1
00:00:01,379 --> 00:00:06,551
"'Terapia para hoy' es una forma cómoda
de encontrar la ayuda que necesitas".
2
00:00:06,551 --> 00:00:10,764
"Al fin y al cabo, la salud mental
es algo que debes hacer por ti".
3
00:00:10,764 --> 00:00:13,683
"Usa el código:
PsicoZoom@SexoEnNuevaYork".
4
00:00:13,683 --> 00:00:16,353
Listo... Y ya el último. ¿Sammi?
5
00:00:16,978 --> 00:00:18,021
Genial.
6
00:00:20,232 --> 00:00:23,485
"Esto va dirigido
a mis oyentes con vagina".
7
00:00:23,610 --> 00:00:26,863
"¿Alguna vez habéis notado
molestias ahí abajo?".
8
00:00:27,197 --> 00:00:28,323
Vale.
9
00:00:28,865 --> 00:00:31,118
Yo estoy notando molestias aquí arriba.
10
00:00:31,743 --> 00:00:32,786
¿Qué es esto?
11
00:00:32,786 --> 00:00:35,747
- Pues un anuncio de productos íntimos.
- Sí, eso lo tengo claro.
12
00:00:35,747 --> 00:00:37,499
-¿Ah, sí?
- Pero...
13
00:00:38,291 --> 00:00:41,253
¿"Ahí abajo"? ¿Y por qué está subrayado?
14
00:00:41,253 --> 00:00:44,005
¿Para que sea
aún más incómodo y explícito?
15
00:00:44,005 --> 00:00:45,424
Sí, misión cumplida.
16
00:00:45,424 --> 00:00:47,092
¿Qué? Qué fuerte.
17
00:00:47,092 --> 00:00:50,053
"Con nuestros supositorios vaginales
antiolores..."
18
00:00:50,595 --> 00:00:54,808
Me he pasado la vida entera
esforzándome por no tener que decir nunca
19
00:00:54,808 --> 00:01:00,063
la palabra 'supositorio'
y encima va junto con 'vaginal'.
20
00:01:00,063 --> 00:01:01,690
-¡Espera! ¡No, no, no!
- Así es.
21
00:01:01,690 --> 00:01:05,527
Ay, Dios, hay más:
"Usa el código: VagiNuevaYork".
22
00:01:06,027 --> 00:01:07,404
¡Venga! No puedo.
23
00:01:07,404 --> 00:01:08,613
Lo comunicaré.
24
00:01:08,947 --> 00:01:10,574
- Gracias.
- Al directo.
25
00:01:10,574 --> 00:01:12,033
- Al directo.
- Sí.
26
00:01:24,421 --> 00:01:25,839
¿Lista, bellezón?
27
00:01:25,839 --> 00:01:27,299
Yo siempre.
28
00:01:29,885 --> 00:01:31,470
¿Qué tal el romance?
29
00:01:31,595 --> 00:01:32,888
¿Cómo va ese hombre?
30
00:01:32,888 --> 00:01:34,890
Al final, ese no era mi hombre.
31
00:01:34,890 --> 00:01:37,058
Chao, finito. Demasiadas alarmas.
32
00:01:37,058 --> 00:01:39,352
A ti siempre te saltan las alarmas.
33
00:01:39,352 --> 00:01:41,688
Este por esto, el otro por lo otro...
34
00:01:41,688 --> 00:01:43,482
Este aún vive con su exmujer.
35
00:01:43,607 --> 00:01:47,027
¿Tú sabes con cuantos tíos he estado yo
que aún vivían con su mujer?
36
00:01:47,027 --> 00:01:48,737
Eres muy tiquismiquis.
37
00:01:48,737 --> 00:01:50,197
Tengo mis líneas rojas.
38
00:01:50,197 --> 00:01:52,324
Háztelo mirar, doña Exigente.
39
00:01:52,616 --> 00:01:56,828
Llevas diez años aquí sentada
con tus alarmas y tus líneas rojas.
40
00:01:56,953 --> 00:01:59,206
No me extraña nada que sigas sola.
41
00:02:01,917 --> 00:02:02,959
¡Coño!
42
00:02:04,961 --> 00:02:07,005
- No he terminado.
- Yo sí.
43
00:02:07,005 --> 00:02:08,173
Del todo.
44
00:02:09,508 --> 00:02:11,718
Eres un peluquero, no un loquero.
45
00:02:23,980 --> 00:02:25,023
Joder.
46
00:02:26,024 --> 00:02:27,317
No, mierda.
47
00:02:27,651 --> 00:02:30,237
Es mi... guionista. Tengo que contestar.
48
00:02:30,237 --> 00:02:32,155
Estaba dándote lo mejor de mí.
49
00:02:32,155 --> 00:02:33,490
Luego te doy una medalla.
50
00:02:36,785 --> 00:02:38,954
- Buenos días, BD.
-¿Lo son?
51
00:02:39,079 --> 00:02:41,081
La cadena odia las páginas nuevas.
52
00:02:41,206 --> 00:02:42,666
¿Puedes estar aquí a las diez?
53
00:02:44,000 --> 00:02:45,043
¿En una hora?
54
00:02:45,043 --> 00:02:46,211
¡No!
55
00:02:46,211 --> 00:02:47,754
¡A las diez de la noche!
56
00:02:47,754 --> 00:02:49,673
Vale, es que...
57
00:02:49,673 --> 00:02:53,135
-¿No puede ser a otra hora?
-¡No! Hoy tengo terapia.
58
00:02:53,260 --> 00:02:54,803
Y están aquí mis padres.
59
00:02:54,803 --> 00:02:58,014
- No es casualidad.
- Joder.
60
00:02:58,223 --> 00:03:00,350
Eso digo yo. Entonces, ¿a las diez?
61
00:03:00,350 --> 00:03:01,518
Haré lo que pueda.
62
00:03:01,518 --> 00:03:04,020
Esto no es un favor,
esto es tu puto trabajo.
63
00:03:04,813 --> 00:03:05,897
Vale.
64
00:03:06,148 --> 00:03:07,774
Esto no ha sido guay.
65
00:03:08,358 --> 00:03:10,777
Ha molado, pero no ha sido guay.
66
00:03:10,777 --> 00:03:12,154
Te ha molado, ¿eh?
67
00:03:12,529 --> 00:03:14,698
Vale, espera, no, no... Oh, Dios.
68
00:03:14,948 --> 00:03:17,951
Tengo que reunirme con mi guionista,
lo siento mucho.
69
00:03:18,326 --> 00:03:19,786
¿Pasarás bien el día?
70
00:03:20,078 --> 00:03:21,413
No te preocupes por mí.
71
00:03:21,621 --> 00:03:24,458
Encontraré a alguien
con quien practicar el cunnilingus.
72
00:03:24,583 --> 00:03:29,254
Te aseguro que no me quiero ir,
pero... esto... Esto es importante.
73
00:03:29,546 --> 00:03:33,341
El guion es tan cursi que es digno
de Snoopy. Me siento queer, Carlitos.
74
00:03:35,510 --> 00:03:36,970
Es de locos.
75
00:03:37,345 --> 00:03:40,348
A mi guionista no le gustan
mis aportaciones de realismo
76
00:03:40,348 --> 00:03:43,143
y va y me pone a Tony Danza
como mi padre mexicano.
77
00:03:44,144 --> 00:03:48,482
Hasta la próxima. Soy Carrie Bradshaw
y esto es "Sexo en Nueva York".
78
00:03:49,149 --> 00:03:50,317
Bien.
79
00:03:50,317 --> 00:03:52,402
Estoy preñada,
me meo y solo tengo un minuto.
80
00:03:52,527 --> 00:03:54,112
¿Por qué no quieres hablar de tu vagina?
81
00:03:55,405 --> 00:03:56,698
Por muchos motivos.
82
00:03:56,823 --> 00:04:00,243
Y que conste: no solo de mi vagina,
sino de cualquier vagina.
83
00:04:00,243 --> 00:04:02,037
- Y hola.
- Hola, diva.
84
00:04:02,037 --> 00:04:03,497
No soy ninguna diva.
85
00:04:03,497 --> 00:04:05,957
He hecho el de la terapia,
el de las pestañas...
86
00:04:05,957 --> 00:04:08,627
Sujeté aquel bolso vegano en Instagram.
87
00:04:08,752 --> 00:04:11,421
Mis otros bolsos siguen sin hablarme.
88
00:04:11,755 --> 00:04:13,256
Hola... ¿Qué tal, Chloe?
89
00:04:13,381 --> 00:04:16,426
Aquí, evitando que este barco vikingo
en llamas se hunda.
90
00:04:16,760 --> 00:04:20,597
¿Quieres decirle a tu estrella que la
fiebre del pódcast del 21 ha terminado?
91
00:04:20,597 --> 00:04:21,890
Esto se va a pique.
92
00:04:21,890 --> 00:04:24,559
Solo queríamos negociar lo de ese anuncio.
93
00:04:25,018 --> 00:04:27,270
Cuando le enseñé
el anuncio de productos vaginales
94
00:04:27,270 --> 00:04:30,148
al tío del pódcast de coches,
¿sabes que dijo?
95
00:04:30,148 --> 00:04:32,442
¿"Esto es inapropiado, Chloe"?
96
00:04:32,567 --> 00:04:36,071
En directo, dijo:
"Mi mujer tiene sequedad vaginal".
97
00:04:36,780 --> 00:04:38,532
Y eso que no está casado.
98
00:04:38,657 --> 00:04:40,033
Se vuelca en nosotros.
99
00:04:40,033 --> 00:04:43,453
Yo... Yo también me vuelco,
100
00:04:43,453 --> 00:04:47,082
pero nadie, ningún ser humano, habla así.
101
00:04:47,082 --> 00:04:48,333
Pues reescríbelo, coño.
102
00:04:48,583 --> 00:04:50,877
Finge que hablas con tus amigas.
103
00:04:51,378 --> 00:04:52,838
Dilo con palabras de diva.
104
00:04:54,631 --> 00:04:57,092
Pero mete lo del equilibrio del pH.
105
00:04:58,510 --> 00:04:59,886
- Hola, Chloe.
- Ahora no.
106
00:04:59,886 --> 00:05:01,596
Tranquila, voy a hablar con ella.
107
00:05:01,721 --> 00:05:03,890
¿Y si vuelvo a coger el bolso vegano?
108
00:05:06,476 --> 00:05:07,602
Gracias.
109
00:05:08,145 --> 00:05:09,229
¡Dios!
110
00:05:09,229 --> 00:05:12,691
Como se me caiga la tarta,
damos media vuelta y nos fugamos.
111
00:05:15,277 --> 00:05:16,361
- Hola.
- Son las tres y cuarenta.
112
00:05:16,361 --> 00:05:19,865
Mi madre llega en veinte minutos
y Gabby no puede llevar ese pelo.
113
00:05:20,449 --> 00:05:22,492
Que es natural, además de precioso.
114
00:05:22,492 --> 00:05:24,494
Lo es, claro que sí.
115
00:05:24,494 --> 00:05:27,330
Aunque a la abuela
le gusta de otro estilo, ¿vale, cariño?
116
00:05:27,706 --> 00:05:29,916
- Le gusta que vaya como una señorita.
- Exacto.
117
00:05:29,916 --> 00:05:33,253
Muy bien, veinte minutos para que llegue
Eunice y cuarenta de peinado.
118
00:05:35,589 --> 00:05:37,966
¿Por qué no puedo ponerme
alguna peluca de esas?
119
00:05:37,966 --> 00:05:39,384
Eso es de mayores.
120
00:05:40,093 --> 00:05:44,347
Gracias por tu paciencia, Gabrielle.
Esto es muy importante para la yaya.
121
00:05:44,514 --> 00:05:47,017
Cuando ella era pequeña,
vivía en Carolina del Norte.
122
00:05:47,017 --> 00:05:49,686
La apariencia que dabas lo era todo.
123
00:05:50,729 --> 00:05:53,315
Tenemos diez minutos...
Por favor, date prisa.
124
00:05:53,315 --> 00:05:55,317
Date prisa tú. Yo voy fenomenal.
125
00:06:06,411 --> 00:06:09,289
- Mierda. Vamos, vamos.
-¡Venga, nena, venga, corre!
126
00:06:09,289 --> 00:06:10,540
¡Corre, corre!
127
00:06:10,957 --> 00:06:12,542
-¡Ya va!
- Pero ¿qué haces? ¡Abre!
128
00:06:12,542 --> 00:06:13,794
¡Ya vamos!
129
00:06:14,002 --> 00:06:15,587
-¿Listas?
- Vale.
130
00:06:20,008 --> 00:06:21,051
-¡Madre!
-¡Yaya!
131
00:06:21,051 --> 00:06:25,597
-¡Eunice!
-¡Gabrielle, estás espléndida!
132
00:06:27,474 --> 00:06:32,979
Por lo que veo, tú acabas de llegar
de hacer tu papel en El rey león.
133
00:06:33,230 --> 00:06:36,233
Sí. Hoy he hecho una gran función.
134
00:06:40,904 --> 00:06:42,114
Vale, pasad.
135
00:06:45,492 --> 00:06:48,078
- Harry, que no piques.
- Solo una aceituna.
136
00:06:48,078 --> 00:06:51,456
A ver. Mamá, papá,
os tengo que pedir algo.
137
00:06:51,456 --> 00:06:54,334
¿En qué puede ayudarte
el banco York-Goldenblatt?
138
00:06:54,334 --> 00:06:57,170
- Necesito un teclado eléctrico.
- Decidle que no.
139
00:06:57,170 --> 00:06:58,713
Cariño, tienes un Steinway.
140
00:06:58,839 --> 00:07:00,757
Quiero tomar otro rumbo en la música.
141
00:07:00,757 --> 00:07:02,008
Estoy componiendo.
142
00:07:02,008 --> 00:07:05,846
Padres, os lo ruego:
por el bien de todos, decid que no.
143
00:07:05,971 --> 00:07:07,180
Rock, ya basta.
144
00:07:07,180 --> 00:07:09,933
Yo llevo un año
apoyándote con tu identidad.
145
00:07:09,933 --> 00:07:11,977
Es cierto. ¡Coño!
146
00:07:12,769 --> 00:07:15,689
Perdón. Es que ahora
ya no voy a poder meterme con ella.
147
00:07:15,689 --> 00:07:19,067
En serio. Necesito un Nord
y una interfaz de audio mejor.
148
00:07:19,067 --> 00:07:21,611
No he entendido nada de lo que ha dicho,
pero te traduzco:
149
00:07:21,611 --> 00:07:23,655
grábate con el móvil como hacen todos.
150
00:07:23,780 --> 00:07:25,323
Yo no soy como todos.
151
00:07:25,323 --> 00:07:27,659
- Yo soy una artista.
- Madre mía...
152
00:07:27,659 --> 00:07:30,829
Cariño,
tienes un trabajo, tocas en el ballet.
153
00:07:30,954 --> 00:07:32,372
Así que ahorra.
154
00:07:32,372 --> 00:07:33,582
Tardaría toda la vida.
155
00:07:33,582 --> 00:07:35,959
Tengo cosas que decir ahora.
156
00:07:35,959 --> 00:07:38,044
Y nosotros. Búscate tú la vida.
157
00:07:38,044 --> 00:07:39,463
¿Verdad? ¿A que sí?
158
00:07:39,671 --> 00:07:41,214
Sí, sí, así es.
159
00:07:41,548 --> 00:07:43,675
Si lo quieres, cúrratelo.
160
00:07:45,635 --> 00:07:46,887
Me vale.
161
00:07:47,012 --> 00:07:48,430
Nya, venga.
162
00:07:48,430 --> 00:07:50,891
Admítelo.
El otro día te pusiste como loca.
163
00:07:51,016 --> 00:07:52,809
Admito que había bebido mucho
164
00:07:52,809 --> 00:07:56,521
y quizá me pasé un poco.
165
00:07:56,521 --> 00:07:59,858
Y tú admite que estabas jugando con fuego
en esa habitación.
166
00:07:59,983 --> 00:08:02,444
- No ha pasado nada.
- Olía a sexo desde aquí.
167
00:08:02,444 --> 00:08:04,613
Venga, deja de mentir.
168
00:08:04,738 --> 00:08:06,156
No he terminado la frase.
169
00:08:08,033 --> 00:08:09,076
"Aún".
170
00:08:09,326 --> 00:08:11,161
-¿Aún?
- No ha pasado nada aún.
171
00:08:12,120 --> 00:08:13,288
Entiendo.
172
00:08:14,498 --> 00:08:15,791
¿Y quieres eso?
173
00:08:15,791 --> 00:08:17,125
A veces.
174
00:08:17,125 --> 00:08:20,170
Pero, sobre todo,
quiero arreglar lo nuestro.
175
00:08:24,174 --> 00:08:27,886
-¿Y tienes un plan para arreglarlo?
- Pues sí.
176
00:08:30,222 --> 00:08:31,264
Subrogación.
177
00:08:34,059 --> 00:08:37,437
Nya. Cariño... ¿Estás ahí?
178
00:08:38,230 --> 00:08:39,606
Gracias, Frank.
179
00:08:39,731 --> 00:08:43,443
¿Algún visitante que esté por la ciudad
y quiera presentarse?
180
00:08:45,112 --> 00:08:48,573
Hola... Soy Miranda y soy alcohólica.
181
00:08:48,573 --> 00:08:50,283
Hola, Miranda.
182
00:08:50,283 --> 00:08:53,537
Soy nueva en AA y en Los Ángeles,
183
00:08:53,537 --> 00:08:57,416
y no tengo demasiado que hacer
durante mi estancia aquí,
184
00:08:57,416 --> 00:08:59,876
así que agradezco estas reuniones.
185
00:08:59,876 --> 00:09:01,711
- Bienvenida.
- Gracias.
186
00:09:01,711 --> 00:09:04,506
Bien, ¿alguien tiene algo que contar?
187
00:09:12,180 --> 00:09:15,684
No veo unos brazos
tan vírgenes como los tuyos
188
00:09:15,684 --> 00:09:17,561
desde hace siglos.
189
00:09:18,395 --> 00:09:22,190
Ya veo que a ti te queda poco espacio,
así que, si quieres, te los alquilo.
190
00:09:22,190 --> 00:09:23,775
Soy Allie.
191
00:09:23,775 --> 00:09:26,987
A mí también me costaba
ocupar mis días cuando lo dejé.
192
00:09:27,279 --> 00:09:29,823
Voy de voluntaria
a limpiar la playa el viernes.
193
00:09:29,948 --> 00:09:30,949
Estás invitada.
194
00:09:31,575 --> 00:09:33,160
¿Con un grupo medioambiental?
195
00:09:33,160 --> 00:09:34,619
Uno de los que tengo, sí.
196
00:09:34,745 --> 00:09:37,164
Mi marido me llama "actrizvista".
197
00:09:38,582 --> 00:09:39,708
Si quieres, te recojo.
198
00:09:40,250 --> 00:09:42,586
Me encantará. Gracias, Allie.
199
00:09:43,211 --> 00:09:45,714
Y qué, ¿cómo llevas la ruptura?
200
00:09:46,339 --> 00:09:49,342
Fatal. Juan José
ha sido mi relación más duradera.
201
00:09:49,342 --> 00:09:51,803
Diez años de alisados y confidencias.
202
00:09:51,803 --> 00:09:53,263
Lo sabe todo.
203
00:09:53,263 --> 00:09:55,182
- Hablaba de ti y de Zed.
-¡Ah, coño!
204
00:09:57,142 --> 00:09:58,310
Ya te he contestado.
205
00:09:59,019 --> 00:10:00,103
Muy bien.
206
00:10:00,103 --> 00:10:03,106
Entonces, enfrentémonos
a la ruptura con el peluquero,
207
00:10:03,106 --> 00:10:04,775
si no es algo muy doloroso.
208
00:10:04,775 --> 00:10:07,110
Pues está todo muy reciente, pero...
209
00:10:07,652 --> 00:10:11,448
él me ha acusado
de abandonar enseguida en mis relaciones.
210
00:10:11,448 --> 00:10:14,701
Dice que me invento alarmas
constantemente para dejarlo,
211
00:10:15,035 --> 00:10:16,578
y que por eso estoy sola.
212
00:10:17,621 --> 00:10:19,331
¿Eso te ha dicho?
213
00:10:19,331 --> 00:10:23,376
Y gritando en mitad de todo el salón...
¿Tú crees que abandono muy deprisa?
214
00:10:23,376 --> 00:10:26,713
Bueno, en tus relaciones no lo sé,
pero la verdad es que abandonamos
215
00:10:26,713 --> 00:10:29,549
las colas
de muchos sitios bastante rapidito.
216
00:10:29,549 --> 00:10:31,218
Sí, no espero más de diez minutos.
217
00:10:31,218 --> 00:10:32,886
Oye, yo hago lo mismo.
218
00:10:33,011 --> 00:10:36,515
Yo siempre encuentro
los motivos o las razones
219
00:10:36,515 --> 00:10:39,601
para no seguir adelante
con algo que no tengo claro.
220
00:10:39,601 --> 00:10:43,021
Recuerdo que, de soltera, estuve a punto
de alquilar una casa en los Hamptons
221
00:10:43,146 --> 00:10:46,400
seis veces,
pero siempre encontraba una excusa.
222
00:10:46,400 --> 00:10:48,527
¿Y la excusa era siempre Bethenny Frankel?
223
00:10:49,528 --> 00:10:50,862
Aquí tenéis.
224
00:10:51,530 --> 00:10:54,699
Vale, pongámonos serias
con el sector inmobiliario.
225
00:10:55,367 --> 00:10:58,453
-¿Conoces a alguien más que viva con...?
-¿Con su expareja?
226
00:10:59,663 --> 00:11:02,666
- Sí.
- Vale, de modo que Zed no es el único.
227
00:11:02,666 --> 00:11:03,792
Ya.
228
00:11:04,751 --> 00:11:06,294
Pero creo que es un gorrón.
229
00:11:06,294 --> 00:11:08,964
Le dijo a su exmujer
que pidiera la cuenta.
230
00:11:09,089 --> 00:11:11,800
Tengo un presentimiento.
Y me hace sentir incómoda.
231
00:11:11,800 --> 00:11:14,219
Pues si estás incómoda, estás incómoda.
232
00:11:14,761 --> 00:11:17,097
Como yo con el anuncio
de las vaginas del pódcast.
233
00:11:17,222 --> 00:11:18,432
Vale, no es igual.
234
00:11:18,432 --> 00:11:19,975
- Pero cuenta.
- Muy bien.
235
00:11:20,559 --> 00:11:26,064
Es que no estoy cómoda
promocionando productos de cuidado íntimo.
236
00:11:26,356 --> 00:11:29,818
No sé, es algo... que no me nace.
237
00:11:30,026 --> 00:11:31,361
Así que no lo he hecho.
238
00:11:31,361 --> 00:11:34,364
Juan José te diría:
"Profundiza en lo que sientes".
239
00:11:34,698 --> 00:11:37,826
Juan José me lo gritaría.
240
00:11:38,910 --> 00:11:44,624
Cae la oscuridad, sueños vanos,
espejos vacíos, no me encuentro...
241
00:11:45,876 --> 00:11:49,546
-¿No habéis visto el cartel de "grabando"?
- Tranquilita, necesito el cargador.
242
00:11:49,546 --> 00:11:51,715
¡Lily! ¿Ya tienes el teclado?
243
00:11:51,715 --> 00:11:54,593
Esto no es crianza eficiente,
voy a matar a tu padre.
244
00:11:54,593 --> 00:11:57,721
Eso tampoco lo sería,
tú acabarías presa y nosotres soles.
245
00:11:57,721 --> 00:12:00,640
No me lo ha pagado papá.
He vendido un poco de ropa.
246
00:12:01,141 --> 00:12:03,351
Perdona. ¿Qué?
247
00:12:03,643 --> 00:12:06,146
Me has dicho que me lo currara,
así que he llamado a The Real Deal,
248
00:12:06,271 --> 00:12:08,482
- han venido y me han vaciado el armario.
-¿Cómo?
249
00:12:08,482 --> 00:12:10,317
¿The Real Real ha venido?
250
00:12:10,317 --> 00:12:12,986
No, no. The Real Deal. Es mucho mejor.
251
00:12:13,111 --> 00:12:14,362
¡Ay, Dios!
252
00:12:18,742 --> 00:12:20,827
¡Ay, Dios!
253
00:12:21,787 --> 00:12:23,413
Son como The Real Real,
254
00:12:23,413 --> 00:12:28,460
pero rápidos, sigilosos y pagan
en efectivo... Como hacen los camellos.
255
00:12:28,794 --> 00:12:30,712
Ya.
¿A cuántos camellos has visto en tu vida?
256
00:12:30,712 --> 00:12:32,547
Esto es muy serio.
257
00:12:32,547 --> 00:12:35,175
No me puedo creer
que el precioso vestido Chanel de Lily,
258
00:12:35,300 --> 00:12:38,887
el rosa que le escogí
para su primer recital de piano adulto,
259
00:12:38,887 --> 00:12:40,597
esté disponible on line.
260
00:12:42,307 --> 00:12:44,351
-¡Y de saldo!
- Qué blasfemia.
261
00:12:44,643 --> 00:12:46,770
Y es de la última colección de Lagerfeld.
262
00:12:46,770 --> 00:12:49,648
En un par de años costará tres veces más.
263
00:12:49,648 --> 00:12:52,192
Cuatro. Estoy furiosa.
264
00:12:52,484 --> 00:12:53,777
¿Y si denuncio?
265
00:12:53,777 --> 00:12:56,154
-¿A tu hija?
-¡No, a ellos! A The Real Deal.
266
00:12:56,279 --> 00:12:58,323
- Han robado en nuestro hogar.
- Char.
267
00:12:58,323 --> 00:13:00,867
No ha usado palancas,
no ha habido allanamiento.
268
00:13:00,867 --> 00:13:03,537
Los invitaron a entrar. Como vampiros.
269
00:13:03,537 --> 00:13:05,038
Ella es menor.
270
00:13:05,455 --> 00:13:08,792
Se han aprovechado de ella
y también de mi Chanel.
271
00:13:08,792 --> 00:13:10,168
- Disculpe.
-¿Sí?
272
00:13:10,335 --> 00:13:11,670
Este té no me gusta.
273
00:13:11,670 --> 00:13:13,672
¿Me pone un vodka con tónica y pajita?
274
00:13:13,672 --> 00:13:16,383
- Y otro igual para ella.
- Ahora mismo.
275
00:13:16,383 --> 00:13:18,969
- Te preguntarás por qué bebo de día.
- No me pregunto.
276
00:13:19,553 --> 00:13:22,848
Mi suegra y su ex hermandad universitaria
vienen a tomar el té.
277
00:13:23,014 --> 00:13:24,433
Y es la presidenta
278
00:13:24,433 --> 00:13:27,102
de sus comentarios hirientes
como puñalitos.
279
00:13:28,019 --> 00:13:30,480
Estoy decepcionada con Lily.
280
00:13:30,480 --> 00:13:31,982
Fue un regalo.
281
00:13:32,107 --> 00:13:35,902
Sí, un regalo que ha devuelto
a cambio de algo que desea más.
282
00:13:35,902 --> 00:13:38,822
Como hice yo con el anillo
que me regalaste por mi cumple.
283
00:13:39,030 --> 00:13:41,575
-¿Devolviste el anillo?
-¿Soy un capo de la mafia?
284
00:13:41,575 --> 00:13:44,244
Pero si llevaba
un rubí pequeñito precioso.
285
00:13:44,369 --> 00:13:46,997
Sí. Muy femenino para ser de hombre.
286
00:13:47,164 --> 00:13:49,833
¿Quién crees que soy?
¿Uno de los Soprano?
287
00:13:50,625 --> 00:13:55,005
Aún recuerdo
que el tirantito se le escurrió del hombro
288
00:13:55,005 --> 00:13:58,633
justo cuando acababa
el preludio número 1 en si.
289
00:13:58,842 --> 00:14:01,720
Pregunta: ¿está buenorro
como para entrar en Hot Fellas?
290
00:14:04,181 --> 00:14:05,223
Sí.
291
00:14:08,643 --> 00:14:10,061
Corre, papi. Para un taxi.
292
00:14:10,061 --> 00:14:11,897
- Llegaremos tarde a vals.
- Vale.
293
00:14:12,147 --> 00:14:13,273
¡Taxi!
294
00:14:13,398 --> 00:14:15,817
Ojalá fuéramos a hip-hop.
295
00:14:16,693 --> 00:14:18,403
¡Papá, papá, ahí viene uno!
296
00:14:20,238 --> 00:14:22,491
¿No tendría que parar si lleva la luz?
297
00:14:22,491 --> 00:14:25,160
Ya parará alguno... Tranquila. ¡Taxi!
298
00:14:25,827 --> 00:14:26,953
¡Oiga!
299
00:14:27,287 --> 00:14:29,873
Esto no pasa nunca con el papá de Claire.
300
00:14:31,958 --> 00:14:34,211
Niñas, esperad en la esquina, ¿vale?
301
00:14:35,378 --> 00:14:36,588
¡Taxi!
302
00:14:37,547 --> 00:14:38,715
Oiga.
303
00:14:40,717 --> 00:14:42,928
¡Disculpe! Señor, ¿puede...?
304
00:14:46,723 --> 00:14:51,603
Señor, esto es ilegal. Como no abra
la puerta, lo voy a denunciar.
305
00:14:53,605 --> 00:14:54,856
¡Hola?
306
00:14:56,024 --> 00:14:57,150
¡Sí, eso, huye!
307
00:14:57,275 --> 00:14:59,069
¿Ese no es tu Herbert?
308
00:14:59,194 --> 00:15:01,196
Desde luego que no.
Vayamos por la tercera.
309
00:15:01,321 --> 00:15:04,032
Vale.
¡Hola, yaya! ¡Yaya!
310
00:15:20,924 --> 00:15:23,468
- No es un programa de cocina.
- No.
311
00:15:23,927 --> 00:15:25,554
Estoy descargando Final Draft.
312
00:15:25,804 --> 00:15:29,266
Eso es lo menos sexy
que me han dicho después del sexo.
313
00:15:29,724 --> 00:15:32,144
Lo necesitamos
para reescribir lo de la vagina.
314
00:15:32,436 --> 00:15:34,438
Y esto, lo segundo menos sexy.
315
00:15:34,730 --> 00:15:37,691
Creí que habías hablado con Chloe
y lo había entendido.
316
00:15:37,691 --> 00:15:40,318
Así es, pero luego se ha retractado-
317
00:15:41,528 --> 00:15:43,530
- Odio que la gente se retracte.
- Ya.
318
00:15:45,949 --> 00:15:48,285
-¿Llevas gafas?
- Solo para leer.
319
00:15:50,662 --> 00:15:54,708
No tenemos por qué usar esa versión.
Puedes decirlo con tus palabras.
320
00:15:55,125 --> 00:15:56,293
¿Preparada?
321
00:15:56,418 --> 00:15:58,879
Dime con tus palabras
cómo te sientes respecto a esto.
322
00:16:01,089 --> 00:16:03,759
Humillada, ridícula, mátame camión...
323
00:16:04,468 --> 00:16:05,844
- Empiezo yo.
- Vale.
324
00:16:05,844 --> 00:16:07,137
¿Qué tal...?
325
00:16:08,513 --> 00:16:10,974
"Chicas, tras una velada
por la ciudad a veces...".
326
00:16:11,099 --> 00:16:12,309
¿Perdona?
327
00:16:12,434 --> 00:16:15,228
- Solo es una idea.
-"¿Una velada por la ciudad?".
328
00:16:15,353 --> 00:16:18,482
¿Quién lo está diciendo,
la vagina de Dorothy Parker?
329
00:16:18,482 --> 00:16:22,152
A ver, Carrie, yo no tengo.
No sé cómo hablar de este tema.
330
00:16:23,862 --> 00:16:27,866
Vale, démosle un poco de gracia.
¿Y si lo llamas "el chirri"?
331
00:16:27,866 --> 00:16:30,660
Lo haría, pero no quiero
que la gente crea
332
00:16:30,660 --> 00:16:34,122
que el pódcast
es un revival de los años noventa.
333
00:16:34,331 --> 00:16:39,002
Venga ya. La escritora eres tú,
y estamos aquí... Saquémoslo.
334
00:16:39,211 --> 00:16:43,423
Bueno, está bien, pero... "aquí"
normalmente no trabajamos.
335
00:16:43,548 --> 00:16:48,261
Y aquí lo que vemos, normalmente,
es carne a la brasa.
336
00:16:50,806 --> 00:16:51,848
Creo que tengo algo.
337
00:16:53,266 --> 00:16:56,686
Pasarás de estar seca a mojar las bragas.
338
00:16:57,813 --> 00:16:59,981
-¿Qué?
- Más moderno.
339
00:17:00,357 --> 00:17:03,110
En plan Cardi B. y Megan Thee Stallion.
340
00:17:03,235 --> 00:17:06,780
Yo soy Carrie B. y yo no hablo así.
341
00:17:07,114 --> 00:17:09,116
Ni Megan ni Megon.
342
00:17:18,166 --> 00:17:19,459
Qué cena más agradable...
343
00:17:20,127 --> 00:17:23,380
Perdona. Necesito un nuevo buenorro.
Kevin tiene hepatitis.
344
00:17:23,380 --> 00:17:25,799
Y yo sigo sin respuesta
de The Real Deal.
345
00:17:25,799 --> 00:17:28,468
¿O debería referirme a ellos
como "esos ladrones"?
346
00:17:29,469 --> 00:17:30,762
Eso digo yo...
347
00:17:30,762 --> 00:17:33,682
¡Ay, por Dios! Han rebajado el vestido
cien dólares más.
348
00:17:33,682 --> 00:17:36,351
¿Y por qué no te plantas allí
y lo recompras?
349
00:17:36,351 --> 00:17:37,561
Porque ganarían.
350
00:17:37,894 --> 00:17:40,480
No. Casi todas las prendas de Lily
se han vendido.
351
00:17:40,605 --> 00:17:41,982
Se acabó. Perdidas.
352
00:17:41,982 --> 00:17:43,900
Quiero que me devuelvan ese vestido
353
00:17:43,900 --> 00:17:46,903
con una disculpa,
diciendo que se han equivocado.
354
00:17:46,903 --> 00:17:49,698
Buena suerte. Yo sigo esperando
una disculpa de mi madre
355
00:17:49,698 --> 00:17:51,324
y lleva muerta diez años.
356
00:17:51,992 --> 00:17:53,160
Anthony.
357
00:17:53,368 --> 00:17:54,745
-¡Anthony!
-¿Qué?
358
00:17:54,953 --> 00:17:57,539
¿Cómo te sentaría
que alguien tuviera acceso
359
00:17:57,664 --> 00:18:02,085
y robara tu receta del pan de masa madre
y después la malvendiera online?
360
00:18:02,085 --> 00:18:04,463
Les rajaría las tripas en canal.
361
00:18:04,838 --> 00:18:05,922
Gracias.
362
00:18:06,423 --> 00:18:07,466
Muy bien, gente.
363
00:18:07,841 --> 00:18:10,010
Lily requiere
vuestra presencia ante el piano,
364
00:18:10,010 --> 00:18:15,098
y como yo estoy obligade a apoyarla,
yo también voy.
365
00:18:17,934 --> 00:18:19,352
¿Quieres que abra otra botella?
366
00:18:19,603 --> 00:18:20,937
No, cielo, no.
367
00:18:22,105 --> 00:18:23,315
¡Que empiece el show!
368
00:18:23,982 --> 00:18:26,151
Ya no soy la de ayer,
369
00:18:26,151 --> 00:18:29,404
presa en esta cárcel de oro.
370
00:18:33,325 --> 00:18:35,494
Cae la oscuridad, sueños vanos,
371
00:18:35,619 --> 00:18:39,039
espejos vacíos, no me encuentro.
372
00:18:43,335 --> 00:18:45,962
¿Adónde llevará Park Avenue?
373
00:18:45,962 --> 00:18:48,673
Hundida en la mierda estoy.
374
00:18:48,840 --> 00:18:51,676
El poder del privilegio.
375
00:18:51,676 --> 00:18:53,136
Tendría que haber abierto la botella.
376
00:18:53,136 --> 00:18:55,722
Ni razones ni versos
perdidos por el camino,
377
00:18:55,722 --> 00:19:01,478
alejándose de la luz encontrarán
el poder del privilegio.
378
00:19:02,104 --> 00:19:03,522
¿Quién es esta, Lily Eilish?
379
00:19:03,647 --> 00:19:08,235
Porque siempre debo ser
380
00:19:09,152 --> 00:19:12,697
la buena, soy la buena.
381
00:19:13,323 --> 00:19:17,911
No tengo permiso para ser yo.
382
00:19:18,745 --> 00:19:21,873
Soy la buena, soy la buena.
383
00:19:24,084 --> 00:19:25,710
Vuelve a la cama, Gabby.
384
00:19:25,710 --> 00:19:27,838
Este es el ratito de los mayores.
385
00:19:29,423 --> 00:19:31,591
Pues va a ser el de tu madre.
386
00:19:32,217 --> 00:19:33,301
Madre...
387
00:19:34,094 --> 00:19:37,389
¿Te está dando guerra la tetera eléctrica?
Yo te hago la infusión.
388
00:19:37,931 --> 00:19:39,933
Creo que la necesitas más tú.
389
00:19:40,142 --> 00:19:41,935
Preferiblemente, una tila.
390
00:19:42,519 --> 00:19:45,063
¿A qué ha venido
la que has montado antes?
391
00:19:45,397 --> 00:19:48,859
De no haber sido porque todas
mis amigas están medio ciegas
392
00:19:48,859 --> 00:19:51,695
por las cataratas,
habría muerto de vergüenza.
393
00:19:51,945 --> 00:19:54,614
Imagina qué horror, ver a mi hijo,
394
00:19:54,740 --> 00:19:57,534
el orgullo de Morehouse y de Harvard,
395
00:19:57,701 --> 00:20:00,787
aporreando el capó de un taxi
396
00:20:00,787 --> 00:20:05,625
como si fuera un indigente callejero
cualquiera pidiendo limosna.
397
00:20:05,917 --> 00:20:07,586
¿Qué pasa? ¿Qué me he perdido?
398
00:20:07,711 --> 00:20:11,715
He golpeado el capó de un taxi una vez
porque el conductor
399
00:20:11,882 --> 00:20:15,010
- nos ha visto a tu hija y a mí ahí...
-¡Eso es irrelevante!
400
00:20:15,010 --> 00:20:17,095
Nosotros no perdemos la dignidad.
401
00:20:17,387 --> 00:20:21,725
Te recuerdo que tu abuelo
soportó ladrillazos en Selma,
402
00:20:21,725 --> 00:20:25,145
sin tan siquiera aflojarse la corbata.
403
00:20:25,562 --> 00:20:28,356
Los Wexley ganan ganando.
404
00:20:32,486 --> 00:20:37,491
¿Y es que la Proclamación de Emancipación
no nos liberó de los turbantes?
405
00:20:38,492 --> 00:20:39,910
Ay, Señor...
406
00:20:43,330 --> 00:20:45,248
Eso no es propio de ti.
407
00:20:45,874 --> 00:20:49,002
-¿Y delante de Gabby?
- Ha sido justo porque estaba allí.
408
00:20:49,669 --> 00:20:51,588
Al verle poner esa carita,
409
00:20:52,047 --> 00:20:55,759
confusa porque su padre
no conseguía parar ningún taxi...
410
00:20:55,759 --> 00:20:59,346
No esperaba tener que decir esto:
tu madre tiene razón.
411
00:20:59,930 --> 00:21:01,765
Conocemos las reglas.
412
00:21:01,765 --> 00:21:05,018
Si nos pasamos un poco,
entonces ganan ellos.
413
00:21:05,018 --> 00:21:07,354
Tienes que saber controlarte.
414
00:21:07,479 --> 00:21:11,233
Porque como golpees el coche equivocado
y acabes detenido,
415
00:21:12,651 --> 00:21:14,403
ella me echará la culpa a mí.
416
00:21:20,534 --> 00:21:23,703
Muchas gracias. Gracias, sois lo más.
417
00:21:23,829 --> 00:21:24,955
Gracias.
418
00:21:26,706 --> 00:21:29,126
Escuchad una cosa. Antes de irme,
419
00:21:29,126 --> 00:21:33,463
quería aprovechar para presentaros
a una persona muy especial esta noche.
420
00:21:33,964 --> 00:21:37,551
Interpreta a mi padre
en el piloto que estoy grabando.
421
00:21:37,968 --> 00:21:41,972
El legendario, y estrella de la tele:
¡Tony Danza!
422
00:21:46,685 --> 00:21:50,147
Ya sé lo que pensáis:
¡demasiado guapo para hacer de padre!
423
00:21:50,147 --> 00:21:52,315
¡Tony, sube aquí! ¡Ven aquí!
424
00:21:52,315 --> 00:21:54,317
- No puedo pasar.
- Perdón.
425
00:21:55,152 --> 00:21:57,863
- Perdona, estás en medio.
- Disculpa.
426
00:21:58,405 --> 00:22:00,365
¡Tony Danza!
427
00:22:16,840 --> 00:22:18,049
A ver, escucha.
428
00:22:19,342 --> 00:22:20,594
Salvada por la campana.
429
00:22:22,512 --> 00:22:24,431
Tengo que contestar,
es mi amiga desde Los Ángeles.
430
00:22:24,431 --> 00:22:27,934
Aunque se lo cogería hasta a un robot
con tal de dejar esto.
431
00:22:30,562 --> 00:22:31,605
Hola.
432
00:22:31,772 --> 00:22:33,482
¡Hola! ¿Qué haces?
433
00:22:33,482 --> 00:22:35,358
Ah, pues...
434
00:22:36,234 --> 00:22:40,906
escribir el anuncio
de una línea de productos vaginales.
435
00:22:40,906 --> 00:22:42,532
¿Por qué? ¿No vendes libros?
436
00:22:43,575 --> 00:22:45,786
No, Franklyn y yo
tenemos que hacerlo por el pódcast.
437
00:22:45,911 --> 00:22:47,913
Oye, una pregunta, como amiga,
438
00:22:48,371 --> 00:22:53,960
¿cómo explicarías
que sientes molestias ahí abajo?
439
00:22:53,960 --> 00:22:57,005
No sé.
Solo recibo buenas noticias ahí abajo.
440
00:22:57,005 --> 00:22:58,131
Eso no ayuda.
441
00:22:59,049 --> 00:23:02,010
No sé qué ha pasado.
Me besé con un tío, y ahora
442
00:23:02,010 --> 00:23:05,305
estoy en el soez equipo
de guionistas de Tracy y Hepburn.
443
00:23:05,305 --> 00:23:07,599
Ya. Sabía que no sería solo sexo.
444
00:23:07,724 --> 00:23:09,559
Ahora es sexo con deberes.
445
00:23:10,102 --> 00:23:11,144
¡Madre mía!
446
00:23:11,269 --> 00:23:14,272
Carrie, tengo que dejarte.
Tony Danza viene hacia mí.
447
00:23:14,272 --> 00:23:17,401
Lo pillo, sofisticada. Bueno, adiós.
448
00:23:17,526 --> 00:23:20,195
- Adiós.
- Miranda, este es Tony.
449
00:23:20,195 --> 00:23:22,406
- Tony, esta es Miranda.
- Hola, Miranda.
450
00:23:22,531 --> 00:23:25,367
Es un placer conocer
a la persona especial para Che.
451
00:23:25,367 --> 00:23:26,451
Hola.
452
00:23:26,701 --> 00:23:28,620
Me estoy muriendo de gusto.
453
00:23:28,954 --> 00:23:31,915
Justo le estaba diciendo a Che
que podríamos cenar juntos mañana.
454
00:23:31,915 --> 00:23:33,625
¿Cenamos los tres? ¿Qué dices?
455
00:23:34,251 --> 00:23:37,587
-"Tú eres el jefe".
- Qué mona. Qué mona. Es muy mona.
456
00:23:38,505 --> 00:23:39,965
- En femenino, ¿no?
- Sí.
457
00:23:39,965 --> 00:23:41,758
Bien. ¿Ves? Llevo dos de dos.
458
00:23:49,975 --> 00:23:52,686
Bueno, he intentado
que Chloe se desretracte.
459
00:23:52,686 --> 00:23:53,812
¿Y?
460
00:23:54,146 --> 00:23:58,191
Y lo está pintando como un motivo
para cancelar "Sexo en Nueva York".
461
00:23:58,859 --> 00:24:01,403
Así que he marcado los puntos clave.
462
00:24:02,112 --> 00:24:05,073
- Démosle otra vuelta.
- No, mejor no.
463
00:24:05,699 --> 00:24:07,576
Valoro tu entusiasmo, pero...
464
00:24:08,660 --> 00:24:11,163
mi vagina
quiere escribir su propio monólogo.
465
00:24:11,288 --> 00:24:12,330
Gracias a Dios.
466
00:24:16,168 --> 00:24:19,796
Bueno, si me necesitas,
tengo miles de ideas.
467
00:24:59,211 --> 00:25:01,588
¡Madre mía!
¿Quién te ha hecho ese destrozo?
468
00:25:01,713 --> 00:25:03,423
E-Z Blow, en la 68.
469
00:25:03,423 --> 00:25:06,676
Juan José, tenías razón.
He vuelto con Zed.
470
00:25:08,720 --> 00:25:12,224
No voy a suplicar. ¿Aceptas este tequila
y mis disculpas o no?
471
00:25:12,224 --> 00:25:13,767
¿Disculparte por qué?
472
00:25:14,101 --> 00:25:17,229
Por tomarme tan a pecho
lo que dijiste. Sé que fue a buenas.
473
00:25:17,437 --> 00:25:18,688
No estés tan segura.
474
00:25:18,814 --> 00:25:22,609
Trabajo en caliente y en frío.
A esta le dije que no tuviera hijos.
475
00:25:22,776 --> 00:25:25,070
A esa de ahí
le dije que nada de flequillo.
476
00:25:25,362 --> 00:25:28,532
Y a aquella de allí
le dije que se hiciera una lipo.
477
00:25:28,532 --> 00:25:30,242
¡Y nadie me escucha!
478
00:25:30,242 --> 00:25:32,160
Pero tenía razón en lo del flequillo.
479
00:25:32,869 --> 00:25:37,791
Arriba. Kiki acaba contigo.
Seema ha vuelto, y es mi favorita.
480
00:26:11,158 --> 00:26:13,785
Nya, no puedo hablar.
Estoy salvando el planeta.
481
00:26:13,910 --> 00:26:16,913
- De nada.
- Pues yo, salvándome a mí misma.
482
00:26:17,080 --> 00:26:20,959
Desin-André-fectando mi piso y mi vida.
483
00:26:21,835 --> 00:26:27,382
¡Sayonara lámpara hortera que compró
en el puto aeropuerto de Tokio en el 99!
484
00:26:27,382 --> 00:26:29,134
¿Estás borrando a André Rashad?
485
00:26:29,134 --> 00:26:31,428
¡No! Se ha borrado él solo.
486
00:26:31,928 --> 00:26:34,389
Me ha dicho que no me ha sido infiel aún.
487
00:26:34,639 --> 00:26:37,309
Y luego,
después de todas las conversaciones
488
00:26:37,309 --> 00:26:40,479
que hemos tenido sobre mis conflictos
con lo de tener un hijo,
489
00:26:40,979 --> 00:26:43,440
ha propuesto que subroguemos.
490
00:26:43,440 --> 00:26:45,609
¡Que subroguemos, Miranda!
491
00:26:45,817 --> 00:26:48,987
No me ha escuchado lo más mínimo
en estos dos años.
492
00:26:49,112 --> 00:26:50,697
¡Así que ya está
493
00:26:50,697 --> 00:26:55,035
porque "chica del hotel" más "subrogación"
es igual a "yo paso"!
494
00:26:55,160 --> 00:26:56,787
No sabes cuánto lo siento.
495
00:26:56,787 --> 00:27:00,665
Yo no. Así que estoy recogiendo sus cosas
con mucho cuidado.
496
00:27:01,166 --> 00:27:03,668
Adiós, incienso de pachuli.
497
00:27:04,002 --> 00:27:06,171
Hasta luego, con gran dolor,
498
00:27:06,171 --> 00:27:09,800
a este collage de mierda
de técnica mixta
499
00:27:09,800 --> 00:27:13,595
en homenaje a las mujeres nubias
hecho con extensiones de pelo coreanas.
500
00:27:14,137 --> 00:27:17,015
¡Y grandísima hoguera de gorros
a las once!
501
00:27:17,557 --> 00:27:18,767
- Miranda.
- Espera.
502
00:27:18,767 --> 00:27:22,687
Tengo que irme. Toma tu bolsa. Lo siento.
Me han llamado del cole de mi hijo.
503
00:27:22,687 --> 00:27:26,358
Ha habido una microagresión
por un peluche. "Nanodrama".
504
00:27:26,358 --> 00:27:28,652
Vete, vete. Ya pediré un Uber.
505
00:27:29,152 --> 00:27:30,362
Vale. Adiós.
506
00:27:30,487 --> 00:27:31,613
Perdona.
507
00:27:32,322 --> 00:27:33,949
Nya, tengo que colgar.
508
00:27:34,074 --> 00:27:37,452
Los móviles y los ecologistas no encajan.
509
00:27:37,452 --> 00:27:40,831
¿Sabes de alguien que quiera
seis u ocho guitarras baratas?
510
00:27:40,831 --> 00:27:43,041
Estoy de rebajas por ruptura.
511
00:27:43,333 --> 00:27:45,085
Muy bien, adiós.
512
00:27:47,838 --> 00:27:49,589
Estamos limpiando mucho.
513
00:27:49,923 --> 00:27:53,802
La Tierra ya está muerta.
Solo estamos limpiando un cadáver.
514
00:27:54,719 --> 00:27:56,930
Eres un encanto. Cuéntame más.
515
00:27:57,806 --> 00:27:59,015
No veo la gracia.
516
00:28:01,768 --> 00:28:03,937
Bueno, aquí estamos.
517
00:28:04,521 --> 00:28:06,648
-¿Preparada?
- Ah, preparada. Preparadísima.
518
00:28:06,648 --> 00:28:09,067
Tú solo avísame, hazme la señal.
519
00:28:09,526 --> 00:28:12,696
Cogeré esa papelera de ahí
y la estamparé contra el escaparate.
520
00:28:12,696 --> 00:28:17,117
No. Voy a destrozarlos con amabilidad.
521
00:28:17,451 --> 00:28:20,787
Me devolverán mi vestido
y me llevaré a mi bebé a casa.
522
00:28:21,663 --> 00:28:23,331
¡Pero qué lista eres!
523
00:28:29,671 --> 00:28:30,797
Vaya.
524
00:28:31,006 --> 00:28:33,300
Tienen prendas preciosas.
525
00:28:33,842 --> 00:28:35,010
Sin comentarios.
526
00:28:36,344 --> 00:28:37,554
"Sin comentarios".
527
00:28:37,554 --> 00:28:42,684
Hola, soy Charlotte York-Goldenblatt.
Habrás recibido mis mails.
528
00:28:43,101 --> 00:28:46,813
- No lo sé.
- Vaya, pues he mandado muchos.
529
00:28:46,813 --> 00:28:48,190
Ay, Dios mío.
530
00:28:48,607 --> 00:28:50,776
Ay, Dios mío. Ay, Dios mío.
531
00:28:51,234 --> 00:28:54,529
Ay, Dios mío. Unas botas Sodi Rikka.
532
00:28:54,696 --> 00:28:59,409
¿Por qué nadie las compra?
¿Cuánto tiempo... llevan ahí?
533
00:28:59,659 --> 00:29:00,744
No lo sé.
534
00:29:02,537 --> 00:29:04,664
Verás, tengo un pequeño problemita.
535
00:29:04,831 --> 00:29:07,918
Y estoy segura
de que tú y yo lo vamos a resolver.
536
00:29:07,918 --> 00:29:09,044
¿Tu nombre?
537
00:29:09,169 --> 00:29:11,171
- Eden.
- Eden.
538
00:29:11,296 --> 00:29:14,007
Tú y yo juntas, Eden, lo arreglaremos.
539
00:29:14,132 --> 00:29:16,760
Verás. Mi hija Lily os ha vendido
540
00:29:16,885 --> 00:29:20,180
un montón de ropa,
siendo todavía una menor.
541
00:29:21,014 --> 00:29:23,350
Seguro que incumple vuestra política.
542
00:29:23,558 --> 00:29:26,603
Esto no es un bar. No pedimos carné.
543
00:29:27,729 --> 00:29:29,106
Empecemos de nuevo.
544
00:29:30,065 --> 00:29:35,612
Eden, estoy buscando
este vestido de Chanel.
545
00:29:35,612 --> 00:29:37,614
¿Sabes si lo tienes aquí?
546
00:29:38,156 --> 00:29:39,324
No lo sé.
547
00:29:39,616 --> 00:29:44,746
Pues, a lo mejor puedes buscarlo aquí,
en tu ordenadorcito, ¿a que sí?
548
00:29:45,038 --> 00:29:48,375
Las botas están en super buen estado.
549
00:29:49,209 --> 00:29:51,878
Estás durmiendo con el enemigo, Carrie.
550
00:29:52,504 --> 00:29:53,588
Perdón.
551
00:29:59,803 --> 00:30:00,971
Gracias.
552
00:30:02,013 --> 00:30:03,056
¡Gracias!
553
00:30:08,812 --> 00:30:10,021
¡Ay, por Dios!
554
00:30:10,313 --> 00:30:11,356
¡Ay, por Dios!
555
00:30:13,942 --> 00:30:15,277
¡He perdido el móvil!
556
00:30:15,402 --> 00:30:16,778
¿Alguien ha visto un móvil?
557
00:30:16,778 --> 00:30:17,988
¡Madre mía!
558
00:30:18,321 --> 00:30:21,241
No tengo el móvil
y tengo que pedir un Uber.
559
00:30:21,408 --> 00:30:22,576
Uber es una estafa piramidal.
560
00:30:23,243 --> 00:30:25,912
¿De verdad? ¡Gracias por la info!
561
00:30:26,913 --> 00:30:27,998
¡Dios!
562
00:30:28,457 --> 00:30:30,417
Oye... ¿Has visto un móvil?
563
00:30:30,625 --> 00:30:32,252
¡He perdido el móvil!
564
00:30:32,419 --> 00:30:33,670
¡Putada!
565
00:30:36,757 --> 00:30:37,841
Joder.
566
00:30:39,342 --> 00:30:40,385
¡Joder!
567
00:31:21,259 --> 00:31:23,386
¡Hola! Hola.
568
00:31:23,845 --> 00:31:26,890
Siento molestaros,
pero he perdido el móvil
569
00:31:26,890 --> 00:31:28,308
intentando salvar el planeta
570
00:31:28,433 --> 00:31:31,103
y quería pediros el vuestro
para una llamada superrápida.
571
00:31:31,812 --> 00:31:34,064
- Claro.
- Os lo agradezco mucho.
572
00:31:34,064 --> 00:31:35,232
De nada.
573
00:31:35,774 --> 00:31:37,484
-¿Puedes desbloquearlo?
- Sí.
574
00:31:37,984 --> 00:31:40,112
Gracias. Muy bien.
575
00:31:40,237 --> 00:31:41,613
-¿Quieres?
- No, gracias.
576
00:31:48,036 --> 00:31:49,204
El aliento.
577
00:31:52,874 --> 00:31:56,211
Desconocido.
El Partido Demócrata otra vez.
578
00:31:59,673 --> 00:32:02,008
-¿Diga?
- Carrie, soy Miranda.
579
00:32:02,008 --> 00:32:05,137
- He perdido el móvil.
-¿Y de quién es este?
580
00:32:05,262 --> 00:32:07,556
De un surfero muy majo
que me he encontrado.
581
00:32:07,556 --> 00:32:09,850
¿Cómo puedes tener tanta clase?
582
00:32:10,058 --> 00:32:11,601
¿Cuál es el número de Che?
583
00:32:12,477 --> 00:32:15,021
-¿No te sabes su número?
- No lo digas así.
584
00:32:15,147 --> 00:32:16,982
La gente ya no se aprende los números.
585
00:32:17,357 --> 00:32:18,942
Vale, un segundo, que lo busco.
586
00:32:18,942 --> 00:32:20,193
- Estate quieto, tío.
- Deprisa.
587
00:32:22,112 --> 00:32:23,155
Hola.
588
00:32:23,280 --> 00:32:24,865
Me está buscando un número.
589
00:32:32,581 --> 00:32:34,291
-¿Diga?
- Soy Miranda.
590
00:32:34,583 --> 00:32:35,709
¿Por qué no has vuelto?
591
00:32:36,084 --> 00:32:39,546
Porque he perdido el móvil en la playa
y no puedo pedirme un Uber.
592
00:32:39,713 --> 00:32:40,881
¿Puedes venir a por mí?
593
00:32:41,131 --> 00:32:42,340
¿A la playa?
594
00:32:43,008 --> 00:32:44,259
Es hora punta.
595
00:32:44,259 --> 00:32:46,803
Tardaría una hora y media en llegar allí.
596
00:32:47,137 --> 00:32:49,097
Tenemos la cena con Tony en una hora.
597
00:32:50,015 --> 00:32:51,975
Pues conmigo no cena, por lo que veo.
598
00:32:51,975 --> 00:32:53,143
Mierda.
599
00:32:53,643 --> 00:32:55,604
¿La cancelo, o qué?
600
00:32:56,021 --> 00:32:58,940
No puedes cancelarla, es Tony Danza.
601
00:33:03,278 --> 00:33:06,239
Tengo una idea.
Mando a alguien. ¿Dónde estás?
602
00:33:07,491 --> 00:33:08,992
¿Le puedes decir dónde estoy?
603
00:33:12,996 --> 00:33:18,001
Por la autopista del Pacífico,
a la altura de Neptune's Net.
604
00:33:19,753 --> 00:33:20,796
¿Lo tienes?
605
00:33:20,796 --> 00:33:22,589
Sí, sí. Lo tengo. Quédate ahí.
606
00:33:22,589 --> 00:33:24,424
¿A dónde coño quieres que vaya?
607
00:33:25,509 --> 00:33:26,676
- Joder.
- Gracias.
608
00:33:26,676 --> 00:33:27,803
De nada.
609
00:33:27,803 --> 00:33:29,596
Por favor, no me ofrezcas más.
610
00:33:29,930 --> 00:33:32,516
Bueno, ¿dónde estoy?
¿Y el Neptune ese?
611
00:33:32,516 --> 00:33:34,851
- Por ahí.
- Neptune's Net.
612
00:33:35,060 --> 00:33:37,979
- Todo recto.
- Vale, por ahí. Muy bien.
613
00:33:38,522 --> 00:33:41,900
Muchas gracias, chicos.
Me habéis salvado. Millones de gracias.
614
00:33:41,900 --> 00:33:43,068
De nada.
615
00:33:43,944 --> 00:33:44,986
¡Suerte!
616
00:34:07,551 --> 00:34:10,720
Vale. Encontrado.
Está en un almacén.
617
00:34:10,971 --> 00:34:15,767
- Bien. Me rindo, te lo compro.
- No puede. Está reservado.
618
00:34:15,767 --> 00:34:17,894
¿Qué? ¿Reservado dónde?
619
00:34:19,938 --> 00:34:21,440
- No lo sé.
- Escucha, Eden.
620
00:34:21,565 --> 00:34:25,235
Mi marido es socio
de un importante bufete de abogados.
621
00:34:25,235 --> 00:34:29,322
Así que mucho cuidadito con ese tono
o tendré que llamar a tu superior.
622
00:34:29,322 --> 00:34:31,658
Charlotte, ¿podemos hablar?
Un segundo.
623
00:34:36,955 --> 00:34:41,752
Por pava que sea, dudo que Eden
aguante mucho más tu interrogatorio.
624
00:34:41,752 --> 00:34:45,714
Está empezando a cansarse,
estás a esto de convertirte en un meme.
625
00:34:45,714 --> 00:34:48,467
Ya lo sé, pero no sé qué me pasa.
626
00:34:49,384 --> 00:34:51,136
Y aunque recuperara el vestido,
627
00:34:51,136 --> 00:34:53,638
ni siquiera sé
si a Lily le sigue valiendo.
628
00:34:55,098 --> 00:34:57,142
Primero el Chanel, luego Chopin...
629
00:34:57,267 --> 00:34:59,603
Es como si despreciara
todo lo que le he dado.
630
00:35:00,395 --> 00:35:05,442
¿Lo está despreciando, o quizás,
como acabas de decir, ya no le vale?
631
00:35:06,735 --> 00:35:08,361
Pero eso es bueno, ¿entiendes?
632
00:35:08,361 --> 00:35:10,822
Querer cambiar, evolucionar...
633
00:35:12,115 --> 00:35:13,283
Bah, ¿qué sabré yo?
634
00:35:13,283 --> 00:35:16,828
Sigo luchando por "Sexo en Nueva York"
cuando creo que ya no me pega.
635
00:35:22,125 --> 00:35:23,877
No necesito el vestido.
636
00:35:24,503 --> 00:35:25,837
Tengo su recuerdo.
637
00:35:26,505 --> 00:35:27,756
Y a Lily.
638
00:35:28,173 --> 00:35:30,926
O a quien sea ahora. Vámonos.
639
00:35:31,468 --> 00:35:34,054
Sí, pero, antes de irnos,
¿puedo ir a por la otra bota?
640
00:35:34,304 --> 00:35:35,430
Necesito el par.
641
00:36:01,123 --> 00:36:02,165
¿Miranda?
642
00:36:02,707 --> 00:36:04,292
Me envía Che. Soy Lyle.
643
00:36:05,752 --> 00:36:07,212
Te lo advierto, Lyle.
644
00:36:08,255 --> 00:36:09,423
Huelo fatal.
645
00:36:14,428 --> 00:36:15,762
¿Insoportable?
646
00:36:18,223 --> 00:36:21,977
De jovencito curraba abriendo ostras.
Siento nostalgia.
647
00:36:23,311 --> 00:36:24,563
Qué amable eres.
648
00:36:25,522 --> 00:36:27,315
Muchas gracias
por haber venido hasta aquí.
649
00:36:27,441 --> 00:36:31,194
Bueno, vivo aquí.
Trabajo en el Soho House de Malibú.
650
00:36:31,319 --> 00:36:33,363
-¿En el Soho House? Genial.
- Sí.
651
00:36:34,197 --> 00:36:37,617
-¿Y qué haces allí, Lyle?
- Soy coctelero.
652
00:36:37,826 --> 00:36:41,538
Era camarero hasta que los margaritas
subieron a 22 dólares.
653
00:36:42,998 --> 00:36:44,791
¿Y de qué conoces a Che?
654
00:36:45,083 --> 00:36:46,126
Estuvimos casados.
655
00:36:47,753 --> 00:36:49,421
Técnicamente, aún lo estamos.
656
00:36:54,926 --> 00:36:56,595
- Sí.
- Así que ukelele, ¿eh?
657
00:36:56,595 --> 00:36:58,180
Sí, me gusta.
658
00:36:58,722 --> 00:36:59,890
Eso he oído.
659
00:37:02,768 --> 00:37:03,935
Che.
660
00:37:04,853 --> 00:37:07,147
Me alegra mucho estar en el proyecto.
661
00:37:08,148 --> 00:37:10,859
- Ahora viene un "pero".
- Pues sí.
662
00:37:11,318 --> 00:37:12,611
No puedo ser mexicano.
663
00:37:13,987 --> 00:37:17,407
Es algo que no va a sentar bien,
y menos en los tiempo que corren.
664
00:37:17,783 --> 00:37:20,619
Pensaba que por hacer de mexicano,
a pesar de no serlo,
665
00:37:20,619 --> 00:37:22,954
y siendo una comedia, no pasaría nada,
666
00:37:22,954 --> 00:37:26,792
pero ya me están dando caña
en las redes sociales. Y con razón.
667
00:37:26,792 --> 00:37:30,504
- No soy mexicano.
- Vale, pero mi padre es mexicano.
668
00:37:30,504 --> 00:37:33,131
Lo sé, lo sé, pero no tiene por qué.
669
00:37:33,131 --> 00:37:37,511
Puede ser italiano como yo,
y que en cambio sea tu madre la mexicana.
670
00:37:37,636 --> 00:37:39,179
Soy Irlandese-Mexicane.
671
00:37:39,805 --> 00:37:42,057
Italia es como Irlanda con mejor comida.
672
00:37:42,641 --> 00:37:45,060
Lo importante es preservar lo mexicano.
673
00:37:45,393 --> 00:37:50,941
He hablado con la ABC y, si lo apruebas,
tu madre irlandesa estará muerta
674
00:37:50,941 --> 00:37:54,945
y le pasaremos todas las escenas emotivas
a tu abuela mexicana.
675
00:37:54,945 --> 00:37:59,199
¡Tu abuela! Que, por cierto,
está triunfando en los ensayos.
676
00:38:00,158 --> 00:38:01,493
Escucha, Che.
677
00:38:01,785 --> 00:38:04,079
Yo quiero que triunfes. De verdad.
678
00:38:04,079 --> 00:38:06,998
Estás haciendo algo
muy importante y bonito.
679
00:38:07,249 --> 00:38:10,752
Creo que vas a abrir corazones
y a cambiar mentalidades...
680
00:38:11,211 --> 00:38:14,423
Pero no lo harás con Tony Danza
haciendo de mexicano.
681
00:38:15,006 --> 00:38:18,051
He trabajado mucho
para que me cancelen ahora.
682
00:38:18,385 --> 00:38:21,054
Y... los Danzaleones me apoyan.
683
00:38:22,013 --> 00:38:23,473
¿Los Danzaleones?
684
00:38:23,890 --> 00:38:25,058
Mi club de fans.
685
00:38:34,901 --> 00:38:36,570
¿Qué te pasó la semana pasada?
686
00:38:37,154 --> 00:38:38,989
Que me saboteé.
687
00:38:39,322 --> 00:38:41,324
A veces se me va la cabeza.
688
00:38:42,617 --> 00:38:46,747
Pero tus cinco maravillosos mensajes
me han vuelto a centrar.
689
00:38:48,457 --> 00:38:50,083
Quiero proponerte algo.
690
00:38:52,836 --> 00:38:54,045
Soy toda oídos.
691
00:38:54,504 --> 00:38:58,175
Hay una oportunidad de inversión
en un nuevo club. Aquí, en Manhattan.
692
00:38:59,217 --> 00:39:00,635
Solo piden doscientos mil.
693
00:39:02,137 --> 00:39:04,848
Así que... entremos como socios.
694
00:39:05,682 --> 00:39:06,933
Cien mil cada uno.
695
00:39:07,476 --> 00:39:08,643
Interesante.
696
00:39:09,269 --> 00:39:11,396
¿Y cómo se llama el club, Alarmas?
697
00:39:12,189 --> 00:39:15,025
Cinco mensajes
me han parecido sospechosos.
698
00:39:15,025 --> 00:39:17,194
Tres habría sido lo apropiado.
699
00:39:18,612 --> 00:39:21,364
No entiendo.
Es una inversión prometedora.
700
00:39:21,490 --> 00:39:22,991
Ya, bueno.
701
00:39:25,827 --> 00:39:26,995
Puede ser.
702
00:39:27,454 --> 00:39:29,456
Pero prefiero invertir en mí misma.
703
00:39:30,248 --> 00:39:31,750
Juan José se equivoca.
704
00:39:31,958 --> 00:39:33,168
Tenía razón.
705
00:39:35,087 --> 00:39:36,338
¿Adónde vas?
706
00:39:38,423 --> 00:39:40,300
¡Estamos con la mousse de chocolate!
707
00:39:40,926 --> 00:39:42,385
¿Quién coño es Juan José?
708
00:39:58,402 --> 00:40:01,279
No te vas a creer
lo que me ha pasado en la cena.
709
00:40:04,408 --> 00:40:07,035
-¿Y esa cara?
- No me sé tu número.
710
00:40:07,661 --> 00:40:08,787
¿Perdona?
711
00:40:08,954 --> 00:40:10,205
El de tu móvil.
712
00:40:10,580 --> 00:40:13,125
No me lo sabía. He llamado a Carrie.
713
00:40:14,251 --> 00:40:17,462
Y tampoco tenía ni idea
de que estuvieras casade.
714
00:40:18,463 --> 00:40:20,590
Bueno, técnicamente.
715
00:40:21,299 --> 00:40:24,219
Somos tan vagos
que no llegamos ni a divorciarnos.
716
00:40:25,053 --> 00:40:27,013
Che, no sé quién eres.
717
00:40:27,139 --> 00:40:30,434
Bueno, bienvenida al club.
718
00:40:30,559 --> 00:40:33,812
Porque hasta hace una hora
me creía mexique-irlandese.
719
00:40:34,604 --> 00:40:37,149
Tony Danza y la ABC me han hecho italiane.
720
00:40:37,566 --> 00:40:38,817
Vaffanculo.
721
00:40:38,942 --> 00:40:40,402
Hablo en serio.
722
00:40:41,027 --> 00:40:42,946
Ya, vamos, cálmate.
723
00:40:43,530 --> 00:40:45,741
Ya tengo bastante con lo mío ahora.
724
00:40:46,450 --> 00:40:47,868
Y lo estamos pasando genial.
725
00:40:47,993 --> 00:40:52,706
No hagamos que lo del teléfono
se convierta en una crisis de pareja.
726
00:40:52,706 --> 00:40:55,125
¿Vale? Y mi número es...
727
00:40:55,459 --> 00:40:58,420
tres, cuatro, siete, cuatro, tres, dos,
728
00:40:59,880 --> 00:41:01,089
nueve, nueve...
729
00:41:02,090 --> 00:41:03,216
¿Se te queda?
730
00:41:08,555 --> 00:41:12,893
Jamás lo habría dicho,
pero ya puedo vivir con lo que he escrito.
731
00:41:13,185 --> 00:41:14,561
Sí, tiene gracia.
732
00:41:15,437 --> 00:41:20,901
¿No hay un movimiento de cajas
un poco inusual por el pasillo?
733
00:41:21,860 --> 00:41:22,903
Estaréis contentos.
734
00:41:23,028 --> 00:41:26,782
Como no queríais hablar de su vagina,
se han quedado sin trabajo.
735
00:41:27,657 --> 00:41:29,618
Es ridículo, Chloe. ¿Qué pasa?
736
00:41:29,618 --> 00:41:32,412
Lo han cancelado todo, eso es lo que pasa.
737
00:41:32,412 --> 00:41:36,333
Han vendido el estudio a Apple,
o a Peach, a ver, me la suda.
738
00:41:36,500 --> 00:41:39,169
Os lo dije, el barco se hundía.
739
00:41:39,544 --> 00:41:44,091
Un consejito, Carrie. La próxima vez
no seas tan delicadita con tu coño.
740
00:41:47,260 --> 00:41:49,137
Lo tendré en cuenta.
741
00:42:04,820 --> 00:42:09,699
Vale, pero tú has dicho,
y más de una vez, además,
742
00:42:10,033 --> 00:42:13,412
que siempre podemos vender
el pódcast a otro sitio.
743
00:42:13,412 --> 00:42:16,706
Eso era antes.
No es fácil vender algo cancelado.
744
00:42:17,666 --> 00:42:19,042
¿Lo intentamos?
745
00:42:20,335 --> 00:42:22,546
No sé si vale la pena seguir.
746
00:42:25,924 --> 00:42:27,551
¿Con el pódcast?
747
00:42:29,594 --> 00:42:34,558
Carrie, siempre has dejado claro
que querías reducir esto a los jueves...
748
00:42:34,975 --> 00:42:38,061
y estoy empezando a querer más.
749
00:42:38,603 --> 00:42:41,148
Así que si seguimos con los jueves,
750
00:42:42,649 --> 00:42:46,528
mejor me alejo,
o estaré jodido de viernes a miércoles.
751
00:42:47,946 --> 00:42:49,531
Yo no quiero eso.
752
00:42:49,823 --> 00:42:51,450
Ya. Tampoco yo.
753
00:42:52,868 --> 00:42:56,955
Pues... gracias por el sexo en Nueva York.
754
00:42:57,581 --> 00:42:59,916
Con doble sentido intencionado.
755
00:43:00,709 --> 00:43:02,669
¿Ves? Tú eres la escritora.
756
00:43:09,092 --> 00:43:12,929
Y así, sin más,
me quedé libre toda la semana.
757
00:43:27,611 --> 00:43:28,737
BASADA EN EL LIBRO SEXO EN
NUEVA YORK DE CANDACE BUSHNELL