1
00:00:01,713 --> 00:00:04,673
"Terapia para Hoje é
uma maneira conveniente de garantir
2
00:00:04,673 --> 00:00:06,885
que você receba a ajuda necessária.
3
00:00:06,885 --> 00:00:10,806
Afinal, a saúde mental é
algo que você faz para você.
4
00:00:10,806 --> 00:00:13,809
Código promocional:
ZoomShrink@SexoeaCidade."
5
00:00:13,809 --> 00:00:16,353
Muito bem.
Agora, o último. Sammi?
6
00:00:17,104 --> 00:00:18,230
Pronto.
7
00:00:20,482 --> 00:00:23,735
"Este é para meus ouvintes que têm vagina.
8
00:00:23,735 --> 00:00:26,696
Já sentiram algo estranho 'lá embaixo'?"
9
00:00:27,322 --> 00:00:28,407
Tá.
10
00:00:29,074 --> 00:00:31,076
Estou sentindo algo estranho aqui em cima.
11
00:00:31,827 --> 00:00:32,953
O que é isso?
12
00:00:32,953 --> 00:00:35,205
É um anúncio de um produto
de bem-estar vaginal.
13
00:00:35,205 --> 00:00:36,915
- Entendi essa parte de cara.
- Entendeu?
14
00:00:36,915 --> 00:00:39,376
Mas "lá embaixo"?
15
00:00:39,376 --> 00:00:41,420
E por que está grifado?
16
00:00:41,420 --> 00:00:43,922
Só pra deixar mais constrangedor e óbvio?
17
00:00:43,922 --> 00:00:45,132
Missão cumprida.
18
00:00:46,174 --> 00:00:47,259
Meu Deus!
19
00:00:47,259 --> 00:00:50,220
"Mas com nossos supositórios
antiodor vaginal..."
20
00:00:50,720 --> 00:00:53,890
Passei a vida toda fazendo de tudo
21
00:00:53,890 --> 00:01:00,522
pra nunca dizer "supositório",
e agora está associado a "vagina"?
22
00:01:00,522 --> 00:01:02,357
- Com certeza.
- Espera aí, não. Meu Deus, de novo!
23
00:01:03,024 --> 00:01:05,485
"Código promocional: VaginaeaCidade."
24
00:01:06,570 --> 00:01:08,321
- Não dá.
- Vou avisar pra eles.
25
00:01:08,321 --> 00:01:10,574
- Obrigada.
- Vamos fazer o programa.
26
00:01:10,574 --> 00:01:12,117
- Vamos lá.
- É.
27
00:01:24,713 --> 00:01:25,839
Posso cair de boca em você?
28
00:01:25,839 --> 00:01:27,257
É claro.
29
00:01:30,093 --> 00:01:32,971
Como vai o romance? Como vai o seu bofe?
30
00:01:32,971 --> 00:01:34,806
Não é meu bofe.
31
00:01:34,806 --> 00:01:37,267
Acabou, finito. Muitos alertas vermelhos.
32
00:01:37,267 --> 00:01:39,478
Você sempre encontra alertas vermelhos.
33
00:01:39,478 --> 00:01:41,772
Esse tem isso, aquele tem aquilo.
34
00:01:41,772 --> 00:01:43,523
Ele ainda mora com a ex-mulher.
35
00:01:43,523 --> 00:01:47,027
Sabe quantos homens eu namorei
que ainda moram com as ex-mulheres?
36
00:01:47,027 --> 00:01:48,820
Você é muito exigente!
37
00:01:48,820 --> 00:01:50,322
Tenho os meus padrões.
38
00:01:50,322 --> 00:01:52,365
Lá vem você com esses "padrões".
39
00:01:52,365 --> 00:01:56,912
Você senta na minha cadeira há dez anos
com seus alertas vermelhos e padrões.
40
00:01:56,912 --> 00:01:59,247
Por isso ainda está sozinha!
41
00:02:05,212 --> 00:02:08,006
- Não finalizei.
- Mas eu, sim. Pra sempre.
42
00:02:09,758 --> 00:02:11,760
Pago pra lidar com meu cabelo,
não com minha cabeça.
43
00:02:26,483 --> 00:02:27,359
Porra. Merda.
44
00:02:27,359 --> 00:02:30,237
BD está me ligando. Preciso atender.
45
00:02:30,237 --> 00:02:32,155
Estou fazendo
um trabalho excepcional aqui.
46
00:02:32,155 --> 00:02:33,490
E você tirou nota dez.
47
00:02:36,576 --> 00:02:37,661
Bom dia, BD.
48
00:02:37,661 --> 00:02:39,287
Acha mesmo?
49
00:02:39,287 --> 00:02:42,666
Porque o canal odiou as páginas novas.
Consegue chegar aqui até as dez?
50
00:02:44,084 --> 00:02:47,754
- Em uma hora?
- Não, às dez da noite.
51
00:02:47,754 --> 00:02:51,466
- Pode ser em outro horário?
- Não.
52
00:02:51,466 --> 00:02:55,011
Hoje tenho terapia e meus pais estão aqui.
53
00:02:55,011 --> 00:02:56,263
E não é coincidência.
54
00:02:57,305 --> 00:02:58,515
Merda!
55
00:02:58,515 --> 00:03:00,350
Exatamente. Então você vem?
56
00:03:00,350 --> 00:03:02,519
- Acho que sim.
- Isso não é um favor.
57
00:03:02,519 --> 00:03:04,020
É a porra do seu trabalho.
58
00:03:04,980 --> 00:03:07,566
Tá. Isso não foi legal.
59
00:03:08,650 --> 00:03:09,735
Foi muito gostoso.
60
00:03:09,735 --> 00:03:11,027
Mas não foi legal.
61
00:03:11,027 --> 00:03:13,155
- Aceito o "gostoso".
- Tá.
62
00:03:13,155 --> 00:03:16,825
Espera. Não. Que saco!
Tenho uma reunião sobre o roteiro.
63
00:03:16,825 --> 00:03:17,951
Desculpa mesmo.
64
00:03:18,702 --> 00:03:20,328
Você vai ficar bem o dia todo?
65
00:03:20,328 --> 00:03:21,872
Não precisa se preocupar comigo.
66
00:03:21,872 --> 00:03:24,499
Só vou treinar oral em outra pessoa.
67
00:03:24,499 --> 00:03:29,296
Pode acreditar. Não queria sair,
mas isso é importante.
68
00:03:29,296 --> 00:03:31,965
O roteiro está tão fofinho,
que está virando
69
00:03:31,965 --> 00:03:33,383
um "Você é um Bom Queer, Charlie Brown".
70
00:03:35,719 --> 00:03:37,512
Isso é muito estranho.
71
00:03:37,512 --> 00:03:40,348
Minhas observações pra manter o realismo
não entram na cabeça de BD,
72
00:03:40,348 --> 00:03:43,059
mas o Tony Danza
como meu pai mexicano, sim.
73
00:03:44,144 --> 00:03:49,274
Até a próxima, sou Carrie Bradshaw,
e este foi O Sexo e a Cidade.
74
00:03:49,274 --> 00:03:50,317
Ótimo.
75
00:03:50,317 --> 00:03:52,444
Estou grávida, preciso fazer xixi
e só tenho um minuto.
76
00:03:52,444 --> 00:03:54,112
Por que não quer falar sobre a sua vagina?
77
00:03:55,781 --> 00:03:56,823
Por muitas razões.
78
00:03:56,823 --> 00:04:00,327
E, na verdade, não é a minha vagina,
é a vagina de todo mundo.
79
00:04:00,327 --> 00:04:02,037
- E oi pra você.
- Oi, diva.
80
00:04:02,037 --> 00:04:05,957
Não sou uma diva.
Fiz o anúncio da terapia e dos cílios.
81
00:04:05,957 --> 00:04:08,919
Posei com uma bolsa vegana no Instagram.
82
00:04:08,919 --> 00:04:11,463
Minhas outras bolsas
ainda estão de mal comigo.
83
00:04:11,463 --> 00:04:13,381
Oi! O que foi, Chloe?
84
00:04:13,381 --> 00:04:16,468
Só estou tentando evitar
que esse navio viking em chamas afunde.
85
00:04:16,468 --> 00:04:20,597
Diz à sua estrela que não é mais 2021,
quando os podcasts estavam no auge.
86
00:04:20,597 --> 00:04:21,932
A fonte está secando.
87
00:04:21,932 --> 00:04:25,143
Só queríamos rever aquele anúncio.
88
00:04:25,143 --> 00:04:27,396
Quando dei o anúncio
sobre bem-estar vaginal
89
00:04:27,396 --> 00:04:30,148
pro cara que faz o podcast sobre carros,
sabem o que ele disse?
90
00:04:30,148 --> 00:04:32,484
"Isso é inapropriado, Chloe"?
91
00:04:32,484 --> 00:04:36,071
Ele disse, no ar:
"Minha esposa tem secura vaginal."
92
00:04:36,988 --> 00:04:38,573
E ele nem é casado.
93
00:04:38,573 --> 00:04:40,033
O cara veste a camisa.
94
00:04:40,033 --> 00:04:47,082
Eu também visto, mas ninguém fala assim.
95
00:04:47,082 --> 00:04:48,375
Então reescreve essa porra.
96
00:04:48,375 --> 00:04:51,294
Finge que está conversando
com suas amigas,
97
00:04:51,294 --> 00:04:52,838
coloca nas suas palavras de diva.
98
00:04:54,798 --> 00:04:57,008
Só lembra de falar do pH equilibrado.
99
00:04:58,718 --> 00:05:00,011
- Oi, Chloe.
- Agora, não.
100
00:05:00,011 --> 00:05:01,096
Eu falo com ela. Relaxa.
101
00:05:01,096 --> 00:05:03,849
Eu poso com a bolsa vegana de novo.
102
00:05:06,726 --> 00:05:07,978
Obrigada.
103
00:05:07,978 --> 00:05:10,731
Quase! Se a mamãe derrubar o bolo,
104
00:05:10,731 --> 00:05:12,524
a gente vai embora e nunca mais volta.
105
00:05:15,402 --> 00:05:16,445
- Oi.
- São 15h40.
106
00:05:16,445 --> 00:05:20,449
Minha mãe chega em 20 minutos
e não pode ver a Gabby com esse cabelo.
107
00:05:20,449 --> 00:05:22,743
Um cabelo natural e lindo.
108
00:05:22,743 --> 00:05:24,369
Claro que sim.
109
00:05:24,369 --> 00:05:27,789
É que a vovó prefere de outro jeito,
né, meu bem?
110
00:05:27,789 --> 00:05:29,916
- A vovó gosta de cabelo de boa moça.
- Isso mesmo.
111
00:05:29,916 --> 00:05:33,044
São 20 minutos até a Eunice chegar,
e 40 até o cabelo ficar pronto.
112
00:05:35,881 --> 00:05:38,133
Por que não posso usar
uma das perucas da mamãe?
113
00:05:38,133 --> 00:05:39,217
Só quando você crescer.
114
00:05:40,302 --> 00:05:41,720
Obrigado pela paciência, Gabrielle,
115
00:05:41,720 --> 00:05:44,598
mas isso é muito importante pra vovó.
116
00:05:44,598 --> 00:05:47,100
Quando ela era pequena
na Carolina do Norte,
117
00:05:47,100 --> 00:05:49,644
era preciso sempre estar apresentável.
118
00:05:50,896 --> 00:05:53,315
Temos dez minutos. Agiliza aí.
119
00:05:53,315 --> 00:05:55,317
Agiliza você. Estou abafando aqui.
120
00:06:06,620 --> 00:06:08,413
Tá bom. Vamos.
121
00:06:08,413 --> 00:06:09,873
- Isso.
- Vamos.
122
00:06:09,873 --> 00:06:11,083
Anda logo.
123
00:06:11,083 --> 00:06:12,209
- Blazer.
- Estou tentando ir.
124
00:06:12,209 --> 00:06:13,835
- Coloca logo!
- Já vai!
125
00:06:20,550 --> 00:06:21,384
- Mãe!
- Vovó!
126
00:06:21,384 --> 00:06:22,844
Eunice!
127
00:06:22,844 --> 00:06:25,931
Gabrielle, você está perfeita.
128
00:06:27,724 --> 00:06:33,355
E vejo que você acabou de voltar
da apresentação da matinê de O Rei Leão.
129
00:06:33,355 --> 00:06:34,564
Sim.
130
00:06:34,564 --> 00:06:36,233
E o espetáculo de hoje foi ótimo.
131
00:06:41,029 --> 00:06:42,155
Pode ir.
132
00:06:45,784 --> 00:06:48,036
- Harry, para de beliscar.
- Só uma azeitona.
133
00:06:48,036 --> 00:06:51,498
Então, mãe, pai, quero fazer um pedido.
134
00:06:51,498 --> 00:06:54,334
O que o banco York-Goldenblatt
pode fazer por você hoje?
135
00:06:54,334 --> 00:06:56,586
- Preciso de um teclado eletrônico.
- Por favor, não.
136
00:06:57,504 --> 00:06:58,755
Meu bem, você tem um Steinway.
137
00:06:58,755 --> 00:07:01,007
Vou seguir em outra direção
com minha música.
138
00:07:01,007 --> 00:07:02,008
Estou compondo.
139
00:07:02,008 --> 00:07:06,096
Pais, eu imploro, pelo nosso bem, não.
140
00:07:06,096 --> 00:07:07,431
Rock, para com isso.
141
00:07:07,431 --> 00:07:09,933
No ano passado, fiquei do seu lado
enquanto você se descobria.
142
00:07:09,933 --> 00:07:11,977
Foi mesmo. Que porra!
143
00:07:11,977 --> 00:07:12,936
- Ei!
- Ei!
144
00:07:12,936 --> 00:07:15,814
Foi mal!
É que eu queria poder esculachar ela.
145
00:07:15,814 --> 00:07:19,067
É sério. Preciso do Nord
e de uma interface de áudio melhor.
146
00:07:19,067 --> 00:07:21,570
Não sei o que isso significa,
mas essa é minha interpretação:
147
00:07:22,070 --> 00:07:23,697
grava no celular como todo mundo.
148
00:07:24,156 --> 00:07:25,323
Não sou como todo mundo.
149
00:07:25,323 --> 00:07:27,868
- Sou uma artista séria.
- Ai, meu Deus.
150
00:07:27,868 --> 00:07:32,372
Você toca nas aulas de balé da ABT,
então é só juntar dinheiro.
151
00:07:32,372 --> 00:07:33,665
Vai demorar muito.
152
00:07:33,665 --> 00:07:35,959
Tenho coisas pra dizer agora.
153
00:07:35,959 --> 00:07:38,211
Nós também. Dá um jeito, garota.
154
00:07:38,211 --> 00:07:39,921
Né? Não estou certo?
155
00:07:39,921 --> 00:07:41,757
Está, sim.
156
00:07:41,757 --> 00:07:43,675
Se você quer, se vira.
157
00:07:45,844 --> 00:07:47,012
Gostei.
158
00:07:47,012 --> 00:07:48,263
Nya, por favor.
159
00:07:48,263 --> 00:07:50,932
Precisa admitir
que aquela ligação foi louca.
160
00:07:50,932 --> 00:07:56,813
Admito que bebi além da conta
e que foi meio louca,
161
00:07:56,813 --> 00:07:59,900
e você admite que estava
brincando com fogo no quarto de hotel.
162
00:07:59,900 --> 00:08:02,444
- Não aconteceu nada.
- Senti cheiro de sexo pelo celular.
163
00:08:02,444 --> 00:08:04,654
Por favor! Eu aceitei o "louca".
164
00:08:04,654 --> 00:08:06,156
Não terminei a frase.
165
00:08:08,075 --> 00:08:09,076
Ainda.
166
00:08:09,076 --> 00:08:10,202
Ainda?
167
00:08:10,202 --> 00:08:11,745
Não aconteceu nada ainda.
168
00:08:12,329 --> 00:08:13,580
Entendi.
169
00:08:14,748 --> 00:08:17,459
- Você quer que aconteça?
- Às vezes.
170
00:08:17,459 --> 00:08:20,170
Na maior parte do tempo,
quero que a gente dê certo.
171
00:08:24,508 --> 00:08:26,885
E você tem um plano pra isso?
172
00:08:27,010 --> 00:08:27,928
Tenho.
173
00:08:30,430 --> 00:08:31,807
Uma mãe substituta.
174
00:08:34,142 --> 00:08:37,396
Nya? Amor, você está aí?
175
00:08:38,563 --> 00:08:39,648
Obrigado, Frank.
176
00:08:39,648 --> 00:08:43,276
Algum visitante de fora
quer se identificar?
177
00:08:44,861 --> 00:08:45,862
Oi.
178
00:08:46,321 --> 00:08:48,782
Sou Miranda e sou alcoólica.
179
00:08:48,782 --> 00:08:50,450
Oi, Miranda.
180
00:08:50,450 --> 00:08:53,620
Sou nova no AA e em Los Angeles,
181
00:08:53,620 --> 00:08:57,499
e não tenho muito
com o que preencher meu tempo aqui,
182
00:08:57,499 --> 00:09:00,168
então sou grata por esses encontros.
183
00:09:00,168 --> 00:09:02,087
- Bem-vinda.
- Obrigada.
184
00:09:02,087 --> 00:09:04,506
Alguém quer sugerir um assunto?
185
00:09:12,389 --> 00:09:17,269
Eu não via braços virgens como os seus
há muito tempo.
186
00:09:18,395 --> 00:09:22,190
Parece que você está quase sem espaço,
então, sim, estão pra aluguel.
187
00:09:22,858 --> 00:09:24,109
Eu sou a Allie.
188
00:09:24,109 --> 00:09:27,028
Foi difícil preencher meus dias também
quando eu parei.
189
00:09:27,571 --> 00:09:29,865
Mas sou uma das voluntárias
pra limpeza da praia na sexta.
190
00:09:30,365 --> 00:09:31,491
Você está convidada.
191
00:09:31,491 --> 00:09:34,661
- Com um grupo de ambientalistas?
- Um dos meus tantos.
192
00:09:34,661 --> 00:09:37,164
Meu marido me chama de "atriz-vista".
193
00:09:38,707 --> 00:09:39,750
Posso passar pra te pegar.
194
00:09:40,542 --> 00:09:42,627
Seria ótimo. Obrigada, Allie.
195
00:09:43,545 --> 00:09:45,964
Como está lidando com o término?
196
00:09:46,381 --> 00:09:49,342
Mal. O Juan Jose foi
meu relacionamento mais longo.
197
00:09:49,342 --> 00:09:53,138
Dez anos de escovas e confidências.
Ele sabia tudo sobre mim.
198
00:09:53,138 --> 00:09:55,223
- Eu quis dizer você e o Zed.
- Merda.
199
00:09:57,225 --> 00:09:58,643
Isso diz muito.
200
00:09:59,561 --> 00:10:03,148
Tá bom, vamos desenrolar o que aconteceu.
201
00:10:03,148 --> 00:10:05,150
Se não for muito doloroso.
202
00:10:05,150 --> 00:10:07,110
Ainda é meio recente, mas...
203
00:10:07,903 --> 00:10:11,490
Ele me acusou de desistir muito rápido
dos meus relacionamentos.
204
00:10:11,490 --> 00:10:14,785
Ele disse que crio alertas vermelhos
só pra cair fora.
205
00:10:15,368 --> 00:10:16,578
E que é por isso que estou sozinha.
206
00:10:17,746 --> 00:10:19,331
Ele disse isso pra você?
207
00:10:19,331 --> 00:10:21,750
Na verdade, ele gritou isso no salão.
208
00:10:21,750 --> 00:10:23,376
Eu desisto muito rápido?
209
00:10:23,376 --> 00:10:25,295
Não sei sobre seus relacionamentos,
210
00:10:25,295 --> 00:10:29,549
mas a gente não consegue esperar muito
por uma mesa nos restaurantes.
211
00:10:29,549 --> 00:10:31,218
É, não fico mais que dez minutos.
212
00:10:31,218 --> 00:10:32,511
Eu faço a mesma coisa.
213
00:10:32,511 --> 00:10:36,014
Procuro ou encontro
214
00:10:36,014 --> 00:10:39,726
razões pra não seguir em frente
se não estou convencida daquilo.
215
00:10:39,726 --> 00:10:44,147
Quando eu era solteira, quase aluguei
uma casa nos Hamptons seis vezes.
216
00:10:44,147 --> 00:10:46,400
Mas sempre encontrava um motivo
pra não fazer isso.
217
00:10:46,400 --> 00:10:48,527
O motivo era sempre a Bethenny Frankel?
218
00:10:50,112 --> 00:10:51,613
Aqui está.
219
00:10:51,613 --> 00:10:52,948
Tá, vamos voltar à vida real.
220
00:10:52,948 --> 00:10:54,783
E aos casos da vida real.
221
00:10:55,534 --> 00:10:57,369
Você conhece mais alguém que ainda vive...
222
00:10:57,369 --> 00:10:58,787
Com alguém com quem era casado?
223
00:10:59,913 --> 00:11:03,083
- Sim.
- Então o Zed não é o único.
224
00:11:03,083 --> 00:11:04,251
Verdade.
225
00:11:04,960 --> 00:11:06,294
Mas acho que ele pode ser um parasita.
226
00:11:06,294 --> 00:11:09,005
Ele disse pra ex-mulher
pagar a conta do almoço.
227
00:11:09,005 --> 00:11:12,008
Só estou me sentindo meio desconfortável.
228
00:11:12,008 --> 00:11:14,219
Se está se sentindo desconfortável,
não tem o que fazer.
229
00:11:14,803 --> 00:11:17,139
É como me senti com o comercial da vagina.
230
00:11:17,139 --> 00:11:20,475
- Não vejo correlação, mas me conta.
- Tá.
231
00:11:20,475 --> 00:11:26,440
Não me sinto confortável em anunciar
um produto pra bem-estar vaginal.
232
00:11:26,440 --> 00:11:31,361
Não tem a ver comigo, então caí fora.
233
00:11:31,361 --> 00:11:34,322
O Juan Jose diria pra você trabalhar isso.
234
00:11:35,031 --> 00:11:37,784
O Juan Jose gritaria isso.
235
00:11:39,202 --> 00:11:40,162
A escuridão vem
236
00:11:40,162 --> 00:11:41,371
Sonhos vazios
237
00:11:41,371 --> 00:11:42,539
Espelhos vazios
238
00:11:42,539 --> 00:11:44,416
Estou invisível
239
00:11:44,875 --> 00:11:45,834
EM GRAVAÇÃO
NÃO ENTRE
240
00:11:45,834 --> 00:11:47,294
Não viram o aviso de gravação?
241
00:11:47,294 --> 00:11:49,671
Calma, só vim pegar meu carregador.
242
00:11:49,671 --> 00:11:51,882
Lily, esse é o teclado que você queria.
243
00:11:51,882 --> 00:11:54,676
Isso não foi responsável.
Vou matar seu pai.
244
00:11:54,676 --> 00:11:55,969
Isso também não é responsável,
245
00:11:55,969 --> 00:11:57,888
porque aí você vai pra cadeia
e nós ficamos sem ninguém.
246
00:11:57,888 --> 00:12:00,557
O papai não me deu o dinheiro.
Vendi algumas das minhas roupas.
247
00:12:01,391 --> 00:12:03,560
Espera aí. Como?
248
00:12:03,560 --> 00:12:04,936
Vocês disseram pra eu dar um jeito.
249
00:12:04,936 --> 00:12:07,814
Então, liguei pro Brechó Real,
e vieram dar uma olhada no meu closet.
250
00:12:07,814 --> 00:12:10,442
Espera, o RealReal esteve aqui?
251
00:12:10,442 --> 00:12:13,028
Não, o Brechó Real. É muito melhor.
252
00:12:13,028 --> 00:12:14,488
Meu Deus!
253
00:12:19,284 --> 00:12:20,786
Meu Deus!
254
00:12:21,787 --> 00:12:27,209
É igual ao RealReal, mas são rápidos,
sorrateiros e pagam em dinheiro.
255
00:12:27,209 --> 00:12:28,460
É tipo uma venda de drogas.
256
00:12:29,002 --> 00:12:30,879
Quantas vendas de drogas
você já presenciou?
257
00:12:30,879 --> 00:12:32,380
Isso é grave!
258
00:12:32,964 --> 00:12:35,217
Não acredito
que o Chanel cor-de-rosa perfeito da Lily,
259
00:12:35,217 --> 00:12:38,762
o vestido que escolhi
pro primeiro recital sério de piano dela,
260
00:12:38,762 --> 00:12:40,597
está sendo vendido on-line.
261
00:12:42,432 --> 00:12:44,351
- Está em promoção!
- Isso é uma blasfêmia.
262
00:12:44,893 --> 00:12:46,853
Acho que é da última coleção do Lagerfeld.
263
00:12:46,853 --> 00:12:49,648
Daqui a uns anos,
vai valer três vezes mais.
264
00:12:49,648 --> 00:12:52,192
Quatro. Estou possessa!
265
00:12:52,901 --> 00:12:54,694
- Posso processar?
- Sua filha?
266
00:12:54,694 --> 00:12:57,739
Não, eles. O Brechó Real.
Eles invadiram a nossa casa.
267
00:12:57,739 --> 00:13:00,951
Char, não usaram pé de cabra
e não arrombaram nada.
268
00:13:00,951 --> 00:13:03,286
Tiveram que ser convidados, como vampiros.
269
00:13:03,286 --> 00:13:04,996
Ela é menor de idade.
270
00:13:05,622 --> 00:13:08,625
Eles se aproveitaram da situação
e levaram meu Chanel.
271
00:13:09,543 --> 00:13:11,670
Com licença,
esse chá gelado não vai bastar.
272
00:13:11,670 --> 00:13:15,298
Pode me trazer uma vodca-tônica com canudo
e um drinque pra essa daqui também?
273
00:13:15,298 --> 00:13:16,550
É pra já.
274
00:13:16,550 --> 00:13:19,010
- Talvez estranhem beber de dia, mas...
- Nunca estranho.
275
00:13:19,845 --> 00:13:23,014
Minha sogra e suas ex-colegas de irmandade
vão tomar o chá da tarde lá em casa,
276
00:13:23,014 --> 00:13:27,144
e ela é a presidente do Comitê
da Língua Afiada como uma Navalha.
277
00:13:28,270 --> 00:13:30,272
Estou muito surpresa com a Lily.
278
00:13:30,981 --> 00:13:32,023
Foi um presente.
279
00:13:32,023 --> 00:13:36,069
É, um presente que ela trocou
por algo que queria mais.
280
00:13:36,069 --> 00:13:38,947
Como eu fiz com aquele anel de mindinho
que você me deu nos meus 40 anos.
281
00:13:38,947 --> 00:13:40,407
Você devolveu o anel de mindinho?
282
00:13:40,407 --> 00:13:41,575
Pareço um chefão da máfia?
283
00:13:41,575 --> 00:13:45,078
- Mas tinha aquela pedrinha de rubi.
- É.
284
00:13:45,078 --> 00:13:47,289
Estranhamente feminino
pra um anel masculino.
285
00:13:47,289 --> 00:13:49,708
Pra quem era? Pra um dos Sopranos?
286
00:13:50,792 --> 00:13:55,005
Lembro que a alça caiu do ombro da Lily
287
00:13:55,005 --> 00:13:58,842
quando ela estava terminando
o "Prelúdio I em Dó Maior".
288
00:13:58,842 --> 00:14:01,720
Pergunta. Esse cara é gostoso o bastante
pra ser um dos meus Hot Fellas?
289
00:14:04,431 --> 00:14:05,265
Sim!
290
00:14:08,643 --> 00:14:10,228
Rápido, papai. Chama um táxi!
291
00:14:10,228 --> 00:14:11,855
- Não queremos perder a valsa.
- Tá.
292
00:14:12,397 --> 00:14:13,440
Táxi!
293
00:14:13,440 --> 00:14:15,567
Eu queria estar indo pra aula de hip-hop.
294
00:14:16,818 --> 00:14:18,236
Papai! Tá vindo um!
295
00:14:20,614 --> 00:14:22,783
Não precisam parar se a luz estiver acesa?
296
00:14:22,783 --> 00:14:24,659
A gente vai conseguir um, querida.
Está tudo bem.
297
00:14:24,659 --> 00:14:25,577
Táxi!
298
00:14:27,329 --> 00:14:29,790
Isso nunca acontece
quando estamos com o pai da Claire.
299
00:14:32,209 --> 00:14:33,877
Meninas, me esperem na esquina, tá bem?
300
00:14:35,629 --> 00:14:36,713
Táxi!
301
00:14:37,714 --> 00:14:38,799
Senhor.
302
00:14:41,009 --> 00:14:43,512
Com licença, senhor. Pode...
303
00:14:46,431 --> 00:14:47,432
Senhor.
304
00:14:48,100 --> 00:14:51,520
Isso é ilegal.
Abra a porta ou vou fazer uma denúncia.
305
00:14:52,479 --> 00:14:53,480
Ei!
306
00:14:54,231 --> 00:14:55,232
Oi!
307
00:14:56,483 --> 00:14:57,526
É, sai daqui.
308
00:14:57,526 --> 00:14:59,111
Aquele é o seu Herbert?
309
00:14:59,111 --> 00:15:01,238
De forma alguma.
Vamos seguir mais um pouco.
310
00:15:01,238 --> 00:15:02,239
Está bem.
311
00:15:02,239 --> 00:15:03,448
Oi, vovó!
312
00:15:03,448 --> 00:15:04,574
Vovó!
313
00:15:21,091 --> 00:15:22,801
Isso não é um programa de culinária.
314
00:15:22,801 --> 00:15:25,720
Não, estou baixando o Final Draft.
315
00:15:25,720 --> 00:15:29,307
A frase menos sexy já dita depois do sexo.
316
00:15:29,975 --> 00:15:32,185
Comprei pra gente reescrever
o comercial da vagina.
317
00:15:32,185 --> 00:15:34,438
A segunda frase menos sexy.
318
00:15:34,938 --> 00:15:37,649
Achei que você tinha falado com a Chloe,
e que ela tinha aceitado.
319
00:15:37,649 --> 00:15:40,277
É, mas aí ela reconsiderou.
320
00:15:41,653 --> 00:15:43,029
Odeio quando as pessoas reconsideram.
321
00:15:45,949 --> 00:15:46,992
Você usa óculos?
322
00:15:47,534 --> 00:15:48,744
Só pra ler.
323
00:15:50,871 --> 00:15:52,372
Não precisa ser aquela versão.
324
00:15:52,372 --> 00:15:54,666
Coloca nas suas palavras.
325
00:15:55,333 --> 00:15:56,334
Você está pronta?
326
00:15:56,334 --> 00:15:58,879
Pensa numas frases que você diria
relacionadas a isso.
327
00:16:01,465 --> 00:16:03,967
Humilhada, mortificada, quero morrer.
328
00:16:03,967 --> 00:16:05,093
Eu começo.
329
00:16:05,093 --> 00:16:07,179
- Tá.
- Que tal...
330
00:16:08,680 --> 00:16:11,016
"Amigas, quando saio
para uma noite na cidade..."
331
00:16:11,016 --> 00:16:12,350
Como?
332
00:16:12,350 --> 00:16:13,685
Só estou jogando umas ideias.
333
00:16:13,685 --> 00:16:15,270
"Uma noite na cidade"?
334
00:16:15,395 --> 00:16:18,482
Quem está falando?
A vagina da Dorothy Parker?
335
00:16:18,482 --> 00:16:20,734
Carrie, não tenho vagina.
336
00:16:20,734 --> 00:16:22,194
Então não sei como falar dessas coisas.
337
00:16:24,029 --> 00:16:26,031
Vamos tentar nos divertir fazendo isso.
338
00:16:26,031 --> 00:16:28,075
E se você chamar de "xoxota"?
339
00:16:28,075 --> 00:16:30,452
Até chamaria, mas não quero
340
00:16:30,452 --> 00:16:33,830
que achem que o podcast
é uma reprise dos anos 90.
341
00:16:34,539 --> 00:16:36,124
Para com isso!
342
00:16:36,124 --> 00:16:39,127
Você é a escritora.
Estamos aqui. Vamos fazer uma tentativa.
343
00:16:39,127 --> 00:16:43,673
Tá bom, mas "aqui" é
onde não costumamos trabalhar.
344
00:16:43,673 --> 00:16:48,303
"Aqui" é onde vemos carne ser assada.
345
00:16:50,764 --> 00:16:51,848
Tá, pensei numa coisa.
346
00:16:53,517 --> 00:16:56,686
"Adeus, secura.
Isso vai te deixar molhadinha."
347
00:16:58,105 --> 00:17:00,107
- O quê?
- É mais atual.
348
00:17:00,107 --> 00:17:03,360
É Cardi B e Megan Thee Stallion.
349
00:17:03,360 --> 00:17:07,280
Eu sou a Carrie B, e não falo assim.
350
00:17:07,280 --> 00:17:08,907
Então, Megan Deixa pra Lá.
351
00:17:18,333 --> 00:17:19,584
É sempre bom jantar com vocês.
352
00:17:20,377 --> 00:17:22,337
Foi mal. Preciso achar outro Hot Fella.
353
00:17:22,337 --> 00:17:23,505
O Kevin está mal da hepatite C.
354
00:17:23,505 --> 00:17:25,882
Ainda não recebi resposta
da administração do Brechó Real,
355
00:17:25,882 --> 00:17:28,510
ou melhor, "Roubo Real".
356
00:17:28,510 --> 00:17:30,762
- Ai, ai.
- Te entendo.
357
00:17:30,762 --> 00:17:33,682
Meu Deus! O vestido abaixou mais US$ 100.
358
00:17:33,682 --> 00:17:36,476
Por que não vai até lá
e compra essa droga de volta?
359
00:17:36,476 --> 00:17:37,561
Porque assim eles vencem.
360
00:17:38,061 --> 00:17:41,982
Não. A maioria das roupas da Lily já eram.
Foram vendidas. Sem esperança.
361
00:17:41,982 --> 00:17:45,402
Quero que devolvam o vestido e reconheçam
362
00:17:45,402 --> 00:17:47,612
- que o que fizeram foi errado.
- Boa sorte.
363
00:17:47,612 --> 00:17:49,781
Ainda estou esperando
que a minha mãe reconheça os erros dela,
364
00:17:49,781 --> 00:17:51,366
e ela morreu faz dez anos.
365
00:17:52,117 --> 00:17:53,201
Anthony.
366
00:17:53,201 --> 00:17:54,745
- Anthony!
- O quê?
367
00:17:54,745 --> 00:17:57,622
Como você se sentiria se roubassem
368
00:17:57,622 --> 00:18:00,000
a amada receita
da massa dos pães Hot Fella
369
00:18:00,000 --> 00:18:02,085
e vendessem por uma mixaria na internet?
370
00:18:02,085 --> 00:18:04,504
Eu cortaria eles da fuça ao fiofó.
371
00:18:04,963 --> 00:18:06,131
Obrigada.
372
00:18:06,131 --> 00:18:07,507
Tá, gente.
373
00:18:08,049 --> 00:18:10,010
A Lily solicitou
a presença de vocês no piano.
374
00:18:10,010 --> 00:18:15,098
Como tenho a obrigação
de dar apoio a ela, vou estar lá também.
375
00:18:18,143 --> 00:18:20,687
- Abro outra garrafa de vinho?
- Não, amor, não.
376
00:18:22,314 --> 00:18:23,523
Hora do show.
377
00:18:23,982 --> 00:18:26,359
Eu não sou a mesma
378
00:18:26,359 --> 00:18:30,113
Presa nessa gaiola dourada
379
00:18:33,450 --> 00:18:35,911
A escuridão vem, sonhos vazios
380
00:18:35,911 --> 00:18:39,039
Espelhos vazios, estou invisível
381
00:18:43,627 --> 00:18:46,129
As ruas de Park Avenue
Para onde elas levam?
382
00:18:46,129 --> 00:18:49,091
Presa nas profundezas, maldição
383
00:18:49,091 --> 00:18:51,635
O poder do privilégio
384
00:18:51,760 --> 00:18:53,136
Eu devia ter aberto outra garrafa.
385
00:18:53,136 --> 00:18:54,387
Sem razão nem rima
386
00:18:54,387 --> 00:18:55,722
Perdida na subida
387
00:18:55,722 --> 00:18:58,600
Vivendo a vida confinada
388
00:18:58,600 --> 00:19:01,520
O poder do privilégio
389
00:19:02,312 --> 00:19:03,563
Quem é essa, a Lily Eilish?
390
00:19:03,563 --> 00:19:07,943
Porque eu sempre tenho que ser
391
00:19:09,403 --> 00:19:12,656
A boa menina
Sou uma boa menina
392
00:19:13,448 --> 00:19:17,744
Não, eu não tenho permissão
Para ser eu mesma
393
00:19:18,912 --> 00:19:21,873
Sou uma boa menina
Sou uma boa menina
394
00:19:24,292 --> 00:19:28,004
Volta pra cama, Gabby.
Agora é a hora da mamãe e do papai.
395
00:19:29,631 --> 00:19:31,633
Na verdade, é a minha hora.
396
00:19:32,467 --> 00:19:33,510
Mãe.
397
00:19:34,302 --> 00:19:36,388
Teve problemas
com a chaleira elétrica de novo?
398
00:19:36,388 --> 00:19:38,056
Posso fazer uma xícara pra você.
399
00:19:38,056 --> 00:19:40,058
Acho que é você quem precisa de chá.
400
00:19:40,058 --> 00:19:41,893
De preferência, de camomila.
401
00:19:42,686 --> 00:19:44,980
O que foi aquele escândalo hoje?
402
00:19:45,647 --> 00:19:51,695
Se minhas amigas não tivessem catarata,
eu estaria envergonhada.
403
00:19:52,237 --> 00:19:54,656
Imagina meu horror em ver meu filho,
404
00:19:54,656 --> 00:19:57,576
o orgulho da Morehouse e de Harvard,
405
00:19:57,576 --> 00:20:00,787
batendo no capô de um táxi
406
00:20:00,787 --> 00:20:05,667
como um flanelinha com um parafuso solto
exigindo um trocado.
407
00:20:06,168 --> 00:20:07,586
O que aconteceu? O que eu perdi?
408
00:20:07,586 --> 00:20:10,589
Bati no capô de um táxi uma vez
409
00:20:10,589 --> 00:20:13,633
porque aquele homem me viu lá
com a sua filha...
410
00:20:13,633 --> 00:20:15,010
Não importa.
411
00:20:15,010 --> 00:20:17,095
Nunca abdicamos da nossa dignidade.
412
00:20:17,637 --> 00:20:21,975
Seu avô enfrentou as agressões
na Marcha de Selma
413
00:20:21,975 --> 00:20:25,145
sem afrouxar a gravata.
414
00:20:25,729 --> 00:20:28,231
Os Wexleys vencem vencendo.
415
00:20:32,736 --> 00:20:37,365
A Proclamação de Emancipação
não nos livrou dos turbantes?
416
00:20:39,034 --> 00:20:40,077
Meu Deus!
417
00:20:43,580 --> 00:20:45,123
Você não é assim.
418
00:20:46,041 --> 00:20:47,167
Ainda mais, na frente da Gabby.
419
00:20:47,167 --> 00:20:49,002
Fiz aquilo porque ela estava lá.
420
00:20:49,878 --> 00:20:52,130
Por olhar pro rostinho dela
421
00:20:52,130 --> 00:20:55,759
e ver que ela não conseguia entender
por que o pai não conseguia um táxi.
422
00:20:55,759 --> 00:20:57,552
Nunca achei que eu fosse dizer isso.
423
00:20:58,136 --> 00:20:59,387
Mas sua mãe tem razão.
424
00:21:00,263 --> 00:21:01,765
Conhecemos as regras.
425
00:21:01,765 --> 00:21:05,268
Quando perdemos a paciência, eles vencem.
426
00:21:05,268 --> 00:21:07,396
Então você precisa se controlar,
427
00:21:07,396 --> 00:21:11,191
pois se bater no carro errado
e for parar na cadeia,
428
00:21:12,818 --> 00:21:14,611
ela vai achar um jeito de me culpar.
429
00:21:20,575 --> 00:21:23,745
Agradeço muito! Vocês foram demais!
430
00:21:23,745 --> 00:21:24,830
Eu agradeço!
431
00:21:26,998 --> 00:21:29,167
Antes de ir embora,
432
00:21:29,167 --> 00:21:33,338
quero aproveitar pra apresentar
um convidado muito especial.
433
00:21:34,131 --> 00:21:37,300
Interpretando meu pai no meu novo piloto,
434
00:21:38,135 --> 00:21:41,972
o único e incomparável,
a lenda da TV, Tony Danza!
435
00:21:46,852 --> 00:21:48,311
Sei o que estão pensando.
436
00:21:48,311 --> 00:21:50,188
Muito gato
pra interpretar o pai de alguém.
437
00:21:50,188 --> 00:21:51,648
Tony, vem pra cá.
438
00:21:52,441 --> 00:21:54,609
- Não pode ficar aqui.
- Desculpe.
439
00:21:55,235 --> 00:21:57,988
- Com licença, está atrapalhando.
- Desculpe.
440
00:21:58,530 --> 00:21:59,990
Tony Danza!
441
00:22:16,923 --> 00:22:18,133
Já sei.
442
00:22:19,551 --> 00:22:20,761
Salva pelo gongo.
443
00:22:22,763 --> 00:22:24,639
Preciso atender,
é minha amiga que está em LA.
444
00:22:24,639 --> 00:22:27,601
Mas, na verdade, eu atenderia
até telemarketing pra fugir disso.
445
00:22:30,645 --> 00:22:31,688
Alô?
446
00:22:31,688 --> 00:22:33,732
Oi! O que você está aprontando?
447
00:22:34,524 --> 00:22:40,906
Só escrevendo um comercial
pra uma linha de produtos vaginais.
448
00:22:40,906 --> 00:22:42,574
Por quê? Seus livros não estão vendendo?
449
00:22:43,700 --> 00:22:45,952
O Franklyn e eu precisamos
fazer isso pro podcast.
450
00:22:45,952 --> 00:22:47,954
Escuta, tenho uma pergunta
pra fazer como amiga.
451
00:22:48,580 --> 00:22:53,960
Como você diz
quando tem problemas lá embaixo?
452
00:22:53,960 --> 00:22:57,005
Não sei. Só tenho tido sucesso lá embaixo.
453
00:22:57,005 --> 00:22:58,131
Isso não me ajuda em nada.
454
00:22:59,007 --> 00:23:00,133
Não sei o que aconteceu.
455
00:23:00,133 --> 00:23:02,010
Beijei um cara num elevador e, agora,
456
00:23:02,010 --> 00:23:05,305
sou roteirista de um filme indecente
do Spencer Tracy e da Katharine Hepburn.
457
00:23:05,305 --> 00:23:07,641
Sabia que você não ia conseguir
ficar só no sexo.
458
00:23:07,641 --> 00:23:09,601
Agora, é sexo com dever de casa.
459
00:23:11,561 --> 00:23:14,272
Carrie, preciso desligar.
O Tony Danza está vindo na minha direção.
460
00:23:14,272 --> 00:23:17,442
Você está muito chique. Tá bom, tchau.
461
00:23:17,442 --> 00:23:18,527
Tchau.
462
00:23:19,111 --> 00:23:21,321
Miranda, esse é o Tony.
Tony, essa é a Miranda.
463
00:23:21,321 --> 00:23:22,656
Oi, Miranda.
464
00:23:22,656 --> 00:23:25,367
É um grande prazer conhecer
a cara-metade de Che.
465
00:23:25,367 --> 00:23:28,662
Oi, estou encantada em te conhecer.
466
00:23:29,162 --> 00:23:32,124
Acabei de dizer
que deveríamos jantar amanhã à noite,
467
00:23:32,124 --> 00:23:33,667
nós três. O que acha?
468
00:23:34,126 --> 00:23:35,252
Você é o chefe.
469
00:23:35,252 --> 00:23:37,838
Fofa. Ela é fofa.
470
00:23:38,338 --> 00:23:39,423
É "ela", né?
471
00:23:39,423 --> 00:23:41,758
- Ela.
- Pois é. Viram? Só dou dentro.
472
00:23:50,142 --> 00:23:52,727
Então, eu reconsiderei
o que a Chloe reconsiderou.
473
00:23:52,853 --> 00:23:53,854
E aí?
474
00:23:54,438 --> 00:23:55,981
E ela está dando a entender
475
00:23:55,981 --> 00:23:58,066
que isso é determinante
para O Sexo e a Cidade.
476
00:23:59,025 --> 00:24:01,403
Destaquei os pontos importantes.
477
00:24:02,320 --> 00:24:03,739
Vamos tentar de novo.
478
00:24:03,739 --> 00:24:05,073
Não, por favor.
479
00:24:05,949 --> 00:24:11,163
Aprecio o entusiasmo, mas minha vagina
precisa escrever o próprio monólogo.
480
00:24:11,163 --> 00:24:12,372
Ainda bem.
481
00:24:16,334 --> 00:24:19,838
Se precisar de ajuda,
tenho um monte de ideias ótimas.
482
00:24:59,211 --> 00:25:01,630
Meu Deus! Quem fez isso em você?
483
00:25:01,630 --> 00:25:03,632
Escova Fácil, na Rua 68.
484
00:25:03,632 --> 00:25:06,718
Juan Jose, você tinha razão.
Voltei com o Zed.
485
00:25:08,804 --> 00:25:09,930
Olha, não vou implorar.
486
00:25:09,930 --> 00:25:12,307
Quer essa tequila fina
e meu pedido de desculpa ou não?
487
00:25:12,307 --> 00:25:14,142
Está pedindo desculpa pelo quê?
488
00:25:14,142 --> 00:25:17,437
Por ter levado aquilo pro lado pessoal.
Sei que você teve boas intenções.
489
00:25:17,437 --> 00:25:18,730
Não necessariamente.
490
00:25:18,730 --> 00:25:20,482
Eu mordo e assopro.
491
00:25:20,482 --> 00:25:22,859
Eu disse pra essa aqui não ter filhos.
492
00:25:22,859 --> 00:25:25,570
Eu disse pra aquela ali
que a franja dela era feia.
493
00:25:25,570 --> 00:25:28,698
E eu disse pra aquela outra
fazer uma lipo.
494
00:25:28,698 --> 00:25:32,160
Ninguém me escuta,
mas eu tinha razão sobre a franja.
495
00:25:33,078 --> 00:25:35,163
De pé, querida. Kiki vai finalizar você.
496
00:25:35,163 --> 00:25:37,833
A Seema voltou. Ela é minha número um.
497
00:26:11,408 --> 00:26:12,784
Nya, não posso conversar agora.
498
00:26:12,784 --> 00:26:14,995
Estou salvando o planeta. De nada.
499
00:26:14,995 --> 00:26:21,001
Estou salvando a mim mesma
"desandreficando" meu apê e minha vida.
500
00:26:22,210 --> 00:26:27,382
Sayonara, abajur japonês cafona
comprado num aeroporto de Tóquio em 99!
501
00:26:27,382 --> 00:26:29,968
- Você vai se livrar do Andre Rashad?
- Não!
502
00:26:29,968 --> 00:26:31,511
Ele fez isso sozinho.
503
00:26:32,179 --> 00:26:34,389
Ele me disse que "ainda" não me traiu.
504
00:26:34,931 --> 00:26:37,309
E, então, depois de muitas conversas
505
00:26:37,309 --> 00:26:40,353
sobre minha relação complicada
quanto a ser mãe,
506
00:26:41,229 --> 00:26:43,440
ele sugeriu uma mãe substituta.
507
00:26:43,440 --> 00:26:44,900
Uma mãe substituta!
508
00:26:44,900 --> 00:26:47,903
Miranda, ele não ouve o que eu digo!
509
00:26:47,903 --> 00:26:49,321
Não me ouve há dois anos.
510
00:26:49,321 --> 00:26:50,906
Então já chega.
511
00:26:50,906 --> 00:26:55,077
Depois da garota do hotel
e da mãe substituta, estou fora!
512
00:26:55,077 --> 00:26:57,788
- Sinto muito.
- Pois eu, não!
513
00:26:57,788 --> 00:27:00,749
Então estou empacotando
as coisas dele com cuidado.
514
00:27:01,416 --> 00:27:03,710
Tchauzinho, incenso de patchuli.
515
00:27:04,252 --> 00:27:10,967
Adeus, colagem chinfrim em técnica mista
feita por colega de faculdade
516
00:27:10,967 --> 00:27:13,595
em homenagem às mulheres núbias
feita de extensões de cabelo coreano.
517
00:27:14,346 --> 00:27:17,057
Fogueira de chapéus às 11h.
518
00:27:17,724 --> 00:27:18,809
- Miranda.
- Um minuto.
519
00:27:18,809 --> 00:27:20,894
Preciso ir. Toma a sua bolsa.
520
00:27:20,894 --> 00:27:22,729
Desculpa, ligaram da escolinha.
521
00:27:22,729 --> 00:27:25,565
As crianças se desentenderam
por causa de um bichinho de pelúcia.
522
00:27:25,565 --> 00:27:26,483
Dramas da pré-escola.
523
00:27:26,483 --> 00:27:28,568
Pode ir! Pego um Uber pra casa.
524
00:27:29,152 --> 00:27:31,238
Tá. Tchau, desculpa.
525
00:27:31,780 --> 00:27:34,282
Nya, preciso desligar.
526
00:27:34,282 --> 00:27:35,909
Celulares e ambientalistas.
527
00:27:36,451 --> 00:27:37,452
Não combinam muito bem.
528
00:27:37,452 --> 00:27:40,956
Conhece alguém que queira comprar
seis ou oito guitarras baratinho?
529
00:27:40,956 --> 00:27:43,125
Vou fazer um bota-fora do Andre.
530
00:27:43,583 --> 00:27:45,001
Tá bom, tchau.
531
00:27:48,046 --> 00:27:49,589
Estamos fazendo progresso, não?
532
00:27:50,173 --> 00:27:53,885
A Terra já morreu.
Estamos limpando um cadáver.
533
00:27:54,928 --> 00:27:56,888
Você é um amor. Vamos conversar mais.
534
00:27:57,931 --> 00:27:59,391
Não achei engraçado.
535
00:28:02,060 --> 00:28:03,895
Pronto, chegamos.
536
00:28:04,688 --> 00:28:06,064
- Estamos prontas?
- Super.
537
00:28:06,064 --> 00:28:08,108
Estou superpronta. É só me avisar.
538
00:28:08,108 --> 00:28:10,902
Quando você der o sinal,
pego aquela lata de lixo
539
00:28:10,902 --> 00:28:12,863
e jogo pela vitrine.
540
00:28:12,863 --> 00:28:16,908
Não, minha arma vai ser a gentileza.
541
00:28:17,576 --> 00:28:20,787
Vão me devolver o vestido,
e vou levar meu bebê pra casa.
542
00:28:21,872 --> 00:28:23,415
Você é muito esperta.
543
00:28:23,415 --> 00:28:26,543
BRECHÓ REAL
544
00:28:29,838 --> 00:28:30,839
Nossa.
545
00:28:30,839 --> 00:28:33,008
Tem um monte de coisa legal aqui.
546
00:28:33,925 --> 00:28:35,135
Não tem, não.
547
00:28:36,553 --> 00:28:37,554
Não tem, não.
548
00:28:37,554 --> 00:28:38,472
Olá.
549
00:28:39,347 --> 00:28:42,684
Meu nome é Charlotte York-Goldenblatt.
Deve ter recebido meus e-mails.
550
00:28:43,185 --> 00:28:44,019
Não sei.
551
00:28:44,853 --> 00:28:46,897
Pois foram vários.
552
00:28:46,897 --> 00:28:50,692
Meu Deus!
553
00:28:51,443 --> 00:28:54,488
Meu Deus! Essas botas da Sonia Rykiel!
554
00:28:55,113 --> 00:28:56,865
Como ninguém comprou isso?
555
00:28:56,865 --> 00:28:59,409
Faz quanto tempo que estão ali?
556
00:28:59,409 --> 00:29:01,078
Não sei.
557
00:29:02,704 --> 00:29:04,956
Tenho um probleminha.
558
00:29:04,956 --> 00:29:07,959
E tenho certeza
de que vamos encontrar uma solução.
559
00:29:07,959 --> 00:29:09,086
Qual é o seu nome?
560
00:29:09,086 --> 00:29:11,379
- Eden.
- Eden.
561
00:29:11,379 --> 00:29:14,049
Nós duas juntas, Eden,
podemos resolver isso.
562
00:29:14,049 --> 00:29:18,220
Minha filha Lily vendeu
um monte de roupas pra vocês,
563
00:29:18,220 --> 00:29:20,097
e ela é menor de idade.
564
00:29:21,264 --> 00:29:23,350
Imagino que vocês tenham
regras contra isso.
565
00:29:23,350 --> 00:29:26,603
Aqui não é um bar.
Não pedimos carteira de identidade.
566
00:29:27,938 --> 00:29:29,189
Vou recomeçar.
567
00:29:29,940 --> 00:29:30,941
Eden.
568
00:29:33,485 --> 00:29:37,614
Estou procurando por este vestido Chanel.
Ele está neste local?
569
00:29:38,448 --> 00:29:39,533
Não sei.
570
00:29:39,533 --> 00:29:44,955
Será que você pode procurar
aqui nesse computadorzinho...
571
00:29:44,955 --> 00:29:48,375
Essas botas estão em ótimo estado.
572
00:29:49,376 --> 00:29:52,003
Você está dormindo com o inimigo, Carrie.
573
00:29:52,587 --> 00:29:53,588
Desculpa.
574
00:29:54,464 --> 00:29:55,549
LIMPEZA DA PRAIA HOJE
575
00:29:58,844 --> 00:29:59,845
Muito bem!
576
00:29:59,845 --> 00:30:01,096
- Obrigada.
- Sem problema.
577
00:30:02,013 --> 00:30:03,014
Obrigada.
578
00:30:09,020 --> 00:30:11,398
Meu Deus!
579
00:30:14,192 --> 00:30:15,318
Perdi meu celular.
580
00:30:15,318 --> 00:30:16,778
Alguém viu um celular?
581
00:30:16,778 --> 00:30:21,324
Meu Deus! Perdi meu celular
e preciso chamar um Uber.
582
00:30:21,324 --> 00:30:22,576
O Uber é um esquema de Ponzi.
583
00:30:23,410 --> 00:30:24,411
De novo?
584
00:30:24,911 --> 00:30:26,037
Muito prestativo!
585
00:30:27,080 --> 00:30:28,081
Nossa!
586
00:30:28,665 --> 00:30:30,417
Você viu um celular?
587
00:30:30,834 --> 00:30:33,545
- Perdi meu celular!
- Que chato!
588
00:30:36,757 --> 00:30:37,758
Cacete.
589
00:30:38,633 --> 00:30:40,385
Cacete.
590
00:31:21,551 --> 00:31:22,636
Oi.
591
00:31:22,636 --> 00:31:23,762
Olá.
592
00:31:23,762 --> 00:31:25,263
Desculpem o incômodo,
593
00:31:25,263 --> 00:31:28,058
mas perdi meu celular
tentando salvar o planeta
594
00:31:28,058 --> 00:31:31,144
e queria saber se podem me emprestar um
pra fazer uma chamada rápida.
595
00:31:31,937 --> 00:31:34,106
- Claro.
- Muito obrigada.
596
00:31:34,106 --> 00:31:35,232
De nada.
597
00:31:35,941 --> 00:31:37,484
- Pode desbloquear pra mim?
- Sim.
598
00:31:38,151 --> 00:31:40,153
Obrigada. Tá bem.
599
00:31:40,153 --> 00:31:41,738
- Quer dar um tapa?
- Não, obrigada.
600
00:31:48,286 --> 00:31:49,371
Respira fundo.
601
00:31:53,125 --> 00:31:54,251
Número desconhecido.
602
00:31:54,835 --> 00:31:56,253
Tomara que não sejam
os democratas de novo.
603
00:31:59,506 --> 00:32:00,507
Alô?
604
00:32:01,049 --> 00:32:03,009
Carrie, aqui é a Miranda.
Perdi meu celular.
605
00:32:03,009 --> 00:32:05,178
De quem é esse?
606
00:32:05,178 --> 00:32:07,556
De um surfista gente boa
em um estacionamento.
607
00:32:07,556 --> 00:32:09,850
Como você ficou chique assim?
608
00:32:09,850 --> 00:32:11,601
Qual é o número de Che?
609
00:32:12,436 --> 00:32:13,812
Não sabe o número de Che?
610
00:32:13,812 --> 00:32:17,023
Não fala assim.
Ninguém sabe o número de ninguém hoje.
611
00:32:17,023 --> 00:32:18,942
Tá, espera aí. Vou olhar.
612
00:32:18,942 --> 00:32:20,026
Viu?
613
00:32:22,279 --> 00:32:24,656
Oi, ela vai me passar um número.
614
00:32:32,122 --> 00:32:33,123
Alô?
615
00:32:33,123 --> 00:32:35,709
- É a Miranda.
- Por que ainda não voltou?
616
00:32:35,709 --> 00:32:39,755
Perdi meu celular na praia
e não consigo chamar um Uber sem ele.
617
00:32:39,755 --> 00:32:42,215
- Pode vir me buscar?
- Na praia?
618
00:32:43,008 --> 00:32:44,468
É hora do rush.
619
00:32:44,468 --> 00:32:46,762
Vou levar uma hora e meia pra chegar aí.
620
00:32:47,637 --> 00:32:49,306
Vamos jantar com o Tony Danza em uma hora.
621
00:32:50,223 --> 00:32:51,975
Eu não vou, obviamente.
622
00:32:51,975 --> 00:32:55,187
Droga. Quer que eu cancele ou...
623
00:32:56,229 --> 00:32:59,191
Não dá pra cancelar. É o Tony Danza.
624
00:33:03,487 --> 00:33:04,529
Tá, tive uma ideia.
625
00:33:04,529 --> 00:33:06,281
Vou mandar alguém pra te buscar.
Onde você está?
626
00:33:07,699 --> 00:33:08,867
Pode dizer onde estou?
627
00:33:13,038 --> 00:33:14,831
Estamos perto da rodovia.
628
00:33:15,791 --> 00:33:18,085
Na frente do Neptune's Net.
629
00:33:19,795 --> 00:33:20,796
Entendeu?
630
00:33:20,796 --> 00:33:22,589
Sim, pode deixar. Fica aí.
631
00:33:22,589 --> 00:33:24,257
Pra onde mais eu vou, porra?
632
00:33:25,550 --> 00:33:26,426
Merda.
633
00:33:26,426 --> 00:33:27,803
- Obrigada.
- De nada.
634
00:33:27,803 --> 00:33:29,346
Por favor, para de me oferecer isso.
635
00:33:30,055 --> 00:33:32,516
Então, pra onde eu vou?
Neptune alguma coisa?
636
00:33:32,516 --> 00:33:33,600
É ali.
637
00:33:34,017 --> 00:33:37,854
- Neptune's Net, por ali.
- Por ali. Tá bom.
638
00:33:38,522 --> 00:33:40,649
Muito obrigada.
Vocês salvaram a minha vida.
639
00:33:40,649 --> 00:33:42,734
- Muito obrigada mesmo.
- De nada.
640
00:33:44,027 --> 00:33:44,986
Boa sorte.
641
00:34:07,551 --> 00:34:08,552
Tá.
642
00:34:08,552 --> 00:34:10,720
Encontrei. Está num depósito.
643
00:34:10,720 --> 00:34:13,723
Tá bom, eu desisto. Eu compro de volta.
644
00:34:13,723 --> 00:34:15,767
Não dá. Está reservado.
645
00:34:15,767 --> 00:34:17,978
O quê? Reservado onde?
646
00:34:20,188 --> 00:34:21,481
- Não sei.
- Escuta aqui, Eden.
647
00:34:21,481 --> 00:34:25,444
Meu marido é sócio de uma importante
banca de advocacia de Nova York.
648
00:34:25,444 --> 00:34:29,406
Então é melhor ter cuidado com o que diz,
ou vou chamar seu gerente.
649
00:34:29,406 --> 00:34:31,658
Charlotte, podemos conversar rapidinho?
650
00:34:37,080 --> 00:34:38,248
Por mais que ela pareça morta,
651
00:34:38,248 --> 00:34:41,877
acho que a Eden não aguenta mais
esse interrogatório,
652
00:34:41,877 --> 00:34:42,961
e ela tem um celular.
653
00:34:42,961 --> 00:34:46,548
- Daqui a pouco, você vira um meme.
- Eu sei.
654
00:34:46,548 --> 00:34:48,633
Não sei o que deu em mim.
655
00:34:49,468 --> 00:34:51,178
E, mesmo que eu recuperasse o vestido,
656
00:34:51,178 --> 00:34:53,638
nem sei se ele serve mais na Lily.
657
00:34:55,348 --> 00:34:57,184
Primeiro, o Chanel, depois, o Chopin.
658
00:34:57,184 --> 00:34:59,603
Sinto que ela está rejeitando
tudo o que já dei pra ela.
659
00:35:00,353 --> 00:35:01,563
Ela está rejeitando?
660
00:35:01,563 --> 00:35:05,484
Ou será que ela está só crescendo,
como você acabou de dizer?
661
00:35:06,943 --> 00:35:08,528
Entende? E isso é saudável, né?
662
00:35:08,528 --> 00:35:10,822
Querer mudar e seguir em frente?
663
00:35:12,282 --> 00:35:15,035
Quem sou eu pra dizer? Ainda estou lutando
pra salvar O Sexo e a Cidade.
664
00:35:15,035 --> 00:35:16,953
Não sei se ainda combina comigo também.
665
00:35:22,167 --> 00:35:23,293
Não preciso do vestido.
666
00:35:24,503 --> 00:35:25,712
Tenho a lembrança.
667
00:35:26,671 --> 00:35:27,714
E a Lily.
668
00:35:28,340 --> 00:35:29,841
Quem quer que ela seja agora.
669
00:35:29,841 --> 00:35:30,926
Vamos embora.
670
00:35:31,551 --> 00:35:34,137
Antes de irmos, posso pegar a outra bota?
671
00:35:34,137 --> 00:35:35,472
Aí vou ter o par.
672
00:36:01,164 --> 00:36:02,165
Miranda.
673
00:36:02,916 --> 00:36:04,751
Che me mandou. Sou o Lyle.
674
00:36:05,961 --> 00:36:07,212
Já vou avisar, Lyle.
675
00:36:08,422 --> 00:36:09,423
Estou fedendo.
676
00:36:14,553 --> 00:36:15,804
Está muito ruim?
677
00:36:18,432 --> 00:36:20,475
Eu limpava ostras no colégio.
678
00:36:20,976 --> 00:36:21,977
Então é nostálgico.
679
00:36:23,520 --> 00:36:24,813
Muito generoso da sua parte.
680
00:36:25,522 --> 00:36:27,357
Muito obrigada por ter vindo até aqui.
681
00:36:27,816 --> 00:36:29,192
Na verdade, moro aqui perto.
682
00:36:29,192 --> 00:36:31,319
É. Trabalho na Malibu Soho House, então...
683
00:36:31,319 --> 00:36:33,238
- Malibu Soho. Legal.
- É.
684
00:36:34,740 --> 00:36:37,826
- O que você faz lá, Lyle?
- Sou mixologista.
685
00:36:37,826 --> 00:36:41,580
Chamavam de bartender quando as margaritas
não custavam o olho da cara.
686
00:36:43,165 --> 00:36:44,791
E como você conhece Che?
687
00:36:44,916 --> 00:36:46,126
Nós fomos casados.
688
00:36:48,211 --> 00:36:49,379
Tecnicamente, ainda somos.
689
00:36:55,677 --> 00:36:57,929
- Então, ukulele, hein?
- Pode acreditar.
690
00:36:58,597 --> 00:36:59,723
Fiquei sabendo.
691
00:37:03,018 --> 00:37:04,019
Che.
692
00:37:05,061 --> 00:37:07,230
Estou muito empolgado
em participar do projeto.
693
00:37:08,315 --> 00:37:09,733
Sinto que tem um "porém" aí.
694
00:37:09,858 --> 00:37:10,859
Tem.
695
00:37:11,401 --> 00:37:12,652
Não posso interpretar um mexicano.
696
00:37:14,112 --> 00:37:16,907
Não vai colar, principalmente hoje em dia.
697
00:37:17,824 --> 00:37:21,870
Achei que, como ele é mexicano-americano
e é uma comédia,
698
00:37:21,870 --> 00:37:23,038
fosse dar tudo certo,
699
00:37:23,038 --> 00:37:26,833
mas já estou sofrendo críticas
nas redes sociais, e com razão.
700
00:37:26,833 --> 00:37:28,043
Não sou mexicano.
701
00:37:28,043 --> 00:37:31,046
Tá, mas meu pai é mexicano.
702
00:37:31,046 --> 00:37:33,256
- É que...
- Eu sei, mas ele não precisa ser.
703
00:37:33,256 --> 00:37:37,552
Ele pode ser italiano como eu,
e aí tornamos sua mãe mexicana.
704
00:37:37,552 --> 00:37:39,721
Mas eu sou irlandesa-mexicana.
705
00:37:39,721 --> 00:37:42,057
Italianos são irlandeses
com comida melhor.
706
00:37:42,849 --> 00:37:45,060
O importante é preservar o mexicano.
707
00:37:45,560 --> 00:37:51,024
Conversei com a ABC e, se você aprovar,
vamos matar sua mãe irlandesa
708
00:37:51,024 --> 00:37:55,112
e passar todas as cenas tocantes
pra avó mexicana.
709
00:37:55,112 --> 00:37:58,990
Sua abuela. E, por sinal,
ela está arrasando nos ensaios.
710
00:38:00,325 --> 00:38:04,287
Meu bem, quero que você tenha sucesso,
de verdade.
711
00:38:04,287 --> 00:38:06,998
Acho que você está fazendo
uma coisa muito importante e fofa.
712
00:38:06,998 --> 00:38:11,128
Acho que você vai abrir muitos corações
e mudar muitas mentalidades,
713
00:38:11,128 --> 00:38:14,464
mas não vai fazer isso
com o Tony Danza como mexicano.
714
00:38:15,215 --> 00:38:18,009
Cheguei muito longe
pra ser cancelado agora.
715
00:38:18,552 --> 00:38:20,971
E os Danza-leões concordam comigo.
716
00:38:22,180 --> 00:38:23,515
Como? Danza-leões?
717
00:38:24,015 --> 00:38:25,350
Meus fãs de carteirinha.
718
00:38:35,110 --> 00:38:36,695
O que deu em você na semana passada?
719
00:38:37,362 --> 00:38:38,989
Foi coisa minha.
720
00:38:39,531 --> 00:38:41,533
Às vezes, me perco na minha cabeça.
721
00:38:42,617 --> 00:38:46,413
Suas cinco mensagens maravilhosas
me ajudaram a me reencontrar.
722
00:38:48,749 --> 00:38:50,083
Tenho uma proposta pra você.
723
00:38:53,044 --> 00:38:54,171
Manda bala.
724
00:38:54,713 --> 00:38:55,964
Há uma oportunidade de investimento
725
00:38:55,964 --> 00:38:58,175
em uma nova casa noturna só pra sócios
aqui em Manhattan.
726
00:38:59,384 --> 00:39:00,677
Só estão pedindo US$ 200 mil.
727
00:39:02,262 --> 00:39:04,806
Quer entrar nessa comigo?
728
00:39:05,766 --> 00:39:07,267
US$ 100 mil pra cada?
729
00:39:07,267 --> 00:39:08,769
Interessante.
730
00:39:09,436 --> 00:39:11,438
Qual é o nome do lugar? Alerta Vermelho?
731
00:39:12,397 --> 00:39:15,233
Bem que achei suspeito
você ter me mandado cinco mensagens.
732
00:39:15,233 --> 00:39:17,319
Três teria sido mais apropriado.
733
00:39:18,862 --> 00:39:21,615
Não tem nada a ver.
É um investimento legítimo.
734
00:39:21,615 --> 00:39:22,991
Sei...
735
00:39:26,036 --> 00:39:27,037
Talvez.
736
00:39:27,662 --> 00:39:29,664
Mas vou investir em mim mesma.
737
00:39:30,415 --> 00:39:33,251
O Juan Jose estava errado.
Eu estava certa.
738
00:39:35,253 --> 00:39:36,421
Aonde você vai?
739
00:39:38,715 --> 00:39:40,050
A gente pediu mousse de chocolate.
740
00:39:41,176 --> 00:39:42,427
Quem é essa porra de Juan Jose?
741
00:39:58,568 --> 00:40:01,279
Não vai acreditar
no que me aconteceu no jantar.
742
00:40:04,366 --> 00:40:05,450
Que cara é essa?
743
00:40:05,450 --> 00:40:06,785
Não sei seu número.
744
00:40:07,744 --> 00:40:08,829
Como?
745
00:40:08,829 --> 00:40:10,163
Seu número de celular.
746
00:40:10,789 --> 00:40:13,125
Eu não tinha ideia.
Tive que ligar pra Carrie.
747
00:40:14,376 --> 00:40:17,421
E também não tinha ideia
de que você tinha marido.
748
00:40:19,798 --> 00:40:20,841
Tecnicamente.
749
00:40:21,425 --> 00:40:24,219
Somos tão preguiçosos
que nunca nos divorciamos.
750
00:40:25,178 --> 00:40:27,139
Che, não sei quem você é.
751
00:40:29,182 --> 00:40:30,642
Junte-se ao clube.
752
00:40:30,642 --> 00:40:33,770
Até uma hora atrás,
eu achava que era mexicana-irlandesa.
753
00:40:34,813 --> 00:40:37,149
O Tony Danza e a ABC me tornaram italiana.
754
00:40:39,067 --> 00:40:40,277
Estou falando sério.
755
00:40:41,153 --> 00:40:42,904
É, mas vamos esquecer isso.
756
00:40:43,739 --> 00:40:45,741
Já tenho muitos problemas.
757
00:40:46,324 --> 00:40:48,034
E estamos nos divertindo muito.
758
00:40:48,034 --> 00:40:53,039
Não vamos deixar o sumiço do celular
virar uma crise existencial de casal.
759
00:40:53,039 --> 00:40:55,292
Tá bom? Meu número é...
760
00:40:55,292 --> 00:40:56,501
3-4-7...
761
00:40:57,419 --> 00:40:58,420
5-3-2...
762
00:41:00,130 --> 00:41:01,131
9-9...
763
00:41:02,215 --> 00:41:03,258
Decorou?
764
00:41:08,889 --> 00:41:12,934
Não achei que fosse possível,
mas não odiei o que escrevi.
765
00:41:13,059 --> 00:41:14,519
Ficou muito engraçado.
766
00:41:16,563 --> 00:41:21,193
Tem uma quantidade excessiva de caixas
circulando pelo corredor hoje?
767
00:41:21,193 --> 00:41:22,944
Espero que vocês estejam felizes.
768
00:41:22,944 --> 00:41:26,823
Vocês não quiseram falar da vagina dela,
e agora estamos todos desempregados.
769
00:41:27,824 --> 00:41:29,659
Isso é absurdo, Chloe. O que aconteceu?
770
00:41:29,659 --> 00:41:32,412
Todos os programas foram cancelados.
Foi isso que aconteceu.
771
00:41:32,412 --> 00:41:36,333
Venderam o estúdio pra Apple,
ou pra Peach, ou seja lá que porra for.
772
00:41:36,333 --> 00:41:39,086
Avisei que o navio estava afundando.
773
00:41:39,795 --> 00:41:40,879
Um conselho, Carrie.
774
00:41:40,879 --> 00:41:44,174
No próximo emprego,
deixa de não me toques com a sua xana.
775
00:41:47,469 --> 00:41:49,471
Pode deixar.
776
00:42:04,986 --> 00:42:10,075
Tá, mas você disse,
mais de uma vez, devo acrescentar,
777
00:42:10,075 --> 00:42:13,662
que poderíamos vender o podcast
pra outro lugar.
778
00:42:13,662 --> 00:42:14,913
Isso foi antes.
779
00:42:14,913 --> 00:42:16,998
É difícil vender algo que foi cancelado.
780
00:42:17,833 --> 00:42:19,000
Quer tentar?
781
00:42:20,544 --> 00:42:22,546
Não sei se é inteligente insistir nisso.
782
00:42:26,091 --> 00:42:27,509
No podcast?
783
00:42:29,594 --> 00:42:34,224
Carrie, você deixou bem claro
que quer que seja uma coisa de quintas.
784
00:42:34,224 --> 00:42:38,145
E estou começando a achar
que talvez eu queira mais.
785
00:42:38,728 --> 00:42:41,064
Então, se ainda quer me ver só às quintas,
786
00:42:42,858 --> 00:42:46,528
é melhor eu cair fora antes que eu fique
na pior de sexta a quarta.
787
00:42:48,238 --> 00:42:49,740
Eu não gostaria disso.
788
00:42:49,865 --> 00:42:51,616
Pois é. Nem eu.
789
00:42:52,951 --> 00:42:54,035
Bom...
790
00:42:54,745 --> 00:42:56,788
Obrigada por O Sexo e a Cidade.
791
00:42:57,789 --> 00:42:59,916
No duplo sentido.
792
00:43:00,834 --> 00:43:03,003
Viu? Você é a escritora.
793
00:43:09,259 --> 00:43:10,594
E, assim...
794
00:43:10,594 --> 00:43:12,846
fiquei livre a semana inteira.
795
00:44:48,608 --> 00:44:50,610
Legendas: Melina Agresta