18,230 Listo. 7 00:00:20,482 --> 00:00:23,735 "Esto es para mis escuchas con vagina. 8 00:00:23,735 --> 00:00:26,696 ¿Alguna vez sentiste molestias 'ahí abajo'?". 9 00:00:27,322 --> 00:00:28,407 Bien. 10 00:00:29,074 --> 00:00:31,076 Yo siento molestias aquí arriba. 11 00:00:31,827 --> 00:00:32,953 ¿Qué es esto? 12 00:00:32,953 --> 00:00:35,205 Un anuncio de un producto de bienestar vaginal. 13 00:00:35,205 --> 00:00:36,915 - Sí. No, eso lo entendí. - ¿En serio? 14 00:00:36,915 --> 00:00:39,376 Pero ¿"ahí abajo"? 15 00:00:39,376 --> 00:00:41,420 ¿Por qué está subrayado? 16 00:00:41,420 --> 00:00:43,922 ¿Qué? ¿Para hacerlo más incómodo y obvio? 17 00:00:43,922 --> 00:00:45,132 Misión cumplida. 18 00:00:46,174 --> 00:00:47,259 Por Dios. 19 00:00:47,259 --> 00:00:50,220 "Pero con nuestros supositorios para el olor vaginal...". 20 00:00:50,720 --> 00:00:53,890 Me he esforzado toda la vida 21 00:00:53,890 --> 00:01:00,522 por nunca decir la palabra 'supositorio', y ahora está con 'vagina'. 22 00:01:00,522 --> 00:01:02,357 - Así es. - Espera. No. Por Dios, otra vez. 23 00:01:03,024 --> 00:01:05,485 "Código promocional: VagenlaCiudad". 24 00:01:06,570 --> 00:01:08,321 - No puedo. - Les avisaré. 25 00:01:08,321 --> 00:01:10,574 - Gracias. - Hagamos el show. 26 00:01:10,574 --> 00:01:12,117 - Hagamos el show. - Sí. 27 00:01:24,713 --> 00:01:25,839 ¿Lista para que te asombre? 28 00:01:25,839 --> 00:01:27,257 Como siempre. 29 00:01:30,093 --> 00:01:32,971 ¿Cómo va tu romance? ¿Cómo está tu hombre? 30 00:01:32,971 --> 00:01:34,806 Resulta que no es mi hombre. 31 00:01:34,806 --> 00:01:37,267 Se acabó. Muchas alarmas. 32 00:01:37,267 --> 00:01:39,478 Siempre encuentras alarmas. 33 00:01:39,478 --> 00:01:41,772 Este, esto. Aquel, lo otro. 34 00:01:41,772 --> 00:01:43,523 Aún vive con su exesposa. 35 00:01:43,523 --> 00:01:47,027 ¿Sabes con cuántos hombres he salido que aún viven con sus esposas? 36 00:01:47,027 --> 00:01:48,820 ¡Eres demasiado exigente! 37 00:01:48,820 --> 00:01:50,322 Tengo estándares. 38 00:01:50,322 --> 00:01:52,365 Escúchate, "estándares". 39 00:01:52,365 --> 00:01:56,912 Hace diez años que te sientas en mi silla con tus alarmas y tus estándares. 40 00:01:56,912 --> 00:01:59,247 ¡Con razón sigues sola! 41 00:02:05,212 --> 00:02:08,006 - No terminé. - Yo sí. Para siempre. 42 00:02:09,758 --> 00:02:11,760 Te pago para que me peines, no para que me analices. 43 00:02:25,565 --> 00:02:26,400 BD - CELULAR 44 00:02:26,400 --> 00:02:27,359 Mierda. 45 00:02:27,359 --> 00:02:30,237 Es le guionista de mi programa. Debo atender. 46 00:02:30,237 --> 00:02:32,155 Este es uno de mis mejores trabajos. 47 00:02:32,155 --> 00:02:33,490 Bueno, no pierdas la cabeza. 48 00:02:36,576 --> 00:02:37,661 Buenos días, BD. 49 00:02:37,661 --> 00:02:39,287 ¿Lo son? 50 00:02:39,287 --> 00:02:42,666 Porque la cadena odia las nuevas páginas. ¿Puedes venir a las 10:00? 51 00:02:44,084 --> 00:02:47,754 - ¿Dentro de una hora? - No, a las diez de la noche. 52 00:02:47,754 --> 00:02:51,466 - ¿Tienes otro momento? - No. 53 00:02:51,466 --> 00:02:55,011 Porque hoy tengo terapia, y mis padres están aquí. 54 00:02:55,011 --> 00:02:56,263 No es una coincidencia. 55 00:02:57,305 --> 00:02:58,515 ¡Mierda! 56 00:02:58,515 --> 00:03:00,350 Exacto. Entonces, ¿vendrás? 57 00:03:00,350 --> 00:03:02,519 - Supongo que sí. - No es un favor. 58 00:03:02,519 --> 00:03:04,020 Es tu puto empleo. 59 00:03:04,980 --> 00:03:07,566 Está bien. Eso no estuvo bien. 60 00:03:08,650 --> 00:03:09,735 Fue sexi. 61 00:03:09,735 --> 00:03:11,027 Pero no estuvo bien. 62 00:03:11,027 --> 00:03:13,155 - Acepto lo de sexi. - Bien. 63 00:03:13,155 --> 00:03:16,825 Espera. No. Por Dios. Debo ir a ver a BD. 64 00:03:16,825 --> 00:03:17,951 Lo siento mucho. 65 00:03:18,702 --> 00:03:20,328 ¿Estarás bien todo el día? 66 00:03:20,328 --> 00:03:21,872 No te preocupes por mí. 67 00:03:21,872 --> 00:03:24,499 Encontraré a alguien con quien practicar el sexo oral. 68 00:03:24,499 --> 00:03:29,296 Créeme, no quiero irme, pero es importante. 69 00:03:29,296 --> 00:03:31,965 El guion es tan bonito que se está convirtiendo 70 00:03:31,965 --> 00:03:33,383 en "Eres un buen queer, Charlie Brown". 71 00:03:35,719 --> 00:03:37,512 Es muy raro. 72 00:03:37,512 --> 00:03:40,348 A BD no le gustan mis comentarios sobre realismo, 73 00:03:40,348 --> 00:03:43,059 pero no tiene problemas con que Tony Danza sea mi padre mexicano. 74 00:03:44,144 --> 00:03:49,274 Hasta la próxima, soy Carrie Bradshaw, y esto es Sexo en la Ciudad. 75 00:03:49,274 --> 00:03:50,317 Genial. 76 00:03:50,317 --> 00:03:52,444 Estoy embarazada, debo orinar y solo tengo un minuto. 77 00:03:52,444 --> 00:03:54,112 ¿Por qué no quieres hablar de tu vagina? 78 00:03:55,781 --> 00:03:56,823 Por muchas razones. 79 00:03:56,823 --> 00:04:00,327 Para ser clara, no es mi vagina, son las vaginas de todo el mundo. 80 00:04:00,327 --> 00:04:02,037 - Y hola. - Hola, diva. 81 00:04:02,037 --> 00:04:05,957 No soy una diva. Hice el de la terapia, el de las pestañas. 82 00:04:05,957 --> 00:04:08,919 Publiqué en Instagram el bolso vegano. 83 00:04:08,919 --> 00:04:11,463 Mis otros bolsos aún no me hablan. 84 00:04:11,463 --> 00:04:13,381 ¿Qué tal, Chloe? 85 00:04:13,381 --> 00:04:16,468 Intento evitar que se hunda este barco vikingo en llamas. 86 00:04:16,468 --> 00:04:20,597 ¿Puedes decirle a tu estrella que no es el apogeo de los pódcasts de 2021? 87 00:04:20,597 --> 00:04:21,932 Esto se está acabando. 88 00:04:21,932 --> 00:04:25,143 Solo queremos hablar sobre ese anuncio. 89 00:04:25,143 --> 00:04:27,396 Cuando le di el anuncio de bienestar vaginal 90 00:04:27,396 --> 00:04:30,148 al tipo del pódcast de autos, ¿saben qué dijo? 91 00:04:30,148 --> 00:04:32,484 ¿"Esto es inapropiado, Chloe"? 92 00:04:32,484 --> 00:04:36,071 Dijo al aire: "Mi esposa sufre de sequedad vaginal". 93 00:04:36,988 --> 00:04:38,573 Y ni siquiera está casado. 94 00:04:38,573 --> 00:04:40,033 Él nos apoya. 95 00:04:40,033 --> 00:04:47,082 Yo también, pero nadie habla así. 96 00:04:47,082 --> 00:04:48,375 Entonces, reescríbelo. 97 00:04:48,375 --> 00:04:51,294 Finge que estás hablando con tus amigas, 98 00:04:51,294 --> 00:04:52,838 usa tus propias palabras de diva. 99 00:04:54,798 --> 00:04:57,008 Solo di lo importante sobre el equilibrio del pH. 100 00:04:58,718 --> 00:05:00,011 - Hola, Chloe. - Ahora no. 101 00:05:00,011 --> 00:05:01,096 Hablaré con ella. No te preocupes. 102 00:05:01,096 --> 00:05:03,849 Volveré a publicar el bolso vegano. 103 00:05:06,726 --> 00:05:07,978 Gracias. 104 00:05:07,978 --> 00:05:10,731 Vaya. Si se me cae este pastel, 105 00:05:10,731 --> 00:05:12,524 nos daremos la vuelta y nunca volveremos. 106 00:05:15,402 --> 00:05:16,445 - Hola. - Son las 3:40. 107 00:05:16,445 --> 00:05:20,449 Mi madre llegará dentro de 20 minutos. Gabby no puede recibirla con el pelo así. 108 00:05:20,449 --> 00:05:22,743 Que es hermoso y natural. 109 00:05:22,743 --> 00:05:24,369 Claro que lo es. 110 00:05:24,369 --> 00:05:27,789 Pero Nana lo prefiere de cierto modo. ¿Verdad, cariño? 111 00:05:27,789 --> 00:05:29,916 - A Nana le gusta el peinado de damita. - Así es. 112 00:05:29,916 --> 00:05:33,044 Tenemos 20 minutos hasta que llegue Eunice y 40 minutos de peinado. 113 00:05:35,881 --> 00:05:38,133 ¿Por qué no puedo usar el cabello de mamá? 114 00:05:38,133 --> 00:05:39,217 Cuando crezcas. 115 00:05:40,302 --> 00:05:41,720 Gracias por tu paciencia, Gabrielle, 116 00:05:41,720 --> 00:05:44,598 esto es muy importante para Nana. 117 00:05:44,598 --> 00:05:47,100 Cuando era niña, en Carolina del Norte, 118 00:05:47,100 --> 00:05:49,644 la presentación era muy importante. 119 00:05:50,896 --> 00:05:53,315 Tenemos diez minutos. Apúrate, por favor. 120 00:05:53,315 --> 00:05:55,317 Tú apúrate, yo estoy haciéndolo genial. 121 00:06:06,620 --> 00:06:08,413 Por Dios. Vamos. 122 00:06:08,413 --> 00:06:09,748 - Sí. - Vamos. 123 00:06:10,123 --> 00:06:11,083 Vamos. 124 00:06:11,083 --> 00:06:12,209 - Chaqueta... - Intento ir, cariño. 125 00:06:12,209 --> 00:06:13,835 - ¡Póntela! - ¡Ya vamos! 126 00:06:20,550 --> 00:06:21,384 - ¡Mamá! - ¡Nana! 127 00:06:21,384 --> 00:06:22,844 ¡Eunice! 128 00:06:22,844 --> 00:06:25,931 Gabrielle, te ves perfecta. 129 00:06:27,724 --> 00:06:33,355 Veo que recién regresas de actuar en El rey león. 130 00:06:33,355 --> 00:06:34,564 Sí. 131 00:06:34,564 --> 00:06:36,233 Y hoy fue una muy buena función. 132 00:06:41,029 --> 00:06:42,155 Adelante. 133 00:06:45,784 --> 00:06:48,036 - Harry, deja de sacar. - Solo una aceituna. 134 00:06:48,036 --> 00:06:51,498 Mamá, papá. Tengo un pedido. 135 00:06:51,498 --> 00:06:54,334 ¿Qué puede hacer hoy por ti el banco York-Goldenblatt? 136 00:06:54,334 --> 00:06:56,586 - Necesito un teclado eléctrico. - Por favor, digan que no. 137 00:06:57,504 --> 00:06:58,755 Cariño, tienes un Steinway. 138 00:06:58,755 --> 00:07:01,007 Estoy llevando mi música en una nueva dirección. 139 00:07:01,007 --> 00:07:02,008 Estoy componiendo canciones. 140 00:07:02,008 --> 00:07:06,096 Padres, les ruego, por el bien común, que digan que no. 141 00:07:06,096 --> 00:07:07,431 Basta, Rock. 142 00:07:07,431 --> 00:07:09,933 El año pasado te apoyé mientras descifrabas quién eras. 143 00:07:09,933 --> 00:07:11,977 Lo hiciste. ¡Mierda! 144 00:07:11,977 --> 00:07:12,936 - ¡Oye! - ¡Oye! 145 00:07:12,936 --> 00:07:15,814 Perdón, solo me frustra no poder molestarla. 146 00:07:15,814 --> 00:07:19,067 En serio. Necesito el Nord y una mejor interfaz de audio. 147 00:07:19,067 --> 00:07:21,570 No sé qué significa nada de eso, pero lo traduzco así: 148 00:07:22,070 --> 00:07:23,697 graba en tu teléfono como todo el mundo. 149 00:07:24,156 --> 00:07:25,323 No soy todo el mundo. 150 00:07:25,323 --> 00:07:27,868 - Soy una artista seria. - Por Dios. 151 00:07:27,868 --> 00:07:32,372 Te pagan por tocar en clases en el ABT, ahorra. 152 00:07:32,372 --> 00:07:33,665 Tardaré mucho. 153 00:07:33,665 --> 00:07:35,959 Tengo algo que decir ahora. 154 00:07:35,959 --> 00:07:38,211 Nosotros también. Arréglatelas sola. 155 00:07:38,211 --> 00:07:39,921 ¿Tengo razón? 156 00:07:39,921 --> 00:07:41,757 Sí, claro. 157 00:07:41,757 --> 00:07:43,675 ¿Lo quieres? Busca la forma. 158 00:07:45,844 --> 00:07:47,012 Eso funcionará. 159 00:07:47,012 --> 00:07:48,263 Por favor, Nya. 160 00:07:48,263 --> 00:07:50,932 Debes admitir que la llamada de la semana pasada fue una locura. 161 00:07:50,932 --> 00:07:56,813 Admito que había bebido demasiado y que fue un poco loca, 162 00:07:56,813 --> 00:07:59,900 y tú admite que estabas jugando con fuego en tu habitación. 163 00:07:59,900 --> 00:08:02,444 - No había pasado nada. - Olía el sexo a través del teléfono. 164 00:08:02,444 --> 00:08:04,654 Vamos. Yo admití la locura. 165 00:08:04,654 --> 00:08:06,156 No terminé mi oración. 166 00:08:08,075 --> 00:08:09,076 Aún. 167 00:08:09,076 --> 00:08:10,202 ¿Aún? 168 00:08:10,202 --> 00:08:11,745 No pasó nada aún. 169 00:08:12,329 --> 00:08:13,580 Entiendo. 170 00:08:14,748 --> 00:08:17,459 - ¿Quieres que pase? - A veces. 171 00:08:17,459 --> 00:08:20,170 Pero lo que más quiero es que lo nuestro funcione. 172 00:08:24,508 --> 00:08:26,885 ¿Tienes un plan para eso? 173 00:08:27,010 --> 00:08:27,928 Sí. 174 00:08:30,430 --> 00:08:31,807 Una madre sustituta. 175 00:08:34,142 --> 00:08:37,396 ¿Nya? Cariño, ¿estás ahí? 176 00:08:38,563 --> 00:08:39,648 Gracias, Frank. 177 00:08:39,648 --> 00:08:43,276 ¿Hay alguien de otra ciudad que se quiera identificar? 178 00:08:44,861 --> 00:08:45,862 Hola. 179 00:08:46,321 --> 00:08:48,782 Soy Miranda y soy alcohólica. 180 00:08:48,782 --> 00:08:50,450 Hola, Miranda. 181 00:08:50,450 --> 00:08:53,620 Soy nueva en A. A. y en L. A. 182 00:08:53,620 --> 00:08:57,499 No tengo mucho que hacer durante el día mientras estoy aquí, 183 00:08:57,499 --> 00:09:00,168 por eso, agradezco mucho estas reuniones. 184 00:09:00,168 --> 00:09:02,087 - Bienvenida. - Gracias. 185 00:09:02,087 --> 00:09:04,506 ¿Alguien tiene algún tema? 186 00:09:12,389 --> 00:09:17,269 Hacía mucho que no veía brazos vírgenes como los tuyos. 187 00:09:18,395 --> 00:09:22,190 Parece que tú te quedaste sin espacio, así que sí, alquilo. 188 00:09:22,858 --> 00:09:24,109 Soy Allie. 189 00:09:24,109 --> 00:09:27,028 También me costaba llenar los días cuando dejé de beber. 190 00:09:27,571 --> 00:09:29,865 Pero iré de voluntaria a limpiar la playa el viernes. 191 00:09:30,365 --> 00:09:31,491 Estás invitada. 192 00:09:31,491 --> 00:09:34,661 - ¿Con un grupo ambientalista? - Uno de mis muchos, sí. 193 00:09:34,661 --> 00:09:37,164 Mi esposo me llama "actriz-vista". 194 00:09:38,707 --> 00:09:39,750 Puedo recogerte. 195 00:09:40,542 --> 00:09:42,627 Me encantaría. Gracias, Allie. 196 00:09:43,545 --> 00:09:45,964 ¿Cómo te sientes por la ruptura? 197 00:09:46,381 --> 00:09:49,342 Horrible. Juan José fue mi relación más larga. 198 00:09:49,342 --> 00:09:53,138 Diez años de peinados y confidencias. Lo oyó todo. 199 00:09:53,138 --> 00:09:55,223 - Me refería a Zed. - Mierda. 200 00:09:57,225 --> 00:09:58,643 Eso dice mucho. 201 00:09:59,561 --> 00:10:03,148 Bien, hablemos de la ruptura del peinado. 202 00:10:03,148 --> 00:10:05,150 Si no es muy doloroso. 203 00:10:05,150 --> 00:10:07,110 Aún es muy reciente, pero... 204 00:10:07,903 --> 00:10:11,490 Me acusó de abandonar mis relaciones demasiado pronto. 205 00:10:11,490 --> 00:10:14,785 Dijo que invento alertas solo para escapar. 206 00:10:15,368 --> 00:10:16,578 Y que por eso estoy sola. 207 00:10:17,746 --> 00:10:19,331 ¿Te dijo eso? 208 00:10:19,331 --> 00:10:21,750 De hecho, lo gritó en pleno salón. 209 00:10:21,750 --> 00:10:23,376 ¿Abandono muy rápido? 210 00:10:23,376 --> 00:10:25,295 No sé sobre tus relaciones, 211 00:10:25,295 --> 00:10:29,549 pero hemos abandonado muchas recepciones muy rápido. 212 00:10:29,549 --> 00:10:31,218 Sí. No espero más de diez minutos. 213 00:10:31,218 --> 00:10:32,511 Yo hago lo mismo. 214 00:10:32,511 --> 00:10:36,014 Busco o encuentro 215 00:10:36,014 --> 00:10:39,726 razones para no avanzar si no estoy al 100 %. 216 00:10:39,726 --> 00:10:44,147 Cuando era soltera, casi alquilé una casa en los Hamptons seis veces. 217 00:10:44,147 --> 00:10:46,400 Pero siempre encontré una razón para no hacerlo. 218 00:10:46,400 --> 00:10:48,527 ¿Esa razón siempre fue Bethenny Frankel? 219 00:10:50,112 --> 00:10:51,613 Aquí tienen. 220 00:10:51,613 --> 00:10:52,948 Hablemos en serio. 221 00:10:52,948 --> 00:10:54,783 Hablemos de bienes raíces. 222 00:10:55,534 --> 00:10:57,369 ¿Sabes de alguien que aún viva...? 223 00:10:57,369 --> 00:10:58,787 ¿Con alguien con quien está casado? 224 00:10:59,913 --> 00:11:03,083 - Sí. - Entonces, Zed no es el único. 225 00:11:03,083 --> 00:11:04,251 Sí. 226 00:11:04,960 --> 00:11:06,294 Pero creo que es un aprovechado. 227 00:11:06,294 --> 00:11:09,005 Le dijo a su exesposa que pagara el almuerzo. 228 00:11:09,005 --> 00:11:12,008 Tuve una sensación. Una sensación incómoda. 229 00:11:12,008 --> 00:11:14,219 Si estás incómoda, estás incómoda. 230 00:11:14,803 --> 00:11:17,139 Es lo que me pasa con el comercial de vagina del pódcast. 231 00:11:17,139 --> 00:11:20,475 - No tiene relación, pero continúa. - Bien. 232 00:11:20,475 --> 00:11:26,440 No me siento cómoda vendiendo un producto de bienestar vaginal. 233 00:11:26,440 --> 00:11:31,361 No está en mi naturaleza, así que no lo hice. 234 00:11:31,361 --> 00:11:34,322 Juan José podría decir que debes superar esos sentimientos. 235 00:11:35,031 --> 00:11:37,784 Juan José lo gritaría. 236 00:11:39,202 --> 00:11:40,162 Llega la oscuridad. 237 00:11:40,162 --> 00:11:41,371 Sueños huecos. 238 00:11:41,371 --> 00:11:42,539 Espejos vacíos. 239 00:11:42,539 --> 00:11:44,416 Soy invisible. 240 00:11:44,875 --> 00:11:45,834 NO ENTRAR - GRABANDO 241 00:11:45,834 --> 00:11:47,294 ¿No viste el cartel de grabando? 242 00:11:47,294 --> 00:11:49,671 Cálmate, vine a buscar mi cargador. 243 00:11:49,671 --> 00:11:51,882 Lily, tienes el teclado nuevo. 244 00:11:51,882 --> 00:11:54,676 Esto no es crianza inteligente. Voy a matar a tu padre. 245 00:11:54,676 --> 00:11:55,969 Eso tampoco es crianza inteligente, 246 00:11:55,969 --> 00:11:57,888 porque irías a prisión y quedaríamos soles. 247 00:11:57,888 --> 00:12:00,557 Papá no me dio el dinero. Vendí mi ropa. 248 00:12:01,391 --> 00:12:03,560 Perdón. ¿Qué? 249 00:12:03,560 --> 00:12:04,936 Dijeron que lo pagara yo. 250 00:12:04,936 --> 00:12:07,814 Llamé a The Real Deal, vinieron y revisaron mi ropa. 251 00:12:07,814 --> 00:12:10,442 Espera. ¿Vinieron de The RealReal? 252 00:12:10,442 --> 00:12:13,028 No. The Real Deal. Es mucho mejor. 253 00:12:13,028 --> 00:12:14,488 Por Dios. 254 00:12:19,284 --> 00:12:20,786 ¡Por Dios! 255 00:12:21,787 --> 00:12:27,209 Son como The RealReal, pero rápidos y astutos, y pagan en efectivo. 256 00:12:27,209 --> 00:12:28,460 Como una venta de drogas. 257 00:12:29,002 --> 00:12:30,879 ¿Cuántas ventas de drogas has presenciado? 258 00:12:30,879 --> 00:12:32,380 ¡Esto es serio! 259 00:12:32,964 --> 00:12:35,217 No puedo creer que el Chanel rosa perfecto de Lily, 260 00:12:35,217 --> 00:12:38,762 el vestido que le elegí para su primer recital de adulta, 261 00:12:38,762 --> 00:12:40,597 se venda en internet. 262 00:12:42,432 --> 00:12:44,351 - ¡Con descuento! - Es una blasfemia. 263 00:12:44,893 --> 00:12:46,853 Creo que es de la última colección de Lagerfeld. 264 00:12:46,853 --> 00:12:49,648 Dentro de unos años, valdrá el triple. 265 00:12:49,648 --> 00:12:52,192 El cuádruple. ¡Estoy furiosa! 266 00:12:52,901 --> 00:12:54,694 - ¿Puedo demandar? - ¿A tu hija? 267 00:12:54,694 --> 00:12:57,739 No, a The Real Deal. Irrumpieron en nuestra casa. 268 00:12:57,739 --> 00:13:00,951 Char, no forzaron la entrada. 269 00:13:00,951 --> 00:13:03,286 Tuvieron que invitarlos, como a los vampiros. 270 00:13:03,286 --> 00:13:04,996 Es menor. 271 00:13:05,622 --> 00:13:08,625 Se aprovecharon y se llevaron mi Chanel. 272 00:13:09,543 --> 00:13:11,670 Disculpa. El té helado no alcanza. 273 00:13:11,670 --> 00:13:15,298 ¿Podrías traerme un vodka tonic y otro para ella? 274 00:13:15,298 --> 00:13:16,550 Enseguida. 275 00:13:16,550 --> 00:13:19,010 - ¿Preguntan por qué bebo de día? - Nunca pregunto. 276 00:13:19,845 --> 00:13:23,014 Mi suegra y sus amigas de la sororidad vendrán a tomar el té, 277 00:13:23,014 --> 00:13:27,144 y ella es la presidenta de la liga de comentarios filosos. 278 00:13:28,270 --> 00:13:30,272 Estoy muy sorprendida con lo de Lily. 279 00:13:30,981 --> 00:13:32,023 Fue un regalo. 280 00:13:32,023 --> 00:13:36,069 Un regalo que cambió por algo que quería más. 281 00:13:36,069 --> 00:13:38,947 Como hice con el anillo para el meñique que me regalaste cuando cumplí 40. 282 00:13:38,947 --> 00:13:40,407 ¿Cambiaste el anillo? 283 00:13:40,407 --> 00:13:41,575 ¿Qué soy, un jefe de la mafia? 284 00:13:41,575 --> 00:13:45,078 - Pero tenía un lindo rubí. - Sí. 285 00:13:45,078 --> 00:13:47,289 Bastante femenino para un anillo de hombre. 286 00:13:47,289 --> 00:13:49,708 ¿Para quién es? ¿Uno de los Soprano? 287 00:13:50,792 --> 00:13:55,005 Recuerdo como caía el tirante sobre el hombro de Lily 288 00:13:55,005 --> 00:13:58,842 justo al terminar "Preludio N.° 1 en do". 289 00:13:58,842 --> 00:14:01,720 Pregunta. ¿Este tipo es sexi como para ser uno de mis repartidores? 290 00:14:04,431 --> 00:14:05,265 Sí. 291 00:14:08,643 --> 00:14:10,228 Rápido, papá. Llama un taxi. 292 00:14:10,228 --> 00:14:11,855 - No queremos perdernos el vals. - Sí. 293 00:14:12,397 --> 00:14:13,440 ¡Taxi! 294 00:14:13,440 --> 00:14:15,567 Ojalá fuéramos a la clase de hiphop. 295 00:14:16,818 --> 00:14:18,236 ¡Papá! Aquí viene uno. 296 00:14:20,614 --> 00:14:22,783 ¿No deben parar si tienen la luz encendida? 297 00:14:22,783 --> 00:14:24,659 Conseguiremos uno, cariño. Está bien. 298 00:14:24,659 --> 00:14:25,577 ¡Taxi! 299 00:14:27,329 --> 00:14:29,790 Esto nunca pasa con el papá de Claire. 300 00:14:32,209 --> 00:14:33,877 Chicas, espérenme en la esquina. 301 00:14:35,629 --> 00:14:36,713 ¡Taxi! 302 00:14:37,714 --> 00:14:38,799 Señor. 303 00:14:41,009 --> 00:14:43,512 Disculpe. ¿Puede...? 304 00:14:46,431 --> 00:14:47,432 Señor. 305 00:14:48,100 --> 00:14:51,520 Esto es ilegal, abra la puerta o lo denunciaré. 306 00:14:52,479 --> 00:14:53,480 ¡Oiga! 307 00:14:54,231 --> 00:14:55,232 ¡Hola! 308 00:14:56,483 --> 00:14:57,526 Sí, mejor váyase. 309 00:14:57,526 --> 00:14:59,111 ¿Es tu Herbert? 310 00:14:59,111 --> 00:15:01,238 Claro que no. Vamos a la Tercera. 311 00:15:01,238 --> 00:15:02,239 Está bien. 312 00:15:02,239 --> 00:15:03,448 ¡Hola, Nana! 313 00:15:03,448 --> 00:15:04,574 ¡Nana! 314 00:15:21,091 --> 00:15:22,801 Eso no es un programa de cocina. 315 00:15:22,801 --> 00:15:25,720 No. Estoy descargando Final Draft. 316 00:15:25,720 --> 00:15:29,307 La oración menos sexi que se haya dicho después del sexo. 317 00:15:29,975 --> 00:15:32,185 Lo compré para reescribir el anuncio de la vagina. 318 00:15:32,185 --> 00:15:34,438 La segunda oración menos sexi. 319 00:15:34,938 --> 00:15:37,649 Creí que habías hablado con Chloe y que había entendido. 320 00:15:37,649 --> 00:15:40,277 Sí, pero después se retractó. 321 00:15:41,653 --> 00:15:43,029 Odio cuando la gente se retracta. 322 00:15:45,949 --> 00:15:46,992 ¿Usas anteojos? 323 00:15:47,534 --> 00:15:48,744 Solo para leer. 324 00:15:50,871 --> 00:15:52,372 No tenemos que usar esa versión. 325 00:15:52,372 --> 00:15:54,666 Usa tus propias palabras. 326 00:15:55,333 --> 00:15:56,334 ¿Estás lista? 327 00:15:56,334 --> 00:15:58,879 Solo di algunas frases que podrías decir y apliquen a esto. 328 00:16:01,465 --> 00:16:03,967 Humillada, mortificada, me quiero morir. 329 00:16:03,967 --> 00:16:05,093 Yo empiezo. 330 00:16:05,093 --> 00:16:07,179 - Bien. - ¿Qué tal esto? 331 00:16:08,680 --> 00:16:11,016 "Chicas, cuando salgo una noche por la ciudad...". 332 00:16:11,016 --> 00:16:12,350 ¿Disculpa? 333 00:16:12,350 --> 00:16:13,685 Estoy improvisando. 334 00:16:13,685 --> 00:16:15,270 ¿"Una noche en la ciudad"? 335 00:16:15,395 --> 00:16:18,482 ¿Quién está hablando? ¿La vagina de Dorothy Parker? 336 00:16:18,482 --> 00:16:20,734 Carrie, no tengo una. 337 00:16:20,734 --> 00:16:22,194 No se supone que sepa cómo hablar sobre ella. 338 00:16:24,029 --> 00:16:26,031 Vamos a divertirnos. 339 00:16:26,031 --> 00:16:28,075 ¿Y si la llamas "vayeiyei"? 340 00:16:28,075 --> 00:16:30,452 Lo haría, pero no quiero que la gente 341 00:16:30,452 --> 00:16:33,830 crea que el pódcast es una repetición de la década de 1990. 342 00:16:34,539 --> 00:16:36,124 Vamos. 343 00:16:36,124 --> 00:16:39,127 Tú eres la escritora. Estamos aquí. Hagámoslo. 344 00:16:39,127 --> 00:16:43,673 Bien, pero aquí es donde no solemos trabajar. 345 00:16:43,673 --> 00:16:48,303 Aquí es donde miramos carne asada. 346 00:16:50,764 --> 00:16:51,848 Bien. Tengo algo. 347 00:16:53,517 --> 00:16:56,686 "Te llevará de vagina seca a supermojada". 348 00:16:58,105 --> 00:17:00,107 - ¿Qué? - Es más actual. 349 00:17:00,107 --> 00:17:03,360 Son Cardi B y Megan Thee Stallion. 350 00:17:03,360 --> 00:17:07,280 Yo soy Carrie B y no hablo así. 351 00:17:07,280 --> 00:17:08,907 Así que Megan Final. 352 00:17:18,333 --> 00:17:19,584 Una cena encantadora. 353 00:17:20,377 --> 00:17:22,337 Perdón. Necesito un repartidor nuevo. 354 00:17:22,337 --> 00:17:23,505 Kevin tiene hepatitis C. 355 00:17:23,505 --> 00:17:25,882 Y aún no me responden de la oficina de The Real Deal, 356 00:17:25,882 --> 00:17:28,510 o ¿debería decir Real Estafa? 357 00:17:28,510 --> 00:17:30,762 Estoy de acuerdo. 358 00:17:30,762 --> 00:17:33,682 ¡Por Dios! El vestido ahora vale otros $100 menos. 359 00:17:33,682 --> 00:17:36,476 ¿Por qué no vas y lo compras de nuevo? 360 00:17:36,476 --> 00:17:37,561 Porque, entonces, ellos ganan. 361 00:17:38,061 --> 00:17:41,982 No. La mayoría de las prendas buenas de Lily ya se vendieron, no hay esperanza. 362 00:17:41,982 --> 00:17:45,402 Quiero que devuelvan el vestido y reconozcan 363 00:17:45,402 --> 00:17:47,612 - que lo que hicieron estuvo mal. - Buena suerte. 364 00:17:47,612 --> 00:17:49,781 Sigo esperando cualquier reconocimiento de mi madre, 365 00:17:49,781 --> 00:17:51,366 y murió hace diez años. 366 00:17:52,117 --> 00:17:53,201 Anthony. 367 00:17:53,201 --> 00:17:54,745 - ¡Anthony! - ¿Qué? 368 00:17:54,745 --> 00:17:57,622 ¿Cómo te sentirías si alguien robara 369 00:17:57,622 --> 00:18:00,000 tu amada receta de masa madre de Chicos Lindos 370 00:18:00,000 --> 00:18:02,085 y la vendiera barata en internet? 371 00:18:02,085 --> 00:18:04,504 Lo cortaría de arriba a abajo. 372 00:18:04,963 --> 00:18:06,131 Gracias. 373 00:18:06,131 --> 00:18:07,507 Escuchen. 374 00:18:08,049 --> 00:18:10,010 Lily los solicita en el piano. 375 00:18:10,010 --> 00:18:15,098 Y como no tengo más opción que apoyarla, yo también iré. 376 00:18:18,143 --> 00:18:20,687 - ¿Debería abrir otra botella de vino? - No, cariño. 377 00:18:22,314 --> 00:18:23,523 Hora del espectáculo. 378 00:18:23,982 --> 00:18:26,359 Yo no soy la misma. 379 00:18:26,359 --> 00:18:30,113 Atrapada en esta jaula dorada. 380 00:18:33,450 --> 00:18:35,911 Llega la oscuridad, sueños huecos. 381 00:18:35,911 --> 00:18:39,039 Espejos vacíos, soy invisible. 382 00:18:43,627 --> 00:18:46,129 ¿Adónde llevan las calles de Park Avenue? 383 00:18:46,129 --> 00:18:49,091 Atrapada en lo profundo. 384 00:18:49,091 --> 00:18:51,635 El poder del privilegio. 385 00:18:51,760 --> 00:18:53,136 Debería haber abierto esa segunda botella. 386 00:18:53,136 --> 00:18:54,387 Sin ninguna razón. 387 00:18:54,387 --> 00:18:55,722 Perdida al ascender. 388 00:18:55,722 --> 00:18:58,600 Vivo una vida confinada. 389 00:18:58,600 --> 00:19:01,520 El poder del privilegio. 390 00:19:02,312 --> 00:19:03,563 ¿Quién es, Lily Eilish? 391 00:19:03,563 --> 00:19:07,943 Porque siempre debo ser 392 00:19:09,403 --> 00:19:12,656 la chica buena, soy una chica buena. 393 00:19:13,448 --> 00:19:17,744 No tengo permiso para ser yo misma. 394 00:19:18,912 --> 00:19:21,873 Soy una chica buena, soy una chica buena. 395 00:19:24,292 --> 00:19:28,004 Vuelve a la cama, Gabby. Es la hora de mamá y papá. 396 00:19:29,631 --> 00:19:31,633 En realidad, es la hora de madre. 397 00:19:32,467 --> 00:19:33,510 Madre. 398 00:19:34,302 --> 00:19:36,388 ¿La pava eléctrica te da problemas otra vez? 399 00:19:36,388 --> 00:19:38,056 Puedo prepararte una taza de té. 400 00:19:38,056 --> 00:19:40,058 Creo que tú la necesitas. 401 00:19:40,058 --> 00:19:41,893 Preferentemente, de manzanilla. 402 00:19:42,686 --> 00:19:44,980 ¿Qué fue ese espectáculo de hoy? 403 00:19:45,647 --> 00:19:51,695 Si esas mujeres no estuvieran casi ciegas por las cataratas, yo estaría mortificada. 404 00:19:52,237 --> 00:19:54,656 Imagina mi horror al ver a mi hijo, 405 00:19:54,656 --> 00:19:57,576 el orgullo de Morehouse y de Harvard, 406 00:19:57,576 --> 00:20:00,787 golpeando el techo de un taxi, 407 00:20:00,787 --> 00:20:05,667 como un limpiador de vidrios trastornado que exige una propina. 408 00:20:06,168 --> 00:20:07,586 ¿Qué pasó? ¿Qué me perdí? 409 00:20:07,586 --> 00:20:10,589 Golpeé el capó de un taxi una vez 410 00:20:10,589 --> 00:20:13,633 porque ese hombre me vio parado con tu hija... 411 00:20:13,633 --> 00:20:15,010 Es irrelevante. 412 00:20:15,010 --> 00:20:17,095 Nunca renunciamos a nuestra dignidad. 413 00:20:17,637 --> 00:20:21,975 Tu abuelo enfrentó los ataques en Selma 414 00:20:21,975 --> 00:20:25,145 sin siquiera aflojarse la corbata. 415 00:20:25,729 --> 00:20:28,231 Los Wexley ganan al ganar. 416 00:20:32,736 --> 00:20:37,365 ¿La Proclamación de Emancipación no nos liberó de los turbantes? 417 00:20:39,034 --> 00:20:40,077 Por Dios. 418 00:20:43,580 --> 00:20:45,123 No es tu estilo. 419 00:20:46,041 --> 00:20:47,167 Y frente a Gabby. 420 00:20:47,167 --> 00:20:49,002 Lo hice porque ella estaba ahí. 421 00:20:49,878 --> 00:20:52,130 Al ver su carita, 422 00:20:52,130 --> 00:20:55,759 confundida porque su papá no podía conseguir un taxi. 423 00:20:55,759 --> 00:20:57,552 Nunca pensé que diría esto, 424 00:20:58,136 --> 00:20:59,387 pero tu madre tiene razón. 425 00:21:00,263 --> 00:21:01,765 Conocemos las reglas. 426 00:21:01,765 --> 00:21:05,268 Cuando nos alteramos, ellos ganan. 427 00:21:05,268 --> 00:21:07,396 Debes controlarte, 428 00:21:07,396 --> 00:21:11,191 porque si golpeas el auto equivocado y vas a prisión, 429 00:21:12,818 --> 00:21:14,611 ella hallará la forma de culparme. 430 00:21:20,575 --> 00:21:23,745 Muchas gracias. Gracias. ¡Han sido geniales! 431 00:21:23,745 --> 00:21:24,830 Gracias. 432 00:21:26,998 --> 00:21:29,167 Antes de que se vayan esta noche, 433 00:21:29,167 --> 00:21:33,338 quiero un momento para presentar a un invitado muy especial que está aquí. 434 00:21:34,131 --> 00:21:37,300 Interpretará a mi papá en mi nuevo piloto. 435 00:21:38,135 --> 00:21:41,972 El único e irrepetible, la leyenda de la tele, Tony Danza. 436 00:21:46,852 --> 00:21:48,311 Sé lo que piensan. 437 00:21:48,311 --> 00:21:50,188 Demasiado sexi para ser el padre de alguien. 438 00:21:50,188 --> 00:21:51,648 Tony, ven aquí. 439 00:21:52,441 --> 00:21:54,609 - No puedes pararte aquí. - Perdón. 440 00:21:55,235 --> 00:21:57,988 - Disculpa. Estás en mi camino. - Lo siento. 441 00:21:58,530 --> 00:21:59,990 ¡Tony Danza! 442 00:22:16,923 --> 00:22:18,133 Bien, tengo algo. 443 00:22:19,551 --> 00:22:20,761 Salvado por el timbre. 444 00:22:22,763 --> 00:22:24,639 Debo atender. Es mi amiga en Los Ángeles. 445 00:22:24,639 --> 00:22:27,601 Pero la verdad, atendería cualquier llamada para librarme de esto. 446 00:22:30,645 --> 00:22:31,688 ¿Hola? 447 00:22:31,688 --> 00:22:33,732 ¡Hola! ¿Qué haces? 448 00:22:34,524 --> 00:22:40,906 Escribo un comercial para una línea de productos vaginales. 449 00:22:40,906 --> 00:22:42,574 ¿Por qué? ¿Tus libros no se venden? 450 00:22:43,700 --> 00:22:45,952 No. Franklyn y yo debemos hacerlo para el pódcast. 451 00:22:45,952 --> 00:22:47,954 Tengo una pregunta, como amiga. 452 00:22:48,580 --> 00:22:53,960 ¿Cómo expresas cuando tienes un problema ahí abajo? 453 00:22:53,960 --> 00:22:57,005 No sé. Solo tengo buenas noticias ahí abajo. 454 00:22:57,005 --> 00:22:58,131 ¿Cómo me ayuda eso? 455 00:22:59,007 --> 00:23:00,133 No sé qué pasó. 456 00:23:00,133 --> 00:23:02,010 Besé a un tipo en un elevador, y ahora 457 00:23:02,010 --> 00:23:05,305 soy parte de un sucio equipo de escritores de Tracy/Hepburn. 458 00:23:05,305 --> 00:23:07,641 Sí. No creí que pudieras solo tener sexo. 459 00:23:07,641 --> 00:23:09,601 Ahora es sexo con tareas. 460 00:23:11,561 --> 00:23:14,272 Carrie, debo colgar. Tony Danza viene hacia mí. 461 00:23:14,272 --> 00:23:17,442 Entiendo, eres fancy. Bien. Adiós. 462 00:23:17,442 --> 00:23:18,527 Adiós. 463 00:23:19,111 --> 00:23:21,321 Miranda, él es Tony. Tony, ella es Miranda. 464 00:23:21,321 --> 00:23:22,656 Hola, Miranda. 465 00:23:22,656 --> 00:23:25,367 Es un placer conocer a la pareja de Che. 466 00:23:25,367 --> 00:23:28,662 Hola. Encantada de conocerte. 467 00:23:29,162 --> 00:23:32,124 Le decía a Che que deberíamos cenar mañana 468 00:23:32,124 --> 00:23:33,667 los tres. ¿Qué te parece? 469 00:23:34,126 --> 00:23:35,252 Tú mandas. 470 00:23:35,252 --> 00:23:37,838 Qué linda. Ella es linda. 471 00:23:38,338 --> 00:23:39,423 Es 'ella', ¿no? 472 00:23:39,423 --> 00:23:41,758 - ¡Ella! - Sí. ¿Ves? Acerté dos veces. 473 00:23:50,142 --> 00:23:52,727 Hablé con Chloe sobre que se retractara. 474 00:23:52,853 --> 00:23:53,854 ¿Y? 475 00:23:54,438 --> 00:23:55,981 Y hace que parezca 476 00:23:55,981 --> 00:23:58,066 que es algo decisivo para Sexo en la Ciudad. 477 00:23:59,025 --> 00:24:01,403 Así que resalté lo más importante. 478 00:24:02,320 --> 00:24:03,739 Intentémoslo otra vez. 479 00:24:03,739 --> 00:24:05,073 No. 480 00:24:05,949 --> 00:24:11,163 Aprecio el entusiasmo, pero mi vagina debe escribir su propio monólogo. 481 00:24:11,163 --> 00:24:12,372 Gracias a Dios. 482 00:24:16,334 --> 00:24:19,838 Si necesitas ayuda, tengo muchas ideas geniales. 483 00:24:59,211 --> 00:25:01,630 Por Dios, ¿quién te hizo eso? 484 00:25:01,630 --> 00:25:03,632 EZ Blow, de la calle 68. 485 00:25:03,632 --> 00:25:06,718 Juan José, fuiste claro. Volví con Zed. 486 00:25:08,804 --> 00:25:09,930 No voy a rogar. 487 00:25:09,930 --> 00:25:12,307 ¿Quieres este tequila de primera y mis disculpas o no? 488 00:25:12,307 --> 00:25:14,142 ¿Por qué te disculpas? 489 00:25:14,142 --> 00:25:17,437 Por tomarme muy personal lo que dijiste. Sé que tuviste buenas intenciones. 490 00:25:17,437 --> 00:25:18,730 No necesariamente. 491 00:25:18,730 --> 00:25:20,482 Digo de todo. 492 00:25:20,482 --> 00:25:22,859 A ella le dije que no tuviera hijos. 493 00:25:22,859 --> 00:25:25,570 A esa le dije que no usara flequillo. 494 00:25:25,570 --> 00:25:28,698 Y a aquella le dije que se hiciera una lipo. 495 00:25:28,698 --> 00:25:32,160 Nadie escucha, pero tuve razón sobre el flequillo. 496 00:25:33,078 --> 00:25:35,163 Levántate, muñeca. Kiki terminará contigo. 497 00:25:35,163 --> 00:25:37,833 Seema regresó. Ella es mi número uno. 498 00:26:11,408 --> 00:26:12,784 Nya, no puedo hablar ahora. 499 00:26:12,784 --> 00:26:14,995 Estoy salvando el planeta. De nada. 500 00:26:14,995 --> 00:26:21,001 Yo me estoy salvando al eliminar a Andre de mi apartamento y mi vida. 501 00:26:22,210 --> 00:26:27,382 Sayonara, fea lámpara japonesa que compró en un aeropuerto de Tokio en 1999. 502 00:26:27,382 --> 00:26:29,968 - ¿Te deshaces de Andre Rashad? - ¡No! 503 00:26:29,968 --> 00:26:31,511 Él se deshizo de sí mismo. 504 00:26:32,179 --> 00:26:34,389 Me dijo que no me ha engañado aún. 505 00:26:34,931 --> 00:26:37,309 Y luego, tras todas nuestras charlas 506 00:26:37,309 --> 00:26:40,353 sobre mis sentimientos encontrados sobre tener un bebé, 507 00:26:41,229 --> 00:26:43,440 sugiere una madre sustituta. 508 00:26:43,440 --> 00:26:44,900 ¡Una sustituta! 509 00:26:44,900 --> 00:26:47,903 ¡Miranda! ¡No me escuchó para nada! 510 00:26:47,903 --> 00:26:49,321 Nada, en dos años. 511 00:26:49,321 --> 00:26:50,906 Así que eso es todo. 512 00:26:50,906 --> 00:26:55,077 La chica del motel más una sustituta, para mí, ¡es igual a se acabó! 513 00:26:55,077 --> 00:26:57,788 - Lo siento mucho. - ¡Yo no! 514 00:26:57,788 --> 00:27:00,749 Así que estoy empacando sus cosas con cuidado. 515 00:27:01,416 --> 00:27:03,710 Adiós, incienso de pachuli. 516 00:27:04,252 --> 00:27:10,967 Adiós, patético collage del compañero de cuarto de la universidad en homenaje 517 00:27:10,967 --> 00:27:13,595 a la mujer nubia hecho con pelo coreano entretejido. 518 00:27:14,346 --> 00:27:17,057 Hoguera de los peluches a las 11:00. 519 00:27:17,724 --> 00:27:18,809 - Miranda. - Espera. 520 00:27:18,809 --> 00:27:20,894 Debo irme. Aquí está tu bolso. 521 00:27:20,894 --> 00:27:22,729 Lo siento. Llamaron de la escuela de mi hijo. 522 00:27:22,729 --> 00:27:25,565 Hubo microagresiones por un juguete. 523 00:27:25,565 --> 00:27:26,483 Drama de preescolar. 524 00:27:26,483 --> 00:27:28,568 ¡Ve! Volveré en un Uber. 525 00:27:29,152 --> 00:27:31,238 Bien. Adiós. Lo siento. 526 00:27:31,780 --> 00:27:34,282 Nya, debo colgar. 527 00:27:34,282 --> 00:27:35,909 Celulares y ambientalistas. 528 00:27:36,451 --> 00:27:37,452 No es la mejor combinación. 529 00:27:37,452 --> 00:27:40,956 ¿Sabes de alguien que quiera comprar seis u ocho guitarras a bajo precio? 530 00:27:40,956 --> 00:27:43,125 Haré una gran venta de despedida de Andre. 531 00:27:43,583 --> 00:27:45,001 Bien. Adiós. 532 00:27:48,046 --> 00:27:49,589 Estamos avanzando mucho, ¿no? 533 00:27:50,173 --> 00:27:53,885 El planeta ya está muerto. Básicamente, estamos limpiando un cadáver. 534 00:27:54,928 --> 00:27:56,888 Eres adorable. Hablemos más. 535 00:27:57,931 --> 00:27:59,391 No es gracioso. 536 00:28:02,060 --> 00:28:03,895 Bien, aquí estamos. 537 00:28:04,688 --> 00:28:06,064 - ¿Estamos listas? - Muy lista. 538 00:28:06,064 --> 00:28:08,108 Estoy muy lista. Dime cuándo. 539 00:28:08,108 --> 00:28:10,902 Dame la señal. Tomaré ese bote de basura 540 00:28:10,902 --> 00:28:12,863 y lo arrojaré contra la ventana. 541 00:28:12,863 --> 00:28:16,908 No. Voy a matarlos con amabilidad. 542 00:28:17,576 --> 00:28:20,787 Me devolverán ese vestido, y llevaré a mi bebé a casa. 543 00:28:21,872 --> 00:28:23,415 Eres muy inteligente. 544 00:28:29,838 --> 00:28:30,839 Vaya. 545 00:28:30,839 --> 00:28:33,008 Hay cosas geniales aquí. 546 00:28:33,925 --> 00:28:35,135 No las hay. 547 00:28:36,553 --> 00:28:37,554 No las hay. 548 00:28:37,554 --> 00:28:38,472 Hola. 549 00:28:39,347 --> 00:28:42,684 Soy Charlotte York-Goldenblatt. Tal vez hayas recibido mis correos. 550 00:28:43,185 --> 00:28:44,019 No sé. 551 00:28:44,853 --> 00:28:46,897 Bueno, fueron muchos. 552 00:28:46,897 --> 00:28:50,692 Por Dios. 553 00:28:51,443 --> 00:28:54,488 ¡Por Dios! ¡Estas botas Sonia Rykiel! 554 00:28:55,113 --> 00:28:56,865 ¿Cómo es que nadie las ha comprado? 555 00:28:56,865 --> 00:28:59,409 ¿Cuánto hace que están aquí? 556 00:28:59,409 --> 00:29:01,078 No sé. 557 00:29:02,704 --> 00:29:04,956 Tengo un problemita. 558 00:29:04,956 --> 00:29:07,959 Seguro que entre las dos podremos resolverlo. 559 00:29:07,959 --> 00:29:09,086 ¿Cómo te llamas? 560 00:29:09,086 --> 00:29:11,379 - Eden. - Eden. 561 00:29:11,379 --> 00:29:14,049 Eden, tú y yo podemos resolverlo. 562 00:29:14,049 --> 00:29:18,220 Mi hija Lily les vendió un montón de ropa 563 00:29:18,220 --> 00:29:20,097 y ella aún es menor. 564 00:29:21,264 --> 00:29:23,350 Seguro que hay reglas contra eso. 565 00:29:23,350 --> 00:29:26,603 No es un bar. No pedimos identificación. 566 00:29:27,938 --> 00:29:29,189 Empecemos de nuevo. 567 00:29:29,940 --> 00:29:30,941 Eden. 568 00:29:33,485 --> 00:29:37,614 Busco este vestido Chanel. ¿Está en este local? 569 00:29:38,448 --> 00:29:39,533 No sé. 570 00:29:39,533 --> 00:29:44,955 Tal vez podrías fijarte aquí, en esta pequeña computadora... 571 00:29:44,955 --> 00:29:48,375 Estas botas están en muy buen estado. 572 00:29:49,376 --> 00:29:52,003 Estás durmiendo con el enemigo, Carrie. 573 00:29:52,587 --> 00:29:53,588 Perdón. 574 00:29:54,464 --> 00:29:55,549 HOY - LIMPIEZA COMUNITARIA DE LA PLAYA 575 00:29:58,844 --> 00:29:59,845 Sí, buen trabajo. 576 00:29:59,845 --> 00:30:01,096 - Gracias. - No es nada. 577 00:30:02,013 --> 00:30:03,014 Gracias. 578 00:30:09,020 --> 00:30:11,398 Por Dios. 579 00:30:14,192 --> 00:30:15,318 Perdí mi teléfono. 580 00:30:15,318 --> 00:30:16,778 ¿Alguien vio un teléfono? 581 00:30:16,778 --> 00:30:21,324 Por Dios. No tengo mi teléfono y debo llamar un Uber. 582 00:30:21,324 --> 00:30:22,576 Uber es una estafa piramidal. 583 00:30:23,410 --> 00:30:24,411 ¿Otra vez? 584 00:30:24,911 --> 00:30:26,037 ¡Qué gran ayuda! 585 00:30:27,080 --> 00:30:28,081 Dios. 586 00:30:28,665 --> 00:30:30,417 ¿Viste un teléfono? 587 00:30:30,834 --> 00:30:33,545 - ¡Perdí mi teléfono! - ¡Qué pena! 588 00:30:36,757 --> 00:30:37,758 Mierda. 589 00:30:38,633 --> 00:30:40,385 Mierda. 590 00:31:15,796 --> 00:31:17,297 NO HAY GUARDAVIDAS DE GUARDIA 591 00:31:17,297 --> 00:31:19,800 ALÉJESE 592 00:31:21,551 --> 00:31:23,762 Hola. 593 00:31:23,762 --> 00:31:25,263 Perdón por molestarlos. 594 00:31:25,263 --> 00:31:28,058 Perdí mi teléfono intentando salvar el planeta. 595 00:31:28,058 --> 00:31:31,144 ¿Me prestarían uno para hacer una llamada rápida? 596 00:31:31,937 --> 00:31:34,106 - Sí. - Muchas gracias. 597 00:31:34,106 --> 00:31:35,232 De nada. 598 00:31:35,941 --> 00:31:37,484 - ¿Podrías desbloquearlo? - Sí. 599 00:31:38,151 --> 00:31:40,153 Gracias. Está bien. 600 00:31:40,153 --> 00:31:41,738 - ¿Quieres? - No, gracias. 601 00:31:48,286 --> 00:31:49,371 Respira. 602 00:31:53,125 --> 00:31:54,251 Número desconocido. 603 00:31:54,835 --> 00:31:56,253 Mejor que no sean los demócratas otra vez. 604 00:31:59,506 --> 00:32:00,507 ¿Hola? 605 00:32:01,049 --> 00:32:03,009 Carrie, habla Miranda. Perdí mi teléfono. 606 00:32:03,009 --> 00:32:05,178 ¿De quién es este? 607 00:32:05,178 --> 00:32:07,556 De un amable surfista en un estacionamiento. 608 00:32:07,556 --> 00:32:09,850 ¿Por qué eres tan fancy? 609 00:32:09,850 --> 00:32:11,601 ¿Cuál es el número de Che? 610 00:32:12,436 --> 00:32:13,812 ¿No sabes el número de Che? 611 00:32:13,812 --> 00:32:17,023 No lo digas así. Nadie sabe el número de nadie ya. 612 00:32:17,023 --> 00:32:18,942 Espera un segundo. Lo buscaré. 613 00:32:18,942 --> 00:32:20,026 ¿Ves? 614 00:32:22,279 --> 00:32:24,656 Me está buscando un número. 615 00:32:32,122 --> 00:32:33,123 ¿Hola? 616 00:32:33,123 --> 00:32:35,709 - Soy Miranda. - ¿Por qué no estás en casa aún? 617 00:32:35,709 --> 00:32:39,755 Perdí mi teléfono en la playa y no puedo llamar un Uber sin él. 618 00:32:39,755 --> 00:32:42,215 - ¿Vienes a buscarme? - ¿A la playa? 619 00:32:43,008 --> 00:32:44,468 Es la hora pico. 620 00:32:44,468 --> 00:32:46,762 Tardaría una hora y media en llegar. 621 00:32:47,637 --> 00:32:49,306 Cenaremos con Tony Danza dentro de una hora. 622 00:32:50,223 --> 00:32:51,975 Obviamente, yo no. 623 00:32:51,975 --> 00:32:55,187 Mierda. ¿Quieres que cancele o...? 624 00:32:56,229 --> 00:32:59,191 No puedes cancelar. Es Tony Danza. 625 00:33:03,487 --> 00:33:04,529 Tengo una idea. 626 00:33:04,529 --> 00:33:06,281 Enviaré a alguien a buscarte. ¿Dónde estás? 627 00:33:07,699 --> 00:33:08,867 ¿Puedes decirle dónde estoy? 628 00:33:13,038 --> 00:33:14,831 Estamos cerca de la autopista. 629 00:33:15,791 --> 00:33:18,085 Enfrente de Neptune's Net. 630 00:33:19,795 --> 00:33:20,796 ¿Escuchaste? 631 00:33:20,796 --> 00:33:22,589 Sí. Quédate ahí. 632 00:33:22,589 --> 00:33:24,257 ¿A dónde mierda iría? 633 00:33:25,550 --> 00:33:26,426 Mierda. 634 00:33:26,426 --> 00:33:27,803 - Gracias. - De nada. 635 00:33:27,803 --> 00:33:29,346 Por favor, deja de ofrecérmelo. 636 00:33:30,055 --> 00:33:32,516 Entonces, ¿dónde estoy? ¿Neptune algo? 637 00:33:32,516 --> 00:33:33,600 Está allá. 638 00:33:34,017 --> 00:33:37,854 - Neptune's Net, por ahí. - Bien, por ahí. 639 00:33:38,522 --> 00:33:40,649 Muchas gracias, chicos. Me salvaron la vida. 640 00:33:40,649 --> 00:33:42,734 - Mil gracias. - De nada. 641 00:33:44,027 --> 00:33:44,986 Buena suerte. 642 00:34:07,551 --> 00:34:08,552 Bien. 643 00:34:08,552 --> 00:34:10,720 Lo encontré. Está en un depósito. 644 00:34:10,720 --> 00:34:13,723 Bien. Me rindo. Lo compraré. 645 00:34:13,723 --> 00:34:15,767 No puede. Está reservado. 646 00:34:15,767 --> 00:34:17,978 ¿Qué? ¿Dónde está reservado? 647 00:34:20,188 --> 00:34:21,481 - No sé. - Escucha, Eden. 648 00:34:21,481 --> 00:34:25,444 Mi esposo es socio en un importante bufete. 649 00:34:25,444 --> 00:34:29,406 Cuida tu tono, o llamaré al encargado. 650 00:34:29,406 --> 00:34:31,658 Charlotte, ¿podemos hablar? Rápido. 651 00:34:37,080 --> 00:34:38,248 Aunque parezca muerta, 652 00:34:38,248 --> 00:34:41,877 no creo que Eden pueda tolerar más tu interrogatorio, 653 00:34:41,877 --> 00:34:42,961 y tiene un teléfono. 654 00:34:42,961 --> 00:34:46,548 - Estás muy cerca de convertirte en meme. - Lo sé. 655 00:34:46,548 --> 00:34:48,633 No sé qué me pasa. 656 00:34:49,468 --> 00:34:51,178 Aunque recupere el vestido, 657 00:34:51,178 --> 00:34:53,638 no sé si a Lily le quedaría. 658 00:34:55,348 --> 00:34:57,184 Primero Chanel y luego Chopin. 659 00:34:57,184 --> 00:34:59,603 Siento que rechaza todo lo que alguna vez le di. 660 00:35:00,353 --> 00:35:01,563 ¿Lo está rechazando? 661 00:35:01,563 --> 00:35:05,484 ¿O simplemente está creciendo? 662 00:35:06,943 --> 00:35:08,528 ¿Sabes? Eso es sano, ¿no? 663 00:35:08,528 --> 00:35:10,822 ¿Querer cambiar y avanzar? 664 00:35:12,282 --> 00:35:15,035 ¿Quién soy yo para hablar? Aún intento salvar Sexo en la Ciudad. 665 00:35:15,035 --> 00:35:16,953 Tampoco sé si todavía me sirve. 666 00:35:22,167 --> 00:35:23,293 No necesito ese vestido. 667 00:35:24,503 --> 00:35:25,712 Tengo el recuerdo. 668 00:35:26,671 --> 00:35:27,714 Y a Lily. 669 00:35:28,340 --> 00:35:29,841 Quienquiera que sea ahora. 670 00:35:29,841 --> 00:35:30,926 Vamos. 671 00:35:31,551 --> 00:35:34,137 Antes de irnos, ¿puedo buscar la otra bota? 672 00:35:34,137 --> 00:35:35,472 Así tendré el par. 673 00:36:01,164 --> 00:36:02,165 Miranda. 674 00:36:02,916 --> 00:36:04,751 Che me envió. Soy Lyle. 675 00:36:05,961 --> 00:36:07,212 Debo advertirte, Lyle. 676 00:36:08,422 --> 00:36:09,423 Apesto. 677 00:36:14,553 --> 00:36:15,804 ¿Cuán malo es? 678 00:36:18,432 --> 00:36:20,475 Solía abrir ostras en la secundaria. 679 00:36:20,976 --> 00:36:21,977 Me siento nostálgico. 680 00:36:23,520 --> 00:36:24,813 Qué generoso. 681 00:36:25,522 --> 00:36:27,357 Muchas gracias por venir hasta aquí. 682 00:36:27,816 --> 00:36:29,192 De hecho, vivo aquí. 683 00:36:29,192 --> 00:36:31,319 Trabajo en Soho House de Malibú. 684 00:36:31,319 --> 00:36:33,238 - Soho de Malibú, qué bien. - Sí. 685 00:36:34,740 --> 00:36:37,826 - ¿Qué haces ahí, Lyle? - Soy mixólogo. 686 00:36:37,826 --> 00:36:41,580 Se decía barman antes de que sus margaritas costaran $22. 687 00:36:43,165 --> 00:36:44,791 ¿Cómo conoces a Che? 688 00:36:44,916 --> 00:36:46,126 Estuvimos casados. 689 00:36:48,211 --> 00:36:49,379 Técnicamente, seguimos casados. 690 00:36:55,677 --> 00:36:57,929 - El ukelele, ¿eh? - Sí. 691 00:36:58,597 --> 00:36:59,723 Eso oí. 692 00:37:03,018 --> 00:37:04,019 Che. 693 00:37:05,061 --> 00:37:07,230 Estoy muy emocionado por estar en tu proyecto. 694 00:37:08,315 --> 00:37:09,733 Siento que hay un 'pero'. 695 00:37:09,858 --> 00:37:10,859 Lo hay. 696 00:37:11,401 --> 00:37:12,652 No puedo ser mexicano. 697 00:37:14,112 --> 00:37:16,907 No lo van a aceptar, sobre todo, ahora. 698 00:37:17,824 --> 00:37:21,870 Como él es mexicano-estadounidense y es una comedia, 699 00:37:21,870 --> 00:37:23,038 creí que estaría bien, 700 00:37:23,038 --> 00:37:26,833 pero ya me están rechazando en las redes, y con razón. 701 00:37:26,833 --> 00:37:28,043 No soy mexicano. 702 00:37:28,043 --> 00:37:31,046 Bien, pero mi padre lo es. 703 00:37:31,046 --> 00:37:33,256 - Es decir... - Pero no es necesario que lo sea. 704 00:37:33,256 --> 00:37:37,552 Podría ser italiano, como yo, y que tu madre sea mexicana. 705 00:37:37,552 --> 00:37:39,721 Pero soy irlandés-mexicane. 706 00:37:39,721 --> 00:37:42,057 Los italianos son como los irlandeses, pero con mejor comida. 707 00:37:42,849 --> 00:37:45,060 Lo importante es preservar lo mexicano. 708 00:37:45,560 --> 00:37:51,024 Hablé con ABC, si estás de acuerdo, tu madre irlandesa murió, 709 00:37:51,024 --> 00:37:55,112 y pasamos todas sus escenas emotivas a la abuela mexicana. 710 00:37:55,112 --> 00:37:58,990 Tu abuela, que lo está haciendo genial en los ensayos. 711 00:38:00,325 --> 00:38:04,287 Escucha, quiero que tengas éxito. En serio. 712 00:38:04,287 --> 00:38:06,998 Creo que lo que haces es importante y lindo. 713 00:38:06,998 --> 00:38:11,128 Creo que abrirás muchos corazones y cambiarás muchas mentalidades, 714 00:38:11,128 --> 00:38:14,464 pero no lo harás con Tony Danza como mexicano. 715 00:38:15,215 --> 00:38:18,009 Llegué demasiado lejos como para que me cancelen ahora. 716 00:38:18,552 --> 00:38:20,971 Y los Danza-leones concuerdan conmigo. 717 00:38:22,180 --> 00:38:23,515 Perdón, ¿los Danza-leones? 718 00:38:24,015 --> 00:38:25,350 Mis seguidores incondicionales. 719 00:38:35,110 --> 00:38:36,695 ¿Qué te pasó la semana pasada? 720 00:38:37,362 --> 00:38:38,989 Yo. Yo me pasé. 721 00:38:39,531 --> 00:38:41,533 A veces me pierdo en mi mente. 722 00:38:42,617 --> 00:38:46,413 Tus cinco mensajes asombrosos me ayudaron a volver. 723 00:38:48,749 --> 00:38:50,083 Te tengo una propuesta. 724 00:38:53,044 --> 00:38:54,171 Soy toda oídos. 725 00:38:54,713 --> 00:38:55,964 Hay una oportunidad para invertir 726 00:38:55,964 --> 00:38:58,175 en un club privado nuevo en Manhattan. 727 00:38:59,384 --> 00:39:00,677 Solo quieren $200 000. 728 00:39:02,262 --> 00:39:04,806 ¿Vamos como socios? 729 00:39:05,766 --> 00:39:07,267 ¿$100 000 cada uno? 730 00:39:07,267 --> 00:39:08,769 Qué interesante. 731 00:39:09,436 --> 00:39:11,438 ¿Cómo se llama el club, Señal de Alerta? 732 00:39:12,397 --> 00:39:15,233 Esos cinco mensajes me parecieron sospechosos. 733 00:39:15,233 --> 00:39:17,319 Tres habrían sido adecuados. 734 00:39:18,862 --> 00:39:21,615 No es así. Es una inversión legítima. 735 00:39:21,615 --> 00:39:22,991 Sí, pues... 736 00:39:26,036 --> 00:39:27,037 Tal vez. 737 00:39:27,662 --> 00:39:29,664 Invertiré en mí misma. 738 00:39:30,415 --> 00:39:33,251 Juan José se equivocó. Yo tenía razón. 739 00:39:35,253 --> 00:39:36,421 ¿Adónde vas? 740 00:39:38,715 --> 00:39:40,050 Pedimos mousse de chocolate. 741 00:39:41,176 --> 00:39:42,427 ¿Quién carajo es Juan José? 742 00:39:58,568 --> 00:40:01,279 No creerás lo que me pasó recién en la cena. 743 00:40:04,366 --> 00:40:05,450 ¿Y esa cara? 744 00:40:05,450 --> 00:40:06,785 No sé tu número. 745 00:40:07,744 --> 00:40:08,829 ¿Disculpa? 746 00:40:08,829 --> 00:40:10,163 Tu número de teléfono. 747 00:40:10,789 --> 00:40:13,125 No tenía idea. Tuve que llamar a Carrie. 748 00:40:14,376 --> 00:40:17,421 Además, no sabía que estabas casade. 749 00:40:19,798 --> 00:40:20,841 Técnicamente. 750 00:40:21,425 --> 00:40:24,219 Sí, somo tan holgazanes que nunca nos divorciamos. 751 00:40:25,178 --> 00:40:27,139 Che, no sé quién eres. 752 00:40:29,182 --> 00:40:30,642 Bienvenida al club. 753 00:40:30,642 --> 00:40:33,770 Porque hasta hace una hora, creía ser irlandés-mexicane. 754 00:40:34,813 --> 00:40:37,149 Tony Danza y ABC acaban de hacerme italiane. 755 00:40:39,067 --> 00:40:40,277 Hablo en serio. 756 00:40:41,153 --> 00:40:42,904 Sí, por favor, no lo hagas. 757 00:40:43,739 --> 00:40:45,741 Ya tengo suficientes problemas. 758 00:40:46,324 --> 00:40:48,034 Y nos estamos divirtiendo mucho. 759 00:40:48,034 --> 00:40:53,039 No dejemos que la pérdida de tu teléfono sea una crisis existencial de pareja. 760 00:40:53,039 --> 00:40:55,292 Mi número es... 761 00:40:55,292 --> 00:40:56,501 3-4-7... 762 00:40:57,419 --> 00:40:58,420 5-3-2... 763 00:41:00,130 --> 00:41:01,131 9-9... 764 00:41:02,215 --> 00:41:03,258 ¿Lo recuerdas? 765 00:41:08,889 --> 00:41:12,934 No creí que pudiera, pero puedo vivir con lo que escribí. 766 00:41:13,059 --> 00:41:14,519 Sí, es muy gracioso. 767 00:41:16,563 --> 00:41:21,193 ¿Hay una cantidad excesiva de actividad de cajas en el pasillo hoy? 768 00:41:21,193 --> 00:41:22,944 Oye, espero que estés feliz. 769 00:41:22,944 --> 00:41:26,823 Ustedes no quisieron hablar de su vagina, y ahora todos nos quedamos sin trabajo. 770 00:41:27,824 --> 00:41:29,659 Eso es absurdo, Chloe. ¿Qué pasó? 771 00:41:29,659 --> 00:41:32,412 Se acabaron todos los shows. Eso pasó. 772 00:41:32,412 --> 00:41:36,333 Le vendieron estos estudios a Apple, o Durazno, o a lo que fuera. 773 00:41:36,333 --> 00:41:39,086 Te dije que el barco se hundía. 774 00:41:39,795 --> 00:41:40,879 Un consejo, Carrie. 775 00:41:40,879 --> 00:41:44,174 En tu próximo trabajo, no cuides tanto tu vagina. 776 00:41:47,469 --> 00:41:49,471 Lo tendré en cuenta. 777 00:42:04,986 --> 00:42:10,075 Pero tú dijiste más de una vez 778 00:42:10,075 --> 00:42:13,662 que siempre podíamos vender el pódcast en otro lado. 779 00:42:13,662 --> 00:42:14,913 Eso era antes. 780 00:42:14,913 --> 00:42:16,998 Es difícil vender algo que fue cancelado. 781 00:42:17,833 --> 00:42:19,000 ¿Quieres intentarlo? 782 00:42:20,544 --> 00:42:22,546 No sé si seguir es inteligente. 783 00:42:26,091 --> 00:42:27,509 ¿Con el pódcast? 784 00:42:29,594 --> 00:42:34,224 Carrie, dejaste en claro que quieres que sea algo de los jueves. 785 00:42:34,224 --> 00:42:38,145 Y yo empiezo a sentir que quiero más. 786 00:42:38,728 --> 00:42:41,064 Si solo sigue siendo los jueves, 787 00:42:42,858 --> 00:42:46,528 será mejor que me aparte antes de estar mal de viernes a miércoles. 788 00:42:48,238 --> 00:42:49,740 Eso no me gustaría. 789 00:42:49,865 --> 00:42:51,616 Sí. A mí tampoco. 790 00:42:52,951 --> 00:42:54,035 Bueno... 791 00:42:54,745 --> 00:42:56,788 Gracias por el Sexo en la Ciudad. 792 00:42:57,789 --> 00:42:59,916 El doble sentido es adrede. 793 00:43:00,834 --> 00:43:03,003 ¿Ves? Eres la escritora. 794 00:43:09,259 --> 00:43:10,594 Y solo así 795 00:43:10,594 --> 00:43:12,846 liberé toda mi semana. 796 00:44:48,608 --> 00:44:50,610 Subtítulos: Constanza Liñares