1
00:00:01,585 --> 00:00:04,630
"'Терапия на сегодня' -
удобный способ убедиться,
2
00:00:04,630 --> 00:00:06,465
что вы получаете необходимую помощь.
3
00:00:06,923 --> 00:00:10,802
Психическое здоровье -
это то, что вы делаете для себя.
4
00:00:10,802 --> 00:00:13,555
Промокод:
ПсихологПоЗуму@СексВБольшомГороде".
5
00:00:13,555 --> 00:00:16,350
Есть. И последний. Сэмми?
6
00:00:16,516 --> 00:00:17,476
Начали.
7
00:00:20,395 --> 00:00:23,607
"Для моей аудитории с вагиной.
8
00:00:23,607 --> 00:00:28,320
У вас когда-нибудь было ощущение,
что всё не в порядке там, внизу?"
9
00:00:28,987 --> 00:00:32,741
У здесь не всё в порядке. Что это?
10
00:00:32,741 --> 00:00:35,202
Реклама
оздоровительного средства для вагины.
11
00:00:35,369 --> 00:00:38,205
- Это я сразу поняла.
- Правда?
12
00:00:38,372 --> 00:00:41,458
"Там, внизу"? Почему это подчеркнуто?
13
00:00:41,458 --> 00:00:45,504
- Чтобы было более неловко и очевидно?
- Цель достигнута.
14
00:00:46,088 --> 00:00:50,259
Боже. "Наши вагинальные
суппозитории с запахом..."
15
00:00:50,425 --> 00:00:53,762
Я всю свою жизнь избегала
16
00:00:53,762 --> 00:01:00,018
слова "суппозиторий",
а теперь оно в паре с влагалищем?
17
00:01:00,018 --> 00:01:02,354
- Постойте. Нет-нет.
- Конечно да.
18
00:01:02,521 --> 00:01:07,401
"Промокод: ВагинаВГороде".
Нет, я не могу.
19
00:01:07,567 --> 00:01:10,570
- Я им передам.
- Ладно. Спасибо.
20
00:01:10,737 --> 00:01:12,114
- Перейдем к подкасту.
- Да.
21
00:01:12,948 --> 00:01:18,829
И ПРОСТО ТАК
22
00:01:24,751 --> 00:01:25,836
Кому тут вдуть?
23
00:01:26,003 --> 00:01:27,254
Мне, как обычно!
24
00:01:29,965 --> 00:01:31,508
Как твой роман?
25
00:01:31,675 --> 00:01:33,260
Как твой мужчина?
26
00:01:33,427 --> 00:01:34,803
Оказалось, не мой мужчина.
27
00:01:34,803 --> 00:01:37,222
Всё. Finito. Много красных флажков.
28
00:01:37,222 --> 00:01:39,516
Ты всегда находишь флажки.
29
00:01:39,516 --> 00:01:41,768
То одно, то другое.
30
00:01:41,768 --> 00:01:43,520
Он всё еще живет с бывшей женой.
31
00:01:43,687 --> 00:01:47,607
Знаешь, сколько моих партнеров
жили со своими женами?
32
00:01:47,607 --> 00:01:50,193
- Ты слишком разборчива.
- У меня свои стандарты.
33
00:01:50,193 --> 00:01:52,362
Свои стандарты!
34
00:01:52,529 --> 00:01:54,740
Ты сидишь в моем кресле десять лет
35
00:01:54,740 --> 00:01:56,992
со своими красными флажками
и стандартами.
36
00:01:56,992 --> 00:01:59,244
Неудивительно, что ты до сих пор одна!
37
00:02:01,872 --> 00:02:02,914
Dios.
38
00:02:05,083 --> 00:02:07,002
- Я не закончил.
- А я - да.
39
00:02:07,169 --> 00:02:08,128
Навсегда.
40
00:02:09,755 --> 00:02:11,506
Я плачу за укладку,
а не за вынос мозга.
41
00:02:24,311 --> 00:02:25,479
Чёрт!
42
00:02:26,146 --> 00:02:27,356
Чёрт!
43
00:02:27,939 --> 00:02:30,233
Это сценарист. Надо ответить.
44
00:02:30,400 --> 00:02:32,152
Вообще-то я тут стараюсь.
45
00:02:32,319 --> 00:02:34,071
Возьми с полки пирожок.
46
00:02:36,907 --> 00:02:39,076
- Доброе утро, БиДи.
- Правда?
47
00:02:39,076 --> 00:02:42,662
Каналу в бешенстве от дополнений.
Можешь подъехать к десяти?
48
00:02:43,997 --> 00:02:45,040
Что, через час?
49
00:02:45,207 --> 00:02:47,751
Нет, в 22:00.
50
00:02:47,918 --> 00:02:50,921
А можно в другое время?
51
00:02:50,921 --> 00:02:54,549
Нет. Сегодня день психотерапии,
и приехали родители.
52
00:02:55,050 --> 00:02:57,844
- Это не случайно.
- Чёрт!
53
00:02:58,678 --> 00:03:00,347
Точно. Так ты приедешь?
54
00:03:00,514 --> 00:03:02,516
- Да. Думаю, да.
- Это не одолжение.
55
00:03:02,682 --> 00:03:04,017
Это твоя чёртова работа.
56
00:03:04,976 --> 00:03:07,979
Это было неуместно.
57
00:03:08,688 --> 00:03:10,774
Круто, но неуместно.
58
00:03:10,941 --> 00:03:14,820
- Всё-таки круто.
- Стой, нет. Боже.
59
00:03:15,195 --> 00:03:17,948
Мне нужно встретиться с автором.
Мне жаль.
60
00:03:18,532 --> 00:03:19,908
Не будешь скучать без меня?
61
00:03:20,367 --> 00:03:21,535
Не волнуйся.
62
00:03:21,910 --> 00:03:24,496
Я просто найду кого-то другого,
чтобы попрактиковаться.
63
00:03:24,663 --> 00:03:29,292
Поверь, я не хочу уходить,
но это важно.
64
00:03:29,876 --> 00:03:33,964
Сценарий становится таким милым,
что уже похож на квир-мюзикл.
65
00:03:35,715 --> 00:03:36,925
Так странно.
66
00:03:37,551 --> 00:03:40,345
Автор не может смириться
с моими реалистичными репликами,
67
00:03:40,512 --> 00:03:43,265
но приглашает Тони Данзу на роль
моего отца-мексиканца.
68
00:03:44,224 --> 00:03:48,478
До встречи! Кэрри Брэдшоу
и "Секс в большом городе".
69
00:03:49,187 --> 00:03:50,313
Отлично.
70
00:03:50,480 --> 00:03:52,441
Я беременна, хочу писать,
у меня минута!
71
00:03:52,607 --> 00:03:54,109
Почему не говоришь о своей вагине?
72
00:03:54,276 --> 00:03:56,862
По многим причинам.
73
00:03:56,862 --> 00:04:00,282
И уточним. Не о моей вагине,
а о вагинах всех остальных.
74
00:04:00,282 --> 00:04:02,033
- Привет.
- Привет, дива.
75
00:04:02,200 --> 00:04:03,743
Я не дива.
76
00:04:03,743 --> 00:04:05,954
Я ходила к психологу, делала ресницы.
77
00:04:06,121 --> 00:04:08,874
Я показала
эту веганскую сумочку в соцсети.
78
00:04:08,874 --> 00:04:11,460
Другие мои сумочки
по-прежнему не хотят общаться.
79
00:04:11,626 --> 00:04:13,420
Привет. В чём дело, Хлоя?
80
00:04:13,420 --> 00:04:16,465
Пытаюсь уберечь этот пылающий
корабль викингов от потопления.
81
00:04:17,048 --> 00:04:20,594
Скажи своей звезде,
что время подкастов прошло.
82
00:04:20,760 --> 00:04:21,887
Это становится скучным.
83
00:04:21,887 --> 00:04:25,182
Мы просто хотим поговорить
об одной рекламе.
84
00:04:25,182 --> 00:04:27,392
Я дала эту рекламу
вагинального средства
85
00:04:27,392 --> 00:04:30,145
парню из автоподкаста.
Знаете, что он сказал?
86
00:04:30,312 --> 00:04:32,481
"Что-то неприличное, Хлоя?"
87
00:04:32,647 --> 00:04:33,982
В прямом эфире он сказал:
88
00:04:33,982 --> 00:04:38,570
"Моя жена страдает от сухости
влагалища". Он даже не женат!
89
00:04:38,737 --> 00:04:40,030
Он старается для нас!
90
00:04:40,197 --> 00:04:42,824
Я тоже стараюсь для нас,
91
00:04:42,824 --> 00:04:47,078
но никто, ни одна живая душа
так не говорит.
92
00:04:47,245 --> 00:04:48,371
Тогда перепиши эту хрень.
93
00:04:48,538 --> 00:04:53,418
Своими словами
как разговор дивы с подружками.
94
00:04:54,669 --> 00:04:57,339
Cделай акцент на щелочном балансе.
95
00:04:58,590 --> 00:05:00,008
- Привет, Хлоя.
- Не сейчас.
96
00:05:00,008 --> 00:05:03,887
- Я поговорю с ней. Не волнуйся.
- Я снова покажу веганскую сумочку!
97
00:05:06,765 --> 00:05:07,849
Спасибо.
98
00:05:08,558 --> 00:05:10,727
Осторожно. Если мама уронит торт,
99
00:05:10,727 --> 00:05:12,938
мы просто развернемся и уйдем.
100
00:05:15,398 --> 00:05:16,441
- Привет!
- Уже 15:40.
101
00:05:16,441 --> 00:05:20,529
Мама приедет через 20 минут,
а Габи еще не причесана.
102
00:05:20,529 --> 00:05:22,656
Это естественно и красиво.
103
00:05:22,656 --> 00:05:24,407
Да, конечно.
104
00:05:24,407 --> 00:05:27,661
Просто бабуле нравится,
когда она причесана, верно, дорогая?
105
00:05:27,661 --> 00:05:29,913
- Бабушке нравится "приличная леди".
- Верно.
106
00:05:29,913 --> 00:05:33,041
20 минут до Юнис
и 40 минут на прическу.
107
00:05:35,877 --> 00:05:38,046
Почему бы не взять мамины волосы?
108
00:05:38,046 --> 00:05:39,631
Они для взрослых.
109
00:05:40,131 --> 00:05:41,841
Спасибо за терпение, Габриэль.
110
00:05:41,841 --> 00:05:44,553
Это очень важно для бабули.
111
00:05:44,553 --> 00:05:47,013
Девочке, выросшей в Северной Каролине,
112
00:05:47,013 --> 00:05:49,683
очень было важно показать себя
с лучшей стороны.
113
00:05:50,892 --> 00:05:53,228
У нас десять минут.
Пожалуйста, поторопись.
114
00:05:53,228 --> 00:05:55,313
Это ты поторопись, я заканчиваю.
115
00:06:06,783 --> 00:06:08,201
Господи. Идем-идем.
116
00:06:11,162 --> 00:06:13,081
- Да иду же, детка!
- Надень!
117
00:06:13,081 --> 00:06:14,416
Иду!
118
00:06:14,958 --> 00:06:16,042
- Сейчас.
- Хорошо.
119
00:06:20,338 --> 00:06:21,715
- Мама!
- Бабуля!
120
00:06:21,881 --> 00:06:22,841
Юнис!
121
00:06:22,841 --> 00:06:25,635
Габриэль! Ты выглядишь безупречно.
122
00:06:27,554 --> 00:06:31,266
Вижу, что ты только вернулась
со своего выступления
123
00:06:31,266 --> 00:06:32,976
в "Короле Льве".
124
00:06:33,143 --> 00:06:36,229
Да, сегодня было отличное шоу.
125
00:06:41,067 --> 00:06:42,193
Ладно, иди.
126
00:06:45,822 --> 00:06:48,074
- Гарри, не хватай.
- Одну оливку.
127
00:06:48,074 --> 00:06:51,494
Мама, папа, у меня просьба.
128
00:06:51,661 --> 00:06:54,331
Чем банкомат Йорк-Голденблатт
может помочь тебе?
129
00:06:54,497 --> 00:06:57,250
- Мне нужен синтезатор.
- Пожалуйста, скажите нет.
130
00:06:57,250 --> 00:06:58,752
Милая, у тебя же есть Steinway.
131
00:06:58,918 --> 00:07:02,005
Я развиваю свою музыку
в новом направлении. Пишу песни.
132
00:07:02,172 --> 00:07:05,925
Родители, умоляю вас,
ради всех нас, скажите нет.
133
00:07:05,925 --> 00:07:07,302
Рок, хватит.
134
00:07:07,302 --> 00:07:09,929
Я весь год поддерживала
твою самоидентификацию.
135
00:07:10,096 --> 00:07:11,973
Да уж. Чёрт!
136
00:07:13,183 --> 00:07:15,769
Простите, я расстроена,
что не могу сказать ничего плохого.
137
00:07:15,769 --> 00:07:19,064
Серьезно, мне нужен Nord
и стереосистема получше.
138
00:07:19,230 --> 00:07:22,025
Не знаю, о чём речь,
но вот мой перевод:
139
00:07:22,025 --> 00:07:23,693
"Записывай на телефон, как все".
140
00:07:23,860 --> 00:07:25,320
Я не все остальные.
141
00:07:25,487 --> 00:07:27,072
Я серьезный музыкант.
142
00:07:27,072 --> 00:07:29,366
- Боже мой.
- Милая,
143
00:07:29,366 --> 00:07:32,369
ты аккомпанируешь в Академии балета.
Начинай копить.
144
00:07:32,535 --> 00:07:35,955
На это уйдет вечность.
А мне есть что сказать сейчас.
145
00:07:36,122 --> 00:07:38,208
И нам есть.
Ты самостоятельная, малышка.
146
00:07:38,208 --> 00:07:39,376
Верно? Я прав?
147
00:07:40,001 --> 00:07:43,713
Да, верно. Захочешь - найдешь способ.
148
00:07:45,757 --> 00:07:46,925
Так-то!
149
00:07:47,092 --> 00:07:50,929
Найя, ладно тебе. Согласись,
разговор на той неделе был безумием.
150
00:07:51,096 --> 00:07:56,518
Я признаю, что слишком много выпила
и это был какой-то кошмар.
151
00:07:56,518 --> 00:07:59,896
А ты признаёшь,
что играл с огнем в своем номере.
152
00:08:00,063 --> 00:08:02,440
- Ничего не было...
- Я чувствовала запах секса!
153
00:08:02,607 --> 00:08:04,651
Ладно, я напрасно рассердилась.
154
00:08:04,818 --> 00:08:06,027
Я не закончил предложение.
155
00:08:08,029 --> 00:08:09,072
Пока.
156
00:08:09,656 --> 00:08:11,449
- Пока?
- Пока ничего не было.
157
00:08:12,283 --> 00:08:13,451
Ясно.
158
00:08:14,703 --> 00:08:17,163
- И ты хочешь этого?
- Иногда.
159
00:08:17,539 --> 00:08:20,208
Я только хочу,
чтобы у нас всё получилось.
160
00:08:24,337 --> 00:08:26,923
И ты знаешь, как это сделать?
161
00:08:27,090 --> 00:08:28,550
Да.
162
00:08:30,301 --> 00:08:31,386
Суррогатная мать.
163
00:08:34,264 --> 00:08:36,641
Найя? Детка, ты там?
164
00:08:36,641 --> 00:08:38,143
Ты там?
165
00:08:38,309 --> 00:08:39,644
Спасибо, Фрэнк.
166
00:08:39,811 --> 00:08:43,398
Есть участники из других городов,
кто готов представиться?
167
00:08:45,442 --> 00:08:48,611
Привет, я - Миранда, и я алкоголичка.
168
00:08:48,611 --> 00:08:50,447
- Привет, Миранда.
- Привет, Миранда.
169
00:08:50,447 --> 00:08:53,616
Я недавно в АА и в Лос-Анджелесе,
170
00:08:53,616 --> 00:08:57,454
здесь мне нечем заполнить дни,
171
00:08:57,454 --> 00:09:00,165
поэтому я благодарна за эти встречи.
172
00:09:00,165 --> 00:09:01,916
- Добро пожаловать.
- Спасибо.
173
00:09:01,916 --> 00:09:04,502
Что будем обсуждать?
174
00:09:12,343 --> 00:09:17,432
Я давно не видела таких
девственных рук, как твои.
175
00:09:18,349 --> 00:09:20,226
Похоже, уже совсем нет места.
176
00:09:20,226 --> 00:09:22,187
Могу сдать в аренду.
177
00:09:22,353 --> 00:09:23,730
Я Элли.
178
00:09:24,147 --> 00:09:27,025
Когда я первый раз бросала,
мне нечем было заполнить дни.
179
00:09:27,609 --> 00:09:29,861
В пятницу иду добровольцем
убирать пляж.
180
00:09:30,445 --> 00:09:33,156
- И ты приходи.
- Ты с группой экоактивистов?
181
00:09:33,156 --> 00:09:34,657
Одной из моих многих.
182
00:09:34,824 --> 00:09:37,160
Муж меня зовет активисткой.
183
00:09:38,203 --> 00:09:39,746
Заехать за тобой?
184
00:09:40,455 --> 00:09:42,624
Было бы здорово. Спасибо, Элли.
185
00:09:43,374 --> 00:09:45,502
Что ты чувствуешь по поводу разрыва?
186
00:09:46,461 --> 00:09:49,339
Ужасно. С Хуаном Хосе у меня
были самые длительные отношения.
187
00:09:49,506 --> 00:09:52,050
Десять лет откровений.
188
00:09:52,050 --> 00:09:55,178
- Он знает всё.
- Я про тебя и Зеда.
189
00:09:55,345 --> 00:09:56,304
Чёрт.
190
00:09:57,263 --> 00:09:58,431
Это говорит о многом.
191
00:09:59,599 --> 00:10:03,144
Ладно, давай распутаем
этот бурный разрыв.
192
00:10:03,144 --> 00:10:04,729
Если не слишком больно.
193
00:10:05,230 --> 00:10:07,106
Всё еще немножко свежо.
194
00:10:07,816 --> 00:10:11,444
Он обвинил меня в том,
что я слишком быстро бросаю партнеров.
195
00:10:11,444 --> 00:10:14,656
Что я выдумываю
красные флажки, чтобы уйти.
196
00:10:15,365 --> 00:10:16,574
И поэтому я одинока.
197
00:10:17,784 --> 00:10:19,327
Так и сказал?
198
00:10:19,494 --> 00:10:21,579
Он кричал на весь салон.
199
00:10:21,579 --> 00:10:23,373
Я правда быстро всех бросаю?
200
00:10:23,540 --> 00:10:25,333
Я не знаю о ваших отношениях,
201
00:10:25,333 --> 00:10:29,546
но мы весьма часто
очень быстро выходили из игры.
202
00:10:29,712 --> 00:10:31,214
Не выдерживаю и десяти минут.
203
00:10:31,381 --> 00:10:36,511
Послушай, я тоже. Я ищу повод
204
00:10:36,511 --> 00:10:39,722
не продолжать,
если я не уверена на 100%.
205
00:10:39,722 --> 00:10:44,143
Когда я была одна, я шесть раз
чуть не сняла дом в Хэмптоне,
206
00:10:44,143 --> 00:10:46,396
но всегда находила повод
не делать этого.
207
00:10:46,563 --> 00:10:48,523
И всегда из-за Бетенни Франкель?
208
00:10:48,690 --> 00:10:49,774
Пожалуйста.
209
00:10:51,651 --> 00:10:54,612
Ладно, давай вернемся в реальность,
к недвижимости.
210
00:10:55,446 --> 00:10:57,448
Ты знаешь кого-то,
кто продолжает жить...
211
00:10:57,448 --> 00:10:58,658
С своими бывшими?
212
00:11:00,076 --> 00:11:03,746
- Да.
- Значит, Зед не единственный.
213
00:11:04,747 --> 00:11:06,291
Но вдруг он халявщик!
214
00:11:06,457 --> 00:11:09,002
Он попросил жену оплатить счет.
215
00:11:09,168 --> 00:11:11,963
У меня предчувствие. Неприятное.
216
00:11:11,963 --> 00:11:14,215
Если тебе неприятно,
значит, тебе неприятно.
217
00:11:14,799 --> 00:11:17,135
Как и мне с вагинальной рекламой
в подкасте.
218
00:11:17,302 --> 00:11:19,762
- Вовсе нет, но продолжай.
- Ладно.
219
00:11:20,638 --> 00:11:26,060
Мне неудобно рекламировать
вагинальный оздоровительный продукт.
220
00:11:26,477 --> 00:11:31,357
Это не мое. Поэтому я отказалась.
221
00:11:31,524 --> 00:11:34,485
Хуан Хосе сказал бы, что тебе следует
разобраться с чувствами.
222
00:11:34,986 --> 00:11:37,780
Хуан Хосе кричал бы об этом.
223
00:11:38,823 --> 00:11:44,495
Подступает тьма, пустые сны
Пустые зеркала, я невидима
224
00:11:45,288 --> 00:11:47,290
Видела знак, что идет запись?
225
00:11:47,457 --> 00:11:49,792
Уймись, я только возьму зарядку.
226
00:11:49,792 --> 00:11:51,836
Лили, у тебя новый синтезатор?
227
00:11:51,836 --> 00:11:53,546
Это неправильное воспитание.
228
00:11:53,546 --> 00:11:55,924
- Я прибью отца.
- Это тоже неправильное воспитание.
229
00:11:55,924 --> 00:11:57,800
Тебя посадят, и мы останемся одни.
230
00:11:57,800 --> 00:12:00,511
Папа не давал мне денег.
Я продала свою одежду.
231
00:12:01,512 --> 00:12:03,556
Прости, что?
232
00:12:03,723 --> 00:12:06,225
Ты сказала, чтобы я нашла выход.
Я позвонила в Real Deal,
233
00:12:06,225 --> 00:12:07,810
они приехали и порылись в шкафу.
234
00:12:07,810 --> 00:12:10,355
Стоп. RealReal был здесь?
235
00:12:10,355 --> 00:12:13,024
Нет, из Real Deal. Это намного лучше.
236
00:12:13,191 --> 00:12:14,192
Боже.
237
00:12:19,364 --> 00:12:20,782
Боже!
238
00:12:21,866 --> 00:12:27,121
Они похожи на RealReal,
но быстрые, хитрые и платят наличными.
239
00:12:27,121 --> 00:12:28,456
Как покупка наркотиков.
240
00:12:29,123 --> 00:12:30,708
Сколько сделок ты видела?
241
00:12:30,708 --> 00:12:32,293
Я серьезно.
242
00:12:32,961 --> 00:12:35,213
Не могу поверить!
Розовое платье Лили от Chanel
243
00:12:35,380 --> 00:12:38,841
для ее первого взрослого выступления
244
00:12:38,841 --> 00:12:40,593
уже в Интернете!
245
00:12:42,387 --> 00:12:44,347
- Продается!
- Это кощунство.
246
00:12:44,931 --> 00:12:46,933
Оно из последней коллекции Лагерфельда.
247
00:12:46,933 --> 00:12:49,644
Через несколько лет
оно будет в три раза дороже.
248
00:12:49,811 --> 00:12:52,188
В четыре. Я в ярости.
249
00:12:52,772 --> 00:12:54,691
- Можно подать в суд?
- На свою дочь?
250
00:12:54,691 --> 00:12:57,735
Нет, на них, Real Deal.
Они вломились в наш дом.
251
00:12:57,902 --> 00:12:59,737
Замолчи, не было ни лома,
252
00:12:59,737 --> 00:13:02,323
ни взлома. Их нужно было пригласить,
253
00:13:02,323 --> 00:13:04,784
- как вампиров.
- Она несовершеннолетняя.
254
00:13:05,702 --> 00:13:08,788
Они воспользовались этим
и забрали Chanel.
255
00:13:09,414 --> 00:13:11,666
- Будьте добры. Заберите чай со льдом.
- Да.
256
00:13:11,833 --> 00:13:15,461
Водку с тоником и с соломинкой.
И ей тоже.
257
00:13:16,587 --> 00:13:19,007
- Что за дневная пьянка?
- Никогда не спрашиваю.
258
00:13:19,799 --> 00:13:23,052
Cвекровь и ее женское общество
придут сегодня на чай.
259
00:13:23,052 --> 00:13:27,140
Она абсолютный чемпион
едких комментариев.
260
00:13:28,266 --> 00:13:30,393
Лили поразила меня.
261
00:13:30,977 --> 00:13:32,020
Это был подарок!
262
00:13:32,186 --> 00:13:36,065
Да, она обменяла подарок на то,
что ей нужно больше.
263
00:13:36,065 --> 00:13:38,526
Как я поступил с кольцом,
твоим подарком на 40 лет.
264
00:13:39,110 --> 00:13:40,403
Ты вернул кольцо?
265
00:13:40,570 --> 00:13:41,571
Я что вор в законе?
266
00:13:41,738 --> 00:13:44,323
Но в нём был прелестный рубинчик.
267
00:13:44,323 --> 00:13:47,118
Да. Странно женственный
для мужского кольца.
268
00:13:47,118 --> 00:13:49,829
Это для кого-то из клана Сопрано.
269
00:13:50,788 --> 00:13:55,001
Я помню, как тонкая бретелька
упала с плеча Лили,
270
00:13:55,168 --> 00:13:58,880
когда она доигрывала первую прелюдию.
271
00:13:58,880 --> 00:14:01,716
Вопрос. Он достоин стать
одним из "горячих парней"?
272
00:14:04,218 --> 00:14:05,261
Конечно!
273
00:14:08,723 --> 00:14:10,183
Пап, скорее, возьми такси.
274
00:14:10,183 --> 00:14:12,268
- Мы не хотим пропустить вальс.
- Ладно.
275
00:14:12,268 --> 00:14:13,603
Такси!
276
00:14:13,770 --> 00:14:15,938
Лучше бы мы ходили
на занятия по хип-хопу.
277
00:14:16,564 --> 00:14:18,232
Папа! Едет!
278
00:14:20,443 --> 00:14:22,487
Разве они не должны останавливаться?
279
00:14:22,653 --> 00:14:25,198
Мы поймаем, дорогая.
Всё в порядке. Такси!
280
00:14:27,408 --> 00:14:30,161
Такого никогда не бывает,
когда мы с папой Клэр.
281
00:14:32,080 --> 00:14:33,748
Дамы, ждите меня на углу.
282
00:14:35,458 --> 00:14:36,626
Такси!
283
00:14:37,627 --> 00:14:38,669
Сэр!
284
00:14:40,880 --> 00:14:42,882
Извините меня, не хотите...
285
00:14:46,844 --> 00:14:48,971
Сэр, это запрещено!
286
00:14:48,971 --> 00:14:51,641
Откройте дверь, или я пожалуюсь!
287
00:14:52,391 --> 00:14:54,727
Вы меня слышите?
288
00:14:56,395 --> 00:14:59,107
- Да, лучше уезжай.
- Это не ваш Герберт?
289
00:14:59,273 --> 00:15:02,235
Конечно нет. Пойдем по Третьей улице.
290
00:15:02,401 --> 00:15:04,070
Бабуля, бабуля!
291
00:15:21,045 --> 00:15:23,422
- Это не кулинарное шоу.
- Нет.
292
00:15:24,090 --> 00:15:25,716
Я скачиваю Final Draft.
293
00:15:25,883 --> 00:15:29,303
Самая несексуальная фраза,
произнесенная после секса.
294
00:15:29,887 --> 00:15:32,765
Я купил программу, чтобы
переписать вагинальную рекламу.
295
00:15:32,765 --> 00:15:34,433
Второе несексуальное предложение.
296
00:15:35,017 --> 00:15:37,770
Думала, ты поговорил с Хлоей,
и она согласилась.
297
00:15:37,770 --> 00:15:40,439
Да, но потом передумала.
298
00:15:41,691 --> 00:15:43,442
Ненавижу, когда люди передумывают.
299
00:15:46,070 --> 00:15:48,573
- Ты носишь очки?
- Когда читаю.
300
00:15:50,783 --> 00:15:52,368
Необязательно этот вариант.
301
00:15:52,535 --> 00:15:54,662
Просто скажи всё своими словами.
302
00:15:55,288 --> 00:15:56,330
Готова?
303
00:15:56,497 --> 00:15:59,458
Добавь несколько фраз на эту тему, пожалуйста.
304
00:16:01,294 --> 00:16:03,629
Униженная, подавленная,
желающая умереть.
305
00:16:04,589 --> 00:16:05,965
- Я начну.
- Давай.
306
00:16:05,965 --> 00:16:07,175
Как насчет...
307
00:16:08,593 --> 00:16:11,012
"Дамы, когда я выхожу
вечером в город..."
308
00:16:11,179 --> 00:16:12,346
Что?
309
00:16:12,513 --> 00:16:15,266
- Первое, что пришло в голову.
- "Вечер в городе"?
310
00:16:15,433 --> 00:16:18,477
Кто это говорит?
Влагалище Дороти Паркер?
311
00:16:18,644 --> 00:16:20,771
Кэрри, у меня его нет.
312
00:16:20,771 --> 00:16:22,982
Я не должен знать,
как об этом говорить.
313
00:16:23,900 --> 00:16:25,985
Давай добавим немного юмора.
314
00:16:25,985 --> 00:16:27,904
Может, скажешь "пилотка"?
315
00:16:27,904 --> 00:16:30,781
Я бы так и сделала, но не хочу,
316
00:16:30,781 --> 00:16:33,910
что думали,
что этот подкаст - повтор из 90-х.
317
00:16:34,493 --> 00:16:36,120
Ну же.
318
00:16:36,287 --> 00:16:39,123
Ты же писательница.
Раз уж мы здесь, давай разберемся.
319
00:16:39,290 --> 00:16:43,586
Хорошо, но "здесь"
мы обычно не работаем.
320
00:16:43,586 --> 00:16:48,216
"Здесь" мы смотрим,
как жарят мясо на гриле.
321
00:16:50,968 --> 00:16:52,470
Хорошо, я знаю.
322
00:16:53,429 --> 00:16:56,682
"Ваша сухая киска
станет мокрой щелкой".
323
00:16:57,934 --> 00:17:00,144
- Что?
- Это актуальнее.
324
00:17:00,144 --> 00:17:03,231
Карди Би и Megan Thee Stallion.
325
00:17:03,231 --> 00:17:06,859
А я Кэрри Би, и я так не разговариваю.
326
00:17:07,276 --> 00:17:08,986
Так что, Мэган, тебе конец.
327
00:17:18,204 --> 00:17:19,497
Прекрасный ужин.
328
00:17:20,206 --> 00:17:22,333
Извините, мне нужно найти сотрудника.
329
00:17:22,500 --> 00:17:23,751
У Кевина гепатит С.
330
00:17:23,918 --> 00:17:25,836
Так и нет ответа от Real Deal.
331
00:17:25,836 --> 00:17:28,506
Или, вернее, от главного офиса
настоящих воров.
332
00:17:28,673 --> 00:17:30,758
- Ой.
- Поддерживаю это "ой".
333
00:17:30,925 --> 00:17:33,678
Боже! Платье только что подешевело
еще на 100 долларов!
334
00:17:33,844 --> 00:17:36,472
Почему бы тебе не пойти туда
и не выкупить его?
335
00:17:36,472 --> 00:17:38,140
Тогда они выиграют.
336
00:17:38,140 --> 00:17:41,978
Нет. Большая часть хороших вещей Лили
продана. Исчезла. Безнадежно.
337
00:17:42,144 --> 00:17:45,356
Я хочу, чтобы они
вернули платье и признали,
338
00:17:45,356 --> 00:17:46,899
что поступили неправильно.
339
00:17:47,066 --> 00:17:49,777
Удачи. Я всё жду
такого признания от своей матери,
340
00:17:49,777 --> 00:17:51,362
а она умерла десять лет назад.
341
00:17:52,113 --> 00:17:53,197
Энтони!
342
00:17:53,364 --> 00:17:54,740
- Энтони!
- Что?
343
00:17:54,907 --> 00:17:56,117
Что бы ты чувствовал,
344
00:17:56,117 --> 00:17:59,996
если бы кто-то украл
рецепт твоей хлебной закваски
345
00:17:59,996 --> 00:18:02,081
и продал по дешевке в интернете?
346
00:18:02,248 --> 00:18:04,500
Я бы разрубил его пополам.
347
00:18:04,667 --> 00:18:06,127
Спасибо.
348
00:18:06,294 --> 00:18:07,503
Ладно, народ.
349
00:18:08,087 --> 00:18:10,006
Лили просит вас пересесть к пианино.
350
00:18:10,172 --> 00:18:15,011
Я тоже пойду, поскольку вынуждена
ее поддерживать.
351
00:18:18,014 --> 00:18:20,808
- Открыть еще бутылку красного?
- Нет, милый.
352
00:18:22,226 --> 00:18:23,269
Ваш выход!
353
00:18:24,061 --> 00:18:30,026
Я уже не та
В заточении в позолоченной клетке
354
00:18:33,404 --> 00:18:39,035
Подступает тьма, пустые мечты
Пустые зеркала, меня не видно
355
00:18:43,622 --> 00:18:46,167
Улицы Парк-авеню, куда они ведут?
356
00:18:46,167 --> 00:18:51,672
Застряла в бездне
Будь проклята власть привилегий
357
00:18:51,672 --> 00:18:53,132
Надо было открыть вторую.
358
00:18:53,132 --> 00:18:55,760
Ни причины, ни рифмы
Заблудилась на подъеме
359
00:18:55,760 --> 00:19:01,515
Покидая свет
Можно найти власть привилегий
360
00:19:02,391 --> 00:19:03,559
Это кто, Лили Айлиш?
361
00:19:03,726 --> 00:19:08,230
Потому что я всегда должна быть
Хорошей девочкой
362
00:19:09,273 --> 00:19:12,943
Я хорошая девочка
363
00:19:13,402 --> 00:19:18,074
Мне не позволено быть собой
364
00:19:18,866 --> 00:19:21,869
Я хорошая девочка
365
00:19:24,205 --> 00:19:25,790
Беги в кровать, Габи.
366
00:19:25,790 --> 00:19:28,000
Теперь время мамы и папы!
367
00:19:29,585 --> 00:19:31,629
Вообще-то сейчас время матери.
368
00:19:31,796 --> 00:19:33,130
Мама.
369
00:19:34,298 --> 00:19:36,467
Снова проблемы
с электрическим чайником?
370
00:19:36,467 --> 00:19:40,054
- Я могу приготовить чашечку.
- Это тебе нужна чашечка.
371
00:19:40,221 --> 00:19:41,889
Ромашкового.
372
00:19:42,598 --> 00:19:45,059
Что за был за цирк сегодня?
373
00:19:45,643 --> 00:19:51,690
Если бы эти дамы не были полуслепыми
из-за катаракты, я бы сгорела от стыда.
374
00:19:52,274 --> 00:19:54,652
Представь мой ужас, когда я увидела,
375
00:19:54,819 --> 00:19:57,571
как мой сын,
гордость Морхауса и Гарварда,
376
00:19:57,738 --> 00:20:00,783
колотит по капоту такси,
377
00:20:00,950 --> 00:20:05,663
как обезумевший попрошайка,
требующий мелочи.
378
00:20:06,247 --> 00:20:07,581
Что я пропустила?
379
00:20:07,581 --> 00:20:10,501
Я ударил по капоту один раз.
380
00:20:10,501 --> 00:20:13,838
Он видел, как мы с дочкой там стояли!
381
00:20:13,838 --> 00:20:15,005
Не имеет значения.
382
00:20:15,172 --> 00:20:17,091
Мы не теряем достоинства.
383
00:20:17,675 --> 00:20:21,720
Твой дедушка столкнулся лицом к лицу
с каменщиками с Сельмы,
384
00:20:21,887 --> 00:20:25,141
ни разу не ослабив галстука.
385
00:20:25,724 --> 00:20:28,519
Уэксли побеждают, побеждая.
386
00:20:32,690 --> 00:20:37,403
Разве Прокламация об освобождении
не освободила нас от повязок на голову?
387
00:20:38,529 --> 00:20:40,114
Боже.
388
00:20:43,534 --> 00:20:45,077
Это на тебя не похоже.
389
00:20:46,078 --> 00:20:47,121
И на глазах у Габи!
390
00:20:47,121 --> 00:20:48,998
Потому что она там стояла.
391
00:20:49,874 --> 00:20:52,793
Надо было видеть
ее крошечное растерянное личико,
392
00:20:52,793 --> 00:20:55,754
когда ее папа не мог поймать такси.
393
00:20:55,921 --> 00:20:59,383
Не думала, что произнесу эти слова,
но твоя мать права.
394
00:21:00,050 --> 00:21:01,760
Мы знаем правила.
395
00:21:01,927 --> 00:21:05,139
Когда мы срываемся, они побеждают.
396
00:21:05,139 --> 00:21:07,391
Так что нужно контролировать себя.
397
00:21:07,558 --> 00:21:11,729
Если ты ударишь не ту машину
и тебя увезут,
398
00:21:12,688 --> 00:21:14,356
она найдет способ обвинить меня.
399
00:21:20,654 --> 00:21:21,697
Большое спасибо.
400
00:21:21,697 --> 00:21:23,741
Вы потрясающие!
401
00:21:23,908 --> 00:21:24,909
Спасибо!
402
00:21:26,952 --> 00:21:28,871
Я хочу воспользоваться моментом
403
00:21:28,871 --> 00:21:33,375
и представить вам особенного гостя.
404
00:21:34,502 --> 00:21:37,171
Это тот, кто сыграет моего отца
в пилотном эпизоде,
405
00:21:38,172 --> 00:21:41,967
единственный и неповторимый Тони Данза!
406
00:21:46,847 --> 00:21:50,309
Знаю, вы думаете: он слишком сексуален,
чтобы играть чьего-то отца!
407
00:21:50,309 --> 00:21:52,603
Тони, иди сюда!
408
00:21:52,603 --> 00:21:54,396
Выйди на сцену!
409
00:21:55,231 --> 00:21:58,400
- Здесь нельзя стоять.
- Извините.
410
00:21:58,400 --> 00:22:00,236
Тони Данза!
411
00:22:17,044 --> 00:22:18,128
Ладно, я придумал.
412
00:22:19,421 --> 00:22:20,756
Спасительный звонок.
413
00:22:22,716 --> 00:22:24,635
Я отвечу, это подруга.
414
00:22:24,635 --> 00:22:27,888
Но я бы ответила даже на спам,
лишь бы избежать этого.
415
00:22:30,599 --> 00:22:31,684
Привет.
416
00:22:31,850 --> 00:22:33,686
Привет! Что делаешь?
417
00:22:33,686 --> 00:22:37,648
Сочиняю текст для рекламы
418
00:22:37,648 --> 00:22:40,901
для линии вагинальных средств.
419
00:22:41,068 --> 00:22:42,570
Зачем? Книги не продаются?
420
00:22:43,779 --> 00:22:45,948
Нам с Франклином нужно для подкаста.
421
00:22:45,948 --> 00:22:48,409
Слушай, у меня вопрос, как к другу.
422
00:22:48,409 --> 00:22:53,956
Что ты говоришь,
когда у тебя проблемы "там, внизу"?
423
00:22:54,123 --> 00:22:57,001
Не знаю.
У меня "там, внизу" всё отлично.
424
00:22:57,167 --> 00:22:58,127
Как это мне поможет?
425
00:22:58,919 --> 00:23:01,505
Не знаю, что случилось.
Я кого-то поцеловала в лифте -
426
00:23:01,505 --> 00:23:05,301
и теперь я в команде развратных
сценаристов в духе Трейси-Хепбёрн.
427
00:23:05,467 --> 00:23:07,636
Я и не думала,
что тебя устроит просто секс.
428
00:23:07,803 --> 00:23:09,597
Теперь это секс с домашней работой.
429
00:23:11,265 --> 00:23:14,268
Кэрри, я отключаюсь.
Тони Данза идет прямо ко мне.
430
00:23:14,435 --> 00:23:17,438
Ясно. Ты светская львица. Ладно. Пока.
431
00:23:17,605 --> 00:23:19,064
ОРИГИНАЛЬНОЕ
НЕПРЕРЫВНОЕ КАМЕДИ-ШОУ
432
00:23:19,064 --> 00:23:21,317
Миранда, это Тони. Тони, это Миранда.
433
00:23:21,483 --> 00:23:22,651
Привет, Миранда.
434
00:23:22,651 --> 00:23:25,362
Рад познакомиться
со второй половинкой Че.
435
00:23:25,529 --> 00:23:28,657
Привет. Очень рада знакомству.
436
00:23:29,241 --> 00:23:32,161
Я только что предложил Че
поужинать завтра,
437
00:23:32,161 --> 00:23:33,662
втроем. Как вам идея?
438
00:23:34,371 --> 00:23:37,583
- Хозяин - барин.
- Мило. Она милая.
439
00:23:38,667 --> 00:23:40,002
- "Она", верно?
- "Она".
440
00:23:40,002 --> 00:23:41,712
Да. Видишь? Дважды в яблочко.
441
00:23:50,012 --> 00:23:52,931
Я передумал по поводу того,
что передумала Хлоя.
442
00:23:52,931 --> 00:23:54,433
И?
443
00:23:54,433 --> 00:23:58,520
По ее словам, это решающий фактор
для "Секса в большом городе".
444
00:23:59,021 --> 00:24:01,649
Вот, я выделил важные пункты.
445
00:24:02,358 --> 00:24:05,069
- Давай попробуем еще раз.
- Давай не будем.
446
00:24:05,944 --> 00:24:11,158
Ценю твое рвение, но моя вагина
должна написать собственный монолог.
447
00:24:11,325 --> 00:24:12,368
Слава богу.
448
00:24:16,288 --> 00:24:19,833
Если понадобится помощь,
у меня есть масса отличных идей.
449
00:24:59,289 --> 00:25:01,625
Боже! Кто это сделал?
450
00:25:01,792 --> 00:25:03,627
В "Легкой укладке" на 68-й улице.
451
00:25:03,627 --> 00:25:06,714
Хуан Хосе, ты был прав.
Я вернулась к Зеду.
452
00:25:08,757 --> 00:25:09,842
Я не буду умолять.
453
00:25:09,842 --> 00:25:12,302
Примешь дорогущую текилу
и мои извинения?
454
00:25:12,302 --> 00:25:14,096
За что ты извиняешься?
455
00:25:14,096 --> 00:25:17,433
За то, что приняла твои слова
близко к сердцу. Ты хотел как лучше.
456
00:25:17,433 --> 00:25:18,726
Не факт.
457
00:25:18,892 --> 00:25:22,813
Я могу и так, и так.
Одной я сказал не заводить детей.
458
00:25:22,813 --> 00:25:25,649
Другой, что ей не идет челка.
459
00:25:25,649 --> 00:25:28,652
Третей - сделать липосакцию.
Никто не слушает,
460
00:25:28,652 --> 00:25:32,156
но я был прав насчет челки.
461
00:25:33,073 --> 00:25:36,118
Вставай, куколка.
Кики закончит. Сима вернулась.
462
00:25:36,285 --> 00:25:37,745
Она для меня номер один.
463
00:25:38,829 --> 00:25:40,914
- Унеси, пожалуйста.
- Да, сейчас.
464
00:25:47,588 --> 00:25:49,339
Что это?
465
00:26:11,445 --> 00:26:14,490
Найя, я не могу говорить.
Спасаю планету. Говори.
466
00:26:14,490 --> 00:26:20,996
А я спасаю себя.
Де-Андревация моей квартиры и жизни.
467
00:26:21,914 --> 00:26:27,377
Прощай, безвкусный фонарь, который он
купил в токийском аэропорту в 1999-м!
468
00:26:27,544 --> 00:26:29,213
Ты избавляешься от Андре Рашада?
469
00:26:29,213 --> 00:26:31,548
Нет, он избавился от самого себя.
470
00:26:32,174 --> 00:26:34,384
Он сказал, что еще не изменял мне.
471
00:26:34,968 --> 00:26:37,304
А после наших многочисленных бесед
472
00:26:37,471 --> 00:26:43,435
о моих переживаниях из-за ребенка
он предложил суррогатное материнство!
473
00:26:43,602 --> 00:26:44,895
Суррогатную мать!
474
00:26:44,895 --> 00:26:49,149
Миранда! Он вообще меня не слышит.
Все эти два года.
475
00:26:49,149 --> 00:26:50,734
И вот еще что.
476
00:26:50,734 --> 00:26:55,072
Девушка в мотеле плюс
суррогатная мать равно "С меня хватит!"
477
00:26:55,239 --> 00:26:57,866
- Мне так жаль.
- А мне нет.
478
00:26:57,866 --> 00:27:00,744
Итак, я аккуратно собираю его вещи.
479
00:27:01,328 --> 00:27:03,705
Прощайте, ароматические палочки.
480
00:27:04,289 --> 00:27:08,877
Прощай, коллаж-оммаж
с нубийскими женщинами
481
00:27:08,877 --> 00:27:13,590
из накладных волос
университетской соседки по комнате!
482
00:27:14,258 --> 00:27:17,052
Вязанные шапки. В костер!
483
00:27:17,761 --> 00:27:18,929
- Миранда.
- Подожди.
484
00:27:18,929 --> 00:27:22,724
Мне пора. Вот твоя сумка.
Мне жаль, звонили из школы.
485
00:27:22,724 --> 00:27:25,644
Небольшая стычка из-за игрушек.
486
00:27:25,644 --> 00:27:28,522
- У карапузов драма.
- Иди. Я возьму такси.
487
00:27:29,231 --> 00:27:31,191
Пока. Прости.
488
00:27:32,442 --> 00:27:34,111
Ния, я не могу больше говорить.
489
00:27:34,111 --> 00:27:37,447
Мобильные телефоны и экозащитники -
не лучшая пара.
490
00:27:37,614 --> 00:27:40,993
Не знаешь, кому нужны шесть
или восемь гитар по дешевке?
491
00:27:40,993 --> 00:27:43,120
У меня распродажа. Уходим от Андре!
492
00:27:43,287 --> 00:27:44,913
Пока, пока.
493
00:27:48,041 --> 00:27:49,585
Результат налицо, да?
494
00:27:50,168 --> 00:27:51,336
Земля уже мертва.
495
00:27:52,129 --> 00:27:53,839
Мы просто убираем труп.
496
00:27:54,882 --> 00:27:57,134
Ты просто прелесть. Давай дружить.
497
00:27:57,885 --> 00:27:58,969
Не смешно.
498
00:28:01,638 --> 00:28:02,598
Хорошо.
499
00:28:03,348 --> 00:28:05,350
Пришли. Мы готовы?
500
00:28:05,350 --> 00:28:09,229
Я готова. Просто скажи когда.
Дай мне знак, я возьму урну
501
00:28:09,688 --> 00:28:12,900
и брошу его прямо в окно.
502
00:28:12,900 --> 00:28:16,945
Нет. Я задушу их добротой.
503
00:28:17,654 --> 00:28:20,949
Они вернут мне платье,
и я отнесу его домой.
504
00:28:20,949 --> 00:28:23,410
Ты такая умная!
505
00:28:23,577 --> 00:28:26,496
МАГАЗИН REAL DEAL
506
00:28:31,001 --> 00:28:33,295
Здесь правда отличные вещи есть!
507
00:28:33,962 --> 00:28:35,088
Нет, не так.
508
00:28:36,256 --> 00:28:37,549
А вот и нет.
509
00:28:37,716 --> 00:28:41,219
Здравствуйте,
я Шарлотта Йорк-Голденблатт.
510
00:28:41,219 --> 00:28:42,679
Вы получали мои письма?
511
00:28:42,846 --> 00:28:43,972
Не знаю.
512
00:28:44,806 --> 00:28:47,225
Вообще-то, их было много.
513
00:28:47,392 --> 00:28:53,315
Боже, боже! Эти сапожки Sodi Rikka!
514
00:28:53,482 --> 00:28:55,025
Сапоги Sodi Rikka!
515
00:28:55,192 --> 00:28:56,693
Как это? Их никто не купил?
516
00:28:56,693 --> 00:28:59,404
Как долго они стоят там?
517
00:28:59,571 --> 00:29:01,073
Я не знаю.
518
00:29:02,658 --> 00:29:04,534
У меня небольшая проблема,
519
00:29:04,993 --> 00:29:08,121
и я уверена,
что мы с вами могли бы ее решить.
520
00:29:08,121 --> 00:29:09,957
- Как вас зовут?
- Иден.
521
00:29:10,123 --> 00:29:14,044
Иден. Мы с вами можем решить проблему.
522
00:29:14,211 --> 00:29:18,298
Итак, моя дочь Лили
продала вам целую кучу одежды,
523
00:29:18,298 --> 00:29:20,592
но она еще несовершеннолетняя.
524
00:29:21,176 --> 00:29:23,345
Наверняка ваши правила это запрещают.
525
00:29:23,512 --> 00:29:26,598
Это не бар. Мы не просим документов.
526
00:29:27,724 --> 00:29:29,184
Хорошо, начнем сначала.
527
00:29:29,893 --> 00:29:30,936
Иден.
528
00:29:33,438 --> 00:29:37,609
Я ищу вот это платье от Chanel.
Оно здесь?
529
00:29:38,402 --> 00:29:39,528
Не знаю.
530
00:29:39,695 --> 00:29:44,533
Вы могли бы заглянуть
в этот компьютер и посмотреть?
531
00:29:45,075 --> 00:29:48,328
Эти сапоги в отличном состоянии!
532
00:29:49,329 --> 00:29:51,790
Ты братаешься с врагом, Кэрри.
533
00:29:52,582 --> 00:29:53,667
Прости.
534
00:29:59,923 --> 00:30:00,966
Отличная работа.
535
00:30:02,092 --> 00:30:03,385
Спасибо.
536
00:30:08,974 --> 00:30:11,351
Боже! Боже!
537
00:30:13,770 --> 00:30:14,896
Я потеряла телефон!
538
00:30:15,480 --> 00:30:16,773
Кто-нибудь видел телефон?
539
00:30:16,940 --> 00:30:18,233
Господи.
540
00:30:18,400 --> 00:30:21,319
У меня нет телефона,
а мне нужно вызвать Uber!
541
00:30:21,486 --> 00:30:22,571
Это финансовая пирамида.
542
00:30:23,530 --> 00:30:26,033
Ты такой услужливый!
543
00:30:29,661 --> 00:30:32,164
Ты видел телефон? Я потеряла телефон!
544
00:30:32,539 --> 00:30:33,582
Облом!
545
00:31:21,421 --> 00:31:23,757
Привет!
546
00:31:23,924 --> 00:31:25,217
Извините, что пристаю к вам,
547
00:31:25,217 --> 00:31:27,969
но я потеряла телефон,
пытаясь спасти планету.
548
00:31:27,969 --> 00:31:31,139
Можно одолжить у вас,
чтобы сделать звонок?
549
00:31:31,932 --> 00:31:34,059
- Да.
- Большое спасибо!
550
00:31:34,059 --> 00:31:35,268
Вот, пожалуйста.
551
00:31:35,936 --> 00:31:37,479
- Разблокируете?
- Да.
552
00:31:38,105 --> 00:31:40,148
Благодарю вас.
553
00:31:40,315 --> 00:31:41,399
- Хотите?
- Нет, спасибо.
554
00:31:48,240 --> 00:31:49,324
Дыши.
555
00:31:53,036 --> 00:31:56,832
Неизвестный номер.
Хоть бы это были не демократы.
556
00:31:59,793 --> 00:32:01,086
Здравствуйте.
557
00:32:01,086 --> 00:32:03,004
Это Миранда. Я потеряла телефон.
558
00:32:03,171 --> 00:32:05,173
А это чей?
559
00:32:05,340 --> 00:32:07,551
Симпатичного сёрфера с парковки.
560
00:32:07,717 --> 00:32:09,845
Что ты такая деловая!
561
00:32:10,011 --> 00:32:11,596
Дашь номер Че?
562
00:32:12,514 --> 00:32:13,807
Ты не знаешь номер Че?
563
00:32:13,974 --> 00:32:17,018
Не говори так.
Кто сейчас знает номера наизусть!
564
00:32:17,602 --> 00:32:18,937
Хорошо. Подожди, я посмотрю.
565
00:32:19,104 --> 00:32:20,063
Ну вот.
566
00:32:20,939 --> 00:32:22,482
- Привет!
- Привет!
567
00:32:22,482 --> 00:32:24,818
Привет. Она сейчас ищет номер.
568
00:32:32,701 --> 00:32:34,327
- Алло?
- Это Миранда.
569
00:32:34,494 --> 00:32:37,914
- Почему ты еще не дома?
- Я потеряла телефон на пляже.
570
00:32:37,914 --> 00:32:40,876
Без него не могу вызвать Uber.
Можешь меня забрать?
571
00:32:41,042 --> 00:32:42,419
На пляже?
572
00:32:43,086 --> 00:32:44,421
Сейчас час-пик.
573
00:32:44,421 --> 00:32:47,048
Это полтора часа только в одну сторону.
574
00:32:47,048 --> 00:32:49,134
У нас через час ужин с Тони Данзой.
575
00:32:50,260 --> 00:32:51,970
У меня, очевидно, нет.
576
00:32:52,137 --> 00:32:55,182
Чёрт. Ты хочешь, чтобы я отменили всё?
577
00:32:56,057 --> 00:32:58,768
Нельзя отменять, это же Тони Данза!
578
00:33:03,440 --> 00:33:06,276
У меня идея.
Я пришлю кого-нибудь за тобой. Где ты?
579
00:33:07,652 --> 00:33:08,987
Скажи им, где я?
580
00:33:13,116 --> 00:33:14,784
Мы на Тихоокеанском шоссе.
581
00:33:15,869 --> 00:33:18,079
Напротив ресторана.
582
00:33:20,040 --> 00:33:22,584
- Поняли?
- Да. Оставайся там.
583
00:33:22,751 --> 00:33:24,294
Куда, чёрт, мне еще идти?
584
00:33:26,129 --> 00:33:27,797
- Спасибо.
- Не за что.
585
00:33:27,964 --> 00:33:29,424
Хватит предлагать мне это.
586
00:33:29,925 --> 00:33:32,510
Так где я? Что за ресторан?
587
00:33:33,136 --> 00:33:34,846
- Вон там.
- В эту сторону.
588
00:33:35,013 --> 00:33:37,933
- Вон туда.
- Хорошо, большое спасибо.
589
00:33:38,475 --> 00:33:39,643
Вы спасли мне жизнь.
590
00:33:39,643 --> 00:33:42,646
- Тысячу раз спасибо!
- Пожалуйста.
591
00:33:44,397 --> 00:33:45,565
Удачи!
592
00:34:07,712 --> 00:34:10,715
Вот, я нашла его. Оно на складе.
593
00:34:10,882 --> 00:34:11,841
Отлично.
594
00:34:12,384 --> 00:34:14,678
- Сдаюсь. Я его выкуплю.
- Невозможно.
595
00:34:14,844 --> 00:34:17,973
- Оно отложено.
- Что? Где отложено?
596
00:34:20,058 --> 00:34:21,476
- Я не знаю.
- Иден.
597
00:34:21,643 --> 00:34:25,355
Мой муж - партнер в крупной
нью-йоркской юридической фирме,
598
00:34:25,355 --> 00:34:29,401
так что последите за своим тоном,
или я позвоню вашему менеджеру.
599
00:34:29,401 --> 00:34:31,653
Шарлотта, можно тебя на пару слов?
600
00:34:37,075 --> 00:34:41,788
Иден, чуть жива,
она не выдержит еще один допрос.
601
00:34:41,788 --> 00:34:45,542
Ей абсолютно всё равно.
А ты близка к тому, чтобы стать мемом.
602
00:34:45,917 --> 00:34:48,461
Да. Не знаю, что с собой поделать.
603
00:34:49,546 --> 00:34:51,756
Даже если я верну платье, не уверена,
604
00:34:51,756 --> 00:34:53,633
что Лили в него влезет.
605
00:34:55,218 --> 00:34:57,178
Сначала Chanel, потом Шопен...
606
00:34:57,345 --> 00:34:59,597
Она отвергает всё, что я ей даю.
607
00:35:00,598 --> 00:35:04,060
Отвергает? Или, как ты сама сказала,
608
00:35:04,436 --> 00:35:05,478
перерастает?
609
00:35:06,813 --> 00:35:08,481
Разве это не здорово -
610
00:35:08,481 --> 00:35:10,817
хотеть измениться, двигаться дальше.
611
00:35:12,235 --> 00:35:15,071
Не мне тебя учить.
Я еще борюсь за подкаст,
612
00:35:15,071 --> 00:35:16,948
но не уверена, что он еще подходит.
613
00:35:22,078 --> 00:35:23,872
Мне не нужно это платье.
614
00:35:24,581 --> 00:35:25,790
У меня есть память о нём.
615
00:35:26,666 --> 00:35:30,920
И Лили, какой бы она ни была сейчас. Пойдем.
616
00:35:31,588 --> 00:35:34,007
Да, но перед уходом
я возьму второй сапог.
617
00:35:34,507 --> 00:35:35,550
Тогда будет пара.
618
00:36:01,076 --> 00:36:02,160
Миранда?
619
00:36:02,869 --> 00:36:04,412
Я Лайл, от Че.
620
00:36:05,663 --> 00:36:09,459
Лайл, здравствуйте.
Предупреждаю, от меня пахнет.
621
00:36:14,672 --> 00:36:15,840
Очень сильно?
622
00:36:18,385 --> 00:36:20,512
В старших классах я чистил устриц.
623
00:36:21,304 --> 00:36:22,555
Так что это ностальгия.
624
00:36:23,431 --> 00:36:24,599
Как великодушно.
625
00:36:25,683 --> 00:36:27,936
Спасибо, что проделали такой путь.
626
00:36:27,936 --> 00:36:30,980
Вообще-то я здесь живу.
Работаю в отеле Malibu Soho.
627
00:36:31,523 --> 00:36:33,316
- Мило.
- Да.
628
00:36:34,401 --> 00:36:35,860
Чем занимаетесь, Лайл?
629
00:36:35,860 --> 00:36:37,404
Я миксолог.
630
00:36:38,029 --> 00:36:41,574
Назывался барменом, пока маргарита
не стала стоить 22 бакса.
631
00:36:43,118 --> 00:36:46,121
- А откуда вы знаете Че?
- Мы были женаты.
632
00:36:47,705 --> 00:36:49,290
Официально - до сих пор.
633
00:36:55,672 --> 00:36:57,966
- Значит, укулеле?
- А то!
634
00:36:58,925 --> 00:37:00,009
Итак, укулеле, да?
635
00:37:02,846 --> 00:37:07,225
Че, я правда рад участвовать в проекте.
636
00:37:08,101 --> 00:37:09,394
Чувствую, что грядет "но".
637
00:37:10,186 --> 00:37:12,647
Да. Я не могу быть мексиканцем.
638
00:37:14,149 --> 00:37:17,485
В наши дни это не прокатит.
639
00:37:17,861 --> 00:37:20,655
Я думал, раз он американец
мексиканского происхождения
640
00:37:20,822 --> 00:37:22,866
и это комедия, то всё будет хорошо,
641
00:37:22,866 --> 00:37:25,702
но меня уже критикуют
в социальных сетях.
642
00:37:25,702 --> 00:37:28,037
И справедливо. Я не мексиканец.
643
00:37:28,204 --> 00:37:30,999
Ладно, но мой отец - мексиканец.
644
00:37:30,999 --> 00:37:33,251
Знаю. Но ему необязательно им быть.
645
00:37:33,251 --> 00:37:37,547
Он может быть итальянцем, как я.
Мексиканкой будет твоя мать.
646
00:37:37,714 --> 00:37:39,716
Но у меня ирландско-мексиканские корни.
647
00:37:39,883 --> 00:37:42,635
Итальянец - это просто ирландец
с лучшей едой.
648
00:37:42,635 --> 00:37:45,054
Важно сохранить мексиканское.
649
00:37:45,638 --> 00:37:48,057
Я поговорил с ABC,
и если ты одобряешь...
650
00:37:48,475 --> 00:37:53,688
Твоя мать-ирландка мертва,
мы перенесем все ее эмоциональные сцены
651
00:37:53,688 --> 00:37:56,024
на мексиканскую бабушку, твою Abuela.
652
00:37:56,191 --> 00:37:59,235
Которая, кстати,
отлично смотрится на репетиции.
653
00:38:00,278 --> 00:38:03,448
Слушай, я желаю тебе успеха.
654
00:38:03,448 --> 00:38:06,993
Я правда этого хочу.
То, что ты делаешь,
655
00:38:07,160 --> 00:38:11,122
действительно важно и мило.
Ты откроешь сердца и изменишь взгляды.
656
00:38:11,289 --> 00:38:14,459
Но не с Тони Данзой в роли мексиканца.
657
00:38:15,126 --> 00:38:18,004
Я добился многого,
но не готов рисковать карьерой.
658
00:38:18,505 --> 00:38:21,132
Данза-львы поддержат мой выбор.
659
00:38:21,883 --> 00:38:23,510
Кто такие Данза-львы?
660
00:38:24,093 --> 00:38:25,345
Мои преданные поклонники.
661
00:38:35,063 --> 00:38:36,439
Что на тебя тогда нашло?
662
00:38:37,357 --> 00:38:38,983
Всё дело во мне.
663
00:38:39,567 --> 00:38:41,444
Да, я теряюсь в мыслях,
664
00:38:42,695 --> 00:38:46,824
но пять потрясающих сообщений от тебя
помогли мне найти дорогу назад.
665
00:38:48,576 --> 00:38:50,453
У меня есть предложение для тебя.
666
00:38:52,872 --> 00:38:53,998
Я вся внимание.
667
00:38:54,582 --> 00:38:58,169
Есть шанс инвестировать
в новый частный клуб на Манхэттене.
668
00:38:59,295 --> 00:39:00,672
Они хотят 200 тысяч.
669
00:39:02,131 --> 00:39:04,884
Давай войдем как партнеры,
670
00:39:05,718 --> 00:39:06,844
по 100 тысяч каждый.
671
00:39:07,428 --> 00:39:08,555
Интересно.
672
00:39:09,347 --> 00:39:11,432
Как называется клуб? "Красный флажок"?
673
00:39:12,308 --> 00:39:15,061
Я так и думала,
что пять сообщений были избыточны.
674
00:39:15,061 --> 00:39:17,313
Трех было бы достаточно.
675
00:39:18,856 --> 00:39:21,568
Всё совсем не так.
Это законная инвестиция.
676
00:39:21,568 --> 00:39:22,986
Да. Да.
677
00:39:25,947 --> 00:39:29,284
Возможно. Но я инвестирую в себя.
678
00:39:30,368 --> 00:39:33,121
Хуан Хосе был не прав. Я была права.
679
00:39:35,123 --> 00:39:36,332
Ты куда?
680
00:39:38,626 --> 00:39:40,295
Еще шоколадный мусс!
681
00:39:40,878 --> 00:39:42,422
Чёрт возьми, кто такой Хуан Хосе?
682
00:39:58,479 --> 00:40:01,274
Ты не поверишь,
что произошло со мной за ужином.
683
00:40:04,611 --> 00:40:06,988
- Что с тобой?
- Я не знаю твой номер.
684
00:40:07,572 --> 00:40:08,823
Прости, что?
685
00:40:08,990 --> 00:40:10,199
Твой номер телефона.
686
00:40:10,700 --> 00:40:13,119
Я не знала его наизусть.
Пришлось позвонить Кэрри.
687
00:40:14,329 --> 00:40:17,749
И я понятия не имела, что ты в браке.
688
00:40:19,667 --> 00:40:20,752
Технически.
689
00:40:21,377 --> 00:40:24,213
Мы оба такие бездельники,
не нашли времени на развод.
690
00:40:25,131 --> 00:40:27,592
- Че. Я многого о тебе знаю.
- Ну...
691
00:40:29,385 --> 00:40:30,511
Я о себе тоже.
692
00:40:30,511 --> 00:40:34,057
Час назад у меня были
мексиканско-ирландские корни.
693
00:40:34,849 --> 00:40:37,518
Но Тони Данза и ABC
придумали итальянские.
694
00:40:37,518 --> 00:40:40,229
- Vaffanculo!
- Я серьезно.
695
00:40:41,064 --> 00:40:42,940
Да, пожалуйста, не надо.
696
00:40:43,691 --> 00:40:45,985
У меня сейчас и так полно забот.
697
00:40:46,569 --> 00:40:50,406
Нам хорошо вместе. Не допустим,
чтобы потеря телефона стала причиной
698
00:40:50,990 --> 00:40:52,742
экзистенциального кризиса пары.
699
00:40:52,909 --> 00:40:56,412
Мой номер - 347...
700
00:40:57,622 --> 00:40:58,998
...532...
701
00:40:59,999 --> 00:41:01,042
...99.
702
00:41:02,126 --> 00:41:03,169
Запоминаешь?
703
00:41:08,424 --> 00:41:13,096
Не думала, что смогу,
но я могу жить с тем, что написала.
704
00:41:13,096 --> 00:41:14,430
Да, правда забавно.
705
00:41:15,556 --> 00:41:21,145
Что за суета с коробками в коридоре?
706
00:41:21,145 --> 00:41:22,939
Надеюсь, вы довольны.
707
00:41:23,106 --> 00:41:24,857
Вы не захотели обсуждать ее вагину,
708
00:41:25,024 --> 00:41:26,818
и теперь все остались без работы.
709
00:41:27,777 --> 00:41:29,654
Глупости, Хлоя. Что случилось?
710
00:41:29,821 --> 00:41:32,407
Все шоу закрыли, вот что.
711
00:41:32,573 --> 00:41:34,784
Они продали продали компании Apple
712
00:41:34,951 --> 00:41:36,327
или еще хрен знает кому.
713
00:41:36,494 --> 00:41:39,163
Я же говорила - корабль тонет.
714
00:41:39,706 --> 00:41:44,001
Мой совет, Кэрри. На следующей работе
меньше дорожи своей киской.
715
00:41:47,338 --> 00:41:49,006
Хорошо. Я приму это к сведению.
716
00:42:04,939 --> 00:42:07,150
Хорошо. Ты же говорил -
717
00:42:07,150 --> 00:42:09,986
и не раз -
718
00:42:09,986 --> 00:42:13,614
что мы могли продать подкаст
кому-то еще.
719
00:42:13,614 --> 00:42:14,907
Это было раньше.
720
00:42:14,907 --> 00:42:16,617
Трудно продать то, чего уже нет.
721
00:42:17,785 --> 00:42:18,953
Хочешь попробовать?
722
00:42:20,496 --> 00:42:22,331
Я не знаю, стоит ли продолжать.
723
00:42:26,043 --> 00:42:27,545
Подкаст?
724
00:42:29,672 --> 00:42:34,343
Кэрри, ты ясно дала понять,
что ты хочешь только по четвергам.
725
00:42:34,343 --> 00:42:38,181
А я чувствую,
что, возможно, хочу большего.
726
00:42:38,765 --> 00:42:41,100
Так что если ты хочешь
только по четвергам,
727
00:42:42,769 --> 00:42:46,522
то мне лучше уйти, пока я не впадаю
в депрессию с пятницы по среду.
728
00:42:48,232 --> 00:42:49,776
Я бы этого не хотела.
729
00:42:49,942 --> 00:42:51,277
Да. Я тоже.
730
00:42:54,697 --> 00:42:56,866
Спасибо за "Секс в большом городе".
731
00:42:57,700 --> 00:42:59,744
Во всех смыслах.
732
00:43:00,787 --> 00:43:02,997
Видишь? Ты писательница.
733
00:43:09,212 --> 00:43:12,715
И просто так
я освободила себе всю неделю.
734
00:43:27,605 --> 00:43:28,731
ПО КНИГЕ КЭНДЕС БУШНЕЛЛ
735
00:43:28,731 --> 00:43:32,109
Перевод субтитров: Анна Приеде
Lylo by TransPerfect