1
00:00:01,585 --> 00:00:04,630
"A Napi terápia kényelmes megoldás arra,
hogy megkapják
2
00:00:04,630 --> 00:00:06,465
a szükséges segítséget.
3
00:00:06,923 --> 00:00:10,802
Hiszen saját maguk tehetnek
a mentális egészségükért.
4
00:00:10,802 --> 00:00:13,555
Promóciós kód:
'zoomgyógyász kukac szex és New York'."
5
00:00:13,555 --> 00:00:16,350
Kész. Az utolsó. Sammi?
6
00:00:16,516 --> 00:00:17,476
Mehet.
7
00:00:20,395 --> 00:00:23,607
"Azon hallgatókhoz szólok,
akiknek hüvelye van.
8
00:00:23,607 --> 00:00:28,320
Előfordult, hogy nem stimmelt minden
'odalent'..." Oké.
9
00:00:28,987 --> 00:00:32,741
Szerintem itt fent nem stimmel.
Ez micsoda?
10
00:00:32,741 --> 00:00:35,202
Ez egy hüvelykészítmény reklámja.
11
00:00:35,369 --> 00:00:38,205
- Igen, az rögtön leesett, de...
- Ugye?
12
00:00:38,372 --> 00:00:41,458
"Odalent?" Ez miért van aláhúzva?
13
00:00:41,458 --> 00:00:45,504
- Hogy kínosabb és szájbarágósabb legyen?
- Hát ez sikerült.
14
00:00:46,088 --> 00:00:50,259
Úristen!
"De az új hüvelykúp alkalmazásával..."
15
00:00:50,425 --> 00:00:53,762
Egész életemben mindent megtettem azért,
16
00:00:53,762 --> 00:01:00,018
hogy soha ne mondjam ki azt a szót,
hogy "kúp". Erre itt a hüvelykúp.
17
00:01:00,018 --> 00:01:02,354
- Így igaz.
- Ne, várj! Úristen, még ez is!
18
00:01:02,521 --> 00:01:07,401
"Promóciós kód: 'hüvely és New York'." Ne!
19
00:01:07,567 --> 00:01:10,570
- Elintézem. Kezdjük a műsort!
- Köszönöm.
20
00:01:10,737 --> 00:01:12,114
- Kezdjük el a műsort!
- Igen.
21
00:01:12,906 --> 00:01:18,829
ÉS EGYSZER CSAK...
22
00:01:24,751 --> 00:01:25,836
Lenyűgözhetlek?
23
00:01:26,003 --> 00:01:27,254
Úgy, mint mindig.
24
00:01:29,965 --> 00:01:31,508
Milyen a románc?
25
00:01:31,675 --> 00:01:33,260
Milyen a pasi?
26
00:01:33,427 --> 00:01:34,803
Kiderült, hogy nem az én pasim.
27
00:01:34,803 --> 00:01:37,222
Finito. Túl sok az intő jel.
28
00:01:37,222 --> 00:01:39,516
Mindig találsz olyan jelet.
29
00:01:39,516 --> 00:01:41,768
Ez a pasi ilyen, az meg olyan...
30
00:01:41,768 --> 00:01:43,520
Még mindig a volt nejével él.
31
00:01:43,687 --> 00:01:47,607
Tudod, hány pasival jártam,
aki a feleségével él?
32
00:01:47,607 --> 00:01:50,193
- Túl válogatós vagy.
- Van egy alap.
33
00:01:50,193 --> 00:01:52,362
Nahát, még hogy alap!
34
00:01:52,529 --> 00:01:54,740
Tíz éve semmi másról nem beszélsz,
35
00:01:54,740 --> 00:01:56,992
csak elvárásokról, meg intő jelekről.
36
00:01:56,992 --> 00:01:59,244
Nem csoda, hogy még mindig egyedül vagy!
37
00:02:01,872 --> 00:02:02,914
Dios mio!
38
00:02:05,083 --> 00:02:07,002
- Még nem végeztem.
- Én igen.
39
00:02:07,169 --> 00:02:08,128
Örökre.
40
00:02:09,755 --> 00:02:11,506
Nem az alázásért fizetek.
41
00:02:24,311 --> 00:02:25,479
Basszus!
42
00:02:26,146 --> 00:02:27,356
Francba!
43
00:02:27,939 --> 00:02:30,233
Most hív az író. Ezt fel kell vennem.
44
00:02:30,400 --> 00:02:32,152
Épp a legjobb formámat nyújtom.
45
00:02:32,319 --> 00:02:34,071
Megkapod érte az ötöst.
46
00:02:36,907 --> 00:02:39,076
- Jó reggelt, BD!
- Az lenne?
47
00:02:39,076 --> 00:02:42,662
A csatornának nem tetszik az új szöveg.
Be tudsz jönni tízre?
48
00:02:43,997 --> 00:02:45,040
Mi? Egy óra múlva?
49
00:02:45,207 --> 00:02:47,751
Nem, ma este tízre.
50
00:02:47,918 --> 00:02:50,921
Oké. Nem lehetne máskor?
51
00:02:50,921 --> 00:02:54,549
Nem, mert ma terápiára megyek,
és jönnek a szüleim.
52
00:02:55,050 --> 00:02:57,844
- Nem lehet véletlen.
- Francba!
53
00:02:58,678 --> 00:03:00,347
Ahogy mondod. Szóval eljössz?
54
00:03:00,514 --> 00:03:02,516
- Talán megoldható.
- Ez nem szívesség.
55
00:03:02,682 --> 00:03:04,017
Ez a munkád, baszki.
56
00:03:04,976 --> 00:03:07,979
Oké, ez így nem oké.
57
00:03:08,688 --> 00:03:10,774
Mármint jó volt, de nem oké.
58
00:03:10,941 --> 00:03:14,820
- Szóval jó.
- Ne, várj! Jesszus!
59
00:03:15,195 --> 00:03:17,948
Muszáj beszélnem az íróval.
Nagyon sajnálom.
60
00:03:18,532 --> 00:03:19,908
Elfoglalod ma magad?
61
00:03:20,367 --> 00:03:21,535
Ne izgulj miattam!
62
00:03:21,910 --> 00:03:24,496
Addig keresek mást, akin gyakorolhatok.
63
00:03:24,663 --> 00:03:29,292
Hidd el, nem akarok menni,
de ez most fontos.
64
00:03:29,876 --> 00:03:33,964
A szövegem lassan olyan cuki, hogy a címe
lehetne: "A queerem, Charile Brown".
65
00:03:35,715 --> 00:03:36,925
Annyira fura!
66
00:03:37,551 --> 00:03:40,345
Az írónak nem megy a fejébe,
a realista jegyzetem,
67
00:03:40,512 --> 00:03:43,265
de az simán,
hogy Tony Danza a mexikói faterom.
68
00:03:44,224 --> 00:03:48,478
Addig is, én Carrie Bradshaw vagyok,
és ez a Szex és New York.
69
00:03:49,187 --> 00:03:50,313
Nagyszerű.
70
00:03:50,480 --> 00:03:52,441
Terhes vagyok, pisilnem kell
és csak egy percem van.
71
00:03:52,607 --> 00:03:54,109
Miért nem beszélsz a hüvelyedről?
72
00:03:54,276 --> 00:03:56,862
Annak számtalan oka van,
73
00:03:56,862 --> 00:04:00,282
és tisztázzuk: nemcsak
az én hüvelyemről, de senkiéről sem.
74
00:04:00,282 --> 00:04:02,033
- És helló!
- Helló, díva!
75
00:04:02,200 --> 00:04:03,743
Nem vagyok díva.
76
00:04:03,743 --> 00:04:05,954
Elmondtam a terápiát, meg a szempillásat,
77
00:04:06,121 --> 00:04:08,874
bemutattam a vegán táskát az Instán.
78
00:04:08,874 --> 00:04:11,460
A többi táskám azóta sem beszél velem.
79
00:04:11,626 --> 00:04:13,420
Szia, mi újság, Chloe?
80
00:04:13,420 --> 00:04:16,465
Nem akarom, hogy a lángoló
viking hajó elsüllyedjen.
81
00:04:17,048 --> 00:04:20,594
Elmondanád a sztárodnak, hogy ez nem
a 2021-es podcast aranykora?
82
00:04:20,760 --> 00:04:21,887
Kezd lecsengeni.
83
00:04:21,887 --> 00:04:25,182
Nyugi, csak arról az egy reklámról beszélgettünk.
84
00:04:25,182 --> 00:04:27,392
Amikor odaadtam a hüvelywellness reklámot
85
00:04:27,392 --> 00:04:30,145
a srácnak, aki autós podcastet
csinál, tudod, mit mondott?
86
00:04:30,312 --> 00:04:32,481
Hogy ez helytelen, Chloe?
87
00:04:32,647 --> 00:04:33,982
Adásban beszélt
88
00:04:33,982 --> 00:04:38,570
a felesége hüvelyszárazságáról,
pedig nincs is felesége.
89
00:04:38,737 --> 00:04:40,030
Ilyen elkötelezett.
90
00:04:40,197 --> 00:04:42,824
De rám is számíthatsz,
91
00:04:42,824 --> 00:04:47,078
de senki,
egyetlen egy ember sem beszél így.
92
00:04:47,245 --> 00:04:48,371
Akkor írd át ezt a szart!
93
00:04:48,538 --> 00:04:51,291
Úgy, mintha a barátnőidnek mondanád.
94
00:04:51,458 --> 00:04:53,418
A saját díva szavaiddal mondd!
95
00:04:54,669 --> 00:04:57,339
És a PH-egyensúlyt ne hagyd ki!
96
00:04:58,590 --> 00:05:00,008
- Szia, Chloe!
- Hagyj békén!
97
00:05:00,008 --> 00:05:03,887
- Ne aggódj! Beszélek vele.
- Várj! Újra bemutatom a vegán táskát.
98
00:05:06,765 --> 00:05:07,849
Köszönöm.
99
00:05:08,558 --> 00:05:10,727
Jaj! Ha a mami elejti a tortát,
100
00:05:10,727 --> 00:05:12,938
megfordulunk, és vissza se jövünk.
101
00:05:15,398 --> 00:05:16,441
- Szia!
- 15:40 van.
102
00:05:16,441 --> 00:05:20,529
Anya 20 percen belül itt lesz,
Gabby nem fogadhatja ilyen hajjal.
103
00:05:20,529 --> 00:05:22,656
Így természetes és gyönyörű.
104
00:05:22,656 --> 00:05:24,407
Igen, persze hogy gyönyörű,
105
00:05:24,407 --> 00:05:27,661
de a nagyinak egy bizonyos módon
tetszik, ugye, szívem?
106
00:05:27,661 --> 00:05:29,913
- Mint a "rendes kis hölgyek".
- Úgy van.
107
00:05:29,913 --> 00:05:33,041
Fogd! 20 perc múlva jön Eunice,
40 perc a frizura.
108
00:05:35,877 --> 00:05:38,046
Miért nem vehetem fel anya egyik haját?
109
00:05:38,046 --> 00:05:39,631
Majd, ha nagyobb leszel.
110
00:05:40,131 --> 00:05:41,841
Köszönöm a türelmet, Gabrielle.
111
00:05:41,841 --> 00:05:44,553
Mert ez nagyon fontos a nagyinak.
112
00:05:44,553 --> 00:05:47,013
Kislány korában Észak-Karolinában
113
00:05:47,013 --> 00:05:49,683
nagyon számított,
hogy jelent meg az ember.
114
00:05:50,892 --> 00:05:53,228
Már csak tíz perc, kérlek, húzz bele!
115
00:05:53,228 --> 00:05:55,313
Húzz bele te, én jól csinálom.
116
00:06:06,783 --> 00:06:08,201
Jesszus! Menjünk!
117
00:06:11,162 --> 00:06:13,081
- Igyekszem.
- Fel a zakót!
118
00:06:13,081 --> 00:06:14,416
Jövök!
119
00:06:14,958 --> 00:06:16,042
Oké.
120
00:06:20,338 --> 00:06:21,715
- Nagyi!
- Anya!
121
00:06:21,881 --> 00:06:22,841
Eunice!
122
00:06:22,841 --> 00:06:25,635
Gabrielle! Te tökéletes vagy!
123
00:06:27,554 --> 00:06:31,266
Látom, te viszont most érkeztél
124
00:06:31,266 --> 00:06:32,976
az Oroszlánkirály matiné előadásáról.
125
00:06:33,143 --> 00:06:36,229
Igen. És ma nagy sikerünk volt.
126
00:06:41,067 --> 00:06:42,193
Persze, menjetek!
127
00:06:45,822 --> 00:06:48,074
- Harry! Ne csipegess!
- Csak egy olívát.
128
00:06:48,074 --> 00:06:51,494
Szóval anya, apa, van egy kérésem.
129
00:06:51,661 --> 00:06:54,331
Ma mit tehet érted
a York-Goldenblatt automata?
130
00:06:54,497 --> 00:06:57,250
- Kell egy elektromos zongora.
- Mondjatok nemet!
131
00:06:57,250 --> 00:06:58,752
Szívem, vagy egy Steinwayed.
132
00:06:58,918 --> 00:07:02,005
De más stílussal próbálkozom.
És dalt írok.
133
00:07:02,172 --> 00:07:05,925
Szülők, mindannyiunk érdekében
könyörgök, mondjatok nemet!
134
00:07:05,925 --> 00:07:07,302
Rock, állj le!
135
00:07:07,302 --> 00:07:09,929
Tavaly én támogattalak
önmagad keresésében.
136
00:07:10,096 --> 00:07:11,973
És tényleg! Basszus!
137
00:07:12,140 --> 00:07:13,099
- Hé!
- Hé!
138
00:07:13,099 --> 00:07:15,769
Bocsi, csak kiakaszt,
hogy nem lehetnek beszólásaim.
139
00:07:15,769 --> 00:07:19,064
Komolyan, kell a Nord,
és egy jobb audio interface.
140
00:07:19,230 --> 00:07:22,025
Nem tudom, hogy ez mit jelent,
de azért fordítok.
141
00:07:22,025 --> 00:07:23,693
Vedd fel telefonnal, mint mindenki más!
142
00:07:23,860 --> 00:07:25,320
De nem vagyok akárki.
143
00:07:25,487 --> 00:07:27,072
- Komoly művész vagyok.
- Jézusom!
144
00:07:27,072 --> 00:07:29,366
Szívem, van munkád.
145
00:07:29,366 --> 00:07:32,369
Balettórákon zongorázol.
Gyűjtsd össze a pénzt!
146
00:07:32,535 --> 00:07:35,955
Úgy soha nem jön össze,
nekem viszont most van mondanivalóm.
147
00:07:36,122 --> 00:07:38,208
Nekünk is. Oldd meg egyedül!
148
00:07:38,208 --> 00:07:39,376
Ugye? Jól mondom?
149
00:07:40,001 --> 00:07:43,713
Igen. Jól. Ha akarod, találsz rá módot.
150
00:07:45,757 --> 00:07:46,925
Így is jó.
151
00:07:47,092 --> 00:07:50,929
Nya! El kell ismerned,
hogy az a múlt heti telefon durva volt.
152
00:07:51,096 --> 00:07:56,518
Elismerem, hogy sokat ittam,
és hogy egy kicsit durva volt.
153
00:07:56,518 --> 00:07:59,896
Ha elismered,
hogy a tűzzel játszottál a motelben.
154
00:08:00,063 --> 00:08:02,440
- Semmi nem történt.
- Telefonon is kiszagolom a szexet.
155
00:08:02,607 --> 00:08:04,651
Elismertem, hogy durva volt.
156
00:08:04,818 --> 00:08:06,027
Nem fejeztem be a mondatot.
157
00:08:08,029 --> 00:08:09,072
Még.
158
00:08:09,656 --> 00:08:11,449
- Még?
- Még semmi nem volt.
159
00:08:12,283 --> 00:08:13,451
Értem.
160
00:08:14,703 --> 00:08:17,163
- És te akarod?
- Főleg
161
00:08:17,539 --> 00:08:20,208
azt akarom, hogy mi rendben legyünk.
162
00:08:24,337 --> 00:08:26,923
Van terved arra, hogy ez hogy jön össze?
163
00:08:27,090 --> 00:08:28,550
Igen.
164
00:08:30,301 --> 00:08:31,386
Béranya.
165
00:08:34,264 --> 00:08:36,641
Nya? Bébi...
166
00:08:36,641 --> 00:08:38,143
Ott vagy még?
167
00:08:38,309 --> 00:08:39,644
Kösz, Frank.
168
00:08:39,811 --> 00:08:43,398
Vannak köztünk nem helybeliek,
akik bemutatkoznának?
169
00:08:45,442 --> 00:08:48,611
Helló! Én Miranda vagyok, alkoholista.
170
00:08:48,611 --> 00:08:50,447
- Szia, Miranda!
- Szia!
171
00:08:50,447 --> 00:08:53,616
Még új vagyok a csoportban és a városban,
172
00:08:53,616 --> 00:08:57,454
egyelőre nincs sok teendőm
itt a nap nagy részében,
173
00:08:57,454 --> 00:09:00,165
szóval hálás vagyok a találkozókért.
174
00:09:00,165 --> 00:09:01,916
- Üdvözlünk!
- Kösz.
175
00:09:01,916 --> 00:09:04,502
Tehát? Ki szeretne mesélni?
176
00:09:12,343 --> 00:09:17,432
Tudod, én már ősidők óta nem láttam
ilyen szűz karokat, mint a tiéd.
177
00:09:18,349 --> 00:09:20,226
Rajtad viszont alig van üres felület,
178
00:09:20,226 --> 00:09:22,187
úgyhogy adok kölcsön, ha akarod.
179
00:09:22,353 --> 00:09:23,730
Allie vagyok.
180
00:09:24,564 --> 00:09:27,025
Én is nehezen foglaltam el magam,
amikor először leálltam.
181
00:09:27,609 --> 00:09:29,861
Önkéntesként a partot takarítjuk pénteken.
182
00:09:30,445 --> 00:09:33,156
- Eljöhetnél.
- Ez egy környezetvédő csoporttal?
183
00:09:33,156 --> 00:09:34,657
Egy a sok közül. Igen.
184
00:09:34,824 --> 00:09:37,160
A férjem szerint álharcos vagyok.
185
00:09:38,203 --> 00:09:39,746
Érted mehetek.
186
00:09:40,455 --> 00:09:42,624
Annak örülnék. Kösz, Allie.
187
00:09:43,374 --> 00:09:45,502
Szóval, hogy vagy a szakítás után?
188
00:09:46,461 --> 00:09:49,339
Szörnyen. Juan Joséval volt
a leghosszabb kapcsolatom.
189
00:09:49,506 --> 00:09:52,050
Tíz évig beszárítás
és bizalmas beszélgetés.
190
00:09:52,050 --> 00:09:55,178
- Mindent tud.
- Mármint a szakítás Zeddel.
191
00:09:55,345 --> 00:09:56,304
Basszus!
192
00:09:57,263 --> 00:09:58,431
Ez sokatmondó.
193
00:09:59,599 --> 00:10:03,144
Jól van,
fésüljük át ezt a fodrász szakítást!
194
00:10:03,144 --> 00:10:04,729
Ha nem túl fájdalmas.
195
00:10:05,230 --> 00:10:07,106
Egyelőre még friss,
196
00:10:07,816 --> 00:10:11,444
de azt állította, hogy túl korán
kiszállok a kapcsolataimból,
197
00:10:11,444 --> 00:10:14,656
szerinte kitalálom az intő jeleket,
hogy kiszálljak
198
00:10:15,365 --> 00:10:16,574
ezért vagyok egyedül.
199
00:10:17,784 --> 00:10:19,327
Ezt ő mondta neked?
200
00:10:19,494 --> 00:10:21,579
Igazából kiabálta a szalonban.
201
00:10:21,579 --> 00:10:23,373
Tényleg korán kiszállok?
202
00:10:23,540 --> 00:10:25,333
Hát, a párkapcsolataidról nem tudok,
203
00:10:25,333 --> 00:10:29,546
de jó sok ültető pincért hagytunk ott
nagyon gyorsan.
204
00:10:29,712 --> 00:10:31,214
Tíz percnél tovább nem maradok.
205
00:10:31,381 --> 00:10:36,511
Nézd! Én is ezt csinálom.
Keresek vagy találok okot arra,
206
00:10:36,511 --> 00:10:39,722
hogy ne lépjek tovább,
ha az nem száz százalék.
207
00:10:39,722 --> 00:10:44,143
Amikor szingli voltam, majdnem kibéreltem
egy házat a Hamptonsban vagy hatszor,
208
00:10:44,143 --> 00:10:46,396
de mindig találtam valami kibúvót.
209
00:10:46,563 --> 00:10:48,523
És a kibúvó mindig Bethenny Frankel volt?
210
00:10:51,651 --> 00:10:54,612
Oké! Térjünk a lényegre!
Vagyis az ingatlanra!
211
00:10:55,446 --> 00:10:57,448
Ismersz bárki mást, aki még együtt él...
212
00:10:57,448 --> 00:10:58,658
A volt feleségével?
213
00:11:00,076 --> 00:11:03,246
- Igen.
- Oké. Szóval nem Zed az egyetlen.
214
00:11:03,246 --> 00:11:06,291
Igen. De lehet, hogy lejmoló.
215
00:11:06,457 --> 00:11:09,002
Az exnejével fizettette ki az ebédet.
216
00:11:09,168 --> 00:11:11,963
Kellemetlen érzésem volt.
217
00:11:11,963 --> 00:11:14,215
Hát ha kellemetlen, akkor ez van.
218
00:11:14,799 --> 00:11:17,135
Olyan, mint nekem a hüvelykúp reklám.
219
00:11:17,302 --> 00:11:19,762
- Nem, egyáltalán nem. Folytasd!
- Oké.
220
00:11:20,638 --> 00:11:26,060
Azt hiszem nekem az kellemetlen,
hogy egy hüvelykészítményt ajánlgassak.
221
00:11:26,477 --> 00:11:31,357
Érted? Ez nem illik hozzám. Kiszálltam.
222
00:11:31,524 --> 00:11:34,485
Juan José azt mondaná,
dolgozz az érzéseiden!
223
00:11:34,986 --> 00:11:37,780
Juan José ezt ordítaná.
224
00:11:38,823 --> 00:11:44,495
Ólálkodó sötétség, üres álmok
Vak tükrök és a láthatatlanság
225
00:11:45,955 --> 00:11:47,290
Nem láttad, hogy felvétel van?
226
00:11:47,457 --> 00:11:49,792
Nyugi, csak a töltőmet keresem.
227
00:11:49,792 --> 00:11:51,836
Lily! Itt van az új zongora.
228
00:11:51,836 --> 00:11:53,546
Ez súlyos nevelési hiba.
229
00:11:53,546 --> 00:11:55,924
- Megfojtom az apádat.
- Az is súlyos hiba lenne.
230
00:11:55,924 --> 00:11:57,800
Téged lesittelnek, mi meg árván maradunk.
231
00:11:57,800 --> 00:12:00,511
Nem apa adott pénzt. Eladtam pár ruhámat.
232
00:12:01,512 --> 00:12:03,556
Elnézést! Hogy?
233
00:12:03,723 --> 00:12:06,225
Azt mondtad, oldjam meg.
Szóval hívtam a Real Dealt,
234
00:12:06,225 --> 00:12:07,810
kijöttek, és vitték a ruhákat.
235
00:12:07,810 --> 00:12:10,355
Állj! A RealReal luxusturi?
236
00:12:10,355 --> 00:12:13,024
Nem-nem, a Real Deal. Sokkal jobb.
237
00:12:13,191 --> 00:12:14,192
Úristen!
238
00:12:19,364 --> 00:12:20,782
Uramisten!
239
00:12:21,866 --> 00:12:27,121
Mint a RealReal luxusturi,
de gyorsak, sunyik és kápéban fizetnek.
240
00:12:27,121 --> 00:12:28,456
Mint a drogkereskedők.
241
00:12:29,123 --> 00:12:30,708
Ja. Hány drogkereskedőt ismersz?
242
00:12:30,708 --> 00:12:32,293
Komolyan beszélek.
243
00:12:32,961 --> 00:12:35,213
Nem hiszem el, hogy Lily tökéletes,
pink Chanel ruhája,
244
00:12:35,380 --> 00:12:38,841
amit én választottam
az első felnőtt hangversenyére,
245
00:12:38,841 --> 00:12:40,593
most fent van a neten.
246
00:12:42,387 --> 00:12:44,347
- És akciós!
- Szentségtörés.
247
00:12:44,931 --> 00:12:46,933
Ez Lagerfeld utolsó kollekciójából van.
248
00:12:46,933 --> 00:12:49,644
Pár év múlva az értéke
a háromszorosa lesz.
249
00:12:49,811 --> 00:12:52,188
Négyszerese. Mindjárt felrobbanok!
250
00:12:52,772 --> 00:12:54,691
- Perelhetek?
- A lányodat?
251
00:12:54,691 --> 00:12:57,735
Nem, ezeket. A Real Dealt.
Betörtek a lakásomba.
252
00:12:57,902 --> 00:12:59,737
Charlotte, nem volt feszítővas,
253
00:12:59,737 --> 00:13:02,323
nem volt betörés. Be kellett őket hívni.
254
00:13:02,323 --> 00:13:04,784
- Mint a vámpírokat.
- A lányom kiskorú.
255
00:13:05,702 --> 00:13:08,788
Ezt kihasználták,
és elvitték a Chanelemet.
256
00:13:09,414 --> 00:13:11,666
Elnézést! Bocs! Ez a jeges tea
nem lesz elég.
257
00:13:11,833 --> 00:13:15,461
Kérek egy vodka-tonikot. Szívószállal.
És egy italt neki.
258
00:13:16,587 --> 00:13:19,007
- Azt kérded, miért iszom napközben?
- Sosem kérdezek.
259
00:13:19,799 --> 00:13:23,052
Az anyósom és a szövetségbeli barátnői
jönnek délutáni teára,
260
00:13:23,052 --> 00:13:27,140
és ő a legjobb a pengeélesen metsző megjegyzésekben.
261
00:13:28,266 --> 00:13:30,393
Annyira meglepett Lily!
262
00:13:30,977 --> 00:13:32,020
Az a ruha ajándék volt.
263
00:13:32,186 --> 00:13:36,065
Igen, amit becserélt arra,
amit jobban akart.
264
00:13:36,065 --> 00:13:38,526
Mint én a 40. szülinapomra
kapott kisujjgyűrűt.
265
00:13:39,110 --> 00:13:40,403
Becserélted azt a gyűrűt?
266
00:13:40,570 --> 00:13:41,571
Gengszterfőnök vagyok?
267
00:13:41,738 --> 00:13:44,323
De volt benne egy pici rubin.
268
00:13:44,323 --> 00:13:47,118
Igen, furcsán feminin egy férfigyűrűben.
269
00:13:47,118 --> 00:13:49,829
Kinek szántad? Az egyik Sopranónak?
270
00:13:50,788 --> 00:13:55,001
Emlékszem, ahogy a vékony pánt
csak lecsúszott Lily válláról,
271
00:13:55,168 --> 00:13:58,880
miután befejezte a C-dúr prelúdiumot...
272
00:13:58,880 --> 00:14:01,716
Ez a srác elég dögös a Jópasik Pékséghez?
273
00:14:04,218 --> 00:14:05,261
Igen.
274
00:14:08,723 --> 00:14:10,183
Siess, apa! Hívj taxit!
275
00:14:10,183 --> 00:14:12,268
- Ne késsük le a keringőt!
- Oké.
276
00:14:12,268 --> 00:14:13,603
Taxi!
277
00:14:13,770 --> 00:14:15,938
Én inkább hiphopórára mennék!
278
00:14:16,564 --> 00:14:18,232
Apa! Jön egy taxi!
279
00:14:20,443 --> 00:14:22,487
Nem kellene megállniuk, ha ég a lámpa?
280
00:14:22,653 --> 00:14:25,198
Szerzek taxit, semmi baj. Taxi!
281
00:14:25,990 --> 00:14:27,325
Hé!
282
00:14:27,325 --> 00:14:30,161
Claire apukájával ilyen sosem történt.
283
00:14:32,080 --> 00:14:33,748
Lányok! A sarkon várjatok! Oké?
284
00:14:35,458 --> 00:14:36,626
Taxi!
285
00:14:37,627 --> 00:14:38,669
Uram!
286
00:14:40,880 --> 00:14:42,882
Elnézést, kinyitná...
287
00:14:46,844 --> 00:14:48,971
Uram! Ez törvénytelen!
288
00:14:48,971 --> 00:14:51,641
Kérem, nyissa ki az ajtót,
vagy feljelentem!
289
00:14:52,391 --> 00:14:54,727
Hé! Helló!
290
00:14:56,395 --> 00:14:59,107
- Jobb is, ha elmegy!
- Ő a te Herberted?
291
00:14:59,273 --> 00:15:02,235
- Dehogy! Irány a 3. utca, hölgyeim!
- Rendben.
292
00:15:02,401 --> 00:15:04,070
Szia, nagyi!
293
00:15:21,045 --> 00:15:23,422
- Ez nem főzőműsor.
- Nem.
294
00:15:24,090 --> 00:15:25,716
Ez egy forgatókönyvíró szoftver.
295
00:15:25,883 --> 00:15:29,303
Ez a világ legkevésbé szexi mondata
szex után.
296
00:15:29,887 --> 00:15:32,765
Egy szoftver, hogy átírjuk
a hüvelykúpreklámot.
297
00:15:32,765 --> 00:15:34,433
És ez a második nem szexi mondat.
298
00:15:35,017 --> 00:15:37,770
Azt hittem, beszéltél Chloéval,
és belement.
299
00:15:37,770 --> 00:15:40,439
Úgy volt, aztán meggondolta.
300
00:15:41,691 --> 00:15:43,442
Utálom, ha meggondolják.
301
00:15:46,070 --> 00:15:48,573
- Szemüveged van?
- Csak olvasáshoz.
302
00:15:50,783 --> 00:15:52,368
De nem kell azt a szöveget mondani,
303
00:15:52,535 --> 00:15:54,662
mondd a saját szavaiddal!
304
00:15:55,288 --> 00:15:56,330
Kész vagy?
305
00:15:56,497 --> 00:15:59,458
Mondj olyan szavakat,
amiket erre használnál!
306
00:16:01,294 --> 00:16:03,629
Megalázott, meggyötört, halálra vált.
307
00:16:04,589 --> 00:16:05,965
- Kezdem én.
- Oké.
308
00:16:05,965 --> 00:16:07,175
Mondjuk...
309
00:16:08,593 --> 00:16:11,012
"Hölgyek, ha este elmegyek mulatni..."
310
00:16:11,179 --> 00:16:12,346
Tessék?
311
00:16:12,513 --> 00:16:15,266
- Csak bedobtam.
- "Este elmegyek mulatni?"
312
00:16:15,433 --> 00:16:18,477
Szerinted ezt ki mondaná?
Talán egy matróna hüvelye.
313
00:16:18,644 --> 00:16:20,771
Carrie, nekem nincs,
314
00:16:20,771 --> 00:16:22,982
honnan tudnék beszélni róla?
315
00:16:23,900 --> 00:16:25,985
Oké! Ne vegyük olyan komolyan!
316
00:16:25,985 --> 00:16:27,904
És ha azt mondanád, hogy "nuni"?
317
00:16:27,904 --> 00:16:30,781
Lehetne, de nem szeretném,
ha az emberek azt hinnék,
318
00:16:30,781 --> 00:16:33,910
hogy egy óvodás vezeti a podcastet.
319
00:16:34,493 --> 00:16:36,120
Ne már!
320
00:16:36,287 --> 00:16:39,123
Te vagy az író, és itt vagy.
Írjuk már meg!
321
00:16:39,290 --> 00:16:43,586
Na jó, rendben, de itt általában
nem dolgozni szoktunk,
322
00:16:43,586 --> 00:16:48,216
itt pedig általában azt nézzük,
hogy kell grillezni.
323
00:16:50,968 --> 00:16:52,470
Jó, van egy ötletem.
324
00:16:53,429 --> 00:16:56,682
"Többé nem száraz, hanem nedves a suna."
325
00:16:57,934 --> 00:17:00,144
- Mi?
- Ez aktuális.
326
00:17:00,144 --> 00:17:03,231
Ez Cardi B és Megan Thee Stallion.
327
00:17:03,231 --> 00:17:06,859
Én Carrie B vagyok, és nem így beszélek.
328
00:17:07,276 --> 00:17:08,986
Szóval Megan,
a mén is elvágtathat a búsba.
329
00:17:18,204 --> 00:17:19,497
Kellemes vacsora.
330
00:17:20,206 --> 00:17:22,333
Bocs, találnom kell valakit
a Jópasi Pékségbe,
331
00:17:22,500 --> 00:17:23,751
Kevin hepatitiszes.
332
00:17:23,918 --> 00:17:25,836
És még mindig nem válaszoltak a Real Deal,
333
00:17:25,836 --> 00:17:28,506
vagyis a nagy stikli központjából.
334
00:17:28,673 --> 00:17:30,758
- Jaj!
- Ebben egyetértek. Jaj!
335
00:17:30,925 --> 00:17:33,678
Jézusom! A ruha ára
megint száz dollárral csökkent.
336
00:17:33,844 --> 00:17:36,472
Mi lenne, ha odamennél,
és visszavennéd a ruhát?
337
00:17:36,472 --> 00:17:38,140
Akkor ők győznek.
338
00:17:38,140 --> 00:17:41,978
Nem. Lily ruháinak jó része már elment,
szóval nincs remény.
339
00:17:42,144 --> 00:17:45,356
Azt akarom, hogy adják vissza
ezt a ruhát, és ismerjék el azt,
340
00:17:45,356 --> 00:17:46,899
hogy rosszat tettek.
341
00:17:47,066 --> 00:17:49,777
Drukkolok! Még mindig várom
anyám elismerését,
342
00:17:49,777 --> 00:17:51,362
pedig ő tíz éve halott.
343
00:17:52,113 --> 00:17:53,197
Anthony!
344
00:17:53,364 --> 00:17:54,740
- Anthony!
- Mi van?
345
00:17:54,907 --> 00:17:56,117
Mit éreznél,
346
00:17:56,117 --> 00:17:59,996
ha valaki ellopná az imádott
Jópasi kovászreceptet,
347
00:17:59,996 --> 00:18:02,081
amit aztán eladna bagóért a neten?
348
00:18:02,248 --> 00:18:04,500
Felhasítanám tokától bokáig.
349
00:18:04,667 --> 00:18:06,127
Köszönöm.
350
00:18:06,294 --> 00:18:07,503
Oké! Emberek!
351
00:18:08,087 --> 00:18:10,006
Lily kéri, hogy fáradjatok a zongorához.
352
00:18:10,172 --> 00:18:15,011
Mivel én csapdába esve támogatom,
én is ott leszek.
353
00:18:18,014 --> 00:18:20,808
- Bontsak még egy vörösbort?
- Nem szívem.
354
00:18:22,226 --> 00:18:23,269
Kezdés!
355
00:18:24,061 --> 00:18:30,026
Nem vagyok már ugyanaz
Az arany kalitka rabja lettem
356
00:18:33,404 --> 00:18:39,035
Ólálkodó sötétség, üres álmok
Vak tükrök és a láthatatlanság
357
00:18:43,622 --> 00:18:46,167
A Park Avenue utcái merre tartanak ?
358
00:18:46,167 --> 00:18:51,672
A mélybe ránt
Az átkozott, a kiváltság hatalma
359
00:18:51,672 --> 00:18:53,132
Kellett volna az a bor.
360
00:18:53,132 --> 00:18:55,760
Nincs ok, se ritmus,
hasztalan kapaszkodom
361
00:18:55,760 --> 00:19:01,515
Nincs már több fény
Rám talál a kiváltság hatalma
362
00:19:02,391 --> 00:19:03,559
És ő ki? Lily Eilish?
363
00:19:03,726 --> 00:19:08,230
Mert muszáj, hogy mindig az legyek
364
00:19:09,273 --> 00:19:12,943
A jó kislány, a jó kislány
365
00:19:13,402 --> 00:19:18,074
Nem lehetek önmagam
366
00:19:18,866 --> 00:19:21,869
Csak a jó kislány, a jó kislány
367
00:19:24,205 --> 00:19:25,790
Bújj vissza az ágyadba, Gabby!
368
00:19:25,790 --> 00:19:28,000
Ez most anyáék ideje.
369
00:19:29,585 --> 00:19:31,629
Valójában az én időm.
370
00:19:31,796 --> 00:19:33,130
Anya!
371
00:19:34,298 --> 00:19:36,467
Nem tudod bekapcsolni
az elektromos teafőzőt?
372
00:19:36,467 --> 00:19:40,054
- Készítek egy teát.
- Szerintem neked kéne tea.
373
00:19:40,221 --> 00:19:41,889
Lehetőleg kamilla.
374
00:19:42,598 --> 00:19:45,059
Mi volt az a műsor, amit ma láttam?
375
00:19:45,643 --> 00:19:51,690
Ha azok a hölgyek nem lennének félvakok
a szürkehályogtól, megszégyenültem volna.
376
00:19:52,274 --> 00:19:54,652
Képzeld, milyen rémülettel láttam,
hogy a fiam,
377
00:19:54,819 --> 00:19:57,571
a Morehouse és a Harvard büszkesége,
378
00:19:57,738 --> 00:20:00,783
egy taxi motorháztetőjét veri,
379
00:20:00,950 --> 00:20:05,663
mint egy eszelős utcai ablakmosó,
aki nem kapott borravalót.
380
00:20:06,247 --> 00:20:07,581
Mi az? Miről maradtam le?
381
00:20:07,581 --> 00:20:10,501
Egyszer rácsaptam a taxi motorháztetejére,
382
00:20:10,501 --> 00:20:13,838
mert az a férfi meglátta
a lányodat és engem...
383
00:20:13,838 --> 00:20:15,005
Az lényegtelen!
384
00:20:15,172 --> 00:20:17,091
Sosem engedünk a méltóságunkból.
385
00:20:17,675 --> 00:20:21,720
A nagyapád úgy állta
a csapást a selmai tüntetésen,
386
00:20:21,887 --> 00:20:25,141
hogy még a nyakkendőjét sem oldotta ki.
387
00:20:25,724 --> 00:20:28,519
Egy Wexley mindig nyer.
388
00:20:32,690 --> 00:20:37,403
Az emancipációs kiáltvány
nem szabadított meg a fejkendőviseléstől?
389
00:20:38,529 --> 00:20:40,114
Édes istenem!
390
00:20:43,534 --> 00:20:45,077
Ez nem jellemző rád.
391
00:20:46,078 --> 00:20:47,121
Főleg Gabby előtt...
392
00:20:47,121 --> 00:20:48,998
Pont azért, mert ott állt.
393
00:20:49,874 --> 00:20:53,752
Ránéztem a kis arcára, zavartan nézett,
394
00:20:53,752 --> 00:20:55,754
mert az apja nem tudott taxit fogni.
395
00:20:55,921 --> 00:20:59,383
Nem hittem, hogy egyszer ezt mondom,
de anyádnak igaza van.
396
00:21:00,050 --> 00:21:01,760
Ismerjük a szabályt.
397
00:21:01,927 --> 00:21:05,139
Ha elvesztjük a fejünket, ők nyernek.
398
00:21:05,139 --> 00:21:07,391
Muszáj fegyelmezned magad.
399
00:21:07,558 --> 00:21:11,729
Mert ha rossz autót csapkodsz,
és ezért bevisznek,
400
00:21:12,688 --> 00:21:14,356
anyád engem hibáztat majd.
401
00:21:20,654 --> 00:21:21,697
Nagyon köszönöm.
402
00:21:21,697 --> 00:21:23,741
Köszi. Jó fejek vagytok.
403
00:21:23,908 --> 00:21:24,909
Köszi!
404
00:21:26,952 --> 00:21:28,871
Figyelem! Mielőtt elhagyom a színpadot,
405
00:21:28,871 --> 00:21:33,375
szánnék egy percet arra, hogy bemutassak
ma este egy különleges vendéget.
406
00:21:34,502 --> 00:21:37,171
Az apámat játssza az új sorozatban.
407
00:21:38,172 --> 00:21:41,967
A kivételes tévés legenda: Tony Danza!
408
00:21:46,847 --> 00:21:50,309
Tudom, mire gondoltok, túl jól néz ki
ahhoz, hogy bárki apja legyen.
409
00:21:50,309 --> 00:21:52,603
Tony! Gyere ide!
410
00:21:52,603 --> 00:21:54,396
- Itt nem állhat.
- Elnézést!
411
00:21:55,231 --> 00:21:58,400
- Bocsánat, útban van.
- Pardon.
412
00:21:58,400 --> 00:22:00,236
Tony Danza!
413
00:22:17,044 --> 00:22:18,128
Oké. Van egy ötletem.
414
00:22:19,421 --> 00:22:20,756
Megmenekültél.
415
00:22:22,716 --> 00:22:24,635
Ezt fel kell vennem.
A Los Angeles-i barátnőm.
416
00:22:24,635 --> 00:22:27,888
De inkább egy automata hívást is
felvennék, mint ezt.
417
00:22:30,599 --> 00:22:31,684
Halló!
418
00:22:31,850 --> 00:22:33,686
Szia! Mit csinálsz most?
419
00:22:33,686 --> 00:22:37,648
Tudod, reklámszöveget írok
420
00:22:37,648 --> 00:22:40,901
egy hüvelykészítmény termékcsaládhoz.
421
00:22:41,068 --> 00:22:42,570
Miért? Rosszul fogy a könyved?
422
00:22:43,779 --> 00:22:45,948
Nem, meg kell csinálnunk
Franklynnel a podcasthez.
423
00:22:45,948 --> 00:22:48,409
Figyelj! Van egy kérdésem barátként.
424
00:22:48,409 --> 00:22:53,956
Hogy fogalmazod meg,
ha úgy érzed, hogy "odalent" gondod van?
425
00:22:54,123 --> 00:22:57,001
Nem tudom. Most csak jó hírrel
szolgálhatok odalentről.
426
00:22:57,167 --> 00:22:58,127
Rajtam ez nem segít.
427
00:22:58,919 --> 00:23:01,505
Nem tudom, mi történt.
Megcsókoltam a pasit a liftben,
428
00:23:01,505 --> 00:23:05,301
és most bekerültem a pikáns
Tracy-Hepburn írócsapatba.
429
00:23:05,467 --> 00:23:07,636
Nem hittem, hogy menni fog a csak szex.
430
00:23:07,803 --> 00:23:09,597
Nem is. Ez szex és házi.
431
00:23:11,265 --> 00:23:14,268
Carrie, le kell tennem.
Tony Danza épp felém tart.
432
00:23:14,435 --> 00:23:17,438
Értem, menő vagy. Jól van, szia!
433
00:23:17,605 --> 00:23:19,064
EREDETI KABARÉMŰSOROK FOLYAMATOSAN
434
00:23:19,064 --> 00:23:21,317
Miranda, ő Tony. Tony, ő Miranda.
435
00:23:21,483 --> 00:23:22,651
Helló, Miranda!
436
00:23:22,651 --> 00:23:25,362
Örülök, hogy megismerhetem azt,
aki fontos Chenek.
437
00:23:25,529 --> 00:23:28,657
Szia! Örülök, hogy találkozunk.
438
00:23:29,241 --> 00:23:32,161
Éppen azt mondtam Chenek,
hogy holnap este vacsorázzunk együtt,
439
00:23:32,161 --> 00:23:33,662
csak mi hárman, mit szólsz?
440
00:23:34,371 --> 00:23:37,583
- Te vagy a főnök.
- Jó. Cuki a lány.
441
00:23:38,667 --> 00:23:40,002
- Lány, ugye?
- Igen, az.
442
00:23:40,002 --> 00:23:41,712
Oké. Látod? Kétszer bejött.
443
00:23:50,012 --> 00:23:52,931
Szóval, beszéltem Chloéval
hogy mi a véleménye.
444
00:23:52,931 --> 00:23:54,433
És?
445
00:23:54,433 --> 00:23:58,520
És úgy tűnik, hogy neki ez perdöntő
a műsor folytatásához.
446
00:23:59,021 --> 00:24:01,649
Szóval, megnéztem, hogy mi az, ami kell.
447
00:24:02,358 --> 00:24:05,069
- Próbáljuk meg még egyszer!
- Inkább ne.
448
00:24:05,944 --> 00:24:07,821
Hálás vagyok a lelkesedésért, de...
449
00:24:08,781 --> 00:24:11,158
Azt hiszem a vaginám most monológot ír.
450
00:24:11,325 --> 00:24:12,368
Hála az égnek!
451
00:24:16,288 --> 00:24:19,833
De ha segítség kell,
van egy rakás jó ötletem.
452
00:24:59,289 --> 00:25:01,625
Istenem! Ezt meg ki tette veled?
453
00:25:01,792 --> 00:25:03,627
EZ Blow, a 68-nál.
454
00:25:03,627 --> 00:25:06,714
Juan José, igazad volt. Kibékültem Zeddel.
455
00:25:08,757 --> 00:25:09,842
Nem könyörgök.
456
00:25:09,842 --> 00:25:12,302
Elfogadod a menő tequilát
és a bocsánatkérésemet?
457
00:25:12,302 --> 00:25:14,096
Miért kérsz bocsánatot?
458
00:25:14,096 --> 00:25:17,433
Mert megsértődtem azon, amit mondtál.
Tudom, hogy jót akartál.
459
00:25:17,433 --> 00:25:18,726
Nem feltétlenül.
460
00:25:18,892 --> 00:25:22,813
Mondok hideget, meleget.
Neki azt mondom, ne szüljön gyereket.
461
00:25:22,813 --> 00:25:25,649
Neki meg azt, hogy ronda a frufruja.
462
00:25:25,649 --> 00:25:28,652
Neki azt mondom, hogy kell a zsírleszívás.
463
00:25:28,652 --> 00:25:32,156
Senki nem figyel.
De a frufrunál nem tévedtem.
464
00:25:33,073 --> 00:25:36,118
Fel-fel!
Kiki majd befejezi. Itt van Seema.
465
00:25:36,285 --> 00:25:37,745
Nekem ő az első.
466
00:25:38,829 --> 00:25:40,914
- Vidd ezt be, kérlek!
- Máris.
467
00:25:47,588 --> 00:25:49,339
Qué es esto?
468
00:26:11,445 --> 00:26:14,490
Nya, most nem beszélhetek.
Megmentem a Földet. Szívesen.
469
00:26:14,490 --> 00:26:20,996
Én megmentem magam.
Andrémentesítem a lakást és az életemet.
470
00:26:21,914 --> 00:26:27,377
Szajonara, baromi giccses japán lámpás,
amit a tokiói reptéren vett '99-ben.
471
00:26:27,544 --> 00:26:29,213
Megszabadulsz Andre Rashadtól?
472
00:26:29,213 --> 00:26:31,548
Nem. Ő szabadult meg magától.
473
00:26:32,174 --> 00:26:34,384
Azt mondta, hogy még nem csalt meg.
474
00:26:34,968 --> 00:26:37,304
És aztán,
miután annyit beszélgettünk arról,
475
00:26:37,471 --> 00:26:40,432
hogy milyen kusza érzéseim vannak
a gyerekvállalással kapcsolatban,
476
00:26:41,183 --> 00:26:43,435
ő javasol egy béranyát!
477
00:26:43,602 --> 00:26:44,895
Egy béranyát!
478
00:26:44,895 --> 00:26:49,149
Miranda, meg sem hallja,
amit mondok. Két éve nem.
479
00:26:49,149 --> 00:26:50,734
Szóval ennyi.
480
00:26:50,734 --> 00:26:55,072
Mert a motelmaca, meg a béranya...
egyenlő végeztem!
481
00:26:55,239 --> 00:26:57,866
- Nagyon sajnálom.
- Én nem.
482
00:26:57,866 --> 00:27:00,744
Szóval gondosan elteszem a cuccait.
483
00:27:01,328 --> 00:27:03,705
Viszlát, pacsulis füstölő!
484
00:27:04,289 --> 00:27:08,877
Viszlát, béna fősulis szobatárs
vegyes technikás kollázsa
485
00:27:08,877 --> 00:27:13,590
a núbiai nők emlékére koreai műhajból!
486
00:27:14,258 --> 00:27:17,052
Elégetem a sapkákat tizenegykor!
487
00:27:17,761 --> 00:27:18,929
- Miranda!
- Tartsd!
488
00:27:18,929 --> 00:27:22,724
El kell mennem. Itt a táskád.
Bocsi, most hívtak a gyerekek sulijából,
489
00:27:22,724 --> 00:27:25,644
hogy volt egy kis cicaharc
egy plüssállat miatt.
490
00:27:25,644 --> 00:27:28,522
- Ovis dráma.
- Menj csak, én majd Uberrel hazamegyek.
491
00:27:29,231 --> 00:27:31,191
Oké. Szia!
492
00:27:32,442 --> 00:27:34,111
Nya, le kell tennem.
493
00:27:34,111 --> 00:27:37,447
Mobil a környezetvédőnél, rossz párosítás.
494
00:27:37,614 --> 00:27:40,993
Tudsz valakit,
akinek kell hat-nyolc gitár? Olcsón.
495
00:27:40,993 --> 00:27:43,120
"Tűnés Andre" kiárusítás van.
496
00:27:43,287 --> 00:27:44,913
Oké, szia!
497
00:27:48,041 --> 00:27:49,585
Elég jól haladunk, nem?
498
00:27:50,168 --> 00:27:51,336
A Föld már rég halott.
499
00:27:52,129 --> 00:27:53,839
Már csak egy hullát tisztogatunk.
500
00:27:54,882 --> 00:27:57,134
Olyan kedves vagy! Beszéljünk még!
501
00:27:57,885 --> 00:27:58,969
Nem vicces.
502
00:28:01,638 --> 00:28:02,598
Hát,
503
00:28:03,348 --> 00:28:05,350
itt vagyunk. Készen állunk?
504
00:28:05,350 --> 00:28:09,229
Én nagyon.
Szólj, hogy mikor, add le a jelet!
505
00:28:09,688 --> 00:28:10,814
Fogom azt a kukát,
506
00:28:10,814 --> 00:28:12,900
és behajítom a kirakatba.
507
00:28:12,900 --> 00:28:16,945
Nem, mert kedvességel győzöm le őket.
508
00:28:17,654 --> 00:28:20,949
Visszaadják a ruhát,
és hazaviszem a kicsikét.
509
00:28:20,949 --> 00:28:23,410
Zseniális terv.
510
00:28:31,001 --> 00:28:33,295
Egész jó cuccok vannak itt.
511
00:28:33,962 --> 00:28:35,088
Nem, dehogyis!
512
00:28:36,256 --> 00:28:37,549
Nem, dehogyis!
513
00:28:37,716 --> 00:28:41,219
Helló, Charlotte York-Goldenblatt vagyok.
514
00:28:41,219 --> 00:28:42,679
Talán megkapta az e-mailjeimet.
515
00:28:42,846 --> 00:28:43,972
Nem tudom.
516
00:28:44,806 --> 00:28:47,225
Nos, több is volt.
517
00:28:47,392 --> 00:28:53,315
Istenem!
518
00:28:53,482 --> 00:28:55,025
Ez egy Sonia Rykel csizma!
519
00:28:55,192 --> 00:28:56,693
Hogyhogy nem vette meg senki?
520
00:28:56,693 --> 00:28:59,404
Mennyi ideje áll itt az üzletben?
521
00:28:59,571 --> 00:29:01,073
Nem tudom.
522
00:29:02,658 --> 00:29:04,534
Van egy icipici gondom,
523
00:29:04,993 --> 00:29:08,121
és biztos vagyok benne,
hogy ketten együtt meg tudjunk oldani.
524
00:29:08,121 --> 00:29:09,957
- Hogy hívják?
- Eden.
525
00:29:10,123 --> 00:29:14,044
Eden, együtt biztos,
hogy meg tudjuk ezt oldani.
526
00:29:14,211 --> 00:29:18,298
Tehát, a lányom, Lily,
eladott maguknak néhány ruhát,
527
00:29:18,298 --> 00:29:20,592
pedig ő még kiskorú.
528
00:29:21,176 --> 00:29:23,345
Ezt biztosan tiltja a szabályzat.
529
00:29:23,512 --> 00:29:26,598
De ez itt nem bár. Nem kell igazolvány.
530
00:29:27,724 --> 00:29:29,184
Kezdjük elölről!
531
00:29:29,893 --> 00:29:30,936
Eden!
532
00:29:33,438 --> 00:29:37,609
Én ezt a Chanel ruhát keresem.
Itt van, ebben az üzletben?
533
00:29:38,402 --> 00:29:39,528
Nem tudom.
534
00:29:39,695 --> 00:29:44,533
Esetleg megnézhetné
itt, ezen a számítógépen. Ugye?
535
00:29:45,075 --> 00:29:48,328
Ez a csizma nagyon jó állapotban van.
536
00:29:49,329 --> 00:29:51,790
Az ellenség ágyába bújsz, Carrie.
537
00:29:52,582 --> 00:29:53,667
Elnézést!
538
00:29:59,923 --> 00:30:00,966
Kösz.
539
00:30:02,092 --> 00:30:03,385
Köszönöm.
540
00:30:08,974 --> 00:30:11,351
Jézusom!
541
00:30:13,770 --> 00:30:14,896
Elhagytam a telefonomat!
542
00:30:15,480 --> 00:30:16,773
Láttatok egy telefont?
543
00:30:16,940 --> 00:30:18,233
Úristen!
544
00:30:18,400 --> 00:30:21,319
Nincs meg a telefonom,
és hívnom kell egy Ubert.
545
00:30:21,486 --> 00:30:22,571
Az Uber egy csalás.
546
00:30:23,530 --> 00:30:26,033
Már megint? Sokat segítesz!
547
00:30:29,661 --> 00:30:32,164
Nem láttatok egy telefont?
Eltűnt a telefonom!
548
00:30:32,539 --> 00:30:33,582
Bakker!
549
00:31:21,421 --> 00:31:23,757
Sziasztok!
550
00:31:23,924 --> 00:31:25,217
Bocs, hogy zavarok,
551
00:31:25,217 --> 00:31:27,969
de elveszett a telefonom,
miközben mentettem a bolygót.
552
00:31:27,969 --> 00:31:31,139
Elkérhetném a tiéteket
egy nagyon gyors hívásra?
553
00:31:31,932 --> 00:31:34,059
- Igen.
- Nagyon köszönöm.
554
00:31:34,059 --> 00:31:35,268
Nagyon szívesen.
555
00:31:35,936 --> 00:31:37,479
- Feloldanád a zárat?
- Aha.
556
00:31:38,105 --> 00:31:40,148
Köszönöm.
557
00:31:40,315 --> 00:31:41,399
- Nem kérsz?
- Nem, kösz.
558
00:31:48,240 --> 00:31:49,324
Nyugi!
559
00:31:53,036 --> 00:31:56,832
Ismeretlen hívó.
Remélem, nem a demokraták.
560
00:31:59,793 --> 00:32:01,086
Halló!
561
00:32:01,086 --> 00:32:03,004
Carrie, itt Miranda. Elhagytam a telómat.
562
00:32:03,171 --> 00:32:05,173
És? Akkor ez kié?
563
00:32:05,340 --> 00:32:07,551
Egy kedves szörfösé a parkolóban.
564
00:32:07,717 --> 00:32:09,845
Miért ragadnak rád a pasik?
565
00:32:10,011 --> 00:32:11,596
Mi Che telefonszáma?
566
00:32:12,514 --> 00:32:13,807
Nem tudod Che számát?
567
00:32:13,974 --> 00:32:17,018
Ezt miért mondod így?
Manapság egy számot se tud senki fejből.
568
00:32:17,602 --> 00:32:18,937
Jó, várj egy percet! Kikeresem.
569
00:32:19,104 --> 00:32:20,063
Na ugye!
570
00:32:20,939 --> 00:32:22,482
- Mi a pálya?
- Sziasztok!
571
00:32:22,482 --> 00:32:24,818
Helló! Csak kikeresi a számot.
572
00:32:32,701 --> 00:32:34,327
- Halló!
- Miranda vagyok.
573
00:32:34,494 --> 00:32:37,914
- Miért nem vagy itthon?
- Elhagytam a telómat a parton,
574
00:32:37,914 --> 00:32:40,876
anélkül nem tudok Ubert hívni.
Értem tudsz jönni?
575
00:32:41,042 --> 00:32:42,419
Le a partra?
576
00:32:43,086 --> 00:32:44,421
Csúcsforgalomban?
577
00:32:44,421 --> 00:32:47,048
Másfél óra amíg odaérek,
578
00:32:47,048 --> 00:32:49,134
Tony Danzával találkozunk egy óra múlva.
579
00:32:50,260 --> 00:32:51,970
Hát úgy néz ki, hogy én nem.
580
00:32:52,137 --> 00:32:55,182
Francba! Akkor most lemondjam?
581
00:32:56,057 --> 00:32:58,768
Nem mondhatod le. Ő Tony Danza!
582
00:33:03,440 --> 00:33:06,276
Jó, van egy ötletem.
Érted küldök valakit. Hol vagy?
583
00:33:07,652 --> 00:33:08,987
Elmondod neki, hol vagyunk?
584
00:33:13,116 --> 00:33:14,784
Kábé a PCH mellett,
585
00:33:15,869 --> 00:33:18,079
szemben van a Neptune's Net.
586
00:33:20,040 --> 00:33:22,584
- Felírtad?
- Igen, megvan. Maradj ott!
587
00:33:22,751 --> 00:33:24,294
Hová a fenébe mennék?
588
00:33:26,129 --> 00:33:27,797
- Köszönöm.
- Szívesen.
589
00:33:27,964 --> 00:33:29,424
Kérlek, ne kínálgass ezzel!
590
00:33:29,925 --> 00:33:32,510
Szóval hol is van az a Neptun?
591
00:33:33,136 --> 00:33:34,846
- Ott fent.
- A Neptune's Net.
592
00:33:35,013 --> 00:33:37,933
- Arra fel.
- Oké, arra. Értem.
593
00:33:38,475 --> 00:33:39,643
Nagyon köszönöm, srácok.
594
00:33:39,643 --> 00:33:42,646
- Életmentő volt. Ezerszer köszönöm.
- Szívesen.
595
00:33:44,397 --> 00:33:45,565
Sok szerencsét!
596
00:34:07,712 --> 00:34:10,715
Oké, megtaláltam. Egy raktárban van.
597
00:34:10,882 --> 00:34:11,841
Értem.
598
00:34:12,384 --> 00:34:14,678
- Jó, feladom. Visszaveszem.
- Nem lehet.
599
00:34:14,844 --> 00:34:17,973
- Lefoglalták.
- Mi? Hol foglalják?
600
00:34:20,058 --> 00:34:21,476
- Nem tudom.
- Nézze, Eden!
601
00:34:21,643 --> 00:34:25,355
A férjem cégtárs egy híres
New York-i ügyvédi irodában,
602
00:34:25,355 --> 00:34:29,401
vigyázzon a szájára,
vagy kénytelen leszek hívni a főnökét!
603
00:34:29,401 --> 00:34:31,653
Charlotte, beszélhetnék veled ott?
Csak egy perc.
604
00:34:37,075 --> 00:34:41,788
Lehet, hogy halál unott, de nem hiszem,
hogy Eden sokáig bírja a kihallgatást,
605
00:34:41,788 --> 00:34:45,542
kezd elege lenni, téged meg
ennyi választ el attól, hogy mém legyél.
606
00:34:45,917 --> 00:34:48,461
Tudom. De nem tudom, mi van velem.
607
00:34:49,546 --> 00:34:51,756
És ha vissza is kapnám a ruhát,
azt sem tudom,
608
00:34:51,756 --> 00:34:53,633
hogy egyáltalán jó-e még Lilyre.
609
00:34:55,218 --> 00:34:57,178
Először a Chanel, aztán Chopin...
610
00:34:57,345 --> 00:34:59,597
Mintha elutasítana mindent,
amit tőlem kapott.
611
00:35:00,598 --> 00:35:04,060
Elutasítja, vagy inkább, ahogy mondtad,
612
00:35:04,436 --> 00:35:05,478
csak kinőtte?
613
00:35:06,813 --> 00:35:08,481
Tudod, ez így egészséges.
614
00:35:08,481 --> 00:35:10,817
Változást akar, továbblépni.
615
00:35:12,235 --> 00:35:15,071
Pont én mondom?
Harcolok a Szex és New Yorkért,
616
00:35:15,071 --> 00:35:16,948
de nem tudom, hogy passzol-e még.
617
00:35:22,078 --> 00:35:23,872
Mégsem kell az a ruha.
618
00:35:24,581 --> 00:35:25,790
Megvan az emléke.
619
00:35:26,666 --> 00:35:30,920
És Lily, legyen bármilyen is most.
Menjünk!
620
00:35:31,588 --> 00:35:34,007
Igen. De mielőtt indulunk,
kérhetem a másik csizmát?
621
00:35:34,507 --> 00:35:35,550
Akkor megvan a pár.
622
00:36:01,076 --> 00:36:02,160
Miranda?
623
00:36:02,869 --> 00:36:04,412
Che küldött. Lyle vagyok.
624
00:36:05,663 --> 00:36:07,040
Előre szólok, Lyle,
625
00:36:08,416 --> 00:36:09,459
bűzlök.
626
00:36:14,672 --> 00:36:15,840
Nagyon büdi?
627
00:36:18,385 --> 00:36:20,512
Tudod, a gimiben osztrigát pucoltam,
628
00:36:21,304 --> 00:36:22,555
szóval nosztalgikus.
629
00:36:23,431 --> 00:36:24,599
Ez nagylelkű.
630
00:36:25,683 --> 00:36:27,936
Nagyon köszönöm, hogy eljöttél értem.
631
00:36:27,936 --> 00:36:30,980
Igazából itt élek.
A Malibu Soho House-ban dolgozom.
632
00:36:31,523 --> 00:36:33,316
- Malibu Soho? Az jó.
- Igen.
633
00:36:34,401 --> 00:36:35,860
És mit csinálsz ott, Lyle?
634
00:36:35,860 --> 00:36:37,404
Mixológus vagyok,
635
00:36:38,029 --> 00:36:41,574
pultosnak hívták, amikor
a Margarita még nem 22 dollár volt.
636
00:36:43,118 --> 00:36:46,121
- És honnan ismered Chet?
- Házasok voltunk.
637
00:36:47,705 --> 00:36:49,290
Papíron még mindig.
638
00:36:55,672 --> 00:36:57,966
- Szóval ukulele?
- Naná!
639
00:36:58,925 --> 00:37:00,009
Hallottam.
640
00:37:02,846 --> 00:37:07,225
Che, nagyon örülök,
hogy részt vehetek ebben.
641
00:37:08,101 --> 00:37:09,394
És most jön egy "de".
642
00:37:10,186 --> 00:37:12,647
Igen. Nem lehetek mexikói.
643
00:37:14,149 --> 00:37:17,485
Valahogy nem áll össze,
főleg napjainkban nem.
644
00:37:17,861 --> 00:37:20,655
Azt éreztem, hogy ő mexikói-amerikai,
645
00:37:20,822 --> 00:37:22,866
és ez vígjáték, azt hittem, elmegy,
646
00:37:22,866 --> 00:37:25,702
de már most megszólnak
a közösségi médiában.
647
00:37:25,702 --> 00:37:28,037
És jogosan. Nem vagyok mexikói.
648
00:37:28,204 --> 00:37:30,999
Oké, de az apám mexikói.
649
00:37:30,999 --> 00:37:33,251
Tudom. De nem kell, hogy az legyen.
650
00:37:33,251 --> 00:37:37,547
Lehetne olasz, mint én,
és helyette az anyád lesz mexikói.
651
00:37:37,714 --> 00:37:39,716
De ír-mexikói vagyok.
652
00:37:39,883 --> 00:37:42,635
Az olaszok tisztára írek,
csak jobb a kaja.
653
00:37:42,635 --> 00:37:45,054
A lényeg, hogy megőrizzük a mexikóit.
654
00:37:45,638 --> 00:37:48,057
Beszéltem az ABC-vel, ha jóvá hagyod,
655
00:37:48,475 --> 00:37:53,688
akkor az ír anyád már nem él,
és átadjuk a meghitt jeleneteket
656
00:37:53,688 --> 00:37:56,024
a mexikói nagymamádnak, az abueládnak.
657
00:37:56,191 --> 00:37:59,235
Aki egyébként hasít a próbákon.
658
00:38:00,278 --> 00:38:03,448
Figyelj, kölyök! Azt akarom,
hogy sikeres legyél!
659
00:38:03,448 --> 00:38:06,993
Komolyan, és szerintem
ez egy fontos munka és kedves,
660
00:38:07,160 --> 00:38:11,122
azt hiszem, az emberek nyitottabbá válnak,
ez gondolatébresztő.
661
00:38:11,289 --> 00:38:14,459
De úgy nem fog menni,
ha Tony Danza mexikói.
662
00:38:15,126 --> 00:38:18,004
Ennyi év után
nem hagyhatom veszni a karrieremet.
663
00:38:18,505 --> 00:38:21,132
A "danzáleák" egyetértenének.
664
00:38:21,883 --> 00:38:23,510
Bocs, hogy mondtad?
665
00:38:24,093 --> 00:38:25,345
Ők a keménymag.
666
00:38:35,063 --> 00:38:36,439
Mi ütött beléd múlt héten?
667
00:38:37,357 --> 00:38:38,983
Magammal volt bajom.
668
00:38:39,567 --> 00:38:41,444
Eltérítettek a gondolatok,
669
00:38:42,695 --> 00:38:46,824
de az az öt csodálatos üzenet
segített visszatalálni.
670
00:38:48,576 --> 00:38:50,453
Van egy ajánlatom.
671
00:38:52,872 --> 00:38:53,998
Hallgatlak.
672
00:38:54,582 --> 00:38:58,169
Van egy befektetési lehetőség.
Egy új magánklubba, itt, Manhattanben.
673
00:38:59,295 --> 00:39:00,672
Csak 200 000-et kérnek.
674
00:39:02,131 --> 00:39:04,884
Szóval társakként beszállhatnánk.
675
00:39:05,718 --> 00:39:06,844
Fejenként egy százas.
676
00:39:07,428 --> 00:39:08,555
Érdekes.
677
00:39:09,347 --> 00:39:11,432
Hogy hívják a klubot? Intő Jel?
678
00:39:12,308 --> 00:39:15,061
Azt gondoltam, az öt üzenet elég gyanús.
679
00:39:15,061 --> 00:39:17,313
Három még elment volna.
680
00:39:18,856 --> 00:39:21,568
Nem arról van szó, ez igazi befektetés.
681
00:39:21,568 --> 00:39:22,986
Hogyne, persze.
682
00:39:25,947 --> 00:39:29,284
Talán. De önmagamba fektetek be.
683
00:39:30,368 --> 00:39:33,121
Juan José tévedett. Nekem volt igazam.
684
00:39:35,123 --> 00:39:36,332
Most hová mész?
685
00:39:38,626 --> 00:39:40,295
Még nem fejeztük be a desszertet.
686
00:39:40,878 --> 00:39:42,422
Ki a fene az a Juan José?
687
00:39:58,479 --> 00:40:01,274
Nem fogod elhinni, mi történt a vacsorán!
688
00:40:04,611 --> 00:40:06,988
- Miért nézel így?
- Nem tudom a számodat.
689
00:40:07,572 --> 00:40:08,823
Hogy mondod?
690
00:40:08,990 --> 00:40:10,199
A telefonszámodat.
691
00:40:10,700 --> 00:40:13,119
Nem tudtam. Fel kellett hívnom Carrie-t.
692
00:40:14,329 --> 00:40:17,749
Amúgy arról sem tudtam, hogy férjnél vagy.
693
00:40:19,667 --> 00:40:20,752
Papíron.
694
00:40:21,377 --> 00:40:24,213
Lusták vagyunk elintézni a válást.
695
00:40:25,131 --> 00:40:27,592
- Che! Nem tudom, hogy ki vagy.
- Nos...
696
00:40:29,385 --> 00:40:30,511
üdv a klubban!
697
00:40:30,511 --> 00:40:34,057
Mert egy órája még azt hittem,
mexikói-ír vagyok,
698
00:40:34,849 --> 00:40:37,518
de Tony Danza és az ABC
olaszt csináltak belőlem.
699
00:40:37,518 --> 00:40:40,229
- Vaffanculo!
- Komolyan beszélek.
700
00:40:41,064 --> 00:40:42,940
Igen, de kérlek, hogy ne!
701
00:40:43,691 --> 00:40:45,985
Most éppen elég gondom van.
702
00:40:46,569 --> 00:40:50,406
És jól érezzük magunkat.
Ne hagyd, hogy a telefonod miatt
703
00:40:50,990 --> 00:40:52,742
párkapcsolati válságba kerüljünk!
704
00:40:52,909 --> 00:40:56,412
Oké? A számom pedig 347...
705
00:40:57,622 --> 00:40:58,998
532...
706
00:40:59,999 --> 00:41:01,042
99...
707
00:41:02,126 --> 00:41:03,169
Megjegyezted?
708
00:41:08,424 --> 00:41:13,096
Soha nem hittem volna,
de egész elégedett vagyok az írásommal.
709
00:41:13,096 --> 00:41:14,430
Igen, tényleg vicces.
710
00:41:15,556 --> 00:41:21,145
Mintha túl sok ember szaladgálna
dobozzal ma a folyosón, nem?
711
00:41:21,145 --> 00:41:22,939
Hé! Remélem, most boldog vagy.
712
00:41:23,106 --> 00:41:24,857
Nem beszéltetek a hüvelyről,
713
00:41:25,024 --> 00:41:26,818
és most senkinek sincs munkája.
714
00:41:27,777 --> 00:41:29,654
Ez nevetséges, Chloe. Mi történt?
715
00:41:29,821 --> 00:41:32,407
Minden műsornak vége. Ennyi történt.
716
00:41:32,573 --> 00:41:34,784
Eladtak minden stúdiót az Apple-nek.
717
00:41:34,951 --> 00:41:36,327
Vagy a Baracknak, vagy mi a tökömnek.
718
00:41:36,494 --> 00:41:39,163
Én mondtam, süllyed a hajó.
719
00:41:39,706 --> 00:41:44,001
Egy jótanács, Carrie. Legközelebb
nem kell annyira védeni a puncit!
720
00:41:47,338 --> 00:41:49,006
Ezt megszívlelem.
721
00:42:04,939 --> 00:42:07,150
Oké, de te mondtad,
722
00:42:07,150 --> 00:42:09,986
hozzátenném, hogy többször is,
723
00:42:09,986 --> 00:42:13,614
hogy bármikor eladhatjuk
másnak a podcastet.
724
00:42:13,614 --> 00:42:14,907
Az régen volt.
725
00:42:14,907 --> 00:42:16,617
Nehéz eladni olyat, amit töröltek.
726
00:42:17,785 --> 00:42:18,953
Megpróbáljuk?
727
00:42:20,496 --> 00:42:22,331
Nem tudom, hogy okos dolog-e folytatni.
728
00:42:26,043 --> 00:42:27,545
Mármint a podcastet?
729
00:42:29,672 --> 00:42:34,343
Carrie, egyértelmű voltál,
azt mondtad, csak a csütörtök kell.
730
00:42:34,343 --> 00:42:38,181
De kezdem úgy érezni, talán többet akarok.
731
00:42:38,765 --> 00:42:41,100
Szóval ha még mindig így gondolod,
732
00:42:42,769 --> 00:42:46,522
jobb, ha megyek, mielőtt boldogtalan
leszek péntektől szerdáig.
733
00:42:48,232 --> 00:42:49,776
Nem, azt nem szeretném.
734
00:42:49,942 --> 00:42:51,277
Igen, sőt én sem.
735
00:42:54,697 --> 00:42:56,866
Hát, köszönöm a Szex és New Yorkot.
736
00:42:57,700 --> 00:42:59,744
Szándékosan kétértelmű.
737
00:43:00,787 --> 00:43:02,997
Látod? Te vagy az író.
738
00:43:09,212 --> 00:43:12,715
És egyszer csak
szabaddá tettem az egész hetet.
739
00:43:27,605 --> 00:43:28,731
CANDACE BUSHNELL REGÉNYE ALAPJÁN
740
00:43:28,731 --> 00:43:32,026
A feliratot fordította: Anna Usztics
Lylo by TransPerfect