1 00:00:06,134 --> 00:00:08,386 Кари! Кари! 2 00:00:09,554 --> 00:00:10,805 Кари! 3 00:00:11,431 --> 00:00:14,225 Ще ти звънна по-късно. - Лизет! Здрасти. 4 00:00:15,393 --> 00:00:18,021 Здравей. - Странно е да те видя тук. 5 00:00:18,146 --> 00:00:22,734 Мислех, че съществуваш само във вестибюла на сградата ни. 6 00:00:22,859 --> 00:00:24,945 Какво правиш тук? - Срам ме е, но съм тук, 7 00:00:25,070 --> 00:00:27,572 за да гледам как вдигат шатрите за изложбата ми. 8 00:00:27,697 --> 00:00:31,034 Ти си от тримата нови перспективни дизайнери на "Булгари", 9 00:00:31,159 --> 00:00:33,662 няма нищо срамно. 10 00:00:33,787 --> 00:00:36,957 А и Брайънт Парк е бивш дом на Седмицата на модата. 11 00:00:37,082 --> 00:00:38,541 Свещено място е. 12 00:00:38,667 --> 00:00:42,671 Ще дойдеш в петък вечерта, нали? - Коктейли в шатра? По моята част е. 13 00:00:42,796 --> 00:00:44,839 Хубаво. Защото само ти ме интересуваш. 14 00:00:44,965 --> 00:00:47,759 Ти и купувачът от "Нийман". 15 00:00:48,259 --> 00:00:50,595 И "Сакс". - Но всъщност само аз. 16 00:00:51,471 --> 00:00:54,724 Да те черпя ли капучино? - Благодаря, но бързам. 17 00:00:54,849 --> 00:00:59,479 Помолиха ме да запиша аудио версията на новата ми книга. 18 00:01:00,272 --> 00:01:01,731 Ще се видим по-късно. - Добре. 19 00:01:03,358 --> 00:01:06,361 Ей, ти си Кари Брадшоу. 20 00:01:06,486 --> 00:01:08,822 Няма нищо срамно в това. 21 00:01:09,698 --> 00:01:10,824 Довиждане. 22 00:01:12,617 --> 00:01:15,620 Роко, излязох малко по-рано. - Отпред ли? 23 00:01:15,745 --> 00:01:17,789 Да. - Аз съм зад ъгъла. 24 00:01:19,124 --> 00:01:20,625 Ей! Спрете го! 25 00:01:20,750 --> 00:01:22,669 Открадна чантата ми! Помощ! 26 00:01:22,794 --> 00:01:26,006 Защо никой не ми помага? Защо стоите така? 27 00:01:27,132 --> 00:01:29,718 Боже... - Той открадна чантата ми! 28 00:01:29,843 --> 00:01:31,386 Добре. Всичко е наред. 29 00:01:32,304 --> 00:01:33,305 Здравей. 30 00:01:33,430 --> 00:01:36,391 Тази скапана отрепка. 31 00:01:36,516 --> 00:01:38,310 Може ли да уточниш? 32 00:01:38,435 --> 00:01:40,020 Някой открадна моята "Бъркин". 33 00:01:40,145 --> 00:01:43,523 Не. Къде? - Точно пред проклетото ми жилище. 34 00:01:43,648 --> 00:01:45,442 Посред бял ден. 35 00:01:45,984 --> 00:01:47,444 Какво става с този град? 36 00:01:47,569 --> 00:01:51,239 Обикалям наоколо, в случай че е взел портфейла ми и е хвърлил чантата. 37 00:01:51,364 --> 00:01:52,574 Както правеха преди. 38 00:01:52,699 --> 00:01:56,369 Не. Всички са информирани в наши дни. 39 00:01:56,494 --> 00:01:58,330 Добре ли си? - Не съвсем. 40 00:01:58,455 --> 00:02:00,790 Изръсих се за тази чанта 41 00:02:00,915 --> 00:02:03,752 като подарък за мен след първата ми голяма продажба. 42 00:02:03,877 --> 00:02:07,922 Купих я толкова отдавна, че дори нямаше списък с чакащи. 43 00:02:08,048 --> 00:02:09,633 Искам да ви уверя, 44 00:02:09,758 --> 00:02:13,303 че училището има още четирима охранители на всеки ъгъл. 45 00:02:13,928 --> 00:02:17,849 Миранда цветя ли предпочита, или кошници с храна? 46 00:02:17,974 --> 00:02:21,394 Искам да й взема хубав подарък за това, че ме свърза с Ная. 47 00:02:21,519 --> 00:02:23,188 Утре ще я снимам за филма ми. 48 00:02:23,313 --> 00:02:25,190 Колко вълнуващо! 49 00:02:25,315 --> 00:02:29,819 Миранда определено предпочита храна, но е още в Лос Анджелис с Че. 50 00:02:29,945 --> 00:02:32,489 Мога да ти дам адреса. - Да. 51 00:02:32,614 --> 00:02:38,620 ...инцидент, който изложи на риск цялата общност на "Арбър". 52 00:02:38,745 --> 00:02:41,289 Няколко наши ученици са съставили... 53 00:02:42,499 --> 00:02:44,000 списък със секси майки. 54 00:02:44,626 --> 00:02:48,380 Ще се доберем до този списък. - Стопроцентово. 55 00:02:49,422 --> 00:02:51,675 Някой има ли да добави нещо? 56 00:02:54,719 --> 00:02:55,929 Не. - Не? 57 00:02:56,054 --> 00:02:58,014 Защото изглеждате много приказливи. 58 00:02:59,432 --> 00:03:01,935 Добре. Радвам се, че сме на едно мнение. 59 00:03:02,060 --> 00:03:06,231 "Беше от дните, който щеше да попадне в графата "Забравени", 60 00:03:06,356 --> 00:03:08,191 ако беше завършил другояче." 61 00:03:08,316 --> 00:03:10,402 Все обърквам тази част. Много съжалявам. 62 00:03:10,527 --> 00:03:13,363 Няма нищо. Имам го вече записано. 63 00:03:14,030 --> 00:03:17,325 Искаш ли да си отдъхнеш или раздвижиш преди трета глава? 64 00:03:17,450 --> 00:03:19,744 Не, благодаря. Няма нужда. 65 00:03:19,869 --> 00:03:21,496 Справяш се страхотно. 66 00:03:21,621 --> 00:03:23,873 Още ли си сигурен, че не искаш да наемеш актриса? 67 00:03:23,999 --> 00:03:28,128 Например Джулиан Мур, Джулиана Маргулис... 68 00:03:28,253 --> 00:03:30,213 Актрисите ставаха за другите ти книги, 69 00:03:30,338 --> 00:03:32,966 но толкова лични мемоари трябва да се прочетат от автора. 70 00:03:33,091 --> 00:03:35,760 Кари, още натъртваш малко на "П". 71 00:03:35,885 --> 00:03:38,888 Джими ще влезе да настрои пак микрофона. 72 00:03:39,014 --> 00:03:41,099 Боже, миризливецът... - Сериозно? 73 00:03:41,224 --> 00:03:43,518 Не съм забелязала. - Почакай да си вдигне ръцете. 74 00:03:43,643 --> 00:03:45,061 Аз мога да го наглася. 75 00:03:47,814 --> 00:03:50,358 Добре. Само леко настройване. 76 00:03:52,569 --> 00:03:55,614 Благодаря. - И Гари иска 77 00:03:55,739 --> 00:03:57,866 да произнасяш хубаво "Т". 78 00:03:57,991 --> 00:03:59,492 Гълташ го. 79 00:03:59,618 --> 00:04:01,953 "Графата", не "графада". 80 00:04:02,078 --> 00:04:03,079 Гълтам го? 81 00:04:03,663 --> 00:04:05,373 Да. - "Графата"... 82 00:04:05,498 --> 00:04:06,499 Благодаря. 83 00:04:07,500 --> 00:04:08,585 До скоро. 84 00:04:10,754 --> 00:04:13,256 Божичко! Ние се нуждаем от маска. 85 00:04:13,381 --> 00:04:16,259 Ще направя нещо по въпроса. - Не, няма нужда. 86 00:04:16,384 --> 00:04:18,970 Честно, всичко е наред. Ще издържа двата дни. 87 00:04:19,095 --> 00:04:21,097 Героично, но са предвидени пет дни. 88 00:04:22,057 --> 00:04:23,433 Пет дни? 89 00:04:24,017 --> 00:04:27,395 Всяка Джулиана щеше да го свърши за два. 90 00:04:27,520 --> 00:04:29,522 Книга за смъртта на съпруга ти е. 91 00:04:29,648 --> 00:04:33,318 Искаме да сме сигурни, че имаш достатъчно време. 92 00:04:33,443 --> 00:04:35,612 Добре. Готови ли сме? 93 00:04:35,737 --> 00:04:37,364 За трета глава. - Да. 94 00:04:37,489 --> 00:04:38,823 Отивам да донеса ментов чай. 95 00:04:38,949 --> 00:04:42,410 Благодаря, Аманда, но не искам да ме обслужваш тук всеки ден. 96 00:04:42,535 --> 00:04:43,578 Де да можех. 97 00:04:43,703 --> 00:04:46,164 За жалост, се връщам в мините на издателския бизнес, 98 00:04:46,289 --> 00:04:49,709 но ти пратих номера на Гари, ако имаш някакви проблеми. 99 00:04:49,834 --> 00:04:50,961 Нали? - Добре. 100 00:04:51,670 --> 00:04:52,671 Докъде съм? 101 00:04:53,588 --> 00:04:54,881 Трета глава... 102 00:04:55,006 --> 00:04:56,383 Добре, готова съм. 103 00:04:56,508 --> 00:04:57,509 Запис. 104 00:04:58,093 --> 00:04:59,678 "Трета глава. 105 00:05:00,720 --> 00:05:04,641 "Върнах се от Музикалната школа на Манхатън, докато концертът на Бетовен 106 00:05:04,766 --> 00:05:06,559 още ехтеше в ушите ми. 107 00:05:07,185 --> 00:05:09,854 Посрещна ме звукът от течащия душ. 108 00:05:10,397 --> 00:05:12,482 Когато извиках името на Джон, се тревожех..." 109 00:05:12,607 --> 00:05:15,777 Съжалявам. Просто... Пропуснах една дума. 110 00:05:15,902 --> 00:05:17,862 Добре ли си? - Да. 111 00:05:17,988 --> 00:05:20,407 Предполагам. Не съм виждала това от доста време. 112 00:05:22,367 --> 00:05:23,743 "Помня, че се тревожех... 113 00:05:26,746 --> 00:05:28,707 Помня, че се тревожех..." 114 00:05:28,832 --> 00:05:31,584 Момент, какво? Това е объркващо. 115 00:05:32,294 --> 00:05:34,379 Няма нищо. Нека просто започнем отначало. 116 00:05:35,463 --> 00:05:36,631 Добре. 117 00:05:42,387 --> 00:05:43,680 "Трета глава. 118 00:05:44,306 --> 00:05:48,268 Прибрах се от Музикалната школа на Манхатън, докато концертът на Бетовен 119 00:05:48,393 --> 00:05:50,186 още ехтеше в ушите ми. 120 00:05:51,021 --> 00:05:54,441 Посрещна ме звукът от течащия душ..." 121 00:05:54,566 --> 00:05:56,151 Това изречение е много дълго. 122 00:05:56,276 --> 00:06:00,447 Иска ми се да мина към... 123 00:06:01,531 --> 00:06:05,076 "Чакаха ни два часа път." Може ли да го направя? 124 00:06:05,201 --> 00:06:09,039 Всъщност не, не може. Искат да прочетеш каквото е публикувано. 125 00:06:09,164 --> 00:06:11,750 Много жалко, защото е наистина тромаво. 126 00:06:12,709 --> 00:06:14,711 Кой го е писал? 127 00:06:15,462 --> 00:06:16,713 Още веднъж. - Добре. 128 00:06:16,838 --> 00:06:18,715 От началото на трета глава. - Добре. 129 00:06:25,388 --> 00:06:26,806 "Трета глава. 130 00:06:28,433 --> 00:06:32,646 Прибрах се от Музикалната школа на Манхатън, докато концертът на Бетовен 131 00:06:32,771 --> 00:06:34,314 още ехтеше в ушите ми. 132 00:06:34,439 --> 00:06:37,567 Посрещна ме звукът от течащия душ и когато извиках името на Джон, 133 00:06:37,692 --> 00:06:40,654 помня, че се тревожех колко е късно. 134 00:06:40,779 --> 00:06:43,448 Все пак ни чакаха два часа път, 135 00:06:43,573 --> 00:06:45,450 а времето беше много важно за Джон." 136 00:06:45,575 --> 00:06:47,994 Добре, съжалявам. Глътнах това... 137 00:06:48,119 --> 00:06:52,040 Глътнах тези "Т". Съжалявам, вината е моя. 138 00:06:52,165 --> 00:06:55,418 Кари, мисля, че можеш да си позволиш да забавиш темпото. 139 00:06:55,543 --> 00:06:58,463 Недей да бързаш. Разполагаме с пет дни. 140 00:06:58,588 --> 00:07:00,006 Да, и аз така чувам. 141 00:07:00,548 --> 00:07:03,218 "Как е, малкото ми каноли?" 142 00:07:03,343 --> 00:07:05,720 Татко, не ме наричай така, моля те. - "И какво? 143 00:07:05,845 --> 00:07:08,098 Вече не ми е позволено ли? 144 00:07:08,223 --> 00:07:10,934 Кого обиждам сега? Сладкишите или сметаната? 145 00:07:11,059 --> 00:07:12,435 Да поговорим..." - Моя реплика е. 146 00:07:12,560 --> 00:07:14,354 Съжалявам. - Няма нищо. 147 00:07:14,479 --> 00:07:17,023 Не става дума за прякор... 148 00:07:17,148 --> 00:07:20,527 Чакай. Извинявай. Шрифтът се смали отново. 149 00:07:20,652 --> 00:07:22,028 Мразя този нов телефон. 150 00:07:22,153 --> 00:07:24,447 Не може ли просто да ти принтират страниците? 151 00:07:25,282 --> 00:07:28,326 Не когато е нова сцена, която ще репетираме след час. 152 00:07:29,327 --> 00:07:32,455 Да започнем от мястото, където бащата сяда. 153 00:07:32,580 --> 00:07:34,874 След като започваш да плачеш ли? 154 00:07:35,709 --> 00:07:38,003 Не е задължително да плача. 155 00:07:38,128 --> 00:07:41,256 Тук пише: "Че започва да плаче". 156 00:07:41,381 --> 00:07:43,508 А после: "Че се разплаква по-силно". 157 00:07:43,633 --> 00:07:46,303 После бащата казва: "Не плачи". Мисля, че трябва да плачеш. 158 00:07:46,428 --> 00:07:47,971 Може ли просто да изчетем репликите? 159 00:07:48,096 --> 00:07:49,306 Да, разбира се. 160 00:07:50,765 --> 00:07:55,395 "Какво ме вълнува как се наричаш? Щом искаш, бъди небинарна. 161 00:07:55,520 --> 00:07:59,024 Не искам да изгубя момиченцето си." - Не ме губиш. Още съм аз. 162 00:07:59,149 --> 00:08:01,776 "Стига, каноли. Не плачи. 163 00:08:02,569 --> 00:08:05,405 Знаеш, че не мога да понеса да плачеш." 164 00:08:05,530 --> 00:08:07,616 Ще се опиташ ли да заплачеш? - Не. 165 00:08:07,741 --> 00:08:10,285 Не, защото ако заплача... - Добре. 166 00:08:10,410 --> 00:08:13,079 ...това праща сигнал, че да си небинарен е трагедия. 167 00:08:13,204 --> 00:08:15,040 И че не съм щастлива. 168 00:08:15,707 --> 00:08:18,001 Поправка, бях, докато не получих 169 00:08:18,627 --> 00:08:20,337 тази фалшива сцена. 170 00:08:20,462 --> 00:08:23,048 Кажи им, че няма да го направиш. - Не. 171 00:08:23,173 --> 00:08:25,467 Вече им казах, че не искам синя коса. 172 00:08:25,592 --> 00:08:30,055 И да нося костюм с подплънки. И да изричам тъпи шеги за "те". 173 00:08:31,765 --> 00:08:33,683 Би трябвало да съм аз, а... 174 00:08:34,726 --> 00:08:35,727 Мамка му. 175 00:08:37,479 --> 00:08:39,147 Че, как да помогна? 176 00:08:42,400 --> 00:08:44,903 Добре съм. - Ще се справиш страхотно. 177 00:08:45,028 --> 00:08:48,073 Имаш още три дни до записа 178 00:08:48,198 --> 00:08:52,243 и ще съм там, за да те подкрепям, нали? 179 00:08:54,162 --> 00:08:55,163 Да. 180 00:08:58,541 --> 00:09:01,503 Хайде. Ще те закарам на сбирката на път към студиото. 181 00:09:01,628 --> 00:09:04,464 Благодаря. По дяволите! - Какво? 182 00:09:04,589 --> 00:09:06,466 Как съм пропуснала обаждане? 183 00:09:06,591 --> 00:09:08,426 Този "Андроид" има свое мнение. 184 00:09:08,551 --> 00:09:11,680 Не е за вярване, че оставих продавачът да ме убеди. 185 00:09:11,805 --> 00:09:15,225 И защо ме избягва Брейди? Не съм го чувала от дни. 186 00:09:15,350 --> 00:09:17,769 Спокойно. С приятелката си е, забавляват се в Европа. 187 00:09:17,894 --> 00:09:20,563 Да, но... - Този телефон е много дразнещ. 188 00:09:20,689 --> 00:09:22,649 Отиди да го проверят. - Да. 189 00:09:24,025 --> 00:09:25,235 Ела тук. 190 00:09:28,071 --> 00:09:31,491 Така станах преподавател в Юридическия факултет на Колумбия. 191 00:09:31,616 --> 00:09:33,451 Страхотно, Ная. - Наистина ли? 192 00:09:33,576 --> 00:09:36,997 Да. Сега искам да се върнем и да чуем още за мнението ти 193 00:09:37,122 --> 00:09:38,832 за Констанс Бейкър Мотли. 194 00:09:38,957 --> 00:09:43,211 Как една жена е разчупила всички расови и полови бариери? 195 00:09:43,712 --> 00:09:45,171 Била е... 196 00:09:47,507 --> 00:09:50,093 Мисля, че микрофонът изпадна. - Брайън? 197 00:09:50,218 --> 00:09:52,554 Да, ще го оправя. - Съжалявам. Чувствам се... 198 00:09:52,679 --> 00:09:54,597 Ще го наглася. - Всичко е наред. 199 00:09:55,765 --> 00:09:58,601 Извинявай, трябва да го взема. - Да, разбира се. 200 00:10:02,647 --> 00:10:04,274 Трябва първо да ме черпиш с вечеря. 201 00:10:04,399 --> 00:10:08,320 Знаеш ли какво? Мисля, че вече се получи, 202 00:10:08,445 --> 00:10:10,071 така че можем да го завършим. 203 00:10:10,196 --> 00:10:12,782 Разбрано. Може ли? Добре. 204 00:10:13,408 --> 00:10:15,327 Само да го взема. Ето го. 205 00:10:16,536 --> 00:10:17,579 Готово. 206 00:10:20,165 --> 00:10:23,710 Сериозно ли говореше за вечерята? - Какво? Не, шегувах се. 207 00:10:25,253 --> 00:10:26,504 Много жалко. 208 00:10:30,300 --> 00:10:31,301 Ей... 209 00:10:33,637 --> 00:10:36,222 Може ли да те питам за озвучителя? - Брайън ли? 210 00:10:36,348 --> 00:10:38,141 Забавен е, нали? 211 00:10:38,266 --> 00:10:41,061 Това беше малко прекалено. Не съм ли права? 212 00:10:41,186 --> 00:10:43,980 Да кажем само, че не опипа за микрофона съдията, 213 00:10:44,105 --> 00:10:45,273 когото интервюирах вчера. 214 00:10:45,398 --> 00:10:47,233 Със съпруга ми току-що се разделихме, 215 00:10:47,359 --> 00:10:49,069 умът ми не е настроен още на тази вълна. 216 00:10:49,653 --> 00:10:52,030 Но видя ли ръцете му? В тази риза... 217 00:10:53,907 --> 00:10:57,243 Мисля, че си на тази вълна. Защо не му дадеш номера си? 218 00:10:57,369 --> 00:10:59,621 И побързай, защото закъсняваме за обяд. 219 00:10:59,746 --> 00:11:01,998 Приключихме! Ще се видим в четвъртък. 220 00:11:02,123 --> 00:11:03,708 Как върви записването на книгата? 221 00:11:03,833 --> 00:11:08,088 Втори ден е, а очевидно още натъртвам на "П" и гълтам "Т". 222 00:11:08,213 --> 00:11:10,298 Оказва се, че да говориш не е толкова лесно. 223 00:11:10,423 --> 00:11:13,843 Като изключим тези "П" и "Т", как си? 224 00:11:13,969 --> 00:11:16,554 Не може да е лесно да го преживееш отново. 225 00:11:17,389 --> 00:11:21,559 Ако някога имаш нужда да дойда за подкрепа, съм насреща. 226 00:11:22,519 --> 00:11:25,981 Добре съм, като изключим проблема с бързото говорене, 227 00:11:26,106 --> 00:11:27,274 се справям съвсем прилично. 228 00:11:27,399 --> 00:11:29,651 Справяш се много добре. 229 00:11:29,776 --> 00:11:33,613 Тъкмо казвах това на Миранда. Начинът, по който продължи напред? 230 00:11:34,114 --> 00:11:35,448 Толкова се гордеем с теб. 231 00:11:36,157 --> 00:11:37,993 О, ето ги. 232 00:11:38,118 --> 00:11:40,537 Мислех, че може да са забравили. 233 00:11:41,830 --> 00:11:42,872 Здрасти. - Здравейте! 234 00:11:42,998 --> 00:11:44,374 Съжалявам. - Няма нищо. 235 00:11:44,499 --> 00:11:46,167 Съжалявам, че закъснях. 236 00:11:46,293 --> 00:11:49,546 Здрасти. Ухаеш прекрасно. - Вината е моя. 237 00:11:49,671 --> 00:11:51,923 Беше толкова убедителна, че удължихме записа. 238 00:11:52,048 --> 00:11:54,676 Разгледайте бързо менюто. Изчаквахме ви. 239 00:11:54,801 --> 00:11:57,178 Чакайте. Получих го. 240 00:11:57,304 --> 00:12:00,056 Получих списъка. - Поръчката може да почака. 241 00:12:00,181 --> 00:12:01,599 Не мога да го отворя. 242 00:12:01,725 --> 00:12:02,809 Какъв списък? 243 00:12:02,934 --> 00:12:05,770 Ще прозвучи глупаво, но в училището вдигат шум 244 00:12:05,895 --> 00:12:09,232 за списък със секси майки, който съставило някакво хлапе. 245 00:12:09,357 --> 00:12:12,235 Какво? Истински списък със секси майки? - Да. 246 00:12:12,360 --> 00:12:13,903 На практика е скандал. 247 00:12:14,029 --> 00:12:15,447 Добре. Ето. 248 00:12:15,572 --> 00:12:17,240 Свалям го. - Как го получи? 249 00:12:17,365 --> 00:12:18,908 Не разкривам източниците си. 250 00:12:19,034 --> 00:12:21,620 Двете сте същински Удуърд и Бърнстийн. 251 00:12:21,745 --> 00:12:25,582 Нека кажа, че за мен е нередно в наши дни 252 00:12:25,707 --> 00:12:28,376 да съдят жените само по... 253 00:12:28,501 --> 00:12:29,669 Отворих го. 254 00:12:30,462 --> 00:12:32,922 Ние сме номер две и три. 255 00:12:34,257 --> 00:12:38,178 Бих ни разменила местата. - Не, заслужаваш да си номер две. 256 00:12:38,303 --> 00:12:40,138 Но коя е номер едно? 257 00:12:40,263 --> 00:12:42,557 Кейла Чарлс. Мащехата на Фин. 258 00:12:42,682 --> 00:12:44,434 Да. Зашеметяваща е. 259 00:12:44,559 --> 00:12:48,688 Но не смятате ли, че формално мащехата трябва да е в друг списък? 260 00:12:48,813 --> 00:12:53,610 Ная, сигурно го изясняваш в курса си по законите за секси майки? 261 00:12:53,735 --> 00:12:55,278 Съжалявам. 262 00:12:55,403 --> 00:12:58,782 Кълна се, темите ни на обяд не са обикновено толкова дебелашки. 263 00:12:58,907 --> 00:13:00,533 Нима? С кого си обядвала напоследък? 264 00:13:00,659 --> 00:13:03,495 Не, допада ми, но може да минем на друга вълна 265 00:13:03,620 --> 00:13:07,040 и да обсъдим правата за аборт или как демокрацията ни е в опасност, 266 00:13:07,165 --> 00:13:08,792 или как планетата умира. 267 00:13:12,212 --> 00:13:13,588 Онзи секси озвучител ми писа. 268 00:13:15,882 --> 00:13:20,178 "Джон надигна глава и ме погледна от пода на душкабината. 269 00:13:21,972 --> 00:13:23,139 Времето застина. 270 00:13:24,849 --> 00:13:26,101 Не можех да помръдна. 271 00:13:28,061 --> 00:13:30,438 Сякаш стоях там часове." 272 00:13:35,777 --> 00:13:39,114 Пауза ли прави? - Не знам. 273 00:13:40,115 --> 00:13:42,284 "Но беше само миг..." 274 00:13:42,409 --> 00:13:46,496 Стоп. Кари, мисля, че сега е твърде бавно. 275 00:13:46,621 --> 00:13:49,332 Добре. - Намери средата нататък. 276 00:13:49,457 --> 00:13:54,254 Да запишем пак частта как си чакала, но без да чакаш толкова дълго. 277 00:13:56,256 --> 00:13:57,299 Запис. 278 00:14:00,218 --> 00:14:02,887 "Джон надигна глава... 279 00:14:05,682 --> 00:14:08,184 и ме погледна от пода на душкабината. 280 00:14:16,818 --> 00:14:17,861 Времето застина. 281 00:14:20,280 --> 00:14:21,489 Не можех да помръдна. 282 00:14:27,037 --> 00:14:29,247 Сякаш стоях там часове. 283 00:14:31,666 --> 00:14:33,168 Но беше само миг. 284 00:14:41,509 --> 00:14:44,471 Изглеждаше толкова дребен. 285 00:14:51,811 --> 00:14:55,941 Бях забравила колко едър беше." 286 00:14:57,817 --> 00:15:01,321 Мисля, че е лошо автор да бъде толкова емоционален. 287 00:15:01,446 --> 00:15:02,489 Просто... 288 00:15:05,575 --> 00:15:07,994 Струва ми се... 289 00:15:09,412 --> 00:15:10,830 непрофесионално. 290 00:15:10,956 --> 00:15:12,040 Съгласен съм. 291 00:15:12,165 --> 00:15:14,250 Защо не подминем засега трета глава? 292 00:15:14,376 --> 00:15:16,544 Ще се върнем към нея по-нататък. - Добре. 293 00:15:16,670 --> 00:15:17,754 Добре. - Нека просто... 294 00:15:17,879 --> 00:15:20,423 Пропускаме трета глава и ще се върнем към нея. 295 00:15:22,384 --> 00:15:24,970 Но произнесох правилно "Т". - Така е! 296 00:15:25,095 --> 00:15:27,889 Да, със сигурност го чух. - Определено. 297 00:15:28,014 --> 00:15:30,934 Добре. - Четвърта глава. 298 00:15:45,323 --> 00:15:46,950 Плашиш ме. - Кари! 299 00:15:47,450 --> 00:15:48,535 Кари! 300 00:15:50,745 --> 00:15:52,455 Битси, здравей. 301 00:15:52,580 --> 00:15:54,833 Ела да седнеш. - Добре. 302 00:15:55,792 --> 00:15:58,003 Горната ми устна още ли е зачервена? 303 00:15:58,128 --> 00:16:01,047 Не, не особено. 304 00:16:01,172 --> 00:16:02,173 Много си мила. 305 00:16:02,299 --> 00:16:03,800 Лифтинг за сто хиляди долара, 306 00:16:03,925 --> 00:16:07,762 а пак трябва да идвам за кола маска на мустаци за 25 долара. 307 00:16:07,887 --> 00:16:09,556 Бог очевидно е мъж. 308 00:16:09,681 --> 00:16:14,894 Към какво бляскаво нещо отиваш или от какво се прибираш? 309 00:16:15,020 --> 00:16:18,315 Нищо бляскаво. Не, записвах новата си книга. 310 00:16:18,440 --> 00:16:20,859 Да. "Обичана и изгубена". 311 00:16:20,984 --> 00:16:22,902 Току-що я поръчах предварително. 312 00:16:23,028 --> 00:16:25,864 Нямам търпение да видя каква остра гледна точка 313 00:16:25,989 --> 00:16:29,284 имаш за мен и всички други жени, 314 00:16:29,409 --> 00:16:30,952 които са изгубили съпруг. 315 00:16:31,077 --> 00:16:33,955 Не знам за гледна точка... 316 00:16:34,080 --> 00:16:35,290 Просто... 317 00:16:38,043 --> 00:16:40,253 Разпаднах се, докато го четях. 318 00:16:40,378 --> 00:16:42,672 Изведнъж се върнах отново там. 319 00:16:44,257 --> 00:16:45,884 Беше неловко. 320 00:16:46,843 --> 00:16:51,348 Мислех, че се справям много добре. Преодолях цялата първа година. 321 00:16:51,473 --> 00:16:56,686 О, скъпа, втората година е по-тежка от първата. 322 00:16:56,811 --> 00:16:59,814 Това е мръсната малка тайна, която никой не ти казва, 323 00:16:59,940 --> 00:17:03,902 защото времето си минава и каквото и да се случва, 324 00:17:04,027 --> 00:17:07,572 хубаво, лошо или шантаво, той пропуска всичко това. 325 00:17:08,406 --> 00:17:11,743 И се чувстваш все по-далеч от него. 326 00:17:13,244 --> 00:17:14,579 Ужасно е. 327 00:17:16,039 --> 00:17:17,290 Но ти винаги... 328 00:17:17,832 --> 00:17:20,710 Винаги изглеждаш толкова енергична и силна. 329 00:17:20,835 --> 00:17:23,964 Така е. Някои дни. 330 00:17:24,089 --> 00:17:25,298 Но други... 331 00:17:26,841 --> 00:17:28,551 Просто се преструвам. 332 00:17:29,678 --> 00:17:33,348 Но каква е алтернативата? Да се самосъжалявам? 333 00:17:34,474 --> 00:17:36,810 Ще ти кажа нещо, което чух в курса по кабала. 334 00:17:36,935 --> 00:17:37,978 Добре. 335 00:17:38,520 --> 00:17:40,689 Дупката никога не се запълва. 336 00:17:40,814 --> 00:17:44,192 Но около нея ще израсте нов живот. 337 00:17:45,068 --> 00:17:50,657 Задачата ти е да направиш нужното да засадиш някакви семена. 338 00:17:50,782 --> 00:17:52,993 За мен беше лифтинг. 339 00:17:53,827 --> 00:17:56,413 За теб е сигурно нещо друго. 340 00:17:57,080 --> 00:18:02,544 Но правиш каквото е нужно, за да се почувстваш по-добре. 341 00:18:28,528 --> 00:18:29,821 КАРИ БРАДШОУ ОБИЧАНА И ИЗГУБЕНА 342 00:18:38,246 --> 00:18:41,374 "Когато вдигнах безжизненото му тяло... 343 00:18:43,293 --> 00:18:45,462 в обятията си..." Не, няма начин. 344 00:18:59,392 --> 00:19:02,354 ГАРИ ШНАЙДЕР 345 00:19:04,397 --> 00:19:07,108 Свързахте се с телефона на Гари Шнайдер. 346 00:19:07,233 --> 00:19:08,735 Оставете съобщение. 347 00:19:09,736 --> 00:19:12,656 Здрасти, Гари. Кари Брадшоу е. 348 00:19:14,366 --> 00:19:17,160 Току-що ми излезе положителен тест за ковид, 349 00:19:17,285 --> 00:19:22,791 така че ще трябва да вземете актриса да го запише. Съжалявам. 350 00:19:23,541 --> 00:19:24,918 Благодаря. Довиждане. 351 00:19:32,801 --> 00:19:33,802 Благодаря. 352 00:19:37,514 --> 00:19:39,933 Ето картата ми. До скоро. 353 00:19:44,396 --> 00:19:45,605 Гледай да не мърдаш. 354 00:19:46,648 --> 00:19:48,024 Изглежда страхотно. 355 00:19:50,360 --> 00:19:53,822 Мисля, че чувствам нужда да отбележа този момент 356 00:19:53,947 --> 00:19:56,283 в живота си, да го съхраня. 357 00:19:56,408 --> 00:20:01,621 Да помня коя съм в момента и да се погрижа да не се върна 358 00:20:01,746 --> 00:20:03,623 към човека, който не искам да бъда. 359 00:20:03,748 --> 00:20:06,543 Като тази, която е останала в онази кантора толкова години, 360 00:20:06,668 --> 00:20:08,962 потискайки желанията и нуждите си? - Именно. 361 00:20:09,087 --> 00:20:13,383 Като малък робот, който таксува 80 часа седмично. И за какво, Рики? 362 00:20:13,508 --> 00:20:18,096 Знаеш ли какво имам? Някои забавни роботи. 363 00:20:19,472 --> 00:20:22,183 Погледни. Икономката в "Семейство Джетсън". 364 00:20:23,518 --> 00:20:24,686 О, да. 365 00:20:24,811 --> 00:20:27,314 А това е този от "Изгубени в Космоса". Популярен е. 366 00:20:29,274 --> 00:20:32,110 Но трябва да е нещо, което да те кара да се чувстваш 367 00:20:32,235 --> 00:20:34,529 възможно най-свързана с теб самата, Миранда. 368 00:20:34,654 --> 00:20:36,740 Лесно се говори с теб. 369 00:20:37,282 --> 00:20:38,783 Много ти благодаря. 370 00:20:49,127 --> 00:20:50,879 Здрасти, Калифорния. 371 00:20:51,004 --> 00:20:53,381 Слава богу, че вдигна. 372 00:20:53,506 --> 00:20:55,258 На път съм да направя нещо, 373 00:20:55,383 --> 00:20:57,927 което е или много глупаво, или напълно освобождаващо. 374 00:20:58,053 --> 00:21:01,848 Ако е свързано със Сциентоложката църква... 375 00:21:02,474 --> 00:21:03,600 Татуировка. 376 00:21:03,725 --> 00:21:07,228 Татуировка... Добре. Трябваше да го предвидя. 377 00:21:07,354 --> 00:21:11,399 И едва не го направих. Наистина. Защо не? 378 00:21:11,524 --> 00:21:13,652 Какво толкова? Татуировка е. 379 00:21:13,777 --> 00:21:15,570 Всички имат такива сега, нали? 380 00:21:15,695 --> 00:21:18,657 Да, и също така всички ги махат. 381 00:21:18,782 --> 00:21:21,952 Вярно е. А се боя от ангажиране. 382 00:21:22,494 --> 00:21:25,121 Дори не мога да избера фон на телефона си. 383 00:21:25,830 --> 00:21:28,792 Рики смята, че е свързано със страха ми да изгубя контрол. 384 00:21:29,542 --> 00:21:31,419 Миранда. - Да. 385 00:21:31,544 --> 00:21:34,172 Време е да се върнеш в Ню Йорк. 386 00:21:34,297 --> 00:21:37,300 Не, тук е забавно. 387 00:21:37,425 --> 00:21:39,761 Като живот наужким е. Не искам никога да свършва. 388 00:21:40,428 --> 00:21:41,680 Ами ти? 389 00:21:41,805 --> 00:21:43,640 Шарлът казва, че записът върви чудесно. 390 00:21:43,765 --> 00:21:45,183 Всъщност не. 391 00:21:45,308 --> 00:21:47,310 Трябваше да вземат актриса. 392 00:21:48,103 --> 00:21:49,646 Не можах да го довърша. 393 00:21:49,771 --> 00:21:52,399 О, не. Защо не можа да го довършиш? 394 00:21:53,733 --> 00:21:54,985 Оказва се... 395 00:21:56,569 --> 00:21:59,072 че имам ковид. 396 00:21:59,197 --> 00:22:03,743 Пропусна най-важното. Ковид. Накрая те застигна. 397 00:22:03,868 --> 00:22:06,746 Да, така е, когато си правя изследвания в лабораторията. 398 00:22:06,871 --> 00:22:09,541 И как се чувстваш? - Нямам симптоми. 399 00:22:09,666 --> 00:22:13,712 Дори нямаше да разбера, ако не беше тестът. 400 00:22:13,837 --> 00:22:15,255 Не се тревожи за мен. 401 00:22:15,380 --> 00:22:17,507 Имаш си достатъчно грижи с твоята татуировка. 402 00:22:17,632 --> 00:22:19,467 Какво ще кажеш за робот? 403 00:22:19,592 --> 00:22:22,512 Добре. Но не на място, където може да се види. 404 00:22:24,556 --> 00:22:26,891 Мислеше, че ще си го сложа на врата ли? 405 00:22:27,017 --> 00:22:28,768 Няма да постъпвам в банда тук. 406 00:22:28,893 --> 00:22:30,854 Добре. Дочуване. 407 00:22:45,452 --> 00:22:48,496 Здрасти. - Миранда ми каза. Много съжалявам. 408 00:22:48,622 --> 00:22:50,999 Какво да донеса? Супа, печено пиле? 409 00:22:51,124 --> 00:22:54,461 Приготвям ориз басмати. Само това искаше Хари, когато го лепна. 410 00:22:54,586 --> 00:22:57,547 Господи, не, не. Добре съм. 411 00:22:57,672 --> 00:23:00,842 Аз съм от късметлиите. Не се тревожи за мен. 412 00:23:00,967 --> 00:23:04,095 И моля те, не пращай нищо. - Твърде късно. 413 00:23:04,220 --> 00:23:06,598 Вече направих поръчка за кутия от "Варсано". 414 00:23:06,723 --> 00:23:10,352 Трябва да пристигне до час. От соления карамел, който обичаш. 415 00:23:10,977 --> 00:23:12,145 Божичко... 416 00:23:26,159 --> 00:23:27,202 СВЕТЛОКАФЯВА "БИРКИН" 417 00:23:27,327 --> 00:23:28,328 Мамка му. 418 00:23:33,708 --> 00:23:34,751 Господи! 419 00:23:34,876 --> 00:23:36,628 24 долара за гаспачо? 420 00:23:36,753 --> 00:23:40,590 Супа за два долара е и струва още 22, ако имат топки. 421 00:23:40,715 --> 00:23:42,717 Поредния начин да те ограби градът. 422 00:23:42,842 --> 00:23:44,761 Знаеш ли кое е най-тежкото? 423 00:23:44,886 --> 00:23:47,430 Чантата имаше сантиментална стойност, а вече я няма. 424 00:23:47,555 --> 00:23:48,974 Да. Разбирам те. 425 00:23:49,474 --> 00:23:52,560 Навремето един тип открадна златната щипка за пари на баща ми 426 00:23:52,686 --> 00:23:53,687 пред очите ми. 427 00:23:53,812 --> 00:23:56,273 Защо не го спря? - Бях окован към леглото ми. 428 00:23:59,192 --> 00:24:02,529 Пиша на Кари. Не й е присъщо да закъснява толкова. 429 00:24:02,654 --> 00:24:03,822 БЛАГОДАРЯ 430 00:24:04,572 --> 00:24:05,615 Хайде... 431 00:24:06,783 --> 00:24:08,285 "А", "И"... 432 00:24:12,122 --> 00:24:13,164 Чудесно... 433 00:24:20,755 --> 00:24:21,798 На обяд сме. И чакаме. 434 00:24:21,923 --> 00:24:24,467 По дяволите. Забравих. 435 00:24:28,972 --> 00:24:32,225 Кари няма да дойде. Има положителен тест за ковид. 436 00:24:32,350 --> 00:24:35,312 Хванала е ковид сега? Много назадничаво за нея. 437 00:24:36,229 --> 00:24:39,733 Чух, че бордът е привикал виновника за списъка вътре. 438 00:24:39,858 --> 00:24:41,401 Но не искат да го назоват. 439 00:24:41,526 --> 00:24:43,278 Чух, че е бил Майло. 440 00:24:43,403 --> 00:24:45,238 Майло У.? - Не, Майло Х. 441 00:24:45,363 --> 00:24:47,991 Който носи нощните си шини през целия шести клас? 442 00:24:48,116 --> 00:24:51,202 Който е можел да произнася "С". - Перверзниците са винаги зубрачи. 443 00:24:51,328 --> 00:24:53,788 Моля ви! Не ми е приятно! 444 00:24:53,913 --> 00:24:56,583 Говорим за малко момче. 445 00:24:56,708 --> 00:24:57,751 Вярно е. 446 00:25:12,182 --> 00:25:14,809 Това ли е Майло Х.? - Секси! 447 00:25:18,229 --> 00:25:20,231 Защо се чувствам като Бланш Дюбоа? 448 00:25:20,774 --> 00:25:22,692 "Арбър" трябва да прати послание, 449 00:25:22,817 --> 00:25:26,988 че има нулева толерантност към всяко женомразство, 450 00:25:27,113 --> 00:25:31,076 затова нарушението и наказанието ще остане в досието на ученика 451 00:25:31,201 --> 00:25:33,161 по време на кандидатстването за колеж. 452 00:25:33,286 --> 00:25:36,915 Сериозно, Грег? В досието му? - Да, Шарлът. 453 00:25:39,250 --> 00:25:42,587 Ако ми позволите... Не е ли малко крайно? 454 00:25:43,505 --> 00:25:48,551 Предвид възрастта му и относително безобидните намерения, 455 00:25:48,677 --> 00:25:52,389 дали се налага толкова сурово наказание? 456 00:25:52,514 --> 00:25:54,432 Трябва да се съглася с Шарлът. 457 00:25:54,557 --> 00:25:55,934 Не е ли възможност за нас 458 00:25:56,059 --> 00:25:58,395 да подкрепим възстановителното правосъдие? 459 00:25:58,520 --> 00:26:01,439 Казвате го само защото сте номер две и три в списъка. 460 00:26:01,564 --> 00:26:03,775 Именно. - Така ли? 461 00:26:03,900 --> 00:26:05,527 Стига, всички видяхме списъка. 462 00:26:08,989 --> 00:26:10,031 Грег. 463 00:26:10,949 --> 00:26:12,450 Мислим, че сте за номер 1 и 2. 464 00:26:12,575 --> 00:26:16,037 Току-що научих, че група майки от "Арбър" 465 00:26:16,162 --> 00:26:20,041 са чути да предметизират един ученик в коридора. 466 00:26:21,251 --> 00:26:23,670 Така ли? - Да. 467 00:26:23,795 --> 00:26:26,381 Добре дошли в "Уорнър Брадърс". 468 00:26:26,506 --> 00:26:32,012 За опашката за записа в студиото, спазвайте реда, моля. 469 00:26:32,679 --> 00:26:36,599 Брейди? Най-сетне! Здрасти! Още ли си в Амстердам? 470 00:26:36,725 --> 00:26:37,934 Мамо, къде беше? 471 00:26:38,059 --> 00:26:40,228 Звъня ти от вчера, но не вдигаш. 472 00:26:40,353 --> 00:26:43,607 Съжалявам, от новия телефон е. Не го чувам да звъни. 473 00:26:43,732 --> 00:26:45,775 Звънях ти сигурно десет пъти. 474 00:26:45,900 --> 00:26:48,820 Плачеш ли? Брейди, какво има? 475 00:26:48,945 --> 00:26:50,614 Луиза скъса с мен. 476 00:26:50,739 --> 00:26:53,241 Какво? Защо? 477 00:26:53,366 --> 00:26:55,994 Не знам! Просто замина за Флоренция. Всичко свърши. 478 00:26:56,620 --> 00:26:57,746 Мамка му! 479 00:26:57,871 --> 00:27:00,665 Какво беше това? - Едва не ме блъсна кола. А трябваше. 480 00:27:00,790 --> 00:27:02,292 Не говори така! 481 00:27:02,917 --> 00:27:04,419 Скъпи, плашиш ме. 482 00:27:05,086 --> 00:27:08,506 Говори ли с татко? - Да, но исках да се чуя с теб. 483 00:27:09,007 --> 00:27:10,717 Мамо, трябва да затварям. 484 00:27:10,842 --> 00:27:13,094 Какво? Не, не, недей. 485 00:27:13,219 --> 00:27:15,847 Плача твърде силно. Заглеждат ме. - Нека гледат. 486 00:27:15,972 --> 00:27:16,973 Чуй ме. 487 00:27:17,474 --> 00:27:20,560 Искам да се върнеш в хостела и да ми се обадиш оттам. 488 00:27:20,685 --> 00:27:22,145 Какво ще направиш? 489 00:27:22,270 --> 00:27:25,273 Ще ти се обадя от хостела. - Добре. Обади ми се. 490 00:27:25,398 --> 00:27:26,483 Обичам те. 491 00:27:27,275 --> 00:27:29,486 Всички телефони трябва да бъдат изключени 492 00:27:29,611 --> 00:27:33,323 и поставени в калъф със заключване до края на записа. 493 00:27:33,448 --> 00:27:34,866 Без изключения. 494 00:27:34,991 --> 00:27:37,035 Дайте ми телефона си. - Без изключения! 495 00:27:37,619 --> 00:27:39,120 Телефонът се вкарва тук. 496 00:27:40,330 --> 00:27:41,498 Телефонът влиза тук. 497 00:27:41,623 --> 00:27:44,459 Нямам телефон. Изгубих го на плажа. 498 00:27:44,584 --> 00:27:47,003 И не използвахте приложение? Не си взехте друг? 499 00:27:47,128 --> 00:27:50,674 Случи се току-що и честно казано, не съм се чувствала по-спокойна. 500 00:27:50,799 --> 00:27:53,718 Разбирам. Добре, вървете. 501 00:27:53,843 --> 00:27:56,805 Благодаря. Толкова се вълнувам. 502 00:28:11,152 --> 00:28:13,989 Здравей, Аманда. - Имам добра новина за теб. 503 00:28:14,114 --> 00:28:17,575 Намерила си някоя Джулиан? - По-хубаво. Уредих ти още седмица. 504 00:28:20,078 --> 00:28:21,079 Ало? 505 00:28:22,289 --> 00:28:23,290 Да, тук съм. 506 00:28:23,415 --> 00:28:29,296 Кари, книгата заслужава автентичността на твоя глас. 507 00:28:29,421 --> 00:28:34,175 Макар да знам, че е последното, на което искаш да се подлагаш. 508 00:28:35,427 --> 00:28:37,262 Заради ковида. 509 00:28:38,305 --> 00:28:41,391 Ще трябва да видим как се чувствам другата седмица. 510 00:28:44,561 --> 00:28:45,854 Няма начин. 511 00:28:45,979 --> 00:28:48,982 Помниш ли, когато братовчед ти Лени се разкри като гей? 512 00:28:49,107 --> 00:28:51,901 Онази вечер, точно след играта на мини голф? 513 00:28:52,027 --> 00:28:55,030 Приех го. Да, бях изненадан. 514 00:28:55,155 --> 00:28:57,532 За гей хлапе умееше да улучва дупки. 515 00:28:58,783 --> 00:29:01,536 Стига, татко, не се прави, че не разбираш. 516 00:29:02,621 --> 00:29:05,624 Може да е така, но ще хвана язва. 517 00:29:06,333 --> 00:29:09,502 Хайде, седни. Седни да поговорим, малкото ми каноли. 518 00:29:09,628 --> 00:29:12,756 Татко, ще спреш ли да ме наричаш така? 519 00:29:13,548 --> 00:29:16,384 Вече не ми е позволено да ти викам "малкото ми каноли"? 520 00:29:16,509 --> 00:29:19,721 Кого обиждам сега? Крема или обвивката? 521 00:29:21,848 --> 00:29:25,268 Опитвам се да бъда вярна на себе си, но се боя да не те разочаровам. 522 00:29:25,393 --> 00:29:26,478 Не ме оставяш... 523 00:29:28,313 --> 00:29:31,107 Какво ме вълнува как наричаш себе си? 524 00:29:31,232 --> 00:29:33,276 Ако искаш да си небинарна, хубаво. 525 00:29:33,401 --> 00:29:36,237 Искаш да си с момчешка подстрижка? 526 00:29:37,238 --> 00:29:38,907 Твоята коса е, не моята. 527 00:29:39,908 --> 00:29:41,910 Просто не искам да изгубя момиченцето си. 528 00:29:44,913 --> 00:29:48,375 Татко, не ме губиш. Пак съм си аз. 529 00:29:48,500 --> 00:29:52,420 И те обичам, която и да си. 530 00:29:55,590 --> 00:29:57,926 Какво е това? - Какво става? 531 00:29:58,510 --> 00:30:00,387 От шоуто ли е? - Господи! 532 00:30:00,512 --> 00:30:03,974 Господи, господи... - Мамка му! Не е за вярване! 533 00:30:04,099 --> 00:30:07,811 Много съжалявам. Нямам... - Мамо, защо ме търсиш във "Фейстайм"? 534 00:30:07,936 --> 00:30:09,646 Справяш се отлично. - Без телефони! 535 00:30:09,771 --> 00:30:12,023 Откачено е. - Не трябва да има телефони! 536 00:30:12,148 --> 00:30:14,651 Ще ти се обадя след малко. Извинете ме. 537 00:30:14,776 --> 00:30:16,278 Извинете. Много съжалявам. 538 00:30:16,403 --> 00:30:18,321 Извинете ме. Синът ми е в криза. 539 00:30:18,446 --> 00:30:20,156 Аз съм в криза. - Много съжалявам. 540 00:30:20,282 --> 00:30:23,576 Успокойте се. Спокойно. Стига, стават грешки. 541 00:30:23,702 --> 00:30:25,078 Можем да го направим пак, нали? 542 00:30:25,203 --> 00:30:29,207 Дамата с телефона, да знаеш, че съсипа големия ни момент 543 00:30:29,332 --> 00:30:31,793 и никога няма да се върнем към него, 544 00:30:31,918 --> 00:30:36,172 защото Че не е актьор, а стендъп комик. 545 00:30:36,298 --> 00:30:37,299 Един момент. 546 00:30:37,424 --> 00:30:41,928 Мисля, че се справя фантастично. Какво ще кажете? 547 00:30:42,053 --> 00:30:45,390 Да аплодираме Че. - Не, Тони, недей. Не, не. 548 00:30:45,515 --> 00:30:47,434 Това е Тони Данца. - Да го повторим. 549 00:30:47,559 --> 00:30:49,811 Преди да загори сосът ми. 550 00:30:49,936 --> 00:30:52,522 Мъжът, легендата, лазанята! 551 00:30:54,065 --> 00:30:57,527 Добре. Ще се върнем към мястото, докъдето бяхме стигнали... 552 00:30:57,652 --> 00:30:58,653 Повярвах ви. 553 00:30:58,778 --> 00:31:00,905 ...преди и панталоните й да зазвънят. 554 00:31:01,406 --> 00:31:04,242 Всички помните, че Че беше на масата 555 00:31:04,367 --> 00:31:08,246 и молеше баща си да я приеме такава, каквато е. 556 00:31:08,371 --> 00:31:12,417 Такива, каквито са! "Те", "те"! 557 00:31:12,542 --> 00:31:15,545 Не, не каза точно, че иска да се самоубие, 558 00:31:15,670 --> 00:31:18,882 но каза, че му се искало колата да беше го блъснала. Побърквам се. 559 00:31:19,007 --> 00:31:22,844 Първо, поеми си дълбоко дъх. Всичко ще се оправи. 560 00:31:22,969 --> 00:31:25,013 Каза, че Брейди се прибира късно вечерта? 561 00:31:25,138 --> 00:31:28,558 Да. Ще пристигне рано сутринта по нюйоркско време, 562 00:31:28,683 --> 00:31:31,645 а аз вземам самолет в 20 ч. от Лос Анджелис. 563 00:31:31,770 --> 00:31:33,104 Мислиш ли, че преувеличавам? 564 00:31:33,229 --> 00:31:35,649 Не. Мисля, че е разумно. 565 00:31:35,774 --> 00:31:38,068 Но може да е нещо моментно. 566 00:31:38,193 --> 00:31:40,028 Толкова неприсъщо за него е. 567 00:31:40,528 --> 00:31:44,532 Че още записва пилотния епизод и сигурно ме мрази. 568 00:31:44,658 --> 00:31:46,242 Боже, каква каша... 569 00:31:46,368 --> 00:31:48,119 Сега не се тревожи за Че. 570 00:31:48,244 --> 00:31:51,998 Постъпваш правилно. Няма нищо по-важно. 571 00:31:52,123 --> 00:31:54,918 Благодаря, че го казваш. - Брейди ще се оправи. 572 00:31:55,543 --> 00:31:58,046 Обичам те. - И аз те обичам. Дочуване. 573 00:31:58,171 --> 00:32:02,175 Ето един малко известен факт за студио "Уорнър Брадърс"... 574 00:32:04,469 --> 00:32:07,305 Кой... Кой е? 575 00:32:07,430 --> 00:32:10,558 Сима, нося обяд. Промъкнах се с доставчика. 576 00:32:11,142 --> 00:32:13,561 О, господи... 577 00:32:15,981 --> 00:32:18,650 Здрасти. - Леле? 578 00:32:18,775 --> 00:32:19,776 Аз... 579 00:32:20,652 --> 00:32:23,905 Нямам ковид. Престорих се. - Хубаво. 580 00:32:24,030 --> 00:32:27,033 Защото тази маска е шик, но не покрива критериите. 581 00:32:27,158 --> 00:32:30,370 Сега се чувствам зле, че излъгах издателя си. 582 00:32:33,790 --> 00:32:35,000 А което е по-лошо, 583 00:32:35,625 --> 00:32:38,753 излъгах двете ми най-стари приятелки. 584 00:32:39,796 --> 00:32:42,340 Но те вече ме подкрепяха толкова много. 585 00:32:42,465 --> 00:32:45,552 Не мога да ги подложа на още. 586 00:32:45,677 --> 00:32:48,263 Трябва да има срок на годност 587 00:32:48,388 --> 00:32:51,474 за това за колко скръб можеш да искаш подкрепа от приятели. 588 00:32:51,599 --> 00:32:53,643 Не и ако са истински приятели. 589 00:32:55,395 --> 00:32:58,356 Не бях тук в началото, но сега съм насреща. 590 00:32:58,481 --> 00:32:59,899 Цялата съм слух. 591 00:33:00,483 --> 00:33:01,860 Мразя да се самосъжалявам. 592 00:33:01,985 --> 00:33:05,697 Кари, случило ти се е нещо ужасно. 593 00:33:06,281 --> 00:33:08,825 Имаш право да се самосъжаляваш. 594 00:33:08,950 --> 00:33:12,120 Ако не искаш да напускаш този апартамент, недей. 595 00:33:12,245 --> 00:33:16,791 Промъкни се в леглото, легни, дръпни завивките върху главата си 596 00:33:17,417 --> 00:33:20,086 и чувствай това, което ти е нужно да чувстваш. 597 00:33:20,211 --> 00:33:21,463 Не, не. 598 00:33:22,714 --> 00:33:24,633 Не съм от тези, които само лежат. 599 00:33:24,758 --> 00:33:27,010 Знам. Ти си силна. 600 00:33:27,135 --> 00:33:29,095 Аз се бях свила на кълбо заради чанта. 601 00:33:29,220 --> 00:33:32,432 Не, не просто чанта, а "Биркин". 602 00:33:32,557 --> 00:33:34,643 Твоята "Биркин", означавала е нещо за теб. 603 00:33:34,768 --> 00:33:36,978 Не че приравнявам двете загуби, но... 604 00:33:37,103 --> 00:33:38,855 Донякъде го правиш. - Да. 605 00:33:45,153 --> 00:33:46,821 Боже, Лизет е. 606 00:33:48,365 --> 00:33:52,744 Обещах й да отида на изложбата й за "Булгари" тази вечер. 607 00:33:52,869 --> 00:33:54,079 Няма да ходиш. - Не, не. 608 00:33:54,204 --> 00:33:56,957 Трябва да отида. Приятелка ми е. 609 00:33:58,083 --> 00:34:00,168 Не знае, че имам фалшив ковид. 610 00:34:01,962 --> 00:34:03,171 Добре, Че. 611 00:34:03,755 --> 00:34:06,049 Можеш да изчакаш във фургона. Ще те повикам, 612 00:34:06,174 --> 00:34:07,592 когато им потрябваш. 613 00:34:07,717 --> 00:34:09,010 Добре. - Здрасти. 614 00:34:09,135 --> 00:34:11,763 Опитах се да се върна, но не ме пуснаха. 615 00:34:11,888 --> 00:34:13,640 Чудя се защо. 616 00:34:13,765 --> 00:34:14,933 Може ли... 617 00:34:15,558 --> 00:34:18,353 Да. Бет, ще ни дадеш ли малко време? 618 00:34:18,478 --> 00:34:20,605 Разбира се. Ако го искаш, слънцето напича... 619 00:34:20,730 --> 00:34:22,107 Не, благодаря. - Добре. 620 00:34:22,607 --> 00:34:26,361 Чуй ме, наистина съжалявам. Беше ужасно. 621 00:34:26,486 --> 00:34:27,779 Да, така е. 622 00:34:28,446 --> 00:34:30,532 Брейди ми се обади, сякаш искаше да се самоубие. 623 00:34:30,657 --> 00:34:33,827 Опитвал се да се свърже с мен от дни. Луиза скъсала с него в Амстердам. 624 00:34:33,952 --> 00:34:35,704 Не съм го чувала да плаче така. 625 00:34:35,829 --> 00:34:39,582 Уплаши ме и се боях да не пропусна друго обаждане. 626 00:34:39,708 --> 00:34:41,293 Провали семейната сцена! 627 00:34:41,918 --> 00:34:45,755 Имах своя семейна сцена и беше истинска. 628 00:34:46,548 --> 00:34:49,676 Няма да мога да гледам останалата част. 629 00:34:49,801 --> 00:34:53,013 Ще летя в 8 ч. вечерта и се надявам да изпреваря Брейди. 630 00:34:53,138 --> 00:34:55,307 Чакай, чакай. Напускаш Лос Анджелис? 631 00:34:55,432 --> 00:34:57,767 Да. - Миранда, нека просто... 632 00:34:57,892 --> 00:34:59,811 Нека просто се успокоим. 633 00:34:59,936 --> 00:35:03,398 Той е дете и преживява раздяла. Част от живота е. 634 00:35:03,523 --> 00:35:04,691 Да, но е моето дете. 635 00:35:05,525 --> 00:35:07,110 Най-важното нещо за мен. 636 00:35:07,694 --> 00:35:09,237 Не знаеш какво е. 637 00:35:11,865 --> 00:35:13,074 Тогава явно сме квит. 638 00:35:13,908 --> 00:35:16,119 Ей... Съжалявам. 639 00:35:16,244 --> 00:35:18,413 Искат да отидеш за прическа и грим веднага. 640 00:35:18,538 --> 00:35:19,831 Да. Няма проблеми. 641 00:35:21,291 --> 00:35:22,292 Постъпи както искаш. 642 00:35:23,418 --> 00:35:24,419 Че! 643 00:35:25,086 --> 00:35:26,838 Наистина съжалявам. 644 00:35:28,214 --> 00:35:30,884 Може ли да не се сбогуваме по този гнусен начин? 645 00:35:31,009 --> 00:35:32,719 Да. Добре. 646 00:35:34,054 --> 00:35:37,766 Надявам се Брейди да бъде добре. Наистина. 647 00:35:37,891 --> 00:35:39,976 Пригответе се за снимки. - Благодаря. Аз също. 648 00:35:40,560 --> 00:35:42,479 Върви. Ще се чуем после. - Добре. 649 00:35:43,813 --> 00:35:44,814 Прието. 650 00:35:45,315 --> 00:35:47,025 Сериалът ще бъде хит! 651 00:36:01,498 --> 00:36:03,875 Чудех се какво прави долу толкова време. 652 00:36:04,668 --> 00:36:06,711 Погледни, барета! 653 00:36:06,836 --> 00:36:08,296 Не е за вярване. 654 00:36:08,880 --> 00:36:10,548 Толкова красиво е. 655 00:36:12,801 --> 00:36:15,053 Сигурно е купувачът от "Нийман". - Здрасти! 656 00:36:15,178 --> 00:36:16,554 Мирише ми на продажба. 657 00:36:16,680 --> 00:36:17,973 Радвам се да те видя. 658 00:36:18,098 --> 00:36:19,849 Толкова се радвам за Лизет. 659 00:36:20,517 --> 00:36:23,979 Великолепни бижута са, а това е най-ужасният "Белини". 660 00:36:24,104 --> 00:36:25,689 Съжалявам. 661 00:36:29,401 --> 00:36:32,279 Защо този сервитьор прибира бижутата? 662 00:36:32,821 --> 00:36:35,907 Не знам, може просто да ги мести. 663 00:36:37,951 --> 00:36:39,160 В джоба си? 664 00:36:40,412 --> 00:36:43,206 Дай ми колието си. А ти - пръстена. 665 00:36:43,331 --> 00:36:46,126 Сериозно? Наистина ли се случва? - Да. 666 00:36:47,711 --> 00:36:48,712 Какво прави? 667 00:36:48,837 --> 00:36:51,881 Какви ги върши този? Този сервитьор краде нещата ми! 668 00:36:52,007 --> 00:36:54,259 Охрана, помощ! Направете нещо! 669 00:36:54,384 --> 00:36:55,969 Имам ковид! 670 00:36:56,094 --> 00:36:57,762 Охрана! Някой да дойде! 671 00:36:57,887 --> 00:37:00,473 Този човек краде нещата ми! Помогнете ми! 672 00:37:00,598 --> 00:37:02,559 Помощ! Помогнете ми... 673 00:37:02,684 --> 00:37:05,061 Достатъчно. Дай ми колието. 674 00:37:05,186 --> 00:37:09,190 Не, моля ви. С моето име е. 675 00:37:09,316 --> 00:37:10,942 Означава всичко за мен. 676 00:37:11,067 --> 00:37:12,360 Няма да стане, кретен. 677 00:37:12,485 --> 00:37:13,612 Мамка му! - Има обир! 678 00:37:13,737 --> 00:37:15,614 Помогнете ми! - Имаш пистолет? 679 00:37:16,531 --> 00:37:18,325 Някой да помогне, моля ви! 680 00:37:18,867 --> 00:37:21,536 Къде бяхте, клоуни такива? Взеха... 681 00:37:21,661 --> 00:37:23,663 Погледнете, бижутата ми ги няма! 682 00:37:24,164 --> 00:37:25,624 Къде бяхте? 683 00:37:25,749 --> 00:37:27,250 Божичко... 684 00:37:27,375 --> 00:37:28,710 Взели са почти всичко. 685 00:37:28,835 --> 00:37:31,296 Госпожице, не можете да пушите тук. 686 00:37:31,921 --> 00:37:34,132 Така ли? Аз ли съм проблемът? 687 00:37:52,025 --> 00:37:53,777 Миличък? - Мамо... 688 00:37:53,902 --> 00:37:56,029 О, скъпи... 689 00:37:56,154 --> 00:37:57,656 Миличък... 690 00:38:03,078 --> 00:38:04,663 Всички се разделят. 691 00:38:04,788 --> 00:38:05,789 Не и ние. 692 00:38:06,539 --> 00:38:07,749 Няма нищо. 693 00:38:08,416 --> 00:38:09,793 Никъде няма да ходя. 694 00:38:10,335 --> 00:38:12,170 Всичко е наред. Вече си вкъщи. 695 00:38:13,129 --> 00:38:14,589 Вече си у дома. 696 00:38:17,801 --> 00:38:19,010 Добре, изчакай. 697 00:38:19,135 --> 00:38:20,303 Нося ги. 698 00:38:20,428 --> 00:38:22,138 Още колко ще чакаме? 699 00:38:26,935 --> 00:38:28,520 Изобщо движим ли се? 700 00:38:29,354 --> 00:38:31,856 Боклукчийски камион. Третият днес. 701 00:38:31,982 --> 00:38:34,526 Ще се прибера пеш. Зад ъгъла е. 702 00:38:35,735 --> 00:38:37,070 Този град... 703 00:38:43,952 --> 00:38:46,037 Какво сладурче! Може ли да го погаля? 704 00:38:46,871 --> 00:38:49,082 Кой е красавец? Ти. 705 00:38:49,833 --> 00:38:51,459 Да, ти. - Хайде, миличко. 706 00:38:51,584 --> 00:38:53,378 Ти... 707 00:39:02,804 --> 00:39:03,930 Господи! 708 00:39:07,100 --> 00:39:08,143 Не! 709 00:39:20,155 --> 00:39:21,906 Лизет, Кари е. 710 00:39:26,161 --> 00:39:27,162 Лизет? 711 00:39:48,475 --> 00:39:50,852 Знам, че ключът беше само за спешни случаи, 712 00:39:50,977 --> 00:39:52,312 но този ми се стори такъв. 713 00:39:54,356 --> 00:39:56,983 Донесох бонбони, които ми пратиха приятелките ми. 714 00:39:57,108 --> 00:40:00,445 Не мога да изям цялата кутия сама. Бих могла, но... 715 00:40:01,196 --> 00:40:02,197 Вкусно. 716 00:40:03,573 --> 00:40:04,574 Как си? 717 00:40:06,743 --> 00:40:07,744 Всичко изчезна. 718 00:40:09,120 --> 00:40:11,539 Всичко, за което положих толкова труд. 719 00:40:12,582 --> 00:40:13,833 Беше идеално. 720 00:40:15,919 --> 00:40:17,754 Трябва да започна от нулата. 721 00:40:19,547 --> 00:40:21,007 Знам как се чувстваш. 722 00:40:25,053 --> 00:40:26,304 Може ли да се присъединя? 723 00:40:42,570 --> 00:40:44,322 В някакъв момент ще трябва да станем. 724 00:40:47,284 --> 00:40:48,326 Но не сега. 725 00:40:58,878 --> 00:41:02,757 "И докато прегръщах Джон за последен път, 726 00:41:03,341 --> 00:41:05,927 водата от пода на душкабината 727 00:41:06,052 --> 00:41:09,556 превърна синьото на сватбените ми обувки в черно." 728 00:41:13,226 --> 00:41:15,729 Добре, готови сме с трета глава. 729 00:41:15,854 --> 00:41:17,814 Имаш всички дубли, нали? - Да. 730 00:41:17,939 --> 00:41:18,982 Готово. 731 00:41:19,566 --> 00:41:20,609 Това е краят. 732 00:41:21,067 --> 00:41:22,319 Ти успя, Кари. 733 00:41:23,194 --> 00:41:24,195 Да. 734 00:41:25,280 --> 00:41:26,281 Успях. 735 00:41:34,998 --> 00:41:40,670 Тост за старомодния обирджия, който е взел само портмонето ми 736 00:41:40,795 --> 00:41:42,631 и е захвърлил чантата ми. 737 00:41:42,756 --> 00:41:43,840 Точно така. 738 00:41:44,507 --> 00:41:49,346 За Ню Йорк, с хубавото и лошото. 739 00:41:50,263 --> 00:41:52,432 Под лошо имаш предвид тази обща маса? 740 00:41:53,975 --> 00:41:56,436 Ей, дами! Наздраве. 741 00:41:56,561 --> 00:41:58,313 Наздраве. 742 00:41:58,438 --> 00:41:59,564 Откъде сте? 743 00:41:59,689 --> 00:42:01,358 Аз съм коренна нюйоркчанка. 744 00:42:02,192 --> 00:42:04,152 Ами ти, друже? - Браво. 745 00:42:04,277 --> 00:42:07,072 Да, всички сме от Сидни. На ръгби екскурзия сме. 746 00:42:07,197 --> 00:42:09,699 И си прекарваме супер в Ню Йорк. Нали? 747 00:42:09,824 --> 00:42:11,409 Така е. - Ей, коренната жителка, 748 00:42:11,534 --> 00:42:13,119 имаме още два дни тук. 749 00:42:13,244 --> 00:42:15,497 Защо не се примъкнем и не ви черпим с по едно, 750 00:42:15,622 --> 00:42:17,874 а вие ще ни кажете какво още трябва да видим. 751 00:42:17,999 --> 00:42:20,085 Добре, отново си падам по Ню Йорк. 752 00:42:20,210 --> 00:42:22,295 Здрасти. - Да започваме купона. 753 00:42:22,420 --> 00:42:23,672 Добре, момче. 754 00:42:27,550 --> 00:42:28,969 И просто ей така... 755 00:42:30,428 --> 00:42:31,554 хванах ковид.