1 00:00:01,585 --> 00:00:04,630 "'Терапия на сегодня' - удобный способ убедиться, 2 00:00:04,630 --> 00:00:06,465 что вы получаете необходимую помощь. 3 00:00:06,923 --> 00:00:10,802 Психическое здоровье - это то, что вы делаете для себя. 4 00:00:10,802 --> 00:00:13,555 Промокод: ПсихологПоЗуму@СексВБольшомГороде". 5 00:00:13,555 --> 00:00:16,350 Есть. И последний. Сэмми? 6 00:00:16,516 --> 00:00:17,476 Начали. 7 00:00:20,395 --> 00:00:23,607 "Для моей аудитории с вагиной. 8 00:00:23,607 --> 00:00:28,320 У вас когда-нибудь было ощущение, что всё не в порядке там, внизу?" 9 00:00:28,987 --> 00:00:32,741 У здесь не всё в порядке. Что это? 10 00:00:32,741 --> 00:00:35,202 Реклама оздоровительного средства для вагины. 11 00:00:35,369 --> 00:00:38,205 - Это я сразу поняла. - Правда? 12 00:00:38,372 --> 00:00:41,458 "Там, внизу"? Почему это подчеркнуто? 13 00:00:41,458 --> 00:00:45,504 - Чтобы было более неловко и очевидно? - Цель достигнута. 14 00:00:46,088 --> 00:00:50,259 Боже. "Наши вагинальные суппозитории с запахом..." 15 00:00:50,425 --> 00:00:53,762 Я всю свою жизнь избегала 16 00:00:53,762 --> 00:01:00,018 слова "суппозиторий", а теперь оно в паре с влагалищем? 17 00:01:00,018 --> 00:01:02,354 - Постойте. Нет-нет. - Конечно да. 18 00:01:02,521 --> 00:01:07,401 "Промокод: ВагинаВГороде". Нет, я не могу. 19 00:01:07,567 --> 00:01:10,570 - Я им передам. - Ладно. Спасибо. 20 00:01:10,737 --> 00:01:12,114 - Перейдем к подкасту. - Да. 21 00:01:12,948 --> 00:01:18,829 И ПРОСТО ТАК 22 00:01:24,751 --> 00:01:25,836 Кому тут вдуть? 23 00:01:26,003 --> 00:01:27,254 Мне, как обычно! 24 00:01:29,965 --> 00:01:31,508 Как твой роман? 25 00:01:31,675 --> 00:01:33,260 Как твой мужчина? 26 00:01:33,427 --> 00:01:34,803 Оказалось, не мой мужчина. 27 00:01:34,803 --> 00:01:37,222 Всё. Finito. Много красных флажков. 28 00:01:37,222 --> 00:01:39,516 Ты всегда находишь флажки. 29 00:01:39,516 --> 00:01:41,768 То одно, то другое. 30 00:01:41,768 --> 00:01:43,520 Он всё еще живет с бывшей женой. 31 00:01:43,687 --> 00:01:47,607 Знаешь, сколько моих партнеров жили со своими женами? 32 00:01:47,607 --> 00:01:50,193 - Ты слишком разборчива. - У меня свои стандарты. 33 00:01:50,193 --> 00:01:52,362 Свои стандарты! 34 00:01:52,529 --> 00:01:54,740 Ты сидишь в моем кресле десять лет 35 00:01:54,740 --> 00:01:56,992 со своими красными флажками и стандартами. 36 00:01:56,992 --> 00:01:59,244 Неудивительно, что ты до сих пор одна! 37 00:02:01,872 --> 00:02:02,914 Dios. 38 00:02:05,083 --> 00:02:07,002 - Я не закончил. - А я - да. 39 00:02:07,169 --> 00:02:08,128 Навсегда. 40 00:02:09,755 --> 00:02:11,506 Я плачу за укладку, а не за вынос мозга. 41 00:02:24,311 --> 00:02:25,479 Чёрт! 42 00:02:26,146 --> 00:02:27,356 Чёрт! 43 00:02:27,939 --> 00:02:30,233 Это сценарист. Надо ответить. 44 00:02:30,400 --> 00:02:32,152 Вообще-то я тут стараюсь. 45 00:02:32,319 --> 00:02:34,071 Возьми с полки пирожок. 46 00:02:36,907 --> 00:02:39,076 - Доброе утро, БиДи. - Правда? 47 00:02:39,076 --> 00:02:42,662 Каналу в бешенстве от дополнений. Можешь подъехать к десяти? 48 00:02:43,997 --> 00:02:45,040 Что, через час? 49 00:02:45,207 --> 00:02:47,751 Нет, в 22:00. 50 00:02:47,918 --> 00:02:50,921 А можно в другое время? 51 00:02:50,921 --> 00:02:54,549 Нет. Сегодня день психотерапии, и приехали родители. 52 00:02:55,050 --> 00:02:57,844 - Это не случайно. - Чёрт! 53 00:02:58,678 --> 00:03:00,347 Точно. Так ты приедешь? 54 00:03:00,514 --> 00:03:02,516 - Да. Думаю, да. - Это не одолжение. 55 00:03:02,682 --> 00:03:04,017 Это твоя чёртова работа. 56 00:03:04,976 --> 00:03:07,979 Это было неуместно. 57 00:03:08,688 --> 00:03:10,774 Круто, но неуместно. 58 00:03:10,941 --> 00:03:14,820 - Всё-таки круто. - Стой, нет. Боже. 59 00:03:15,195 --> 00:03:17,948 Мне нужно встретиться с автором. Мне жаль. 60 00:03:18,532 --> 00:03:19,908 Не будешь скучать без меня? 61 00:03:20,367 --> 00:03:21,535 Не волнуйся. 62 00:03:21,910 --> 00:03:24,496 Я просто найду кого-то другого, чтобы попрактиковаться. 63 00:03:24,663 --> 00:03:29,292 Поверь, я не хочу уходить, но это важно. 64 00:03:29,876 --> 00:03:33,964 Сценарий становится таким милым, что уже похож на квир-мюзикл. 65 00:03:35,715 --> 00:03:36,925 Так странно. 66 00:03:37,551 --> 00:03:40,345 Автор не может смириться с моими реалистичными репликами, 67 00:03:40,512 --> 00:03:43,265 но приглашает Тони Данзу на роль моего отца-мексиканца. 68 00:03:44,224 --> 00:03:48,478 До встречи! Кэрри Брэдшоу и "Секс в большом городе". 69 00:03:49,187 --> 00:03:50,313 Отлично. 70 00:03:50,480 --> 00:03:52,441 Я беременна, хочу писать, у меня минута! 71 00:03:52,607 --> 00:03:54,109 Почему не говоришь о своей вагине? 72 00:03:54,276 --> 00:03:56,862 По многим причинам. 73 00:03:56,862 --> 00:04:00,282 И уточним. Не о моей вагине, а о вагинах всех остальных. 74 00:04:00,282 --> 00:04:02,033 - Привет. - Привет, дива. 75 00:04:02,200 --> 00:04:03,743 Я не дива. 76 00:04:03,743 --> 00:04:05,954 Я ходила к психологу, делала ресницы. 77 00:04:06,121 --> 00:04:08,874 Я показала эту веганскую сумочку в соцсети. 78 00:04:08,874 --> 00:04:11,460 Другие мои сумочки по-прежнему не хотят общаться. 79 00:04:11,626 --> 00:04:13,420 Привет. В чём дело, Хлоя? 80 00:04:13,420 --> 00:04:16,465 Пытаюсь уберечь этот пылающий корабль викингов от потопления. 81 00:04:17,048 --> 00:04:20,594 Скажи своей звезде, что время подкастов прошло. 82 00:04:20,760 --> 00:04:21,887 Это становится скучным. 83 00:04:21,887 --> 00:04:25,182 Мы просто хотим поговорить об одной рекламе. 84 00:04:25,182 --> 00:04:27,392 Я дала эту рекламу вагинального средства 85 00:04:27,392 --> 00:04:30,145 парню из автоподкаста. Знаете, что он сказал? 86 00:04:30,312 --> 00:04:32,481 "Что-то неприличное, Хлоя?" 87 00:04:32,647 --> 00:04:33,982 В прямом эфире он сказал: 88 00:04:33,982 --> 00:04:38,570 "Моя жена страдает от сухости влагалища". Он даже не женат! 89 00:04:38,737 --> 00:04:40,030 Он старается для нас! 90 00:04:40,197 --> 00:04:42,824 Я тоже стараюсь для нас, 91 00:04:42,824 --> 00:04:47,078 но никто, ни одна живая душа так не говорит. 92 00:04:47,245 --> 00:04:48,371 Тогда перепиши эту хрень. 93 00:04:48,538 --> 00:04:53,418 Своими словами как разговор дивы с подружками. 94 00:04:54,669 --> 00:04:57,339 Cделай акцент на щелочном балансе. 95 00:04:58,590 --> 00:05:00,008 - Привет, Хлоя. - Не сейчас. 96 00:05:00,008 --> 00:05:03,887 - Я поговорю с ней. Не волнуйся. - Я снова покажу веганскую сумочку! 97 00:05:06,765 --> 00:05:07,849 Спасибо. 98 00:05:08,558 --> 00:05:10,727 Осторожно. Если мама уронит торт, 99 00:05:10,727 --> 00:05:12,938 мы просто развернемся и уйдем. 100 00:05:15,398 --> 00:05:16,441 - Привет! - Уже 15:40. 101 00:05:16,441 --> 00:05:20,529 Мама приедет через 20 минут, а Габи еще не причесана. 102 00:05:20,529 --> 00:05:22,656 Это естественно и красиво. 103 00:05:22,656 --> 00:05:24,407 Да, конечно. 104 00:05:24,407 --> 00:05:27,661 Просто бабуле нравится, когда она причесана, верно, дорогая? 105 00:05:27,661 --> 00:05:29,913 - Бабушке нравится "приличная леди". - Верно. 106 00:05:29,913 --> 00:05:33,041 20 минут до Юнис и 40 минут на прическу. 107 00:05:35,877 --> 00:05:38,046 Почему бы не взять мамины волосы? 108 00:05:38,046 --> 00:05:39,631 Они для взрослых. 109 00:05:40,131 --> 00:05:41,841 Спасибо за терпение, Габриэль. 110 00:05:41,841 --> 00:05:44,553 Это очень важно для бабули. 111 00:05:44,553 --> 00:05:47,013 Девочке, выросшей в Северной Каролине, 112 00:05:47,013 --> 00:05:49,683 очень было важно показать себя с лучшей стороны. 113 00:05:50,892 --> 00:05:53,228 У нас десять минут. Пожалуйста, поторопись. 114 00:05:53,228 --> 00:05:55,313 Это ты поторопись, я заканчиваю. 115 00:06:06,783 --> 00:06:08,201 Господи. Идем-идем. 116 00:06:11,162 --> 00:06:13,081 - Да иду же, детка! - Надень! 117 00:06:13,081 --> 00:06:14,416 Иду! 118 00:06:14,958 --> 00:06:16,042 - Сейчас. - Хорошо. 119 00:06:20,338 --> 00:06:21,715 - Мама! - Бабуля! 120 00:06:21,881 --> 00:06:22,841 Юнис! 121 00:06:22,841 --> 00:06:25,635 Габриэль! Ты выглядишь безупречно. 122 00:06:27,554 --> 00:06:31,266 Вижу, что ты только вернулась со своего выступления 123 00:06:31,266 --> 00:06:32,976 в "Короле Льве". 124 00:06:33,143 --> 00:06:36,229 Да, сегодня было отличное шоу. 125 00:06:41,067 --> 00:06:42,193 Ладно, иди. 126 00:06:45,822 --> 00:06:48,074 - Гарри, не хватай. - Одну оливку. 127 00:06:48,074 --> 00:06:51,494 Мама, папа, у меня просьба. 128 00:06:51,661 --> 00:06:54,331 Чем банкомат Йорк-Голденблатт может помочь тебе? 129 00:06:54,497 --> 00:06:57,250 - Мне нужен синтезатор. - Пожалуйста, скажите нет. 130 00:06:57,250 --> 00:06:58,752 Милая, у тебя же есть Steinway. 131 00:06:58,918 --> 00:07:02,005 Я развиваю свою музыку в новом направлении. Пишу песни. 132 00:07:02,172 --> 00:07:05,925 Родители, умоляю вас, ради всех нас, скажите нет. 133 00:07:05,925 --> 00:07:07,302 Рок, хватит. 134 00:07:07,302 --> 00:07:09,929 Я весь год поддерживала твою самоидентификацию. 135 00:07:10,096 --> 00:07:11,973 Да уж. Чёрт! 136 00:07:13,183 --> 00:07:15,769 Простите, я расстроена, что не могу сказать ничего плохого. 137 00:07:15,769 --> 00:07:19,064 Серьезно, мне нужен Nord и стереосистема получше. 138 00:07:19,230 --> 00:07:22,025 Не знаю, о чём речь, но вот мой перевод: 139 00:07:22,025 --> 00:07:23,693 "Записывай на телефон, как все". 140 00:07:23,860 --> 00:07:25,320 Я не все остальные. 141 00:07:25,487 --> 00:07:27,072 Я серьезный музыкант. 142 00:07:27,072 --> 00:07:29,366 - Боже мой. - Милая, 143 00:07:29,366 --> 00:07:32,369 ты аккомпанируешь в Академии балета. Начинай копить. 144 00:07:32,535 --> 00:07:35,955 На это уйдет вечность. А мне есть что сказать сейчас. 145 00:07:36,122 --> 00:07:38,208 И нам есть. Ты самостоятельная, малышка. 146 00:07:38,208 --> 00:07:39,376 Верно? Я прав? 147 00:07:40,001 --> 00:07:43,713 Да, верно. Захочешь - найдешь способ. 148 00:07:45,757 --> 00:07:46,925 Так-то! 149 00:07:47,092 --> 00:07:50,929 Найя, ладно тебе. Согласись, разговор на той неделе был безумием. 150 00:07:51,096 --> 00:07:56,518 Я признаю, что слишком много выпила и это был какой-то кошмар. 151 00:07:56,518 --> 00:07:59,896 А ты признаёшь, что играл с огнем в своем номере. 152 00:08:00,063 --> 00:08:02,440 - Ничего не было... - Я чувствовала запах секса! 153 00:08:02,607 --> 00:08:04,651 Ладно, я напрасно рассердилась. 154 00:08:04,818 --> 00:08:06,027 Я не закончил предложение. 155 00:08:08,029 --> 00:08:09,072 Пока. 156 00:08:09,656 --> 00:08:11,449 - Пока? - Пока ничего не было. 157 00:08:12,283 --> 00:08:13,451 Ясно. 158 00:08:14,703 --> 00:08:17,163 - И ты хочешь этого? - Иногда. 159 00:08:17,539 --> 00:08:20,208 Я только хочу, чтобы у нас всё получилось. 160 00:08:24,337 --> 00:08:26,923 И ты знаешь, как это сделать? 161 00:08:27,090 --> 00:08:28,550 Да. 162 00:08:30,301 --> 00:08:31,386 Суррогатная мать. 163 00:08:34,264 --> 00:08:36,641 Найя? Детка, ты там? 164 00:08:36,641 --> 00:08:38,143 Ты там? 165 00:08:38,309 --> 00:08:39,644 Спасибо, Фрэнк. 166 00:08:39,811 --> 00:08:43,398 Есть участники из других городов, кто готов представиться? 167 00:08:45,442 --> 00:08:48,611 Привет, я - Миранда, и я алкоголичка. 168 00:08:48,611 --> 00:08:50,447 - Привет, Миранда. - Привет, Миранда. 169 00:08:50,447 --> 00:08:53,616 Я недавно в АА и в Лос-Анджелесе, 170 00:08:53,616 --> 00:08:57,454 здесь мне нечем заполнить дни, 171 00:08:57,454 --> 00:09:00,165 поэтому я благодарна за эти встречи. 172 00:09:00,165 --> 00:09:01,916 - Добро пожаловать. - Спасибо. 173 00:09:01,916 --> 00:09:04,502 Что будем обсуждать? 174 00:09:12,343 --> 00:09:17,432 Я давно не видела таких девственных рук, как твои. 175 00:09:18,349 --> 00:09:20,226 Похоже, уже совсем нет места. 176 00:09:20,226 --> 00:09:22,187 Могу сдать в аренду. 177 00:09:22,353 --> 00:09:23,730 Я Элли. 178 00:09:24,147 --> 00:09:27,025 Когда я первый раз бросала, мне нечем было заполнить дни. 179 00:09:27,609 --> 00:09:29,861 В пятницу иду добровольцем убирать пляж. 180 00:09:30,445 --> 00:09:33,156 - И ты приходи. - Ты с группой экоактивистов? 181 00:09:33,156 --> 00:09:34,657 Одной из моих многих. 182 00:09:34,824 --> 00:09:37,160 Муж меня зовет активисткой. 183 00:09:38,203 --> 00:09:39,746 Заехать за тобой? 184 00:09:40,455 --> 00:09:42,624 Было бы здорово. Спасибо, Элли. 185 00:09:43,374 --> 00:09:45,502 Что ты чувствуешь по поводу разрыва? 186 00:09:46,461 --> 00:09:49,339 Ужасно. С Хуаном Хосе у меня были самые длительные отношения. 187 00:09:49,506 --> 00:09:52,050 Десять лет откровений. 188 00:09:52,050 --> 00:09:55,178 - Он знает всё. - Я про тебя и Зеда. 189 00:09:55,345 --> 00:09:56,304 Чёрт. 190 00:09:57,263 --> 00:09:58,431 Это говорит о многом. 191 00:09:59,599 --> 00:10:03,144 Ладно, давай распутаем этот бурный разрыв. 192 00:10:03,144 --> 00:10:04,729 Если не слишком больно. 193 00:10:05,230 --> 00:10:07,106 Всё еще немножко свежо. 194 00:10:07,816 --> 00:10:11,444 Он обвинил меня в том, что я слишком быстро бросаю партнеров. 195 00:10:11,444 --> 00:10:14,656 Что я выдумываю красные флажки, чтобы уйти. 196 00:10:15,365 --> 00:10:16,574 И поэтому я одинока. 197 00:10:17,784 --> 00:10:19,327 Так и сказал? 198 00:10:19,494 --> 00:10:21,579 Он кричал на весь салон. 199 00:10:21,579 --> 00:10:23,373 Я правда быстро всех бросаю? 200 00:10:23,540 --> 00:10:25,333 Я не знаю о ваших отношениях, 201 00:10:25,333 --> 00:10:29,546 но мы весьма часто очень быстро выходили из игры. 202 00:10:29,712 --> 00:10:31,214 Не выдерживаю и десяти минут. 203 00:10:31,381 --> 00:10:36,511 Послушай, я тоже. Я ищу повод 204 00:10:36,511 --> 00:10:39,722 не продолжать, если я не уверена на 100%. 205 00:10:39,722 --> 00:10:44,143 Когда я была одна, я шесть раз чуть не сняла дом в Хэмптоне, 206 00:10:44,143 --> 00:10:46,396 но всегда находила повод не делать этого. 207 00:10:46,563 --> 00:10:48,523 И всегда из-за Бетенни Франкель? 208 00:10:48,690 --> 00:10:49,774 Пожалуйста. 209 00:10:51,651 --> 00:10:54,612 Ладно, давай вернемся в реальность, к недвижимости. 210 00:10:55,446 --> 00:10:57,448 Ты знаешь кого-то, кто продолжает жить... 211 00:10:57,448 --> 00:10:58,658 С своими бывшими? 212 00:11:00,076 --> 00:11:03,746 - Да. - Значит, Зед не единственный. 213 00:11:04,747 --> 00:11:06,291 Но вдруг он халявщик! 214 00:11:06,457 --> 00:11:09,002 Он попросил жену оплатить счет. 215 00:11:09,168 --> 00:11:11,963 У меня предчувствие. Неприятное. 216 00:11:11,963 --> 00:11:14,215 Если тебе неприятно, значит, тебе неприятно. 217 00:11:14,799 --> 00:11:17,135 Как и мне с вагинальной рекламой в подкасте. 218 00:11:17,302 --> 00:11:19,762 - Вовсе нет, но продолжай. - Ладно. 219 00:11:20,638 --> 00:11:26,060 Мне неудобно рекламировать вагинальный оздоровительный продукт. 220 00:11:26,477 --> 00:11:31,357 Это не мое. Поэтому я отказалась. 221 00:11:31,524 --> 00:11:34,485 Хуан Хосе сказал бы, что тебе следует разобраться с чувствами. 222 00:11:34,986 --> 00:11:37,780 Хуан Хосе кричал бы об этом. 223 00:11:38,823 --> 00:11:44,495 Подступает тьма, пустые сны Пустые зеркала, я невидима 224 00:11:45,288 --> 00:11:47,290 Видела знак, что идет запись? 225 00:11:47,457 --> 00:11:49,792 Уймись, я только возьму зарядку. 226 00:11:49,792 --> 00:11:51,836 Лили, у тебя новый синтезатор? 227 00:11:51,836 --> 00:11:53,546 Это неправильное воспитание. 228 00:11:53,546 --> 00:11:55,924 - Я прибью отца. - Это тоже неправильное воспитание. 229 00:11:55,924 --> 00:11:57,800 Тебя посадят, и мы останемся одни. 230 00:11:57,800 --> 00:12:00,511 Папа не давал мне денег. Я продала свою одежду. 231 00:12:01,512 --> 00:12:03,556 Прости, что? 232 00:12:03,723 --> 00:12:06,225 Ты сказала, чтобы я нашла выход. Я позвонила в Real Deal, 233 00:12:06,225 --> 00:12:07,810 они приехали и порылись в шкафу. 234 00:12:07,810 --> 00:12:10,355 Стоп. RealReal был здесь? 235 00:12:10,355 --> 00:12:13,024 Нет, из Real Deal. Это намного лучше. 236 00:12:13,191 --> 00:12:14,192 Боже. 237 00:12:19,364 --> 00:12:20,782 Боже! 238 00:12:21,866 --> 00:12:27,121 Они похожи на RealReal, но быстрые, хитрые и платят наличными. 239 00:12:27,121 --> 00:12:28,456 Как покупка наркотиков. 240 00:12:29,123 --> 00:12:30,708 Сколько сделок ты видела? 241 00:12:30,708 --> 00:12:32,293 Я серьезно. 242 00:12:32,961 --> 00:12:35,213 Не могу поверить! Розовое платье Лили от Chanel 243 00:12:35,380 --> 00:12:38,841 для ее первого взрослого выступления 244 00:12:38,841 --> 00:12:40,593 уже в Интернете! 245 00:12:42,387 --> 00:12:44,347 - Продается! - Это кощунство. 246 00:12:44,931 --> 00:12:46,933 Оно из последней коллекции Лагерфельда. 247 00:12:46,933 --> 00:12:49,644 Через несколько лет оно будет в три раза дороже. 248 00:12:49,811 --> 00:12:52,188 В четыре. Я в ярости. 249 00:12:52,772 --> 00:12:54,691 - Можно подать в суд? - На свою дочь? 250 00:12:54,691 --> 00:12:57,735 Нет, на них, Real Deal. Они вломились в наш дом. 251 00:12:57,902 --> 00:12:59,737 Замолчи, не было ни лома, 252 00:12:59,737 --> 00:13:02,323 ни взлома. Их нужно было пригласить, 253 00:13:02,323 --> 00:13:04,784 - как вампиров. - Она несовершеннолетняя. 254 00:13:05,702 --> 00:13:08,788 Они воспользовались этим и забрали Chanel. 255 00:13:09,414 --> 00:13:11,666 - Будьте добры. Заберите чай со льдом. - Да. 256 00:13:11,833 --> 00:13:15,461 Водку с тоником и с соломинкой. И ей тоже. 257 00:13:16,587 --> 00:13:19,007 - Что за дневная пьянка? - Никогда не спрашиваю. 258 00:13:19,799 --> 00:13:23,052 Cвекровь и ее женское общество придут сегодня на чай. 259 00:13:23,052 --> 00:13:27,140 Она абсолютный чемпион едких комментариев. 260 00:13:28,266 --> 00:13:30,393 Лили поразила меня. 261 00:13:30,977 --> 00:13:32,020 Это был подарок! 262 00:13:32,186 --> 00:13:36,065 Да, она обменяла подарок на то, что ей нужно больше. 263 00:13:36,065 --> 00:13:38,526 Как я поступил с кольцом, твоим подарком на 40 лет. 264 00:13:39,110 --> 00:13:40,403 Ты вернул кольцо? 265 00:13:40,570 --> 00:13:41,571 Я что вор в законе? 266 00:13:41,738 --> 00:13:44,323 Но в нём был прелестный рубинчик. 267 00:13:44,323 --> 00:13:47,118 Да. Странно женственный для мужского кольца. 268 00:13:47,118 --> 00:13:49,829 Это для кого-то из клана Сопрано. 269 00:13:50,788 --> 00:13:55,001 Я помню, как тонкая бретелька упала с плеча Лили, 270 00:13:55,168 --> 00:13:58,880 когда она доигрывала первую прелюдию. 271 00:13:58,880 --> 00:14:01,716 Вопрос. Он достоин стать одним из "горячих парней"? 272 00:14:04,218 --> 00:14:05,261 Конечно! 273 00:14:08,723 --> 00:14:10,183 Пап, скорее, возьми такси. 274 00:14:10,183 --> 00:14:12,268 - Мы не хотим пропустить вальс. - Ладно. 275 00:14:12,268 --> 00:14:13,603 Такси! 276 00:14:13,770 --> 00:14:15,938 Лучше бы мы ходили на занятия по хип-хопу. 277 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 Папа! Едет! 278 00:14:20,443 --> 00:14:22,487 Разве они не должны останавливаться? 279 00:14:22,653 --> 00:14:25,198 Мы поймаем, дорогая. Всё в порядке. Такси! 280 00:14:27,408 --> 00:14:30,161 Такого никогда не бывает, когда мы с папой Клэр. 281 00:14:32,080 --> 00:14:33,748 Дамы, ждите меня на углу. 282 00:14:35,458 --> 00:14:36,626 Такси! 283 00:14:37,627 --> 00:14:38,669 Сэр! 284 00:14:40,880 --> 00:14:42,882 Извините меня, не хотите... 285 00:14:46,844 --> 00:14:48,971 Сэр, это запрещено! 286 00:14:48,971 --> 00:14:51,641 Откройте дверь, или я пожалуюсь! 287 00:14:52,391 --> 00:14:54,727 Вы меня слышите? 288 00:14:56,395 --> 00:14:59,107 - Да, лучше уезжай. - Это не ваш Герберт? 289 00:14:59,273 --> 00:15:02,235 Конечно нет. Пойдем по Третьей улице. 290 00:15:02,401 --> 00:15:04,070 Бабуля, бабуля! 291 00:15:21,045 --> 00:15:23,422 - Это не кулинарное шоу. - Нет. 292 00:15:24,090 --> 00:15:25,716 Я скачиваю Final Draft. 293 00:15:25,883 --> 00:15:29,303 Самая несексуальная фраза, произнесенная после секса. 294 00:15:29,887 --> 00:15:32,765 Я купил программу, чтобы переписать вагинальную рекламу. 295 00:15:32,765 --> 00:15:34,433 Второе несексуальное предложение. 296 00:15:35,017 --> 00:15:37,770 Думала, ты поговорил с Хлоей, и она согласилась. 297 00:15:37,770 --> 00:15:40,439 Да, но потом передумала. 298 00:15:41,691 --> 00:15:43,442 Ненавижу, когда люди передумывают. 299 00:15:46,070 --> 00:15:48,573 - Ты носишь очки? - Когда читаю. 300 00:15:50,783 --> 00:15:52,368 Необязательно этот вариант. 301 00:15:52,535 --> 00:15:54,662 Просто скажи всё своими словами. 302 00:15:55,288 --> 00:15:56,330 Готова? 303 00:15:56,497 --> 00:15:59,458 Добавь несколько фраз на эту тему, пожалуйста. 304 00:16:01,294 --> 00:16:03,629 Униженная, подавленная, желающая умереть. 305 00:16:04,589 --> 00:16:05,965 - Я начну. - Давай. 306 00:16:05,965 --> 00:16:07,175 Как насчет... 307 00:16:08,593 --> 00:16:11,012 "Дамы, когда я выхожу вечером в город..." 308 00:16:11,179 --> 00:16:12,346 Что? 309 00:16:12,513 --> 00:16:15,266 - Первое, что пришло в голову. - "Вечер в городе"? 310 00:16:15,433 --> 00:16:18,477 Кто это говорит? Влагалище Дороти Паркер? 311 00:16:18,644 --> 00:16:20,771 Кэрри, у меня его нет. 312 00:16:20,771 --> 00:16:22,982 Я не должен знать, как об этом говорить. 313 00:16:23,900 --> 00:16:25,985 Давай добавим немного юмора. 314 00:16:25,985 --> 00:16:27,904 Может, скажешь "пилотка"? 315 00:16:27,904 --> 00:16:30,781 Я бы так и сделала, но не хочу, 316 00:16:30,781 --> 00:16:33,910 что думали, что этот подкаст - повтор из 90-х. 317 00:16:34,493 --> 00:16:36,120 Ну же. 318 00:16:36,287 --> 00:16:39,123 Ты же писательница. Раз уж мы здесь, давай разберемся. 319 00:16:39,290 --> 00:16:43,586 Хорошо, но "здесь" мы обычно не работаем. 320 00:16:43,586 --> 00:16:48,216 "Здесь" мы смотрим, как жарят мясо на гриле. 321 00:16:50,968 --> 00:16:52,470 Хорошо, я знаю. 322 00:16:53,429 --> 00:16:56,682 "Ваша сухая киска станет мокрой щелкой". 323 00:16:57,934 --> 00:17:00,144 - Что? - Это актуальнее. 324 00:17:00,144 --> 00:17:03,231 Карди Би и Megan Thee Stallion. 325 00:17:03,231 --> 00:17:06,859 А я Кэрри Би, и я так не разговариваю. 326 00:17:07,276 --> 00:17:08,986 Так что, Мэган, тебе конец. 327 00:17:18,204 --> 00:17:19,497 Прекрасный ужин. 328 00:17:20,206 --> 00:17:22,333 Извините, мне нужно найти сотрудника. 329 00:17:22,500 --> 00:17:23,751 У Кевина гепатит С. 330 00:17:23,918 --> 00:17:25,836 Так и нет ответа от Real Deal. 331 00:17:25,836 --> 00:17:28,506 Или, вернее, от главного офиса настоящих воров. 332 00:17:28,673 --> 00:17:30,758 - Ой. - Поддерживаю это "ой". 333 00:17:30,925 --> 00:17:33,678 Боже! Платье только что подешевело еще на 100 долларов! 334 00:17:33,844 --> 00:17:36,472 Почему бы тебе не пойти туда и не выкупить его? 335 00:17:36,472 --> 00:17:38,140 Тогда они выиграют. 336 00:17:38,140 --> 00:17:41,978 Нет. Большая часть хороших вещей Лили продана. Исчезла. Безнадежно. 337 00:17:42,144 --> 00:17:45,356 Я хочу, чтобы они вернули платье и признали, 338 00:17:45,356 --> 00:17:46,899 что поступили неправильно. 339 00:17:47,066 --> 00:17:49,777 Удачи. Я всё жду такого признания от своей матери, 340 00:17:49,777 --> 00:17:51,362 а она умерла десять лет назад. 341 00:17:52,113 --> 00:17:53,197 Энтони! 342 00:17:53,364 --> 00:17:54,740 - Энтони! - Что? 343 00:17:54,907 --> 00:17:56,117 Что бы ты чувствовал, 344 00:17:56,117 --> 00:17:59,996 если бы кто-то украл рецепт твоей хлебной закваски 345 00:17:59,996 --> 00:18:02,081 и продал по дешевке в интернете? 346 00:18:02,248 --> 00:18:04,500 Я бы разрубил его пополам. 347 00:18:04,667 --> 00:18:06,127 Спасибо. 348 00:18:06,294 --> 00:18:07,503 Ладно, народ. 349 00:18:08,087 --> 00:18:10,006 Лили просит вас пересесть к пианино. 350 00:18:10,172 --> 00:18:15,011 Я тоже пойду, поскольку вынуждена ее поддерживать. 351 00:18:18,014 --> 00:18:20,808 - Открыть еще бутылку красного? - Нет, милый. 352 00:18:22,226 --> 00:18:23,269 Ваш выход! 353 00:18:24,061 --> 00:18:30,026 Я уже не та В заточении в позолоченной клетке 354 00:18:33,404 --> 00:18:39,035 Подступает тьма, пустые мечты Пустые зеркала, меня не видно 355 00:18:43,622 --> 00:18:46,167 Улицы Парк-авеню, куда они ведут? 356 00:18:46,167 --> 00:18:51,672 Застряла в бездне Будь проклята власть привилегий 357 00:18:51,672 --> 00:18:53,132 Надо было открыть вторую. 358 00:18:53,132 --> 00:18:55,760 Ни причины, ни рифмы Заблудилась на подъеме 359 00:18:55,760 --> 00:19:01,515 Покидая свет Можно найти власть привилегий 360 00:19:02,391 --> 00:19:03,559 Это кто, Лили Айлиш? 361 00:19:03,726 --> 00:19:08,230 Потому что я всегда должна быть Хорошей девочкой 362 00:19:09,273 --> 00:19:12,943 Я хорошая девочка 363 00:19:13,402 --> 00:19:18,074 Мне не позволено быть собой 364 00:19:18,866 --> 00:19:21,869 Я хорошая девочка 365 00:19:24,205 --> 00:19:25,790 Беги в кровать, Габи. 366 00:19:25,790 --> 00:19:28,000 Теперь время мамы и папы! 367 00:19:29,585 --> 00:19:31,629 Вообще-то сейчас время матери. 368 00:19:31,796 --> 00:19:33,130 Мама. 369 00:19:34,298 --> 00:19:36,467 Снова проблемы с электрическим чайником? 370 00:19:36,467 --> 00:19:40,054 - Я могу приготовить чашечку. - Это тебе нужна чашечка. 371 00:19:40,221 --> 00:19:41,889 Ромашкового. 372 00:19:42,598 --> 00:19:45,059 Что за был за цирк сегодня? 373 00:19:45,643 --> 00:19:51,690 Если бы эти дамы не были полуслепыми из-за катаракты, я бы сгорела от стыда. 374 00:19:52,274 --> 00:19:54,652 Представь мой ужас, когда я увидела, 375 00:19:54,819 --> 00:19:57,571 как мой сын, гордость Морхауса и Гарварда, 376 00:19:57,738 --> 00:20:00,783 колотит по капоту такси, 377 00:20:00,950 --> 00:20:05,663 как обезумевший попрошайка, требующий мелочи. 378 00:20:06,247 --> 00:20:07,581 Что я пропустила? 379 00:20:07,581 --> 00:20:10,501 Я ударил по капоту один раз. 380 00:20:10,501 --> 00:20:13,838 Он видел, как мы с дочкой там стояли! 381 00:20:13,838 --> 00:20:15,005 Не имеет значения. 382 00:20:15,172 --> 00:20:17,091 Мы не теряем достоинства. 383 00:20:17,675 --> 00:20:21,720 Твой дедушка столкнулся лицом к лицу с каменщиками с Сельмы, 384 00:20:21,887 --> 00:20:25,141 ни разу не ослабив галстука. 385 00:20:25,724 --> 00:20:28,519 Уэксли побеждают, побеждая. 386 00:20:32,690 --> 00:20:37,403 Разве Прокламация об освобождении не освободила нас от повязок на голову? 387 00:20:38,529 --> 00:20:40,114 Боже. 388 00:20:43,534 --> 00:20:45,077 Это на тебя не похоже. 389 00:20:46,078 --> 00:20:47,121 И на глазах у Габи! 390 00:20:47,121 --> 00:20:48,998 Потому что она там стояла. 391 00:20:49,874 --> 00:20:52,793 Надо было видеть ее крошечное растерянное личико, 392 00:20:52,793 --> 00:20:55,754 когда ее папа не мог поймать такси. 393 00:20:55,921 --> 00:20:59,383 Не думала, что произнесу эти слова, но твоя мать права. 394 00:21:00,050 --> 00:21:01,760 Мы знаем правила. 395 00:21:01,927 --> 00:21:05,139 Когда мы срываемся, они побеждают. 396 00:21:05,139 --> 00:21:07,391 Так что нужно контролировать себя. 397 00:21:07,558 --> 00:21:11,729 Если ты ударишь не ту машину и тебя увезут, 398 00:21:12,688 --> 00:21:14,356 она найдет способ обвинить меня. 399 00:21:20,654 --> 00:21:21,697 Большое спасибо. 400 00:21:21,697 --> 00:21:23,741 Вы потрясающие! 401 00:21:23,908 --> 00:21:24,909 Спасибо! 402 00:21:26,952 --> 00:21:28,871 Я хочу воспользоваться моментом 403 00:21:28,871 --> 00:21:33,375 и представить вам особенного гостя. 404 00:21:34,502 --> 00:21:37,171 Это тот, кто сыграет моего отца в пилотном эпизоде, 405 00:21:38,172 --> 00:21:41,967 единственный и неповторимый Тони Данза! 406 00:21:46,847 --> 00:21:50,309 Знаю, вы думаете: он слишком сексуален, чтобы играть чьего-то отца! 407 00:21:50,309 --> 00:21:52,603 Тони, иди сюда! 408 00:21:52,603 --> 00:21:54,396 Выйди на сцену! 409 00:21:55,231 --> 00:21:58,400 - Здесь нельзя стоять. - Извините. 410 00:21:58,400 --> 00:22:00,236 Тони Данза! 411 00:22:17,044 --> 00:22:18,128 Ладно, я придумал. 412 00:22:19,421 --> 00:22:20,756 Спасительный звонок. 413 00:22:22,716 --> 00:22:24,635 Я отвечу, это подруга. 414 00:22:24,635 --> 00:22:27,888 Но я бы ответила даже на спам, лишь бы избежать этого. 415 00:22:30,599 --> 00:22:31,684 Привет. 416 00:22:31,850 --> 00:22:33,686 Привет! Что делаешь? 417 00:22:33,686 --> 00:22:37,648 Сочиняю текст для рекламы 418 00:22:37,648 --> 00:22:40,901 для линии вагинальных средств. 419 00:22:41,068 --> 00:22:42,570 Зачем? Книги не продаются? 420 00:22:43,779 --> 00:22:45,948 Нам с Франклином нужно для подкаста. 421 00:22:45,948 --> 00:22:48,409 Слушай, у меня вопрос, как к другу. 422 00:22:48,409 --> 00:22:53,956 Что ты говоришь, когда у тебя проблемы "там, внизу"? 423 00:22:54,123 --> 00:22:57,001 Не знаю. У меня "там, внизу" всё отлично. 424 00:22:57,167 --> 00:22:58,127 Как это мне поможет? 425 00:22:58,919 --> 00:23:01,505 Не знаю, что случилось. Я кого-то поцеловала в лифте - 426 00:23:01,505 --> 00:23:05,301 и теперь я в команде развратных сценаристов в духе Трейси-Хепбёрн. 427 00:23:05,467 --> 00:23:07,636 Я и не думала, что тебя устроит просто секс. 428 00:23:07,803 --> 00:23:09,597 Теперь это секс с домашней работой. 429 00:23:11,265 --> 00:23:14,268 Кэрри, я отключаюсь. Тони Данза идет прямо ко мне. 430 00:23:14,435 --> 00:23:17,438 Ясно. Ты светская львица. Ладно. Пока. 431 00:23:17,605 --> 00:23:19,064 ОРИГИНАЛЬНОЕ НЕПРЕРЫВНОЕ КАМЕДИ-ШОУ 432 00:23:19,064 --> 00:23:21,317 Миранда, это Тони. Тони, это Миранда. 433 00:23:21,483 --> 00:23:22,651 Привет, Миранда. 434 00:23:22,651 --> 00:23:25,362 Рад познакомиться со второй половинкой Че. 435 00:23:25,529 --> 00:23:28,657 Привет. Очень рада знакомству. 436 00:23:29,241 --> 00:23:32,161 Я только что предложил Че поужинать завтра, 437 00:23:32,161 --> 00:23:33,662 втроем. Как вам идея? 438 00:23:34,371 --> 00:23:37,583 - Хозяин - барин. - Мило. Она милая. 439 00:23:38,667 --> 00:23:40,002 - "Она", верно? - "Она". 440 00:23:40,002 --> 00:23:41,712 Да. Видишь? Дважды в яблочко. 441 00:23:50,012 --> 00:23:52,931 Я передумал по поводу того, что передумала Хлоя. 442 00:23:52,931 --> 00:23:54,433 И? 443 00:23:54,433 --> 00:23:58,520 По ее словам, это решающий фактор для "Секса в большом городе". 444 00:23:59,021 --> 00:24:01,649 Вот, я выделил важные пункты. 445 00:24:02,358 --> 00:24:05,069 - Давай попробуем еще раз. - Давай не будем. 446 00:24:05,944 --> 00:24:11,158 Ценю твое рвение, но моя вагина должна написать собственный монолог. 447 00:24:11,325 --> 00:24:12,368 Слава богу. 448 00:24:16,288 --> 00:24:19,833 Если понадобится помощь, у меня есть масса отличных идей. 449 00:24:59,289 --> 00:25:01,625 Боже! Кто это сделал? 450 00:25:01,792 --> 00:25:03,627 В "Легкой укладке" на 68-й улице. 451 00:25:03,627 --> 00:25:06,714 Хуан Хосе, ты был прав. Я вернулась к Зеду. 452 00:25:08,757 --> 00:25:09,842 Я не буду умолять. 453 00:25:09,842 --> 00:25:12,302 Примешь дорогущую текилу и мои извинения? 454 00:25:12,302 --> 00:25:14,096 За что ты извиняешься? 455 00:25:14,096 --> 00:25:17,433 За то, что приняла твои слова близко к сердцу. Ты хотел как лучше. 456 00:25:17,433 --> 00:25:18,726 Не факт. 457 00:25:18,892 --> 00:25:22,813 Я могу и так, и так. Одной я сказал не заводить детей. 458 00:25:22,813 --> 00:25:25,649 Другой, что ей не идет челка. 459 00:25:25,649 --> 00:25:28,652 Третей - сделать липосакцию. Никто не слушает, 460 00:25:28,652 --> 00:25:32,156 но я был прав насчет челки. 461 00:25:33,073 --> 00:25:36,118 Вставай, куколка. Кики закончит. Сима вернулась. 462 00:25:36,285 --> 00:25:37,745 Она для меня номер один. 463 00:25:38,829 --> 00:25:40,914 - Унеси, пожалуйста. - Да, сейчас. 464 00:25:47,588 --> 00:25:49,339 Что это? 465 00:26:11,445 --> 00:26:14,490 Найя, я не могу говорить. Спасаю планету. Говори. 466 00:26:14,490 --> 00:26:20,996 А я спасаю себя. Де-Андревация моей квартиры и жизни. 467 00:26:21,914 --> 00:26:27,377 Прощай, безвкусный фонарь, который он купил в токийском аэропорту в 1999-м! 468 00:26:27,544 --> 00:26:29,213 Ты избавляешься от Андре Рашада? 469 00:26:29,213 --> 00:26:31,548 Нет, он избавился от самого себя. 470 00:26:32,174 --> 00:26:34,384 Он сказал, что еще не изменял мне. 471 00:26:34,968 --> 00:26:37,304 А после наших многочисленных бесед 472 00:26:37,471 --> 00:26:43,435 о моих переживаниях из-за ребенка он предложил суррогатное материнство! 473 00:26:43,602 --> 00:26:44,895 Суррогатную мать! 474 00:26:44,895 --> 00:26:49,149 Миранда! Он вообще меня не слышит. Все эти два года. 475 00:26:49,149 --> 00:26:50,734 И вот еще что. 476 00:26:50,734 --> 00:26:55,072 Девушка в мотеле плюс суррогатная мать равно "С меня хватит!" 477 00:26:55,239 --> 00:26:57,866 - Мне так жаль. - А мне нет. 478 00:26:57,866 --> 00:27:00,744 Итак, я аккуратно собираю его вещи. 479 00:27:01,328 --> 00:27:03,705 Прощайте, ароматические палочки. 480 00:27:04,289 --> 00:27:08,877 Прощай, коллаж-оммаж с нубийскими женщинами 481 00:27:08,877 --> 00:27:13,590 из накладных волос университетской соседки по комнате! 482 00:27:14,258 --> 00:27:17,052 Вязанные шапки. В костер! 483 00:27:17,761 --> 00:27:18,929 - Миранда. - Подожди. 484 00:27:18,929 --> 00:27:22,724 Мне пора. Вот твоя сумка. Мне жаль, звонили из школы. 485 00:27:22,724 --> 00:27:25,644 Небольшая стычка из-за игрушек. 486 00:27:25,644 --> 00:27:28,522 - У карапузов драма. - Иди. Я возьму такси. 487 00:27:29,231 --> 00:27:31,191 Пока. Прости. 488 00:27:32,442 --> 00:27:34,111 Ния, я не могу больше говорить. 489 00:27:34,111 --> 00:27:37,447 Мобильные телефоны и экозащитники - не лучшая пара. 490 00:27:37,614 --> 00:27:40,993 Не знаешь, кому нужны шесть или восемь гитар по дешевке? 491 00:27:40,993 --> 00:27:43,120 У меня распродажа. Уходим от Андре! 492 00:27:43,287 --> 00:27:44,913 Пока, пока. 493 00:27:48,041 --> 00:27:49,585 Результат налицо, да? 494 00:27:50,168 --> 00:27:51,336 Земля уже мертва. 495 00:27:52,129 --> 00:27:53,839 Мы просто убираем труп. 496 00:27:54,882 --> 00:27:57,134 Ты просто прелесть. Давай дружить. 497 00:27:57,885 --> 00:27:58,969 Не смешно. 498 00:28:01,638 --> 00:28:02,598 Хорошо. 499 00:28:03,348 --> 00:28:05,350 Пришли. Мы готовы? 500 00:28:05,350 --> 00:28:09,229 Я готова. Просто скажи когда. Дай мне знак, я возьму урну 501 00:28:09,688 --> 00:28:12,900 и брошу его прямо в окно. 502 00:28:12,900 --> 00:28:16,945 Нет. Я задушу их добротой. 503 00:28:17,654 --> 00:28:20,949 Они вернут мне платье, и я отнесу его домой. 504 00:28:20,949 --> 00:28:23,410 Ты такая умная! 505 00:28:23,577 --> 00:28:26,496 МАГАЗИН REAL DEAL 506 00:28:31,001 --> 00:28:33,295 Здесь правда отличные вещи есть! 507 00:28:33,962 --> 00:28:35,088 Нет, не так. 508 00:28:36,256 --> 00:28:37,549 А вот и нет. 509 00:28:37,716 --> 00:28:41,219 Здравствуйте, я Шарлотта Йорк-Голденблатт. 510 00:28:41,219 --> 00:28:42,679 Вы получали мои письма? 511 00:28:42,846 --> 00:28:43,972 Не знаю. 512 00:28:44,806 --> 00:28:47,225 Вообще-то, их было много. 513 00:28:47,392 --> 00:28:53,315 Боже, боже! Эти сапожки Sodi Rikka! 514 00:28:53,482 --> 00:28:55,025 Сапоги Sodi Rikka! 515 00:28:55,192 --> 00:28:56,693 Как это? Их никто не купил? 516 00:28:56,693 --> 00:28:59,404 Как долго они стоят там? 517 00:28:59,571 --> 00:29:01,073 Я не знаю. 518 00:29:02,658 --> 00:29:04,534 У меня небольшая проблема, 519 00:29:04,993 --> 00:29:08,121 и я уверена, что мы с вами могли бы ее решить. 520 00:29:08,121 --> 00:29:09,957 - Как вас зовут? - Иден. 521 00:29:10,123 --> 00:29:14,044 Иден. Мы с вами можем решить проблему. 522 00:29:14,211 --> 00:29:18,298 Итак, моя дочь Лили продала вам целую кучу одежды, 523 00:29:18,298 --> 00:29:20,592 но она еще несовершеннолетняя. 524 00:29:21,176 --> 00:29:23,345 Наверняка ваши правила это запрещают. 525 00:29:23,512 --> 00:29:26,598 Это не бар. Мы не просим документов. 526 00:29:27,724 --> 00:29:29,184 Хорошо, начнем сначала. 527 00:29:29,893 --> 00:29:30,936 Иден. 528 00:29:33,438 --> 00:29:37,609 Я ищу вот это платье от Chanel. Оно здесь? 529 00:29:38,402 --> 00:29:39,528 Не знаю. 530 00:29:39,695 --> 00:29:44,533 Вы могли бы заглянуть в этот компьютер и посмотреть? 531 00:29:45,075 --> 00:29:48,328 Эти сапоги в отличном состоянии! 532 00:29:49,329 --> 00:29:51,790 Ты братаешься с врагом, Кэрри. 533 00:29:52,582 --> 00:29:53,667 Прости. 534 00:29:59,923 --> 00:30:00,966 Отличная работа. 535 00:30:02,092 --> 00:30:03,385 Спасибо. 536 00:30:08,974 --> 00:30:11,351 Боже! Боже! 537 00:30:13,770 --> 00:30:14,896 Я потеряла телефон! 538 00:30:15,480 --> 00:30:16,773 Кто-нибудь видел телефон? 539 00:30:16,940 --> 00:30:18,233 Господи. 540 00:30:18,400 --> 00:30:21,319 У меня нет телефона, а мне нужно вызвать Uber! 541 00:30:21,486 --> 00:30:22,571 Это финансовая пирамида. 542 00:30:23,530 --> 00:30:26,033 Ты такой услужливый! 543 00:30:29,661 --> 00:30:32,164 Ты видел телефон? Я потеряла телефон! 544 00:30:32,539 --> 00:30:33,582 Облом! 545 00:31:21,421 --> 00:31:23,757 Привет! 546 00:31:23,924 --> 00:31:25,217 Извините, что пристаю к вам, 547 00:31:25,217 --> 00:31:27,969 но я потеряла телефон, пытаясь спасти планету. 548 00:31:27,969 --> 00:31:31,139 Можно одолжить у вас, чтобы сделать звонок? 549 00:31:31,932 --> 00:31:34,059 - Да. - Большое спасибо! 550 00:31:34,059 --> 00:31:35,268 Вот, пожалуйста. 551 00:31:35,936 --> 00:31:37,479 - Разблокируете? - Да. 552 00:31:38,105 --> 00:31:40,148 Благодарю вас. 553 00:31:40,315 --> 00:31:41,399 - Хотите? - Нет, спасибо. 554 00:31:48,240 --> 00:31:49,324 Дыши. 555 00:31:53,036 --> 00:31:56,832 Неизвестный номер. Хоть бы это были не демократы. 556 00:31:59,793 --> 00:32:01,086 Здравствуйте. 557 00:32:01,086 --> 00:32:03,004 Это Миранда. Я потеряла телефон. 558 00:32:03,171 --> 00:32:05,173 А это чей? 559 00:32:05,340 --> 00:32:07,551 Симпатичного сёрфера с парковки. 560 00:32:07,717 --> 00:32:09,845 Что ты такая деловая! 561 00:32:10,011 --> 00:32:11,596 Дашь номер Че? 562 00:32:12,514 --> 00:32:13,807 Ты не знаешь номер Че? 563 00:32:13,974 --> 00:32:17,018 Не говори так. Кто сейчас знает номера наизусть! 564 00:32:17,602 --> 00:32:18,937 Хорошо. Подожди, я посмотрю. 565 00:32:19,104 --> 00:32:20,063 Ну вот. 566 00:32:20,939 --> 00:32:22,482 - Привет! - Привет! 567 00:32:22,482 --> 00:32:24,818 Привет. Она сейчас ищет номер. 568 00:32:32,701 --> 00:32:34,327 - Алло? - Это Миранда. 569 00:32:34,494 --> 00:32:37,914 - Почему ты еще не дома? - Я потеряла телефон на пляже. 570 00:32:37,914 --> 00:32:40,876 Без него не могу вызвать Uber. Можешь меня забрать? 571 00:32:41,042 --> 00:32:42,419 На пляже? 572 00:32:43,086 --> 00:32:44,421 Сейчас час-пик. 573 00:32:44,421 --> 00:32:47,048 Это полтора часа только в одну сторону. 574 00:32:47,048 --> 00:32:49,134 У нас через час ужин с Тони Данзой. 575 00:32:50,260 --> 00:32:51,970 У меня, очевидно, нет. 576 00:32:52,137 --> 00:32:55,182 Чёрт. Ты хочешь, чтобы я отменили всё? 577 00:32:56,057 --> 00:32:58,768 Нельзя отменять, это же Тони Данза! 578 00:33:03,440 --> 00:33:06,276 У меня идея. Я пришлю кого-нибудь за тобой. Где ты? 579 00:33:07,652 --> 00:33:08,987 Скажи им, где я? 580 00:33:13,116 --> 00:33:14,784 Мы на Тихоокеанском шоссе. 581 00:33:15,869 --> 00:33:18,079 Напротив ресторана. 582 00:33:20,040 --> 00:33:22,584 - Поняли? - Да. Оставайся там. 583 00:33:22,751 --> 00:33:24,294 Куда, чёрт, мне еще идти? 584 00:33:26,129 --> 00:33:27,797 - Спасибо. - Не за что. 585 00:33:27,964 --> 00:33:29,424 Хватит предлагать мне это. 586 00:33:29,925 --> 00:33:32,510 Так где я? Что за ресторан? 587 00:33:33,136 --> 00:33:34,846 - Вон там. - В эту сторону. 588 00:33:35,013 --> 00:33:37,933 - Вон туда. - Хорошо, большое спасибо. 589 00:33:38,475 --> 00:33:39,643 Вы спасли мне жизнь. 590 00:33:39,643 --> 00:33:42,646 - Тысячу раз спасибо! - Пожалуйста. 591 00:33:44,397 --> 00:33:45,565 Удачи! 592 00:34:07,712 --> 00:34:10,715 Вот, я нашла его. Оно на складе. 593 00:34:10,882 --> 00:34:11,841 Отлично. 594 00:34:12,384 --> 00:34:14,678 - Сдаюсь. Я его выкуплю. - Невозможно. 595 00:34:14,844 --> 00:34:17,973 - Оно отложено. - Что? Где отложено? 596 00:34:20,058 --> 00:34:21,476 - Я не знаю. - Иден. 597 00:34:21,643 --> 00:34:25,355 Мой муж - партнер в крупной нью-йоркской юридической фирме, 598 00:34:25,355 --> 00:34:29,401 так что последите за своим тоном, или я позвоню вашему менеджеру. 599 00:34:29,401 --> 00:34:31,653 Шарлотта, можно тебя на пару слов? 600 00:34:37,075 --> 00:34:41,788 Иден, чуть жива, она не выдержит еще один допрос. 601 00:34:41,788 --> 00:34:45,542 Ей абсолютно всё равно. А ты близка к тому, чтобы стать мемом. 602 00:34:45,917 --> 00:34:48,461 Да. Не знаю, что с собой поделать. 603 00:34:49,546 --> 00:34:51,756 Даже если я верну платье, не уверена, 604 00:34:51,756 --> 00:34:53,633 что Лили в него влезет. 605 00:34:55,218 --> 00:34:57,178 Сначала Chanel, потом Шопен... 606 00:34:57,345 --> 00:34:59,597 Она отвергает всё, что я ей даю. 607 00:35:00,598 --> 00:35:04,060 Отвергает? Или, как ты сама сказала, 608 00:35:04,436 --> 00:35:05,478 перерастает? 609 00:35:06,813 --> 00:35:08,481 Разве это не здорово - 610 00:35:08,481 --> 00:35:10,817 хотеть измениться, двигаться дальше. 611 00:35:12,235 --> 00:35:15,071 Не мне тебя учить. Я еще борюсь за подкаст, 612 00:35:15,071 --> 00:35:16,948 но не уверена, что он еще подходит. 613 00:35:22,078 --> 00:35:23,872 Мне не нужно это платье. 614 00:35:24,581 --> 00:35:25,790 У меня есть память о нём. 615 00:35:26,666 --> 00:35:30,920 И Лили, какой бы она ни была сейчас. Пойдем. 616 00:35:31,588 --> 00:35:34,007 Да, но перед уходом я возьму второй сапог. 617 00:35:34,507 --> 00:35:35,550 Тогда будет пара. 618 00:36:01,076 --> 00:36:02,160 Миранда? 619 00:36:02,869 --> 00:36:04,412 Я Лайл, от Че. 620 00:36:05,663 --> 00:36:09,459 Лайл, здравствуйте. Предупреждаю, от меня пахнет. 621 00:36:14,672 --> 00:36:15,840 Очень сильно? 622 00:36:18,385 --> 00:36:20,512 В старших классах я чистил устриц. 623 00:36:21,304 --> 00:36:22,555 Так что это ностальгия. 624 00:36:23,431 --> 00:36:24,599 Как великодушно. 625 00:36:25,683 --> 00:36:27,936 Спасибо, что проделали такой путь. 626 00:36:27,936 --> 00:36:30,980 Вообще-то я здесь живу. Работаю в отеле Malibu Soho. 627 00:36:31,523 --> 00:36:33,316 - Мило. - Да. 628 00:36:34,401 --> 00:36:35,860 Чем занимаетесь, Лайл? 629 00:36:35,860 --> 00:36:37,404 Я миксолог. 630 00:36:38,029 --> 00:36:41,574 Назывался барменом, пока маргарита не стала стоить 22 бакса. 631 00:36:43,118 --> 00:36:46,121 - А откуда вы знаете Че? - Мы были женаты. 632 00:36:47,705 --> 00:36:49,290 Официально - до сих пор. 633 00:36:55,672 --> 00:36:57,966 - Значит, укулеле? - А то! 634 00:36:58,925 --> 00:37:00,009 Итак, укулеле, да? 635 00:37:02,846 --> 00:37:07,225 Че, я правда рад участвовать в проекте. 636 00:37:08,101 --> 00:37:09,394 Чувствую, что грядет "но". 637 00:37:10,186 --> 00:37:12,647 Да. Я не могу быть мексиканцем. 638 00:37:14,149 --> 00:37:17,485 В наши дни это не прокатит. 639 00:37:17,861 --> 00:37:20,655 Я думал, раз он американец мексиканского происхождения 640 00:37:20,822 --> 00:37:22,866 и это комедия, то всё будет хорошо, 641 00:37:22,866 --> 00:37:25,702 но меня уже критикуют в социальных сетях. 642 00:37:25,702 --> 00:37:28,037 И справедливо. Я не мексиканец. 643 00:37:28,204 --> 00:37:30,999 Ладно, но мой отец - мексиканец. 644 00:37:30,999 --> 00:37:33,251 Знаю. Но ему необязательно им быть. 645 00:37:33,251 --> 00:37:37,547 Он может быть итальянцем, как я. Мексиканкой будет твоя мать. 646 00:37:37,714 --> 00:37:39,716 Но у меня ирландско-мексиканские корни. 647 00:37:39,883 --> 00:37:42,635 Итальянец - это просто ирландец с лучшей едой. 648 00:37:42,635 --> 00:37:45,054 Важно сохранить мексиканское. 649 00:37:45,638 --> 00:37:48,057 Я поговорил с ABC, и если ты одобряешь... 650 00:37:48,475 --> 00:37:53,688 Твоя мать-ирландка мертва, мы перенесем все ее эмоциональные сцены 651 00:37:53,688 --> 00:37:56,024 на мексиканскую бабушку, твою Abuela. 652 00:37:56,191 --> 00:37:59,235 Которая, кстати, отлично смотрится на репетиции. 653 00:38:00,278 --> 00:38:03,448 Слушай, я желаю тебе успеха. 654 00:38:03,448 --> 00:38:06,993 Я правда этого хочу. То, что ты делаешь, 655 00:38:07,160 --> 00:38:11,122 действительно важно и мило. Ты откроешь сердца и изменишь взгляды. 656 00:38:11,289 --> 00:38:14,459 Но не с Тони Данзой в роли мексиканца. 657 00:38:15,126 --> 00:38:18,004 Я добился многого, но не готов рисковать карьерой. 658 00:38:18,505 --> 00:38:21,132 Данза-львы поддержат мой выбор. 659 00:38:21,883 --> 00:38:23,510 Кто такие Данза-львы? 660 00:38:24,093 --> 00:38:25,345 Мои преданные поклонники. 661 00:38:35,063 --> 00:38:36,439 Что на тебя тогда нашло? 662 00:38:37,357 --> 00:38:38,983 Всё дело во мне. 663 00:38:39,567 --> 00:38:41,444 Да, я теряюсь в мыслях, 664 00:38:42,695 --> 00:38:46,824 но пять потрясающих сообщений от тебя помогли мне найти дорогу назад. 665 00:38:48,576 --> 00:38:50,453 У меня есть предложение для тебя. 666 00:38:52,872 --> 00:38:53,998 Я вся внимание. 667 00:38:54,582 --> 00:38:58,169 Есть шанс инвестировать в новый частный клуб на Манхэттене. 668 00:38:59,295 --> 00:39:00,672 Они хотят 200 тысяч. 669 00:39:02,131 --> 00:39:04,884 Давай войдем как партнеры, 670 00:39:05,718 --> 00:39:06,844 по 100 тысяч каждый. 671 00:39:07,428 --> 00:39:08,555 Интересно. 672 00:39:09,347 --> 00:39:11,432 Как называется клуб? "Красный флажок"? 673 00:39:12,308 --> 00:39:15,061 Я так и думала, что пять сообщений были избыточны. 674 00:39:15,061 --> 00:39:17,313 Трех было бы достаточно. 675 00:39:18,856 --> 00:39:21,568 Всё совсем не так. Это законная инвестиция. 676 00:39:21,568 --> 00:39:22,986 Да. Да. 677 00:39:25,947 --> 00:39:29,284 Возможно. Но я инвестирую в себя. 678 00:39:30,368 --> 00:39:33,121 Хуан Хосе был не прав. Я была права. 679 00:39:35,123 --> 00:39:36,332 Ты куда? 680 00:39:38,626 --> 00:39:40,295 Еще шоколадный мусс! 681 00:39:40,878 --> 00:39:42,422 Чёрт возьми, кто такой Хуан Хосе? 682 00:39:58,479 --> 00:40:01,274 Ты не поверишь, что произошло со мной за ужином. 683 00:40:04,611 --> 00:40:06,988 - Что с тобой? - Я не знаю твой номер. 684 00:40:07,572 --> 00:40:08,823 Прости, что? 685 00:40:08,990 --> 00:40:10,199 Твой номер телефона. 686 00:40:10,700 --> 00:40:13,119 Я не знала его наизусть. Пришлось позвонить Кэрри. 687 00:40:14,329 --> 00:40:17,749 И я понятия не имела, что ты в браке. 688 00:40:19,667 --> 00:40:20,752 Технически. 689 00:40:21,377 --> 00:40:24,213 Мы оба такие бездельники, не нашли времени на развод. 690 00:40:25,131 --> 00:40:27,592 - Че. Я многого о тебе знаю. - Ну... 691 00:40:29,385 --> 00:40:30,511 Я о себе тоже. 692 00:40:30,511 --> 00:40:34,057 Час назад у меня были мексиканско-ирландские корни. 693 00:40:34,849 --> 00:40:37,518 Но Тони Данза и ABC придумали итальянские. 694 00:40:37,518 --> 00:40:40,229 - Vaffanculo! - Я серьезно. 695 00:40:41,064 --> 00:40:42,940 Да, пожалуйста, не надо. 696 00:40:43,691 --> 00:40:45,985 У меня сейчас и так полно забот. 697 00:40:46,569 --> 00:40:50,406 Нам хорошо вместе. Не допустим, чтобы потеря телефона стала причиной 698 00:40:50,990 --> 00:40:52,742 экзистенциального кризиса пары. 699 00:40:52,909 --> 00:40:56,412 Мой номер - 347... 700 00:40:57,622 --> 00:40:58,998 ...532... 701 00:40:59,999 --> 00:41:01,042 ...99. 702 00:41:02,126 --> 00:41:03,169 Запоминаешь? 703 00:41:08,424 --> 00:41:13,096 Не думала, что смогу, но я могу жить с тем, что написала. 704 00:41:13,096 --> 00:41:14,430 Да, правда забавно. 705 00:41:15,556 --> 00:41:21,145 Что за суета с коробками в коридоре? 706 00:41:21,145 --> 00:41:22,939 Надеюсь, вы довольны. 707 00:41:23,106 --> 00:41:24,857 Вы не захотели обсуждать ее вагину, 708 00:41:25,024 --> 00:41:26,818 и теперь все остались без работы. 709 00:41:27,777 --> 00:41:29,654 Глупости, Хлоя. Что случилось? 710 00:41:29,821 --> 00:41:32,407 Все шоу закрыли, вот что. 711 00:41:32,573 --> 00:41:34,784 Они продали продали компании Apple 712 00:41:34,951 --> 00:41:36,327 или еще хрен знает кому. 713 00:41:36,494 --> 00:41:39,163 Я же говорила - корабль тонет. 714 00:41:39,706 --> 00:41:44,001 Мой совет, Кэрри. На следующей работе меньше дорожи своей киской. 715 00:41:47,338 --> 00:41:49,006 Хорошо. Я приму это к сведению. 716 00:42:04,939 --> 00:42:07,150 Хорошо. Ты же говорил - 717 00:42:07,150 --> 00:42:09,986 и не раз - 718 00:42:09,986 --> 00:42:13,614 что мы могли продать подкаст кому-то еще. 719 00:42:13,614 --> 00:42:14,907 Это было раньше. 720 00:42:14,907 --> 00:42:16,617 Трудно продать то, чего уже нет. 721 00:42:17,785 --> 00:42:18,953 Хочешь попробовать? 722 00:42:20,496 --> 00:42:22,331 Я не знаю, стоит ли продолжать. 723 00:42:26,043 --> 00:42:27,545 Подкаст? 724 00:42:29,672 --> 00:42:34,343 Кэрри, ты ясно дала понять, что ты хочешь только по четвергам. 725 00:42:34,343 --> 00:42:38,181 А я чувствую, что, возможно, хочу большего. 726 00:42:38,765 --> 00:42:41,100 Так что если ты хочешь только по четвергам, 727 00:42:42,769 --> 00:42:46,522 то мне лучше уйти, пока я не впадаю в депрессию с пятницы по среду. 728 00:42:48,232 --> 00:42:49,776 Я бы этого не хотела. 729 00:42:49,942 --> 00:42:51,277 Да. Я тоже. 730 00:42:54,697 --> 00:42:56,866 Спасибо за "Секс в большом городе". 731 00:42:57,700 --> 00:42:59,744 Во всех смыслах. 732 00:43:00,787 --> 00:43:02,997 Видишь? Ты писательница. 733 00:43:09,212 --> 00:43:12,715 И просто так я освободила себе всю неделю. 734 00:43:27,605 --> 00:43:28,731 ПО КНИГЕ КЭНДЕС БУШНЕЛЛ 735 00:43:28,731 --> 00:43:32,109 Перевод субтитров: Анна Приеде Lylo by TransPerfect