1
00:00:01,713 --> 00:00:04,673
"Terapia para hoy es
una forma conveniente de asegurarte
2
00:00:04,673 --> 00:00:06,885
de que recibes la ayuda que necesitas.
3
00:00:06,885 --> 00:00:10,806
Después de todo,
la salud mental es algo que haces para ti.
4
00:00:10,806 --> 00:00:13,809
Código promocional:
Zoom-Psic@SexoenlaCiudad".
5
00:00:13,809 --> 00:00:16,353
Listo. Y el último. ¿Sammi?
6
00:00:17,104 --> 00:00:18,230
Listo.
7
00:00:20,482 --> 00:00:23,735
"Esto es para mis escuchas con vagina.
8
00:00:23,735 --> 00:00:26,696
¿Alguna vez sentiste
molestias 'ahí abajo'?".
9
00:00:27,322 --> 00:00:28,407
Bien.
10
00:00:29,074 --> 00:00:31,076
Yo siento molestias aquí arriba.
11
00:00:31,827 --> 00:00:32,953
¿Qué es esto?
12
00:00:32,953 --> 00:00:35,205
Un anuncio de un producto
de bienestar vaginal.
13
00:00:35,205 --> 00:00:36,915
- Sí. No, eso lo entendí.
- ¿En serio?
14
00:00:36,915 --> 00:00:39,376
Pero ¿"ahí abajo"?
15
00:00:39,376 --> 00:00:41,420
¿Por qué está subrayado?
16
00:00:41,420 --> 00:00:43,922
¿Qué? ¿Para hacerlo más incómodo y obvio?
17
00:00:43,922 --> 00:00:45,132
Misión cumplida.
18
00:00:46,174 --> 00:00:47,259
Por Dios.
19
00:00:47,259 --> 00:00:50,220
"Pero con nuestros supositorios
para el olor vaginal...".
20
00:00:50,720 --> 00:00:53,890
Me he esforzado toda la vida
21
00:00:53,890 --> 00:01:00,522
por nunca decir la palabra 'supositorio',
y ahora está con 'vagina'.
22
00:01:00,522 --> 00:01:02,357
- Así es.
- Espera. No. Por Dios, otra vez.
23
00:01:03,024 --> 00:01:05,485
"Código promocional: VagenlaCiudad".
24
00:01:06,570 --> 00:01:08,321
- No puedo.
- Les avisaré.
25
00:01:08,321 --> 00:01:10,574
- Gracias.
- Hagamos el show.
26
00:01:10,574 --> 00:01:12,117
- Hagamos el show.
- Sí.
27
00:01:24,713 --> 00:01:25,839
¿Lista para que te asombre?
28
00:01:25,839 --> 00:01:27,257
Como siempre.
29
00:01:30,093 --> 00:01:32,971
¿Cómo va tu romance? ¿Cómo está tu hombre?
30
00:01:32,971 --> 00:01:34,806
Resulta que no es mi hombre.
31
00:01:34,806 --> 00:01:37,267
Se acabó. Muchas alarmas.
32
00:01:37,267 --> 00:01:39,478
Siempre encuentras alarmas.
33
00:01:39,478 --> 00:01:41,772
Este, esto. Aquel, lo otro.
34
00:01:41,772 --> 00:01:43,523
Aún vive con su exesposa.
35
00:01:43,523 --> 00:01:47,027
¿Sabes con cuántos hombres he salido
que aún viven con sus esposas?
36
00:01:47,027 --> 00:01:48,820
¡Eres demasiado exigente!
37
00:01:48,820 --> 00:01:50,322
Tengo estándares.
38
00:01:50,322 --> 00:01:52,365
Escúchate, "estándares".
39
00:01:52,365 --> 00:01:56,912
Hace diez años que te sientas en mi silla
con tus alarmas y tus estándares.
40
00:01:56,912 --> 00:01:59,247
¡Con razón sigues sola!
41
00:02:05,212 --> 00:02:08,006
- No terminé.
- Yo sí. Para siempre.
42
00:02:09,758 --> 00:02:11,760
Te pago para que me peines,
no para que me analices.
43
00:02:25,565 --> 00:02:26,400
BD - CELULAR
44
00:02:26,400 --> 00:02:27,359
Mierda.
45
00:02:27,359 --> 00:02:30,237
Es le guionista de mi programa.
Debo atender.
46
00:02:30,237 --> 00:02:32,155
Este es uno de mis mejores trabajos.
47
00:02:32,155 --> 00:02:33,490
Bueno, no pierdas la cabeza.
48
00:02:36,576 --> 00:02:37,661
Buenos días, BD.
49
00:02:37,661 --> 00:02:39,287
¿Lo son?
50
00:02:39,287 --> 00:02:42,666
Porque la cadena odia las nuevas páginas.
¿Puedes venir a las 10:00?
51
00:02:44,084 --> 00:02:47,754
- ¿Dentro de una hora?
- No, a las diez de la noche.
52
00:02:47,754 --> 00:02:51,466
- ¿Tienes otro momento?
- No.
53
00:02:51,466 --> 00:02:55,011
Porque hoy tengo terapia,
y mis padres están aquí.
54
00:02:55,011 --> 00:02:56,263
No es una coincidencia.
55
00:02:57,305 --> 00:02:58,515
¡Mierda!
56
00:02:58,515 --> 00:03:00,350
Exacto. Entonces, ¿vendrás?
57
00:03:00,350 --> 00:03:02,519
- Supongo que sí.
- No es un favor.
58
00:03:02,519 --> 00:03:04,020
Es tu puto empleo.
59
00:03:04,980 --> 00:03:07,566
Está bien. Eso no estuvo bien.
60
00:03:08,650 --> 00:03:09,735
Fue sexi.
61
00:03:09,735 --> 00:03:11,027
Pero no estuvo bien.
62
00:03:11,027 --> 00:03:13,155
- Acepto lo de sexi.
- Bien.
63
00:03:13,155 --> 00:03:16,825
Espera. No. Por Dios. Debo ir a ver a BD.
64
00:03:16,825 --> 00:03:17,951
Lo siento mucho.
65
00:03:18,702 --> 00:03:20,328
¿Estarás bien todo el día?
66
00:03:20,328 --> 00:03:21,872
No te preocupes por mí.
67
00:03:21,872 --> 00:03:24,499
Encontraré a alguien
con quien practicar el sexo oral.
68
00:03:24,499 --> 00:03:29,296
Créeme, no quiero irme,
pero es importante.
69
00:03:29,296 --> 00:03:31,965
El guion es tan bonito
que se está convirtiendo
70
00:03:31,965 --> 00:03:33,383
en "Eres un buen queer, Charlie Brown".
71
00:03:35,719 --> 00:03:37,512
Es muy raro.
72
00:03:37,512 --> 00:03:40,348
A BD no le gustan
mis comentarios sobre realismo,
73
00:03:40,348 --> 00:03:43,059
pero no tiene problemas
con que Tony Danza sea mi padre mexicano.
74
00:03:44,144 --> 00:03:49,274
Hasta la próxima, soy Carrie Bradshaw,
y esto es Sexo en la Ciudad.
75
00:03:49,274 --> 00:03:50,317
Genial.
76
00:03:50,317 --> 00:03:52,444
Estoy embarazada, debo orinar
y solo tengo un minuto.
77
00:03:52,444 --> 00:03:54,112
¿Por qué no quieres hablar de tu vagina?
78
00:03:55,781 --> 00:03:56,823
Por muchas razones.
79
00:03:56,823 --> 00:04:00,327
Para ser clara, no es mi vagina,
son las vaginas de todo el mundo.
80
00:04:00,327 --> 00:04:02,037
- Y hola.
- Hola, diva.
81
00:04:02,037 --> 00:04:05,957
No soy una diva.
Hice el de la terapia, el de las pestañas.
82
00:04:05,957 --> 00:04:08,919
Publiqué en Instagram el bolso vegano.
83
00:04:08,919 --> 00:04:11,463
Mis otros bolsos aún no me hablan.
84
00:04:11,463 --> 00:04:13,381
¿Qué tal, Chloe?
85
00:04:13,381 --> 00:04:16,468
Intento evitar que se hunda
este barco vikingo en llamas.
86
00:04:16,468 --> 00:04:20,597
¿Puedes decirle a tu estrella que no es
el apogeo de los pódcasts de 2021?
87
00:04:20,597 --> 00:04:21,932
Esto se está acabando.
88
00:04:21,932 --> 00:04:25,143
Solo queremos hablar sobre ese anuncio.
89
00:04:25,143 --> 00:04:27,396
Cuando le di
el anuncio de bienestar vaginal
90
00:04:27,396 --> 00:04:30,148
al tipo del pódcast de autos,
¿saben qué dijo?
91
00:04:30,148 --> 00:04:32,484
¿"Esto es inapropiado, Chloe"?
92
00:04:32,484 --> 00:04:36,071
Dijo al aire:
"Mi esposa sufre de sequedad vaginal".
93
00:04:36,988 --> 00:04:38,573
Y ni siquiera está casado.
94
00:04:38,573 --> 00:04:40,033
Él nos apoya.
95
00:04:40,033 --> 00:04:47,082
Yo también, pero nadie habla así.
96
00:04:47,082 --> 00:04:48,375
Entonces, reescríbelo.
97
00:04:48,375 --> 00:04:51,294
Finge que estás hablando con tus amigas,
98
00:04:51,294 --> 00:04:52,838
usa tus propias palabras de diva.
99
00:04:54,798 --> 00:04:57,008
Solo di lo importante
sobre el equilibrio del pH.
100
00:04:58,718 --> 00:05:00,011
- Hola, Chloe.
- Ahora no.
101
00:05:00,011 --> 00:05:01,096
Hablaré con ella. No te preocupes.
102
00:05:01,096 --> 00:05:03,849
Volveré a publicar el bolso vegano.
103
00:05:06,726 --> 00:05:07,978
Gracias.
104
00:05:07,978 --> 00:05:10,731
Vaya. Si se me cae este pastel,
105
00:05:10,731 --> 00:05:12,524
nos daremos la vuelta y nunca volveremos.
106
00:05:15,402 --> 00:05:16,445
- Hola.
- Son las 3:40.
107
00:05:16,445 --> 00:05:20,449
Mi madre llegará dentro de 20 minutos.
Gabby no puede recibirla con el pelo así.
108
00:05:20,449 --> 00:05:22,743
Que es hermoso y natural.
109
00:05:22,743 --> 00:05:24,369
Claro que lo es.
110
00:05:24,369 --> 00:05:27,789
Pero Nana lo prefiere de cierto modo.
¿Verdad, cariño?
111
00:05:27,789 --> 00:05:29,916
- A Nana le gusta el peinado de damita.
- Así es.
112
00:05:29,916 --> 00:05:33,044
Tenemos 20 minutos hasta que llegue Eunice
y 40 minutos de peinado.
113
00:05:35,881 --> 00:05:38,133
¿Por qué no puedo usar el cabello de mamá?
114
00:05:38,133 --> 00:05:39,217
Cuando crezcas.
115
00:05:40,302 --> 00:05:41,720
Gracias por tu paciencia, Gabrielle,
116
00:05:41,720 --> 00:05:44,598
esto es muy importante para Nana.
117
00:05:44,598 --> 00:05:47,100
Cuando era niña, en Carolina del Norte,
118
00:05:47,100 --> 00:05:49,644
la presentación era muy importante.
119
00:05:50,896 --> 00:05:53,315
Tenemos diez minutos. Apúrate, por favor.
120
00:05:53,315 --> 00:05:55,317
Tú apúrate, yo estoy haciéndolo genial.
121
00:06:06,620 --> 00:06:08,413
Por Dios. Vamos.
122
00:06:08,413 --> 00:06:09,748
- Sí.
- Vamos.
123
00:06:10,123 --> 00:06:11,083
Vamos.
124
00:06:11,083 --> 00:06:12,209
- Chaqueta...
- Intento ir, cariño.
125
00:06:12,209 --> 00:06:13,835
- ¡Póntela!
- ¡Ya vamos!
126
00:06:20,550 --> 00:06:21,384
- ¡Mamá!
- ¡Nana!
127
00:06:21,384 --> 00:06:22,844
¡Eunice!
128
00:06:22,844 --> 00:06:25,931
Gabrielle, te ves perfecta.
129
00:06:27,724 --> 00:06:33,355
Veo que recién regresas
de actuar en El rey león.
130
00:06:33,355 --> 00:06:34,564
Sí.
131
00:06:34,564 --> 00:06:36,233
Y hoy fue una muy buena función.
132
00:06:41,029 --> 00:06:42,155
Adelante.
133
00:06:45,784 --> 00:06:48,036
- Harry, deja de sacar.
- Solo una aceituna.
134
00:06:48,036 --> 00:06:51,498
Mamá, papá. Tengo un pedido.
135
00:06:51,498 --> 00:06:54,334
¿Qué puede hacer hoy por ti
el banco York-Goldenblatt?
136
00:06:54,334 --> 00:06:56,586
- Necesito un teclado eléctrico.
- Por favor, digan que no.
137
00:06:57,504 --> 00:06:58,755
Cariño, tienes un Steinway.
138
00:06:58,755 --> 00:07:01,007
Estoy llevando mi música
en una nueva dirección.
139
00:07:01,007 --> 00:07:02,008
Estoy componiendo canciones.
140
00:07:02,008 --> 00:07:06,096
Padres, les ruego,
por el bien común, que digan que no.
141
00:07:06,096 --> 00:07:07,431
Basta, Rock.
142
00:07:07,431 --> 00:07:09,933
El año pasado te apoyé
mientras descifrabas quién eras.
143
00:07:09,933 --> 00:07:11,977
Lo hiciste. ¡Mierda!
144
00:07:11,977 --> 00:07:12,936
- ¡Oye!
- ¡Oye!
145
00:07:12,936 --> 00:07:15,814
Perdón, solo me frustra
no poder molestarla.
146
00:07:15,814 --> 00:07:19,067
En serio. Necesito el Nord
y una mejor interfaz de audio.
147
00:07:19,067 --> 00:07:21,570
No sé qué significa nada de eso,
pero lo traduzco así:
148
00:07:22,070 --> 00:07:23,697
graba en tu teléfono como todo el mundo.
149
00:07:24,156 --> 00:07:25,323
No soy todo el mundo.
150
00:07:25,323 --> 00:07:27,868
- Soy una artista seria.
- Por Dios.
151
00:07:27,868 --> 00:07:32,372
Te pagan por tocar
en clases en el ABT, ahorra.
152
00:07:32,372 --> 00:07:33,665
Tardaré mucho.
153
00:07:33,665 --> 00:07:35,959
Tengo algo que decir ahora.
154
00:07:35,959 --> 00:07:38,211
Nosotros también. Arréglatelas sola.
155
00:07:38,211 --> 00:07:39,921
¿Tengo razón?
156
00:07:39,921 --> 00:07:41,757
Sí, claro.
157
00:07:41,757 --> 00:07:43,675
¿Lo quieres? Busca la forma.
158
00:07:45,844 --> 00:07:47,012
Eso funcionará.
159
00:07:47,012 --> 00:07:48,263
Por favor, Nya.
160
00:07:48,263 --> 00:07:50,932
Debes admitir que la llamada
de la semana pasada fue una locura.
161
00:07:50,932 --> 00:07:56,813
Admito que había bebido demasiado
y que fue un poco loca,
162
00:07:56,813 --> 00:07:59,900
y tú admite que estabas
jugando con fuego en tu habitación.
163
00:07:59,900 --> 00:08:02,444
- No había pasado nada.
- Olía el sexo a través del teléfono.
164
00:08:02,444 --> 00:08:04,654
Vamos. Yo admití la locura.
165
00:08:04,654 --> 00:08:06,156
No terminé mi oración.
166
00:08:08,075 --> 00:08:09,076
Aún.
167
00:08:09,076 --> 00:08:10,202
¿Aún?
168
00:08:10,202 --> 00:08:11,745
No pasó nada aún.
169
00:08:12,329 --> 00:08:13,580
Entiendo.
170
00:08:14,748 --> 00:08:17,459
- ¿Quieres que pase?
- A veces.
171
00:08:17,459 --> 00:08:20,170
Pero lo que más quiero
es que lo nuestro funcione.
172
00:08:24,508 --> 00:08:26,885
¿Tienes un plan para eso?
173
00:08:27,010 --> 00:08:27,928
Sí.
174
00:08:30,430 --> 00:08:31,807
Una madre sustituta.
175
00:08:34,142 --> 00:08:37,396
¿Nya? Cariño, ¿estás ahí?
176
00:08:38,563 --> 00:08:39,648
Gracias, Frank.
177
00:08:39,648 --> 00:08:43,276
¿Hay alguien de otra ciudad
que se quiera identificar?
178
00:08:44,861 --> 00:08:45,862
Hola.
179
00:08:46,321 --> 00:08:48,782
Soy Miranda y soy alcohólica.
180
00:08:48,782 --> 00:08:50,450
Hola, Miranda.
181
00:08:50,450 --> 00:08:53,620
Soy nueva en A. A. y en L. A.
182
00:08:53,620 --> 00:08:57,499
No tengo mucho que hacer
durante el día mientras estoy aquí,
183
00:08:57,499 --> 00:09:00,168
por eso, agradezco mucho estas reuniones.
184
00:09:00,168 --> 00:09:02,087
- Bienvenida.
- Gracias.
185
00:09:02,087 --> 00:09:04,506
¿Alguien tiene algún tema?
186
00:09:12,389 --> 00:09:17,269
Hacía mucho que no veía
brazos vírgenes como los tuyos.
187
00:09:18,395 --> 00:09:22,190
Parece que tú te quedaste sin espacio,
así que sí, alquilo.
188
00:09:22,858 --> 00:09:24,109
Soy Allie.
189
00:09:24,109 --> 00:09:27,028
También me costaba llenar los días
cuando dejé de beber.
190
00:09:27,571 --> 00:09:29,865
Pero iré de voluntaria
a limpiar la playa el viernes.
191
00:09:30,365 --> 00:09:31,491
Estás invitada.
192
00:09:31,491 --> 00:09:34,661
- ¿Con un grupo ambientalista?
- Uno de mis muchos, sí.
193
00:09:34,661 --> 00:09:37,164
Mi esposo me llama "actriz-vista".
194
00:09:38,707 --> 00:09:39,750
Puedo recogerte.
195
00:09:40,542 --> 00:09:42,627
Me encantaría. Gracias, Allie.
196
00:09:43,545 --> 00:09:45,964
¿Cómo te sientes por la ruptura?
197
00:09:46,381 --> 00:09:49,342
Horrible. Juan José fue
mi relación más larga.
198
00:09:49,342 --> 00:09:53,138
Diez años de peinados y confidencias.
Lo oyó todo.
199
00:09:53,138 --> 00:09:55,223
- Me refería a Zed.
- Mierda.
200
00:09:57,225 --> 00:09:58,643
Eso dice mucho.
201
00:09:59,561 --> 00:10:03,148
Bien, hablemos de la ruptura del peinado.
202
00:10:03,148 --> 00:10:05,150
Si no es muy doloroso.
203
00:10:05,150 --> 00:10:07,110
Aún es muy reciente, pero...
204
00:10:07,903 --> 00:10:11,490
Me acusó de abandonar
mis relaciones demasiado pronto.
205
00:10:11,490 --> 00:10:14,785
Dijo que invento alertas
solo para escapar.
206
00:10:15,368 --> 00:10:16,578
Y que por eso estoy sola.
207
00:10:17,746 --> 00:10:19,331
¿Te dijo eso?
208
00:10:19,331 --> 00:10:21,750
De hecho, lo gritó en pleno salón.
209
00:10:21,750 --> 00:10:23,376
¿Abandono muy rápido?
210
00:10:23,376 --> 00:10:25,295
No sé sobre tus relaciones,
211
00:10:25,295 --> 00:10:29,549
pero hemos abandonado
muchas recepciones muy rápido.
212
00:10:29,549 --> 00:10:31,218
Sí. No espero más de diez minutos.
213
00:10:31,218 --> 00:10:32,511
Yo hago lo mismo.
214
00:10:32,511 --> 00:10:36,014
Busco o encuentro
215
00:10:36,014 --> 00:10:39,726
razones para no avanzar
si no estoy al 100 %.
216
00:10:39,726 --> 00:10:44,147
Cuando era soltera, casi alquilé
una casa en los Hamptons seis veces.
217
00:10:44,147 --> 00:10:46,400
Pero siempre encontré
una razón para no hacerlo.
218
00:10:46,400 --> 00:10:48,527
¿Esa razón siempre fue Bethenny Frankel?
219
00:10:50,112 --> 00:10:51,613
Aquí tienen.
220
00:10:51,613 --> 00:10:52,948
Hablemos en serio.
221
00:10:52,948 --> 00:10:54,783
Hablemos de bienes raíces.
222
00:10:55,534 --> 00:10:57,369
¿Sabes de alguien que aún viva...?
223
00:10:57,369 --> 00:10:58,787
¿Con alguien con quien está casado?
224
00:10:59,913 --> 00:11:03,083
- Sí.
- Entonces, Zed no es el único.
225
00:11:03,083 --> 00:11:04,251
Sí.
226
00:11:04,960 --> 00:11:06,294
Pero creo que es un aprovechado.
227
00:11:06,294 --> 00:11:09,005
Le dijo a su exesposa
que pagara el almuerzo.
228
00:11:09,005 --> 00:11:12,008
Tuve una sensación.
Una sensación incómoda.
229
00:11:12,008 --> 00:11:14,219
Si estás incómoda, estás incómoda.
230
00:11:14,803 --> 00:11:17,139
Es lo que me pasa
con el comercial de vagina del pódcast.
231
00:11:17,139 --> 00:11:20,475
- No tiene relación, pero continúa.
- Bien.
232
00:11:20,475 --> 00:11:26,440
No me siento cómoda vendiendo
un producto de bienestar vaginal.
233
00:11:26,440 --> 00:11:31,361
No está en mi naturaleza,
así que no lo hice.
234
00:11:31,361 --> 00:11:34,322
Juan José podría decir
que debes superar esos sentimientos.
235
00:11:35,031 --> 00:11:37,784
Juan José lo gritaría.
236
00:11:39,202 --> 00:11:40,162
Llega la oscuridad.
237
00:11:40,162 --> 00:11:41,371
Sueños huecos.
238
00:11:41,371 --> 00:11:42,539
Espejos vacíos.
239
00:11:42,539 --> 00:11:44,416
Soy invisible.
240
00:11:44,875 --> 00:11:45,834
NO ENTRAR - GRABANDO
241
00:11:45,834 --> 00:11:47,294
¿No viste el cartel de grabando?
242
00:11:47,294 --> 00:11:49,671
Cálmate, vine a buscar mi cargador.
243
00:11:49,671 --> 00:11:51,882
Lily, tienes el teclado nuevo.
244
00:11:51,882 --> 00:11:54,676
Esto no es crianza inteligente.
Voy a matar a tu padre.
245
00:11:54,676 --> 00:11:55,969
Eso tampoco es crianza inteligente,
246
00:11:55,969 --> 00:11:57,888
porque irías a prisión
y quedaríamos soles.
247
00:11:57,888 --> 00:12:00,557
Papá no me dio el dinero. Vendí mi ropa.
248
00:12:01,391 --> 00:12:03,560
Perdón. ¿Qué?
249
00:12:03,560 --> 00:12:04,936
Dijeron que lo pagara yo.
250
00:12:04,936 --> 00:12:07,814
Llamé a The Real Deal,
vinieron y revisaron mi ropa.
251
00:12:07,814 --> 00:12:10,442
Espera. ¿Vinieron de The RealReal?
252
00:12:10,442 --> 00:12:13,028
No. The Real Deal. Es mucho mejor.
253
00:12:13,028 --> 00:12:14,488
Por Dios.
254
00:12:19,284 --> 00:12:20,786
¡Por Dios!
255
00:12:21,787 --> 00:12:27,209
Son como The RealReal, pero rápidos
y astutos, y pagan en efectivo.
256
00:12:27,209 --> 00:12:28,460
Como una venta de drogas.
257
00:12:29,002 --> 00:12:30,879
¿Cuántas ventas de drogas has presenciado?
258
00:12:30,879 --> 00:12:32,380
¡Esto es serio!
259
00:12:32,964 --> 00:12:35,217
No puedo creer
que el Chanel rosa perfecto de Lily,
260
00:12:35,217 --> 00:12:38,762
el vestido que le elegí
para su primer recital de adulta,
261
00:12:38,762 --> 00:12:40,597
se venda en internet.
262
00:12:42,432 --> 00:12:44,351
- ¡Con descuento!
- Es una blasfemia.
263
00:12:44,893 --> 00:12:46,853
Creo que es
de la última colección de Lagerfeld.
264
00:12:46,853 --> 00:12:49,648
Dentro de unos años, valdrá el triple.
265
00:12:49,648 --> 00:12:52,192
El cuádruple. ¡Estoy furiosa!
266
00:12:52,901 --> 00:12:54,694
- ¿Puedo demandar?
- ¿A tu hija?
267
00:12:54,694 --> 00:12:57,739
No, a The Real Deal.
Irrumpieron en nuestra casa.
268
00:12:57,739 --> 00:13:00,951
Char, no forzaron la entrada.
269
00:13:00,951 --> 00:13:03,286
Tuvieron que invitarlos,
como a los vampiros.
270
00:13:03,286 --> 00:13:04,996
Es menor.
271
00:13:05,622 --> 00:13:08,625
Se aprovecharon y se llevaron mi Chanel.
272
00:13:09,543 --> 00:13:11,670
Disculpa. El té helado no alcanza.
273
00:13:11,670 --> 00:13:15,298
¿Podrías traerme un vodka tonic
y otro para ella?
274
00:13:15,298 --> 00:13:16,550
Enseguida.
275
00:13:16,550 --> 00:13:19,010
- ¿Preguntan por qué bebo de día?
- Nunca pregunto.
276
00:13:19,845 --> 00:13:23,014
Mi suegra y sus amigas de la sororidad
vendrán a tomar el té,
277
00:13:23,014 --> 00:13:27,144
y ella es la presidenta
de la liga de comentarios filosos.
278
00:13:28,270 --> 00:13:30,272
Estoy muy sorprendida con lo de Lily.
279
00:13:30,981 --> 00:13:32,023
Fue un regalo.
280
00:13:32,023 --> 00:13:36,069
Un regalo que cambió
por algo que quería más.
281
00:13:36,069 --> 00:13:38,947
Como hice con el anillo para el meñique
que me regalaste cuando cumplí 40.
282
00:13:38,947 --> 00:13:40,407
¿Cambiaste el anillo?
283
00:13:40,407 --> 00:13:41,575
¿Qué soy, un jefe de la mafia?
284
00:13:41,575 --> 00:13:45,078
- Pero tenía un lindo rubí.
- Sí.
285
00:13:45,078 --> 00:13:47,289
Bastante femenino
para un anillo de hombre.
286
00:13:47,289 --> 00:13:49,708
¿Para quién es? ¿Uno de los Soprano?
287
00:13:50,792 --> 00:13:55,005
Recuerdo como caía el tirante
sobre el hombro de Lily
288
00:13:55,005 --> 00:13:58,842
justo al terminar "Preludio N.° 1 en do".
289
00:13:58,842 --> 00:14:01,720
Pregunta. ¿Este tipo es sexi
como para ser uno de mis repartidores?
290
00:14:04,431 --> 00:14:05,265
Sí.
291
00:14:08,643 --> 00:14:10,228
Rápido, papá. Llama un taxi.
292
00:14:10,228 --> 00:14:11,855
- No queremos perdernos el vals.
- Sí.
293
00:14:12,397 --> 00:14:13,440
¡Taxi!
294
00:14:13,440 --> 00:14:15,567
Ojalá fuéramos a la clase de hiphop.
295
00:14:16,818 --> 00:14:18,236
¡Papá! Aquí viene uno.
296
00:14:20,614 --> 00:14:22,783
¿No deben parar
si tienen la luz encendida?
297
00:14:22,783 --> 00:14:24,659
Conseguiremos uno, cariño. Está bien.
298
00:14:24,659 --> 00:14:25,577
¡Taxi!
299
00:14:27,329 --> 00:14:29,790
Esto nunca pasa con el papá de Claire.
300
00:14:32,209 --> 00:14:33,877
Chicas, espérenme en la esquina.
301
00:14:35,629 --> 00:14:36,713
¡Taxi!
302
00:14:37,714 --> 00:14:38,799
Señor.
303
00:14:41,009 --> 00:14:43,512
Disculpe. ¿Puede...?
304
00:14:46,431 --> 00:14:47,432
Señor.
305
00:14:48,100 --> 00:14:51,520
Esto es ilegal,
abra la puerta o lo denunciaré.
306
00:14:52,479 --> 00:14:53,480
¡Oiga!
307
00:14:54,231 --> 00:14:55,232
¡Hola!
308
00:14:56,483 --> 00:14:57,526
Sí, mejor váyase.
309
00:14:57,526 --> 00:14:59,111
¿Es tu Herbert?
310
00:14:59,111 --> 00:15:01,238
Claro que no. Vamos a la Tercera.
311
00:15:01,238 --> 00:15:02,239
Está bien.
312
00:15:02,239 --> 00:15:03,448
¡Hola, Nana!
313
00:15:03,448 --> 00:15:04,574
¡Nana!
314
00:15:21,091 --> 00:15:22,801
Eso no es un programa de cocina.
315
00:15:22,801 --> 00:15:25,720
No. Estoy descargando Final Draft.
316
00:15:25,720 --> 00:15:29,307
La oración menos sexi
que se haya dicho después del sexo.
317
00:15:29,975 --> 00:15:32,185
Lo compré para reescribir
el anuncio de la vagina.
318
00:15:32,185 --> 00:15:34,438
La segunda oración menos sexi.
319
00:15:34,938 --> 00:15:37,649
Creí que habías hablado con Chloe
y que había entendido.
320
00:15:37,649 --> 00:15:40,277
Sí, pero después se retractó.
321
00:15:41,653 --> 00:15:43,029
Odio cuando la gente se retracta.
322
00:15:45,949 --> 00:15:46,992
¿Usas anteojos?
323
00:15:47,534 --> 00:15:48,744
Solo para leer.
324
00:15:50,871 --> 00:15:52,372
No tenemos que usar esa versión.
325
00:15:52,372 --> 00:15:54,666
Usa tus propias palabras.
326
00:15:55,333 --> 00:15:56,334
¿Estás lista?
327
00:15:56,334 --> 00:15:58,879
Solo di algunas frases
que podrías decir y apliquen a esto.
328
00:16:01,465 --> 00:16:03,967
Humillada, mortificada, me quiero morir.
329
00:16:03,967 --> 00:16:05,093
Yo empiezo.
330
00:16:05,093 --> 00:16:07,179
- Bien.
- ¿Qué tal esto?
331
00:16:08,680 --> 00:16:11,016
"Chicas, cuando salgo
una noche por la ciudad...".
332
00:16:11,016 --> 00:16:12,350
¿Disculpa?
333
00:16:12,350 --> 00:16:13,685
Estoy improvisando.
334
00:16:13,685 --> 00:16:15,270
¿"Una noche en la ciudad"?
335
00:16:15,395 --> 00:16:18,482
¿Quién está hablando?
¿La vagina de Dorothy Parker?
336
00:16:18,482 --> 00:16:20,734
Carrie, no tengo una.
337
00:16:20,734 --> 00:16:22,194
No se supone que sepa
cómo hablar sobre ella.
338
00:16:24,029 --> 00:16:26,031
Vamos a divertirnos.
339
00:16:26,031 --> 00:16:28,075
¿Y si la llamas "vayeiyei"?
340
00:16:28,075 --> 00:16:30,452
Lo haría, pero no quiero que la gente
341
00:16:30,452 --> 00:16:33,830
crea que el pódcast es
una repetición de la década de 1990.
342
00:16:34,539 --> 00:16:36,124
Vamos.
343
00:16:36,124 --> 00:16:39,127
Tú eres la escritora.
Estamos aquí. Hagámoslo.
344
00:16:39,127 --> 00:16:43,673
Bien, pero aquí es
donde no solemos trabajar.
345
00:16:43,673 --> 00:16:48,303
Aquí es donde miramos carne asada.
346
00:16:50,764 --> 00:16:51,848
Bien. Tengo algo.
347
00:16:53,517 --> 00:16:56,686
"Te llevará de vagina seca a supermojada".
348
00:16:58,105 --> 00:17:00,107
- ¿Qué?
- Es más actual.
349
00:17:00,107 --> 00:17:03,360
Son Cardi B y Megan Thee Stallion.
350
00:17:03,360 --> 00:17:07,280
Yo soy Carrie B y no hablo así.
351
00:17:07,280 --> 00:17:08,907
Así que Megan Final.
352
00:17:18,333 --> 00:17:19,584
Una cena encantadora.
353
00:17:20,377 --> 00:17:22,337
Perdón. Necesito un repartidor nuevo.
354
00:17:22,337 --> 00:17:23,505
Kevin tiene hepatitis C.
355
00:17:23,505 --> 00:17:25,882
Y aún no me responden
de la oficina de The Real Deal,
356
00:17:25,882 --> 00:17:28,510
o ¿debería decir Real Estafa?
357
00:17:28,510 --> 00:17:30,762
Estoy de acuerdo.
358
00:17:30,762 --> 00:17:33,682
¡Por Dios!
El vestido ahora vale otros $100 menos.
359
00:17:33,682 --> 00:17:36,476
¿Por qué no vas y lo compras de nuevo?
360
00:17:36,476 --> 00:17:37,561
Porque, entonces, ellos ganan.
361
00:17:38,061 --> 00:17:41,982
No. La mayoría de las prendas buenas
de Lily ya se vendieron, no hay esperanza.
362
00:17:41,982 --> 00:17:45,402
Quiero que devuelvan el vestido
y reconozcan
363
00:17:45,402 --> 00:17:47,612
- que lo que hicieron estuvo mal.
- Buena suerte.
364
00:17:47,612 --> 00:17:49,781
Sigo esperando
cualquier reconocimiento de mi madre,
365
00:17:49,781 --> 00:17:51,366
y murió hace diez años.
366
00:17:52,117 --> 00:17:53,201
Anthony.
367
00:17:53,201 --> 00:17:54,745
- ¡Anthony!
- ¿Qué?
368
00:17:54,745 --> 00:17:57,622
¿Cómo te sentirías si alguien robara
369
00:17:57,622 --> 00:18:00,000
tu amada receta de masa madre
de Chicos Lindos
370
00:18:00,000 --> 00:18:02,085
y la vendiera barata en internet?
371
00:18:02,085 --> 00:18:04,504
Lo cortaría de arriba a abajo.
372
00:18:04,963 --> 00:18:06,131
Gracias.
373
00:18:06,131 --> 00:18:07,507
Escuchen.
374
00:18:08,049 --> 00:18:10,010
Lily los solicita en el piano.
375
00:18:10,010 --> 00:18:15,098
Y como no tengo más opción que apoyarla,
yo también iré.
376
00:18:18,143 --> 00:18:20,687
- ¿Debería abrir otra botella de vino?
- No, cariño.
377
00:18:22,314 --> 00:18:23,523
Hora del espectáculo.
378
00:18:23,982 --> 00:18:26,359
Yo no soy la misma.
379
00:18:26,359 --> 00:18:30,113
Atrapada en esta jaula dorada.
380
00:18:33,450 --> 00:18:35,911
Llega la oscuridad, sueños huecos.
381
00:18:35,911 --> 00:18:39,039
Espejos vacíos, soy invisible.
382
00:18:43,627 --> 00:18:46,129
¿Adónde llevan las calles de Park Avenue?
383
00:18:46,129 --> 00:18:49,091
Atrapada en lo profundo.
384
00:18:49,091 --> 00:18:51,635
El poder del privilegio.
385
00:18:51,760 --> 00:18:53,136
Debería haber abierto esa segunda botella.
386
00:18:53,136 --> 00:18:54,387
Sin ninguna razón.
387
00:18:54,387 --> 00:18:55,722
Perdida al ascender.
388
00:18:55,722 --> 00:18:58,600
Vivo una vida confinada.
389
00:18:58,600 --> 00:19:01,520
El poder del privilegio.
390
00:19:02,312 --> 00:19:03,563
¿Quién es, Lily Eilish?
391
00:19:03,563 --> 00:19:07,943
Porque siempre debo ser
392
00:19:09,403 --> 00:19:12,656
la chica buena, soy una chica buena.
393
00:19:13,448 --> 00:19:17,744
No tengo permiso para ser yo misma.
394
00:19:18,912 --> 00:19:21,873
Soy una chica buena,
soy una chica buena.
395
00:19:24,292 --> 00:19:28,004
Vuelve a la cama, Gabby.
Es la hora de mamá y papá.
396
00:19:29,631 --> 00:19:31,633
En realidad, es la hora de madre.
397
00:19:32,467 --> 00:19:33,510
Madre.
398
00:19:34,302 --> 00:19:36,388
¿La pava eléctrica
te da problemas otra vez?
399
00:19:36,388 --> 00:19:38,056
Puedo prepararte una taza de té.
400
00:19:38,056 --> 00:19:40,058
Creo que tú la necesitas.
401
00:19:40,058 --> 00:19:41,893
Preferentemente, de manzanilla.
402
00:19:42,686 --> 00:19:44,980
¿Qué fue ese espectáculo de hoy?
403
00:19:45,647 --> 00:19:51,695
Si esas mujeres no estuvieran casi ciegas
por las cataratas, yo estaría mortificada.
404
00:19:52,237 --> 00:19:54,656
Imagina mi horror al ver a mi hijo,
405
00:19:54,656 --> 00:19:57,576
el orgullo de Morehouse y de Harvard,
406
00:19:57,576 --> 00:20:00,787
golpeando el techo de un taxi,
407
00:20:00,787 --> 00:20:05,667
como un limpiador de vidrios trastornado
que exige una propina.
408
00:20:06,168 --> 00:20:07,586
¿Qué pasó? ¿Qué me perdí?
409
00:20:07,586 --> 00:20:10,589
Golpeé el capó de un taxi una vez
410
00:20:10,589 --> 00:20:13,633
porque ese hombre
me vio parado con tu hija...
411
00:20:13,633 --> 00:20:15,010
Es irrelevante.
412
00:20:15,010 --> 00:20:17,095
Nunca renunciamos a nuestra dignidad.
413
00:20:17,637 --> 00:20:21,975
Tu abuelo enfrentó los ataques en Selma
414
00:20:21,975 --> 00:20:25,145
sin siquiera aflojarse la corbata.
415
00:20:25,729 --> 00:20:28,231
Los Wexley ganan al ganar.
416
00:20:32,736 --> 00:20:37,365
¿La Proclamación de Emancipación
no nos liberó de los turbantes?
417
00:20:39,034 --> 00:20:40,077
Por Dios.
418
00:20:43,580 --> 00:20:45,123
No es tu estilo.
419
00:20:46,041 --> 00:20:47,167
Y frente a Gabby.
420
00:20:47,167 --> 00:20:49,002
Lo hice porque ella estaba ahí.
421
00:20:49,878 --> 00:20:52,130
Al ver su carita,
422
00:20:52,130 --> 00:20:55,759
confundida porque su papá
no podía conseguir un taxi.
423
00:20:55,759 --> 00:20:57,552
Nunca pensé que diría esto,
424
00:20:58,136 --> 00:20:59,387
pero tu madre tiene razón.
425
00:21:00,263 --> 00:21:01,765
Conocemos las reglas.
426
00:21:01,765 --> 00:21:05,268
Cuando nos alteramos, ellos ganan.
427
00:21:05,268 --> 00:21:07,396
Debes controlarte,
428
00:21:07,396 --> 00:21:11,191
porque si golpeas el auto equivocado
y vas a prisión,
429
00:21:12,818 --> 00:21:14,611
ella hallará la forma de culparme.
430
00:21:20,575 --> 00:21:23,745
Muchas gracias.
Gracias. ¡Han sido geniales!
431
00:21:23,745 --> 00:21:24,830
Gracias.
432
00:21:26,998 --> 00:21:29,167
Antes de que se vayan esta noche,
433
00:21:29,167 --> 00:21:33,338
quiero un momento para presentar
a un invitado muy especial que está aquí.
434
00:21:34,131 --> 00:21:37,300
Interpretará a mi papá en mi nuevo piloto.
435
00:21:38,135 --> 00:21:41,972
El único e irrepetible,
la leyenda de la tele, Tony Danza.
436
00:21:46,852 --> 00:21:48,311
Sé lo que piensan.
437
00:21:48,311 --> 00:21:50,188
Demasiado sexi
para ser el padre de alguien.
438
00:21:50,188 --> 00:21:51,648
Tony, ven aquí.
439
00:21:52,441 --> 00:21:54,609
- No puedes pararte aquí.
- Perdón.
440
00:21:55,235 --> 00:21:57,988
- Disculpa. Estás en mi camino.
- Lo siento.
441
00:21:58,530 --> 00:21:59,990
¡Tony Danza!
442
00:22:16,923 --> 00:22:18,133
Bien, tengo algo.
443
00:22:19,551 --> 00:22:20,761
Salvado por el timbre.
444
00:22:22,763 --> 00:22:24,639
Debo atender. Es mi amiga en Los Ángeles.
445
00:22:24,639 --> 00:22:27,601
Pero la verdad, atendería
cualquier llamada para librarme de esto.
446
00:22:30,645 --> 00:22:31,688
¿Hola?
447
00:22:31,688 --> 00:22:33,732
¡Hola! ¿Qué haces?
448
00:22:34,524 --> 00:22:40,906
Escribo un comercial
para una línea de productos vaginales.
449
00:22:40,906 --> 00:22:42,574
¿Por qué? ¿Tus libros no se venden?
450
00:22:43,700 --> 00:22:45,952
No. Franklyn y yo debemos
hacerlo para el pódcast.
451
00:22:45,952 --> 00:22:47,954
Tengo una pregunta, como amiga.
452
00:22:48,580 --> 00:22:53,960
¿Cómo expresas
cuando tienes un problema ahí abajo?
453
00:22:53,960 --> 00:22:57,005
No sé.
Solo tengo buenas noticias ahí abajo.
454
00:22:57,005 --> 00:22:58,131
¿Cómo me ayuda eso?
455
00:22:59,007 --> 00:23:00,133
No sé qué pasó.
456
00:23:00,133 --> 00:23:02,010
Besé a un tipo en un elevador, y ahora
457
00:23:02,010 --> 00:23:05,305
soy parte de un sucio equipo de escritores
de Tracy/Hepburn.
458
00:23:05,305 --> 00:23:07,641
Sí. No creí que pudieras solo tener sexo.
459
00:23:07,641 --> 00:23:09,601
Ahora es sexo con tareas.
460
00:23:11,561 --> 00:23:14,272
Carrie, debo colgar.
Tony Danza viene hacia mí.
461
00:23:14,272 --> 00:23:17,442
Entiendo, eres fancy. Bien. Adiós.
462
00:23:17,442 --> 00:23:18,527
Adiós.
463
00:23:19,111 --> 00:23:21,321
Miranda, él es Tony.
Tony, ella es Miranda.
464
00:23:21,321 --> 00:23:22,656
Hola, Miranda.
465
00:23:22,656 --> 00:23:25,367
Es un placer conocer a la pareja de Che.
466
00:23:25,367 --> 00:23:28,662
Hola. Encantada de conocerte.
467
00:23:29,162 --> 00:23:32,124
Le decía a Che que deberíamos cenar mañana
468
00:23:32,124 --> 00:23:33,667
los tres. ¿Qué te parece?
469
00:23:34,126 --> 00:23:35,252
Tú mandas.
470
00:23:35,252 --> 00:23:37,838
Qué linda. Ella es linda.
471
00:23:38,338 --> 00:23:39,423
Es 'ella', ¿no?
472
00:23:39,423 --> 00:23:41,758
- ¡Ella!
- Sí. ¿Ves? Acerté dos veces.
473
00:23:50,142 --> 00:23:52,727
Hablé con Chloe sobre que se retractara.
474
00:23:52,853 --> 00:23:53,854
¿Y?
475
00:23:54,438 --> 00:23:55,981
Y hace que parezca
476
00:23:55,981 --> 00:23:58,066
que es algo decisivo
para Sexo en la Ciudad.
477
00:23:59,025 --> 00:24:01,403
Así que resalté lo más importante.
478
00:24:02,320 --> 00:24:03,739
Intentémoslo otra vez.
479
00:24:03,739 --> 00:24:05,073
No.
480
00:24:05,949 --> 00:24:11,163
Aprecio el entusiasmo, pero mi vagina
debe escribir su propio monólogo.
481
00:24:11,163 --> 00:24:12,372
Gracias a Dios.
482
00:24:16,334 --> 00:24:19,838
Si necesitas ayuda,
tengo muchas ideas geniales.
483
00:24:59,211 --> 00:25:01,630
Por Dios, ¿quién te hizo eso?
484
00:25:01,630 --> 00:25:03,632
EZ Blow, de la calle 68.
485
00:25:03,632 --> 00:25:06,718
Juan José, fuiste claro. Volví con Zed.
486
00:25:08,804 --> 00:25:09,930
No voy a rogar.
487
00:25:09,930 --> 00:25:12,307
¿Quieres este tequila de primera
y mis disculpas o no?
488
00:25:12,307 --> 00:25:14,142
¿Por qué te disculpas?
489
00:25:14,142 --> 00:25:17,437
Por tomarme muy personal lo que dijiste.
Sé que tuviste buenas intenciones.
490
00:25:17,437 --> 00:25:18,730
No necesariamente.
491
00:25:18,730 --> 00:25:20,482
Digo de todo.
492
00:25:20,482 --> 00:25:22,859
A ella le dije que no tuviera hijos.
493
00:25:22,859 --> 00:25:25,570
A esa le dije que no usara flequillo.
494
00:25:25,570 --> 00:25:28,698
Y a aquella le dije
que se hiciera una lipo.
495
00:25:28,698 --> 00:25:32,160
Nadie escucha,
pero tuve razón sobre el flequillo.
496
00:25:33,078 --> 00:25:35,163
Levántate, muñeca. Kiki terminará contigo.
497
00:25:35,163 --> 00:25:37,833
Seema regresó. Ella es mi número uno.
498
00:26:11,408 --> 00:26:12,784
Nya, no puedo hablar ahora.
499
00:26:12,784 --> 00:26:14,995
Estoy salvando el planeta. De nada.
500
00:26:14,995 --> 00:26:21,001
Yo me estoy salvando al eliminar a Andre
de mi apartamento y mi vida.
501
00:26:22,210 --> 00:26:27,382
Sayonara, fea lámpara japonesa que compró
en un aeropuerto de Tokio en 1999.
502
00:26:27,382 --> 00:26:29,968
- ¿Te deshaces de Andre Rashad?
- ¡No!
503
00:26:29,968 --> 00:26:31,511
Él se deshizo de sí mismo.
504
00:26:32,179 --> 00:26:34,389
Me dijo que no me ha engañado aún.
505
00:26:34,931 --> 00:26:37,309
Y luego, tras todas nuestras charlas
506
00:26:37,309 --> 00:26:40,353
sobre mis sentimientos encontrados
sobre tener un bebé,
507
00:26:41,229 --> 00:26:43,440
sugiere una madre sustituta.
508
00:26:43,440 --> 00:26:44,900
¡Una sustituta!
509
00:26:44,900 --> 00:26:47,903
¡Miranda! ¡No me escuchó para nada!
510
00:26:47,903 --> 00:26:49,321
Nada, en dos años.
511
00:26:49,321 --> 00:26:50,906
Así que eso es todo.
512
00:26:50,906 --> 00:26:55,077
La chica del motel más una sustituta,
para mí, ¡es igual a se acabó!
513
00:26:55,077 --> 00:26:57,788
- Lo siento mucho.
- ¡Yo no!
514
00:26:57,788 --> 00:27:00,749
Así que estoy empacando
sus cosas con cuidado.
515
00:27:01,416 --> 00:27:03,710
Adiós, incienso de pachuli.
516
00:27:04,252 --> 00:27:10,967
Adiós, patético collage del compañero
de cuarto de la universidad en homenaje
517
00:27:10,967 --> 00:27:13,595
a la mujer nubia hecho
con pelo coreano entretejido.
518
00:27:14,346 --> 00:27:17,057
Hoguera de los peluches a las 11:00.
519
00:27:17,724 --> 00:27:18,809
- Miranda.
- Espera.
520
00:27:18,809 --> 00:27:20,894
Debo irme. Aquí está tu bolso.
521
00:27:20,894 --> 00:27:22,729
Lo siento.
Llamaron de la escuela de mi hijo.
522
00:27:22,729 --> 00:27:25,565
Hubo microagresiones por un juguete.
523
00:27:25,565 --> 00:27:26,483
Drama de preescolar.
524
00:27:26,483 --> 00:27:28,568
¡Ve! Volveré en un Uber.
525
00:27:29,152 --> 00:27:31,238
Bien. Adiós. Lo siento.
526
00:27:31,780 --> 00:27:34,282
Nya, debo colgar.
527
00:27:34,282 --> 00:27:35,909
Celulares y ambientalistas.
528
00:27:36,451 --> 00:27:37,452
No es la mejor combinación.
529
00:27:37,452 --> 00:27:40,956
¿Sabes de alguien que quiera comprar
seis u ocho guitarras a bajo precio?
530
00:27:40,956 --> 00:27:43,125
Haré una gran venta de despedida de Andre.
531
00:27:43,583 --> 00:27:45,001
Bien. Adiós.
532
00:27:48,046 --> 00:27:49,589
Estamos avanzando mucho, ¿no?
533
00:27:50,173 --> 00:27:53,885
El planeta ya está muerto.
Básicamente, estamos limpiando un cadáver.
534
00:27:54,928 --> 00:27:56,888
Eres adorable. Hablemos más.
535
00:27:57,931 --> 00:27:59,391
No es gracioso.
536
00:28:02,060 --> 00:28:03,895
Bien, aquí estamos.
537
00:28:04,688 --> 00:28:06,064
- ¿Estamos listas?
- Muy lista.
538
00:28:06,064 --> 00:28:08,108
Estoy muy lista. Dime cuándo.
539
00:28:08,108 --> 00:28:10,902
Dame la señal. Tomaré ese bote de basura
540
00:28:10,902 --> 00:28:12,863
y lo arrojaré contra la ventana.
541
00:28:12,863 --> 00:28:16,908
No. Voy a matarlos con amabilidad.
542
00:28:17,576 --> 00:28:20,787
Me devolverán ese vestido,
y llevaré a mi bebé a casa.
543
00:28:21,872 --> 00:28:23,415
Eres muy inteligente.
544
00:28:29,838 --> 00:28:30,839
Vaya.
545
00:28:30,839 --> 00:28:33,008
Hay cosas geniales aquí.
546
00:28:33,925 --> 00:28:35,135
No las hay.
547
00:28:36,553 --> 00:28:37,554
No las hay.
548
00:28:37,554 --> 00:28:38,472
Hola.
549
00:28:39,347 --> 00:28:42,684
Soy Charlotte York-Goldenblatt.
Tal vez hayas recibido mis correos.
550
00:28:43,185 --> 00:28:44,019
No sé.
551
00:28:44,853 --> 00:28:46,897
Bueno, fueron muchos.
552
00:28:46,897 --> 00:28:50,692
Por Dios.
553
00:28:51,443 --> 00:28:54,488
¡Por Dios! ¡Estas botas Sonia Rykiel!
554
00:28:55,113 --> 00:28:56,865
¿Cómo es que nadie las ha comprado?
555
00:28:56,865 --> 00:28:59,409
¿Cuánto hace que están aquí?
556
00:28:59,409 --> 00:29:01,078
No sé.
557
00:29:02,704 --> 00:29:04,956
Tengo un problemita.
558
00:29:04,956 --> 00:29:07,959
Seguro que entre las dos
podremos resolverlo.
559
00:29:07,959 --> 00:29:09,086
¿Cómo te llamas?
560
00:29:09,086 --> 00:29:11,379
- Eden.
- Eden.
561
00:29:11,379 --> 00:29:14,049
Eden, tú y yo podemos resolverlo.
562
00:29:14,049 --> 00:29:18,220
Mi hija Lily les vendió un montón de ropa
563
00:29:18,220 --> 00:29:20,097
y ella aún es menor.
564
00:29:21,264 --> 00:29:23,350
Seguro que hay reglas contra eso.
565
00:29:23,350 --> 00:29:26,603
No es un bar. No pedimos identificación.
566
00:29:27,938 --> 00:29:29,189
Empecemos de nuevo.
567
00:29:29,940 --> 00:29:30,941
Eden.
568
00:29:33,485 --> 00:29:37,614
Busco este vestido Chanel.
¿Está en este local?
569
00:29:38,448 --> 00:29:39,533
No sé.
570
00:29:39,533 --> 00:29:44,955
Tal vez podrías fijarte aquí,
en esta pequeña computadora...
571
00:29:44,955 --> 00:29:48,375
Estas botas están en muy buen estado.
572
00:29:49,376 --> 00:29:52,003
Estás durmiendo con el enemigo, Carrie.
573
00:29:52,587 --> 00:29:53,588
Perdón.
574
00:29:54,464 --> 00:29:55,549
HOY - LIMPIEZA COMUNITARIA DE LA PLAYA
575
00:29:58,844 --> 00:29:59,845
Sí, buen trabajo.
576
00:29:59,845 --> 00:30:01,096
- Gracias.
- No es nada.
577
00:30:02,013 --> 00:30:03,014
Gracias.
578
00:30:09,020 --> 00:30:11,398
Por Dios.
579
00:30:14,192 --> 00:30:15,318
Perdí mi teléfono.
580
00:30:15,318 --> 00:30:16,778
¿Alguien vio un teléfono?
581
00:30:16,778 --> 00:30:21,324
Por Dios. No tengo mi teléfono
y debo llamar un Uber.
582
00:30:21,324 --> 00:30:22,576
Uber es una estafa piramidal.
583
00:30:23,410 --> 00:30:24,411
¿Otra vez?
584
00:30:24,911 --> 00:30:26,037
¡Qué gran ayuda!
585
00:30:27,080 --> 00:30:28,081
Dios.
586
00:30:28,665 --> 00:30:30,417
¿Viste un teléfono?
587
00:30:30,834 --> 00:30:33,545
- ¡Perdí mi teléfono!
- ¡Qué pena!
588
00:30:36,757 --> 00:30:37,758
Mierda.
589
00:30:38,633 --> 00:30:40,385
Mierda.
590
00:31:15,796 --> 00:31:17,297
NO HAY GUARDAVIDAS DE GUARDIA
591
00:31:17,297 --> 00:31:19,800
ALÉJESE
592
00:31:21,551 --> 00:31:23,762
Hola.
593
00:31:23,762 --> 00:31:25,263
Perdón por molestarlos.
594
00:31:25,263 --> 00:31:28,058
Perdí mi teléfono
intentando salvar el planeta.
595
00:31:28,058 --> 00:31:31,144
¿Me prestarían uno
para hacer una llamada rápida?
596
00:31:31,937 --> 00:31:34,106
- Sí.
- Muchas gracias.
597
00:31:34,106 --> 00:31:35,232
De nada.
598
00:31:35,941 --> 00:31:37,484
- ¿Podrías desbloquearlo?
- Sí.
599
00:31:38,151 --> 00:31:40,153
Gracias. Está bien.
600
00:31:40,153 --> 00:31:41,738
- ¿Quieres?
- No, gracias.
601
00:31:48,286 --> 00:31:49,371
Respira.
602
00:31:53,125 --> 00:31:54,251
Número desconocido.
603
00:31:54,835 --> 00:31:56,253
Mejor que no sean los demócratas otra vez.
604
00:31:59,506 --> 00:32:00,507
¿Hola?
605
00:32:01,049 --> 00:32:03,009
Carrie, habla Miranda. Perdí mi teléfono.
606
00:32:03,009 --> 00:32:05,178
¿De quién es este?
607
00:32:05,178 --> 00:32:07,556
De un amable surfista
en un estacionamiento.
608
00:32:07,556 --> 00:32:09,850
¿Por qué eres tan fancy?
609
00:32:09,850 --> 00:32:11,601
¿Cuál es el número de Che?
610
00:32:12,436 --> 00:32:13,812
¿No sabes el número de Che?
611
00:32:13,812 --> 00:32:17,023
No lo digas así.
Nadie sabe el número de nadie ya.
612
00:32:17,023 --> 00:32:18,942
Espera un segundo. Lo buscaré.
613
00:32:18,942 --> 00:32:20,026
¿Ves?
614
00:32:22,279 --> 00:32:24,656
Me está buscando un número.
615
00:32:32,122 --> 00:32:33,123
¿Hola?
616
00:32:33,123 --> 00:32:35,709
- Soy Miranda.
- ¿Por qué no estás en casa aún?
617
00:32:35,709 --> 00:32:39,755
Perdí mi teléfono en la playa
y no puedo llamar un Uber sin él.
618
00:32:39,755 --> 00:32:42,215
- ¿Vienes a buscarme?
- ¿A la playa?
619
00:32:43,008 --> 00:32:44,468
Es la hora pico.
620
00:32:44,468 --> 00:32:46,762
Tardaría una hora y media en llegar.
621
00:32:47,637 --> 00:32:49,306
Cenaremos con Tony Danza
dentro de una hora.
622
00:32:50,223 --> 00:32:51,975
Obviamente, yo no.
623
00:32:51,975 --> 00:32:55,187
Mierda. ¿Quieres que cancele o...?
624
00:32:56,229 --> 00:32:59,191
No puedes cancelar. Es Tony Danza.
625
00:33:03,487 --> 00:33:04,529
Tengo una idea.
626
00:33:04,529 --> 00:33:06,281
Enviaré a alguien a buscarte.
¿Dónde estás?
627
00:33:07,699 --> 00:33:08,867
¿Puedes decirle dónde estoy?
628
00:33:13,038 --> 00:33:14,831
Estamos cerca de la autopista.
629
00:33:15,791 --> 00:33:18,085
Enfrente de Neptune's Net.
630
00:33:19,795 --> 00:33:20,796
¿Escuchaste?
631
00:33:20,796 --> 00:33:22,589
Sí. Quédate ahí.
632
00:33:22,589 --> 00:33:24,257
¿A dónde mierda iría?
633
00:33:25,550 --> 00:33:26,426
Mierda.
634
00:33:26,426 --> 00:33:27,803
- Gracias.
- De nada.
635
00:33:27,803 --> 00:33:29,346
Por favor, deja de ofrecérmelo.
636
00:33:30,055 --> 00:33:32,516
Entonces, ¿dónde estoy? ¿Neptune algo?
637
00:33:32,516 --> 00:33:33,600
Está allá.
638
00:33:34,017 --> 00:33:37,854
- Neptune's Net, por ahí.
- Bien, por ahí.
639
00:33:38,522 --> 00:33:40,649
Muchas gracias, chicos.
Me salvaron la vida.
640
00:33:40,649 --> 00:33:42,734
- Mil gracias.
- De nada.
641
00:33:44,027 --> 00:33:44,986
Buena suerte.
642
00:34:07,551 --> 00:34:08,552
Bien.
643
00:34:08,552 --> 00:34:10,720
Lo encontré. Está en un depósito.
644
00:34:10,720 --> 00:34:13,723
Bien. Me rindo. Lo compraré.
645
00:34:13,723 --> 00:34:15,767
No puede. Está reservado.
646
00:34:15,767 --> 00:34:17,978
¿Qué? ¿Dónde está reservado?
647
00:34:20,188 --> 00:34:21,481
- No sé.
- Escucha, Eden.
648
00:34:21,481 --> 00:34:25,444
Mi esposo es socio
en un importante bufete.
649
00:34:25,444 --> 00:34:29,406
Cuida tu tono, o llamaré al encargado.
650
00:34:29,406 --> 00:34:31,658
Charlotte, ¿podemos hablar? Rápido.
651
00:34:37,080 --> 00:34:38,248
Aunque parezca muerta,
652
00:34:38,248 --> 00:34:41,877
no creo que Eden pueda
tolerar más tu interrogatorio,
653
00:34:41,877 --> 00:34:42,961
y tiene un teléfono.
654
00:34:42,961 --> 00:34:46,548
- Estás muy cerca de convertirte en meme.
- Lo sé.
655
00:34:46,548 --> 00:34:48,633
No sé qué me pasa.
656
00:34:49,468 --> 00:34:51,178
Aunque recupere el vestido,
657
00:34:51,178 --> 00:34:53,638
no sé si a Lily le quedaría.
658
00:34:55,348 --> 00:34:57,184
Primero Chanel y luego Chopin.
659
00:34:57,184 --> 00:34:59,603
Siento que rechaza
todo lo que alguna vez le di.
660
00:35:00,353 --> 00:35:01,563
¿Lo está rechazando?
661
00:35:01,563 --> 00:35:05,484
¿O simplemente está creciendo?
662
00:35:06,943 --> 00:35:08,528
¿Sabes? Eso es sano, ¿no?
663
00:35:08,528 --> 00:35:10,822
¿Querer cambiar y avanzar?
664
00:35:12,282 --> 00:35:15,035
¿Quién soy yo para hablar?
Aún intento salvar Sexo en la Ciudad.
665
00:35:15,035 --> 00:35:16,953
Tampoco sé si todavía me sirve.
666
00:35:22,167 --> 00:35:23,293
No necesito ese vestido.
667
00:35:24,503 --> 00:35:25,712
Tengo el recuerdo.
668
00:35:26,671 --> 00:35:27,714
Y a Lily.
669
00:35:28,340 --> 00:35:29,841
Quienquiera que sea ahora.
670
00:35:29,841 --> 00:35:30,926
Vamos.
671
00:35:31,551 --> 00:35:34,137
Antes de irnos,
¿puedo buscar la otra bota?
672
00:35:34,137 --> 00:35:35,472
Así tendré el par.
673
00:36:01,164 --> 00:36:02,165
Miranda.
674
00:36:02,916 --> 00:36:04,751
Che me envió. Soy Lyle.
675
00:36:05,961 --> 00:36:07,212
Debo advertirte, Lyle.
676
00:36:08,422 --> 00:36:09,423
Apesto.
677
00:36:14,553 --> 00:36:15,804
¿Cuán malo es?
678
00:36:18,432 --> 00:36:20,475
Solía abrir ostras en la secundaria.
679
00:36:20,976 --> 00:36:21,977
Me siento nostálgico.
680
00:36:23,520 --> 00:36:24,813
Qué generoso.
681
00:36:25,522 --> 00:36:27,357
Muchas gracias por venir hasta aquí.
682
00:36:27,816 --> 00:36:29,192
De hecho, vivo aquí.
683
00:36:29,192 --> 00:36:31,319
Trabajo en Soho House de Malibú.
684
00:36:31,319 --> 00:36:33,238
- Soho de Malibú, qué bien.
- Sí.
685
00:36:34,740 --> 00:36:37,826
- ¿Qué haces ahí, Lyle?
- Soy mixólogo.
686
00:36:37,826 --> 00:36:41,580
Se decía barman
antes de que sus margaritas costaran $22.
687
00:36:43,165 --> 00:36:44,791
¿Cómo conoces a Che?
688
00:36:44,916 --> 00:36:46,126
Estuvimos casados.
689
00:36:48,211 --> 00:36:49,379
Técnicamente, seguimos casados.
690
00:36:55,677 --> 00:36:57,929
- El ukelele, ¿eh?
- Sí.
691
00:36:58,597 --> 00:36:59,723
Eso oí.
692
00:37:03,018 --> 00:37:04,019
Che.
693
00:37:05,061 --> 00:37:07,230
Estoy muy emocionado
por estar en tu proyecto.
694
00:37:08,315 --> 00:37:09,733
Siento que hay un 'pero'.
695
00:37:09,858 --> 00:37:10,859
Lo hay.
696
00:37:11,401 --> 00:37:12,652
No puedo ser mexicano.
697
00:37:14,112 --> 00:37:16,907
No lo van a aceptar, sobre todo, ahora.
698
00:37:17,824 --> 00:37:21,870
Como él es mexicano-estadounidense
y es una comedia,
699
00:37:21,870 --> 00:37:23,038
creí que estaría bien,
700
00:37:23,038 --> 00:37:26,833
pero ya me están rechazando
en las redes, y con razón.
701
00:37:26,833 --> 00:37:28,043
No soy mexicano.
702
00:37:28,043 --> 00:37:31,046
Bien, pero mi padre lo es.
703
00:37:31,046 --> 00:37:33,256
- Es decir...
- Pero no es necesario que lo sea.
704
00:37:33,256 --> 00:37:37,552
Podría ser italiano, como yo,
y que tu madre sea mexicana.
705
00:37:37,552 --> 00:37:39,721
Pero soy irlandés-mexicane.
706
00:37:39,721 --> 00:37:42,057
Los italianos son como los irlandeses,
pero con mejor comida.
707
00:37:42,849 --> 00:37:45,060
Lo importante es preservar lo mexicano.
708
00:37:45,560 --> 00:37:51,024
Hablé con ABC, si estás de acuerdo,
tu madre irlandesa murió,
709
00:37:51,024 --> 00:37:55,112
y pasamos todas sus escenas emotivas
a la abuela mexicana.
710
00:37:55,112 --> 00:37:58,990
Tu abuela, que lo está haciendo genial
en los ensayos.
711
00:38:00,325 --> 00:38:04,287
Escucha, quiero que tengas éxito.
En serio.
712
00:38:04,287 --> 00:38:06,998
Creo que lo que haces
es importante y lindo.
713
00:38:06,998 --> 00:38:11,128
Creo que abrirás muchos corazones
y cambiarás muchas mentalidades,
714
00:38:11,128 --> 00:38:14,464
pero no lo harás
con Tony Danza como mexicano.
715
00:38:15,215 --> 00:38:18,009
Llegué demasiado lejos
como para que me cancelen ahora.
716
00:38:18,552 --> 00:38:20,971
Y los Danza-leones concuerdan conmigo.
717
00:38:22,180 --> 00:38:23,515
Perdón, ¿los Danza-leones?
718
00:38:24,015 --> 00:38:25,350
Mis seguidores incondicionales.
719
00:38:35,110 --> 00:38:36,695
¿Qué te pasó la semana pasada?
720
00:38:37,362 --> 00:38:38,989
Yo. Yo me pasé.
721
00:38:39,531 --> 00:38:41,533
A veces me pierdo en mi mente.
722
00:38:42,617 --> 00:38:46,413
Tus cinco mensajes asombrosos
me ayudaron a volver.
723
00:38:48,749 --> 00:38:50,083
Te tengo una propuesta.
724
00:38:53,044 --> 00:38:54,171
Soy toda oídos.
725
00:38:54,713 --> 00:38:55,964
Hay una oportunidad para invertir
726
00:38:55,964 --> 00:38:58,175
en un club privado nuevo en Manhattan.
727
00:38:59,384 --> 00:39:00,677
Solo quieren $200 000.
728
00:39:02,262 --> 00:39:04,806
¿Vamos como socios?
729
00:39:05,766 --> 00:39:07,267
¿$100 000 cada uno?
730
00:39:07,267 --> 00:39:08,769
Qué interesante.
731
00:39:09,436 --> 00:39:11,438
¿Cómo se llama el club, Señal de Alerta?
732
00:39:12,397 --> 00:39:15,233
Esos cinco mensajes
me parecieron sospechosos.
733
00:39:15,233 --> 00:39:17,319
Tres habrían sido adecuados.
734
00:39:18,862 --> 00:39:21,615
No es así. Es una inversión legítima.
735
00:39:21,615 --> 00:39:22,991
Sí, pues...
736
00:39:26,036 --> 00:39:27,037
Tal vez.
737
00:39:27,662 --> 00:39:29,664
Invertiré en mí misma.
738
00:39:30,415 --> 00:39:33,251
Juan José se equivocó. Yo tenía razón.
739
00:39:35,253 --> 00:39:36,421
¿Adónde vas?
740
00:39:38,715 --> 00:39:40,050
Pedimos mousse de chocolate.
741
00:39:41,176 --> 00:39:42,427
¿Quién carajo es Juan José?
742
00:39:58,568 --> 00:40:01,279
No creerás
lo que me pasó recién en la cena.
743
00:40:04,366 --> 00:40:05,450
¿Y esa cara?
744
00:40:05,450 --> 00:40:06,785
No sé tu número.
745
00:40:07,744 --> 00:40:08,829
¿Disculpa?
746
00:40:08,829 --> 00:40:10,163
Tu número de teléfono.
747
00:40:10,789 --> 00:40:13,125
No tenía idea. Tuve que llamar a Carrie.
748
00:40:14,376 --> 00:40:17,421
Además, no sabía que estabas casade.
749
00:40:19,798 --> 00:40:20,841
Técnicamente.
750
00:40:21,425 --> 00:40:24,219
Sí, somo tan holgazanes
que nunca nos divorciamos.
751
00:40:25,178 --> 00:40:27,139
Che, no sé quién eres.
752
00:40:29,182 --> 00:40:30,642
Bienvenida al club.
753
00:40:30,642 --> 00:40:33,770
Porque hasta hace una hora,
creía ser irlandés-mexicane.
754
00:40:34,813 --> 00:40:37,149
Tony Danza y ABC acaban
de hacerme italiane.
755
00:40:39,067 --> 00:40:40,277
Hablo en serio.
756
00:40:41,153 --> 00:40:42,904
Sí, por favor, no lo hagas.
757
00:40:43,739 --> 00:40:45,741
Ya tengo suficientes problemas.
758
00:40:46,324 --> 00:40:48,034
Y nos estamos divirtiendo mucho.
759
00:40:48,034 --> 00:40:53,039
No dejemos que la pérdida de tu teléfono
sea una crisis existencial de pareja.
760
00:40:53,039 --> 00:40:55,292
Mi número es...
761
00:40:55,292 --> 00:40:56,501
3-4-7...
762
00:40:57,419 --> 00:40:58,420
5-3-2...
763
00:41:00,130 --> 00:41:01,131
9-9...
764
00:41:02,215 --> 00:41:03,258
¿Lo recuerdas?
765
00:41:08,889 --> 00:41:12,934
No creí que pudiera,
pero puedo vivir con lo que escribí.
766
00:41:13,059 --> 00:41:14,519
Sí, es muy gracioso.
767
00:41:16,563 --> 00:41:21,193
¿Hay una cantidad excesiva
de actividad de cajas en el pasillo hoy?
768
00:41:21,193 --> 00:41:22,944
Oye, espero que estés feliz.
769
00:41:22,944 --> 00:41:26,823
Ustedes no quisieron hablar de su vagina,
y ahora todos nos quedamos sin trabajo.
770
00:41:27,824 --> 00:41:29,659
Eso es absurdo, Chloe. ¿Qué pasó?
771
00:41:29,659 --> 00:41:32,412
Se acabaron todos los shows. Eso pasó.
772
00:41:32,412 --> 00:41:36,333
Le vendieron estos estudios a Apple,
o Durazno, o a lo que fuera.
773
00:41:36,333 --> 00:41:39,086
Te dije que el barco se hundía.
774
00:41:39,795 --> 00:41:40,879
Un consejo, Carrie.
775
00:41:40,879 --> 00:41:44,174
En tu próximo trabajo,
no cuides tanto tu vagina.
776
00:41:47,469 --> 00:41:49,471
Lo tendré en cuenta.
777
00:42:04,986 --> 00:42:10,075
Pero tú dijiste más de una vez
778
00:42:10,075 --> 00:42:13,662
que siempre podíamos
vender el pódcast en otro lado.
779
00:42:13,662 --> 00:42:14,913
Eso era antes.
780
00:42:14,913 --> 00:42:16,998
Es difícil vender algo que fue cancelado.
781
00:42:17,833 --> 00:42:19,000
¿Quieres intentarlo?
782
00:42:20,544 --> 00:42:22,546
No sé si seguir es inteligente.
783
00:42:26,091 --> 00:42:27,509
¿Con el pódcast?
784
00:42:29,594 --> 00:42:34,224
Carrie, dejaste en claro
que quieres que sea algo de los jueves.
785
00:42:34,224 --> 00:42:38,145
Y yo empiezo a sentir que quiero más.
786
00:42:38,728 --> 00:42:41,064
Si solo sigue siendo los jueves,
787
00:42:42,858 --> 00:42:46,528
será mejor que me aparte
antes de estar mal de viernes a miércoles.
788
00:42:48,238 --> 00:42:49,740
Eso no me gustaría.
789
00:42:49,865 --> 00:42:51,616
Sí. A mí tampoco.
790
00:42:52,951 --> 00:42:54,035
Bueno...
791
00:42:54,745 --> 00:42:56,788
Gracias por el Sexo en la Ciudad.
792
00:42:57,789 --> 00:42:59,916
El doble sentido es adrede.
793
00:43:00,834 --> 00:43:03,003
¿Ves? Eres la escritora.
794
00:43:09,259 --> 00:43:10,594
Y solo así
795
00:43:10,594 --> 00:43:12,846
liberé toda mi semana.
796
00:44:48,608 --> 00:44:50,610
Subtítulos: Constanza Liñares