1 00:00:03,169 --> 00:00:06,172 A JAK TO BYLO DÁL... 2 00:00:06,256 --> 00:00:08,258 Carrie! 3 00:00:09,634 --> 00:00:10,760 Carrie! 4 00:00:11,511 --> 00:00:12,470 Ještě zavolám. 5 00:00:12,637 --> 00:00:14,222 Lisette! Ahoj. 6 00:00:15,473 --> 00:00:18,142 - Ahoj! - Je zvláštní tě tady vidět. 7 00:00:18,226 --> 00:00:20,228 Já vím. Myslela jsem, 8 00:00:20,395 --> 00:00:22,772 že existuješ jen ve vestibulu našeho domu. 9 00:00:22,939 --> 00:00:24,524 - Co tu děláš? - Trapně koukám, 10 00:00:24,607 --> 00:00:27,777 jak staví párty stany na výstavu mých šperků. 11 00:00:27,860 --> 00:00:31,072 Ale jdi, jsi jedním ze tří nových návrhářů Bulgari, 12 00:00:31,239 --> 00:00:33,950 na tom není nic rozpačitého. 13 00:00:34,033 --> 00:00:36,995 Navíc Bryant Park? Bývalý domov Fashion Weeku? 14 00:00:37,161 --> 00:00:40,873 - Jsi na posvátné půdě. - Ale v pátek přijdeš, že? 15 00:00:40,957 --> 00:00:42,709 Koktejly ve stanu? To je moje parketa. 16 00:00:42,792 --> 00:00:44,877 Bezva. Jsi jediná, na kom mi záleží. 17 00:00:45,044 --> 00:00:47,672 No, na tobě a nákupčím z Neimanu. 18 00:00:48,381 --> 00:00:50,591 - A Saksu... - Ale hlavně na mně. 19 00:00:51,592 --> 00:00:53,177 Můžu tě pozvat na cappuccino? 20 00:00:53,261 --> 00:00:55,263 díky, ale musím běžet. 21 00:00:55,430 --> 00:00:56,472 I mně je trapně. 22 00:00:56,556 --> 00:00:59,309 Mám natočit audio verzi své nové knihy, takže... 23 00:01:00,351 --> 00:01:01,769 - Tak se zatím měj. - Jo. 24 00:01:03,438 --> 00:01:06,399 Hej, jsi Carrie Bradshawová. 25 00:01:06,566 --> 00:01:08,234 Nemáš důvod cítit se trapně. 26 00:01:09,819 --> 00:01:10,862 - Pa. - Tak jo. 27 00:01:12,822 --> 00:01:14,699 Rocco, jsem před domem dřív. 28 00:01:14,866 --> 00:01:16,200 - Před domem? - Jo. 29 00:01:16,284 --> 00:01:17,327 Jsem hned za rohem. 30 00:01:19,203 --> 00:01:20,663 Hej! Zastavte ho! 31 00:01:20,830 --> 00:01:22,206 Ukradl mi kabelku! 32 00:01:22,290 --> 00:01:26,127 Pomozte mi! Proč mi nikdo nepomáhá? Proč tu jen tak stojíte? 33 00:01:28,588 --> 00:01:29,922 Ukradl mi kabelku! 34 00:01:30,006 --> 00:01:31,382 Jo. To nic. 35 00:01:32,300 --> 00:01:33,343 Ahojky. 36 00:01:33,509 --> 00:01:36,429 Ten podlej mizera! 37 00:01:36,596 --> 00:01:38,348 Můžeš být konkrétnější? 38 00:01:38,514 --> 00:01:40,058 Někdo mi ukradl moji Birkinku. 39 00:01:40,224 --> 00:01:41,517 Ne! Kde? 40 00:01:41,601 --> 00:01:43,686 Přímo před mým vlastním domem! 41 00:01:43,770 --> 00:01:45,271 Za bílýho dne! 42 00:01:46,022 --> 00:01:47,482 Co je to s tímhle městem? 43 00:01:47,648 --> 00:01:50,026 Objíždím blok pro případ, že sebral peněženku 44 00:01:50,193 --> 00:01:52,612 a kabelku hodil do koše, jak to dělávali. 45 00:01:52,779 --> 00:01:56,574 Ne. Dneska už se vyznají. 46 00:01:56,657 --> 00:01:58,534 - Jsi v pořádku? - To nejsem. 47 00:01:58,618 --> 00:02:01,788 Odměnila jsem se tou kabelkou, byl to dárek 48 00:02:01,954 --> 00:02:03,915 po mém prvním velkém prodeji. 49 00:02:03,998 --> 00:02:07,960 Koupila jsem ji v době, kdy ještě nebyly čekací listy. 50 00:02:08,127 --> 00:02:09,796 Chci vás ujistit, 51 00:02:09,879 --> 00:02:13,341 že škola má dnes na každém rohu čtyři další členy ostrahy. 52 00:02:14,092 --> 00:02:18,513 Má Miranda raději květiny, nebo dárkový koš? 53 00:02:18,596 --> 00:02:20,264 Chtěla bych jí poděkovat 54 00:02:20,348 --> 00:02:21,557 za kontakt na Nyu. 55 00:02:21,641 --> 00:02:23,226 Zítra se mnou točí dokument. 56 00:02:23,393 --> 00:02:25,311 To je tak vzrušující. 57 00:02:25,395 --> 00:02:29,941 Miranda je rozhodně spíš na jídlo, ale pořád je v LA s Che. 58 00:02:30,024 --> 00:02:31,609 - Seženu ti adresu. - Jo. 59 00:02:31,692 --> 00:02:33,152 Dobře. 60 00:02:33,986 --> 00:02:38,616 ...o incidentu, který ohrozil celou naši komunitu zde v Arboru. 61 00:02:38,699 --> 00:02:41,285 Někteří naši studenti vytvořili... 62 00:02:42,453 --> 00:02:43,996 seznam MILFek. 63 00:02:44,664 --> 00:02:48,376 - Na tom seznamu musíme být. - Stoprocentně. 64 00:02:49,419 --> 00:02:51,712 Chce k tomu někdo něco dodat? 65 00:02:55,133 --> 00:02:58,010 Ne? Protože jste velmi hovorné. 66 00:02:59,512 --> 00:03:01,973 Dobře. Jsem rád, že si rozumíme. 67 00:03:02,557 --> 00:03:06,519 "Byl to den, který by spadl do kategorie zapomenutých, 68 00:03:06,602 --> 00:03:09,689 kdyby skončil jakkoli jinak." Pořád to kazím. 69 00:03:09,856 --> 00:03:11,399 - Omlouvám se. - To nic. 70 00:03:11,482 --> 00:03:13,359 - Mám to na druhém záznamu. - Dobře. 71 00:03:14,110 --> 00:03:17,363 Chceš si oddechnout nebo se protáhnout před třetí kapitolou? 72 00:03:17,530 --> 00:03:19,740 Ne, díky. Není třeba. Děkuju. 73 00:03:19,824 --> 00:03:21,534 Jde ti to skvěle. 74 00:03:21,701 --> 00:03:23,911 Víš jistě, že nechceš najmout herečku? 75 00:03:24,078 --> 00:03:28,458 Třeba Julianne Moore, Juliannu Margulies nebo jinou Juliannu? 76 00:03:28,541 --> 00:03:30,293 Na tvoje ostatní knihy klidně. 77 00:03:30,376 --> 00:03:33,087 Ale takhle osobní memoáry musí číst sama autorka. 78 00:03:33,171 --> 00:03:35,798 Carrie, pořád trochu šumlíš P. 79 00:03:35,965 --> 00:03:38,551 Jimmy ti trochu upraví mikrofon. 80 00:03:39,093 --> 00:03:40,511 Bože, smraďoch. 81 00:03:40,595 --> 00:03:42,180 Vážně? Nevšimla jsem si. 82 00:03:42,346 --> 00:03:43,556 Počkej, až zvedne ruce. 83 00:03:43,723 --> 00:03:45,057 Upravím ho sama. 84 00:03:47,894 --> 00:03:50,354 Tak jo. Jen ho trochu posunu. 85 00:03:52,106 --> 00:03:53,149 Děkuju. 86 00:03:53,232 --> 00:03:57,445 Jo a Gary chce, aby sis dala pozor na T. 87 00:03:58,488 --> 00:04:01,991 Polykáš je. Zapomenutý, ne "zapomenuý". 88 00:04:02,158 --> 00:04:03,242 Polykám? 89 00:04:03,743 --> 00:04:06,412 - Jo. - Zapomenutý. Jo. Děkuju. 90 00:04:07,288 --> 00:04:08,623 Mír. 91 00:04:10,958 --> 00:04:15,254 Bože můj. To my tu potřebujeme roušky. Jdu s tím něco udělat. 92 00:04:15,338 --> 00:04:19,008 Ne, to je dobrý. Vážně, to nic. Dva dny snad přežiju. 93 00:04:19,175 --> 00:04:20,510 Hrdinko. Ale je jich pět. 94 00:04:22,094 --> 00:04:23,387 Pět dní? 95 00:04:24,096 --> 00:04:27,558 Bože, každá Julianne by to zvládla za dva. 96 00:04:27,642 --> 00:04:29,560 Je to kniha o smrti tvého muže. 97 00:04:29,727 --> 00:04:31,812 Chceme mít jistotu, že máš dost času. 98 00:04:32,313 --> 00:04:33,356 Jo? Je toho moc. 99 00:04:33,523 --> 00:04:37,401 Tak jo. Jsme připravení na třetí kapitolu? 100 00:04:37,568 --> 00:04:38,861 Přinesu ti mátový čaj. 101 00:04:39,028 --> 00:04:42,615 Amando, díky, ale já nechci, abys tu na mě každý den čekala. 102 00:04:42,698 --> 00:04:46,369 Kéž by. Bohužel musím zpátky na vydavatelství, 103 00:04:46,452 --> 00:04:49,705 ale pošlu ti Garyho číslo pro případ problémů. 104 00:04:49,789 --> 00:04:51,374 - Dobře? - Dobře. 105 00:04:53,417 --> 00:04:54,919 Kapitola tři. 106 00:04:55,503 --> 00:04:57,505 - Dobře. Můžeme. - Jedeme. 107 00:04:58,631 --> 00:04:59,715 "Kapitola tři. 108 00:05:00,925 --> 00:05:03,219 Vracela jsem se z hudební školy 109 00:05:03,302 --> 00:05:06,556 a v uších mi stále zněl Beethovenův koncert. 110 00:05:07,390 --> 00:05:10,017 Přivítal mě zvuk sprchy. 111 00:05:10,601 --> 00:05:15,815 Když jsem zavolala na Johna, napadlo mě..." Ne, vynechala jsem slovo. 112 00:05:15,982 --> 00:05:18,025 - Jsi v pořádku? - Jo. 113 00:05:18,109 --> 00:05:20,987 Jo, jen jsem to už dlouho neviděla. 114 00:05:22,446 --> 00:05:24,156 "Vzpomínám, že mě napadlo...?" 115 00:05:26,951 --> 00:05:31,622 "Vzpomínám, že mě napadlo..." Počkat. Co? To je matoucí. 116 00:05:32,582 --> 00:05:34,375 Žádný problém. Začneme znovu. 117 00:05:35,001 --> 00:05:36,043 Dobře. 118 00:05:42,633 --> 00:05:46,887 "Kapitola tři. Když jsem se vracela z hudební školy, 119 00:05:46,971 --> 00:05:50,141 v uších mi ještě stále zněl Beethovenův koncert. 120 00:05:51,267 --> 00:05:54,604 Přivítal mě zvuk sprchy. Když jsem zavolala..." 121 00:05:54,687 --> 00:06:00,401 Víte, ty věty jsou tak dlouhé, co kdybych přešla rovnou 122 00:06:01,694 --> 00:06:05,114 na "...měli jsme před sebou dvě hodiny cesty." Šlo by to? 123 00:06:05,281 --> 00:06:09,076 Vlastně ne. Nemůžeš. Musíš to číst, jak je to vydané. 124 00:06:09,243 --> 00:06:11,537 Tak to je škoda, je to neohrabané. 125 00:06:12,788 --> 00:06:14,707 Kdo to vůbec psal? 126 00:06:15,583 --> 00:06:17,960 Tak znovu. Od začátku kapitoly tři. 127 00:06:18,044 --> 00:06:19,086 Dobře. 128 00:06:25,384 --> 00:06:26,719 "Kapitola tři. 129 00:06:28,596 --> 00:06:31,182 Když jsem se vracela z hudební školy, 130 00:06:31,265 --> 00:06:34,477 v uších mi ještě stále zněl Beethovenův koncert. 131 00:06:34,560 --> 00:06:36,479 Přivítal mě zvuk sprchy. 132 00:06:36,562 --> 00:06:38,773 Když jsem zavolala na Johna, vzpomínám, 133 00:06:38,856 --> 00:06:40,524 že mě napadlo, že už je pozdě. 134 00:06:40,608 --> 00:06:43,402 Přece jen jsme měli před sebou dvě hodiny cesty 135 00:06:43,486 --> 00:06:45,571 a čas byl pro Johna velmi důležitý." 136 00:06:45,655 --> 00:06:48,199 Tak jo, promiňte. 137 00:06:48,282 --> 00:06:52,078 Spolkla jsem T v "důležitý". Jo. Promiňte. Moje chyba. 138 00:06:52,244 --> 00:06:55,039 Carrie, nemusíš tolik pospíchat. Dej si na čas. 139 00:06:55,539 --> 00:06:58,250 Dej si na čas. Máme na to pět dní. 140 00:06:58,834 --> 00:07:00,461 Jo, slyšela jsem. 141 00:07:00,628 --> 00:07:03,255 "Jak se máš, moje malá cannoli?" 142 00:07:03,422 --> 00:07:05,758 - "Tati, prosím, neříkej mi tak." - "Cože? 143 00:07:05,925 --> 00:07:08,135 Už ti nemůžu říkat malá cannoli? 144 00:07:08,302 --> 00:07:10,971 Koho tím urážím? Těsto, nebo krém? 145 00:07:11,138 --> 00:07:13,057 - "Potřebuju..." - To je moje. 146 00:07:13,140 --> 00:07:14,392 - Promiň. - To nic. 147 00:07:14,558 --> 00:07:17,061 "Potřebuju s tebou mluvit. Nejde o přezdívku..." 148 00:07:17,228 --> 00:07:18,521 Počkej, promiň. 149 00:07:19,397 --> 00:07:22,066 Zase mám menší písmo. Nesnáším ten nový telefon. 150 00:07:22,233 --> 00:07:24,443 Nemohli by ti ten scénář vytisknout? 151 00:07:25,444 --> 00:07:28,781 Ne, když je to nová scéna a za hodinu mám zkoušku. 152 00:07:29,824 --> 00:07:32,660 Tak jo, vezmeme to znovu od táty. 153 00:07:32,743 --> 00:07:34,870 Myslíš po tom, co začneš brečet? 154 00:07:35,705 --> 00:07:38,207 Nemusím nutně brečet. Není to podmínka. 155 00:07:38,290 --> 00:07:41,085 Ale tady si píše: "Che začne brečet." 156 00:07:41,585 --> 00:07:43,379 A pak... "Che brečí víc." 157 00:07:43,462 --> 00:07:46,340 A pak táta řekne: "Nebreč." Takže musíš brečet. 158 00:07:46,507 --> 00:07:48,008 Můžeme jít jen po replikách? 159 00:07:48,175 --> 00:07:49,301 Jasně. Tak jo. 160 00:07:50,803 --> 00:07:52,596 "Je mi fuk, jak si říkáš. 161 00:07:52,763 --> 00:07:55,391 Chceš být nebinární, buď nebinární. 162 00:07:55,474 --> 00:07:57,268 Jen nechci ztratit svou holčičku." 163 00:07:57,351 --> 00:07:59,186 "Neztrácíš mě. Pořád jsem to já." 164 00:07:59,270 --> 00:08:01,772 "No tak, cannoli. Nebreč. 165 00:08:02,481 --> 00:08:06,819 Víš, že nesnáším, když brečíš." Chceš zkusit brečet? 166 00:08:06,986 --> 00:08:09,572 Ne, nechci, Mirando. 167 00:08:09,655 --> 00:08:13,159 Protože pláč je signál, že být nebinární je tragédie. 168 00:08:13,242 --> 00:08:15,202 A že nejsem v pohodě, což jsem. 169 00:08:15,786 --> 00:08:20,374 Oprava. Bylo to tak, než přišel tenhle podělanej scénář. 170 00:08:20,541 --> 00:08:22,501 Tak jim řekni, že to takhle nechceš. 171 00:08:22,585 --> 00:08:24,879 Ne. Odmítám už modrý vlasy. 172 00:08:25,045 --> 00:08:26,756 A oblek. 173 00:08:26,839 --> 00:08:29,884 Nebo říkat deset vtipů o zájmenech. 174 00:08:31,802 --> 00:08:33,679 Tohle mám být já a... 175 00:08:34,680 --> 00:08:35,723 Kurva. 176 00:08:37,683 --> 00:08:39,143 Che, co můžu udělat? 177 00:08:42,563 --> 00:08:44,940 - Jsem v pohodě. - Budeš super. 178 00:08:45,107 --> 00:08:48,068 A pořád máš tři dny do natáčení. 179 00:08:48,152 --> 00:08:52,239 A já ti tam budu fandit. Ne? 180 00:08:54,366 --> 00:08:55,534 Jo. 181 00:08:58,621 --> 00:09:01,707 Tak jo. Pojď. Cestou do studia tě vyložím na sezení. 182 00:09:01,791 --> 00:09:04,502 - Dobře. Díky. Krucinál! - Co? 183 00:09:04,668 --> 00:09:06,462 Jak jsem mohla prošvihnout hovor? 184 00:09:06,629 --> 00:09:08,631 Tenhle Android si dělá, co chce. 185 00:09:08,714 --> 00:09:11,717 Nemůžu uvěřit, že jsem se do toho nechala uvrtat. 186 00:09:11,884 --> 00:09:15,346 A proč mě Brady ghostnul? Neozval se mi už celé dny. 187 00:09:15,429 --> 00:09:18,390 Klídek. Je se svou holkou v Evropě. Užívá si. 188 00:09:18,474 --> 00:09:20,810 - Jo, ale... - Ten telefon je děsnej. 189 00:09:20,893 --> 00:09:22,728 - Nech ho zkontrolovat. - Jo. 190 00:09:24,021 --> 00:09:25,231 Pojď sem. 191 00:09:28,150 --> 00:09:31,529 A tak jsem se stala profesorkou na právech na Kolumbijské. 192 00:09:31,695 --> 00:09:33,447 - To je skvělé, Nyo. - Vážně? 193 00:09:33,531 --> 00:09:35,533 Jo. Teď bych se chtěla vrátit 194 00:09:35,699 --> 00:09:38,911 a pobavit se o tvých názorech na Constance Baker Motley. 195 00:09:38,994 --> 00:09:43,415 Jak mohla jedna žena zbourat tolik rasových a genderových bariér? 196 00:09:43,499 --> 00:09:45,167 Ona byla... 197 00:09:47,586 --> 00:09:49,255 Asi mi spadl mikrofon. 198 00:09:49,421 --> 00:09:51,423 - Bryane? - Jasně. Jdu na to. 199 00:09:51,507 --> 00:09:54,009 - Omlouvám se. - Hned to spravím. 200 00:09:55,845 --> 00:09:56,804 Nezlobte se, 201 00:09:56,887 --> 00:09:59,181 - jen musím toho syčáka najít. - Jistě. 202 00:10:02,726 --> 00:10:04,311 Co mě nejdřív vzít na večeři? 203 00:10:04,478 --> 00:10:06,939 Víte co? Myslím, že toho máme dost. 204 00:10:07,106 --> 00:10:10,109 To bude stačit. Můžeme to zabalit. 205 00:10:10,276 --> 00:10:11,944 Jistě. Dovolíte... 206 00:10:13,571 --> 00:10:15,739 Jen vám to vytáhnu. 207 00:10:16,532 --> 00:10:17,575 A je to. 208 00:10:20,202 --> 00:10:23,664 - S tou večeří jste to myslela vážně? - Jen jsem žertovala. 209 00:10:25,332 --> 00:10:26,500 To je škoda. 210 00:10:30,504 --> 00:10:31,547 Hej. 211 00:10:33,674 --> 00:10:35,759 Můžu s tebou mluvit o tvém zvukaři? 212 00:10:35,843 --> 00:10:38,178 Bryan? Je bezva, co? 213 00:10:38,846 --> 00:10:41,599 To bylo vážně něco, mám pravdu? 214 00:10:41,765 --> 00:10:43,142 Řekněme, že té soudkyni, 215 00:10:43,225 --> 00:10:45,311 co tu byla včera, mikrofon nelovil. 216 00:10:45,895 --> 00:10:49,565 S manželem jsem se nedávno rozešli, tak na to ještě nemyslím. 217 00:10:49,732 --> 00:10:52,026 Ale vidíš jeho ruce v té košili? 218 00:10:53,944 --> 00:10:57,406 Myslím, že na to docela myslíš. Tak mu dej svoje číslo. 219 00:10:57,489 --> 00:10:59,658 A rychle. Jdeme totiž pozdě na oběd. 220 00:10:59,825 --> 00:11:02,036 Balíme to, lidi. Uvidíme se ve čtvrtek. 221 00:11:02,202 --> 00:11:03,746 Jak jde nahrávání tvé knihy? 222 00:11:03,913 --> 00:11:06,916 Je to můj druhý den a pořád šumlím P 223 00:11:06,999 --> 00:11:08,125 a polykám T. 224 00:11:08,208 --> 00:11:10,461 Zdá se, že mluvení není tak snadné. 225 00:11:10,544 --> 00:11:13,881 A kromě těch P a T to jde jak? 226 00:11:14,048 --> 00:11:16,467 Asi není snadné to znovu prožívat. 227 00:11:17,551 --> 00:11:21,555 Jen abys věděla, kdybys potřebovala podporu, stačí říct. 228 00:11:22,598 --> 00:11:24,058 Je mi fajn. 229 00:11:24,141 --> 00:11:26,185 Mám jen problémy s mluvením. 230 00:11:26,268 --> 00:11:29,063 - Ale jinak jsem na tom dobře. - Jsi na tom dobře. 231 00:11:29,813 --> 00:11:31,982 Zrovna dneska jsem říkala Mirandě, 232 00:11:32,066 --> 00:11:35,402 to, jak ses s tím poprala... jsme na tebe pyšné. 233 00:11:36,403 --> 00:11:37,655 Už jsou tady. 234 00:11:38,238 --> 00:11:40,366 Myslela jsem, že na to zapomněly. 235 00:11:41,825 --> 00:11:43,118 - Ahoj! - Ahoj! 236 00:11:43,202 --> 00:11:46,288 Pardon za zpoždění. 237 00:11:46,372 --> 00:11:49,583 - Ahoj. Ty krásně voníš. - Je to moje vina. 238 00:11:49,750 --> 00:11:52,795 Jo. Byla tak strhující, že jsme to přetáhly. 239 00:11:52,878 --> 00:11:54,713 Rychle, vyberte si. Padáme hlady. 240 00:11:56,090 --> 00:11:58,592 Mám to. Mám ten seznam. 241 00:11:59,259 --> 00:12:01,637 - Objednávka počká. - Nemůžu to otevřít. 242 00:12:01,804 --> 00:12:04,139 - Co? Jaký seznam? - Možná to zní hloupě, 243 00:12:04,223 --> 00:12:06,433 ale celá škola je na větvi 244 00:12:06,517 --> 00:12:09,436 ze seznamu MILFek, který děti sepsaly. 245 00:12:09,520 --> 00:12:11,772 Co? Seznam MILFek? Vážně? 246 00:12:11,855 --> 00:12:13,941 Jo. V podstatě je to MILFgate. 247 00:12:14,108 --> 00:12:15,609 Tak jo. Jdeme na to. 248 00:12:15,693 --> 00:12:17,277 - Stahuju. - Kdes to vzala? 249 00:12:17,444 --> 00:12:18,946 Nemůžu prozradit svůj zdroj. 250 00:12:19,113 --> 00:12:21,782 Vy dvě jste vážně jako Woodward a Bernstein. 251 00:12:21,865 --> 00:12:25,619 Mimochodem myslím, že to je špatné, aby v dnešní době 252 00:12:25,786 --> 00:12:28,414 byly ženy stále posuzovány výhradně podle... 253 00:12:28,580 --> 00:12:29,665 Mám to. 254 00:12:30,624 --> 00:12:32,918 Jsme číslo dvě a tři. 255 00:12:34,420 --> 00:12:36,380 I když bych změnila pořadí. 256 00:12:36,547 --> 00:12:40,175 Plně si zasloužíš být číslo dvě, ale kdo je jednička? 257 00:12:40,342 --> 00:12:42,720 Kayla Charlesová. Finnova macecha. 258 00:12:42,803 --> 00:12:44,555 To je. Je nádherná. 259 00:12:44,638 --> 00:12:49,309 Ale nemyslíš, že macechy by technicky vzato měly mít jiný seznam? 260 00:12:49,393 --> 00:12:53,647 Nyo, tys to jistě okomentovala na své hodině práva MILFek 21. století. 261 00:12:54,314 --> 00:12:58,819 Promiň. Naše obědy nebývají obvykle takhle přízemní, přísahám. 262 00:12:58,986 --> 00:13:02,156 - Vážně? S kým chodíš obědvat? - Ne, vážně si to užívám, 263 00:13:02,239 --> 00:13:03,949 ale mohly bychom se bavit 264 00:13:04,033 --> 00:13:07,077 o právu na potrat, o tom, že demokracie visí na vlásku 265 00:13:07,244 --> 00:13:08,746 nebo že naše planeta umírá. 266 00:13:12,291 --> 00:13:13,625 Napsal mi sexy zvukař. 267 00:13:15,961 --> 00:13:20,090 "John zvedl hlavu a podíval se na mě z mokré podlahy. 268 00:13:22,051 --> 00:13:23,218 Čas se zastavil. 269 00:13:24,970 --> 00:13:26,138 Nemohla jsem se hnout. 270 00:13:28,098 --> 00:13:30,434 Měla jsem pocit, že tam stojím hodiny." 271 00:13:36,356 --> 00:13:39,109 - Udělala pauzu nebo... - Já nevím. 272 00:13:40,277 --> 00:13:42,321 "Ale byla to jen chvilka." 273 00:13:42,488 --> 00:13:47,117 - Pauzu. Carrie, možná je to moc pomalé. - Dobře. 274 00:13:47,201 --> 00:13:49,661 Možná bys mohla trochu přidat. 275 00:13:49,745 --> 00:13:52,706 Vezmeme tu část o tom, jak dlouho ji čekala, 276 00:13:52,790 --> 00:13:54,249 jen bez toho čekání. 277 00:13:56,335 --> 00:13:57,503 Jedeme. 278 00:14:00,339 --> 00:14:02,758 "John zvedl hlavu 279 00:14:05,677 --> 00:14:08,180 a podíval se na mě z mokré podlahy. 280 00:14:16,814 --> 00:14:17,856 Čas se zastavil. 281 00:14:20,359 --> 00:14:21,610 Nemohla jsem se hnout. 282 00:14:27,074 --> 00:14:29,284 Měla jsem pocit, že tam stojím hodiny. 283 00:14:31,829 --> 00:14:33,288 Ale byla to jen chvíle. 284 00:14:41,547 --> 00:14:44,383 Vypadal tak malý. 285 00:14:51,974 --> 00:14:56,103 Zapomněla jsem, jak velký byl." 286 00:14:57,896 --> 00:15:02,943 Lidi, myslím, že je špatné, aby autorka byla tak emotivní. 287 00:15:06,155 --> 00:15:07,906 Víte, přijde mi to... 288 00:15:09,575 --> 00:15:10,868 neprofesionální. 289 00:15:11,034 --> 00:15:12,286 Souhlasím. 290 00:15:12,369 --> 00:15:16,790 Tak kapitolu tři přeskočíme a vrátíme se k ní jindy. 291 00:15:16,874 --> 00:15:20,252 Jo, prozatím kapitolu tři přeskočíme. A vrátíme se k ní. 292 00:15:22,504 --> 00:15:25,132 - Ale ta T jsem trefila. - To jo. 293 00:15:25,215 --> 00:15:27,926 - Rozhodně jsme to slyšeli. - To rozhodně. 294 00:15:28,093 --> 00:15:29,344 Dobře. 295 00:15:29,428 --> 00:15:30,512 Kapitola čtyři. 296 00:15:46,111 --> 00:15:48,405 Carrie! 297 00:15:50,866 --> 00:15:52,242 Bitsy, ahoj. 298 00:15:52,743 --> 00:15:54,912 - Pojď, sedni si. - Dobře. 299 00:15:55,954 --> 00:15:58,040 Pořád mám horní ret červený? 300 00:15:58,207 --> 00:16:01,084 Ne, už ne tolik. 301 00:16:01,251 --> 00:16:05,547 Facelift za 100 000 dolarů, a i tak sem musím chodit 302 00:16:05,631 --> 00:16:08,008 na depilaci kníru za 25 dolarů. 303 00:16:08,091 --> 00:16:10,177 Bůh je zjevně muž. 304 00:16:10,260 --> 00:16:15,641 Takže na jakou úžasnou akci se chystáš nebo z ní jdeš? 305 00:16:15,807 --> 00:16:18,352 Nic úžasného. Nahrávám svou novou knihu. 306 00:16:18,435 --> 00:16:22,940 Jo! Milovaná a ztracená. Právě jsem si ji objednala, zlatíčko. 307 00:16:23,023 --> 00:16:24,566 Těším se, až si přečtu, 308 00:16:24,733 --> 00:16:27,611 jaký má slavná Carrie Bradshawová pohled na mě 309 00:16:27,694 --> 00:16:30,989 a ostatní dámy tam venku, které ztratily manžela. 310 00:16:31,573 --> 00:16:35,202 Nevím, jestli na to mám nějaký pohled. Já jsem... 311 00:16:38,205 --> 00:16:39,665 Složila jsem se u toho. 312 00:16:40,499 --> 00:16:42,584 Najednou se mi to všechno vrátilo. 313 00:16:44,253 --> 00:16:45,295 Bylo to trapné. 314 00:16:46,922 --> 00:16:48,507 Šlo mi to tak dobře. 315 00:16:48,674 --> 00:16:51,260 Přežila jsem celý ten první rok. 316 00:16:52,970 --> 00:16:56,306 Zlato. Druhý rok je horší než ten první. 317 00:16:56,974 --> 00:16:59,726 Ošklivé malé tajemství, které ti nikdo neřekne, 318 00:17:00,227 --> 00:17:04,064 protože čas běží a všechno, co se děje, 319 00:17:04,147 --> 00:17:07,609 dobré, zlé, divné, on o to přichází. 320 00:17:08,360 --> 00:17:11,738 Takže se od něj cítíš čím dál vzdálenější. 321 00:17:13,407 --> 00:17:14,574 A to je hrozné. 322 00:17:16,159 --> 00:17:20,664 Ale ty mi přijdeš pořád tak šťastná a veselá. 323 00:17:20,747 --> 00:17:22,958 No, to jsem. 324 00:17:23,041 --> 00:17:24,209 Občas. 325 00:17:24,293 --> 00:17:25,627 Ale jindy... 326 00:17:26,878 --> 00:17:28,547 to prostě hraju, děvče. 327 00:17:29,798 --> 00:17:33,260 Jakou mám jinou možnost? Mám se snad litovat? 328 00:17:34,553 --> 00:17:37,681 Stále si opakuju jednu větu z hodiny Kabaly. 329 00:17:38,598 --> 00:17:40,350 "Prázdnota se nikdy nezaplní, 330 00:17:40,892 --> 00:17:44,187 ale vyroste kolem ní nový život." 331 00:17:45,063 --> 00:17:50,902 Takže tvůj úkol je udělat, co je třeba, abys zasela nová semínka. 332 00:17:50,986 --> 00:17:52,988 Pro mě to byl ten facelift. 333 00:17:54,031 --> 00:17:56,283 Pro tebe to bude nejspíš něco jiného. 334 00:17:57,200 --> 00:18:02,539 Ale udělej, co je třeba, aby ses cítila líp. 335 00:18:28,607 --> 00:18:29,858 MILOVANÁ A ZTRACENÁ 336 00:18:38,325 --> 00:18:41,328 "Když jsem vzala jeho bezvládné tělo 337 00:18:43,246 --> 00:18:46,666 do náruče..." To ne. 338 00:19:04,601 --> 00:19:07,312 Ahoj. Dovolali jste se Garymu Schneiderovi. 339 00:19:07,396 --> 00:19:08,897 Nechte mi vzkaz. 340 00:19:09,856 --> 00:19:12,526 Ahoj, Gary, tady Carrie Bradshawová. 341 00:19:14,403 --> 00:19:17,322 Jsem pozitivní na covid. 342 00:19:17,406 --> 00:19:21,827 Takže si musíte sehnat herečku, která by to natočila. 343 00:19:21,910 --> 00:19:24,955 Mrzí mě to. Děkuju. Nashle. 344 00:19:32,921 --> 00:19:34,005 Děkuju. 345 00:19:46,935 --> 00:19:48,061 Tak to má být. 346 00:19:50,564 --> 00:19:53,900 Asi si tuhle chvíli svého života 347 00:19:53,984 --> 00:19:56,319 potřebuju nějak uchovat, víte? 348 00:19:56,486 --> 00:20:01,783 Abych si připomněla, kdo právě teď jsem. A ujistila se, že se už nikdy nevrátím 349 00:20:01,867 --> 00:20:03,660 k osobě, kterou už nechci být. 350 00:20:03,827 --> 00:20:05,620 K té, co roky dělala právo 351 00:20:05,704 --> 00:20:07,956 a potlačovala své touhy a potřeby? 352 00:20:08,039 --> 00:20:10,333 Přesně tak. Jako malý robot, 353 00:20:10,417 --> 00:20:13,420 co si účtoval 80 hodin týdně. A k čemu, Ricky? 354 00:20:13,587 --> 00:20:14,754 No, víte, co tu mám? 355 00:20:15,547 --> 00:20:18,717 Mám tu vtipné roboty. 356 00:20:19,551 --> 00:20:22,179 Podívejte. Služebník Jetsonových. 357 00:20:23,597 --> 00:20:26,224 - Jo. - Tenhle je ze Ztracení ve vesmíru. 358 00:20:26,391 --> 00:20:27,350 Je oblíbený. 359 00:20:29,436 --> 00:20:32,355 Ale musíte si vybrat něco, co s vámi bude 360 00:20:32,439 --> 00:20:34,566 maximálně souznět, Mirando. 361 00:20:35,233 --> 00:20:38,778 S vámi se tak dobře mluví. Moc si toho cením. 362 00:20:49,706 --> 00:20:50,916 Ahoj, Kalifornie. 363 00:20:51,082 --> 00:20:52,959 Díky bohu, žes to vzala. 364 00:20:53,627 --> 00:20:55,337 Možná udělám něco 365 00:20:55,420 --> 00:20:58,089 hodně pitomého, nebo naprosto osvobozujícího. 366 00:20:58,173 --> 00:21:01,885 Jestli chceš vstoupit do scientologické církve... 367 00:21:02,469 --> 00:21:03,637 Tetování. 368 00:21:03,803 --> 00:21:07,265 Tetování? Dobře. Jo, měla jsem to čekat. 369 00:21:07,432 --> 00:21:11,520 Málem jsem to udělala. Vážně málem jo. Protože proč ne? 370 00:21:11,603 --> 00:21:12,854 Co je na tom špatného? 371 00:21:12,938 --> 00:21:15,607 Je to tetování. Dneska ho má každý, ne? 372 00:21:15,774 --> 00:21:18,693 Jo. A každý si ho taky dává odstranit. 373 00:21:18,860 --> 00:21:21,821 Pravda. A mám strach se vázat. 374 00:21:23,073 --> 00:21:25,367 Neumím si vybrat ani plochu na mobilu. 375 00:21:25,867 --> 00:21:28,828 Podle Rickyho je to můj strach ze ztráty kontroly. 376 00:21:29,454 --> 00:21:31,456 - Mirando? - Jo? 377 00:21:31,623 --> 00:21:34,209 Je čas, aby ses vrátila zpátky do New Yorku. 378 00:21:34,376 --> 00:21:37,546 Ne! Je tady sranda! 379 00:21:37,629 --> 00:21:39,798 Je to falešný život, který nekončí. 380 00:21:40,465 --> 00:21:41,716 A co ty? 381 00:21:41,883 --> 00:21:43,677 Podle Charlotte ti nahrávání jde. 382 00:21:43,760 --> 00:21:45,220 Vlastně nejde. 383 00:21:45,387 --> 00:21:47,222 Museli si sehnat herečku. 384 00:21:48,098 --> 00:21:49,683 Nemohla jsem to dokončit. 385 00:21:49,849 --> 00:21:52,435 To ne. Proč jsi nemohla? 386 00:21:53,770 --> 00:21:54,980 Ukázalo se... 387 00:21:56,690 --> 00:21:58,692 že mám covid. 388 00:21:59,276 --> 00:22:03,780 Vážně? Tím jsi měla začít. Covid! Taky tě dostal. 389 00:22:03,947 --> 00:22:06,783 Jo. Takže teď budou v laborce zkoumat i moji krev. 390 00:22:06,950 --> 00:22:07,993 A jak se cítíš? 391 00:22:08,159 --> 00:22:09,619 Nemám příznaky. 392 00:22:09,703 --> 00:22:13,248 Ani bych nevěděla, že to mám, kdybych si neudělala test. 393 00:22:13,331 --> 00:22:15,083 Prosím, nedělej si starost. 394 00:22:15,166 --> 00:22:17,544 Máš svých starostí dost s tím tetováním. 395 00:22:17,711 --> 00:22:19,087 Co říkáš na robota? 396 00:22:19,671 --> 00:22:22,549 Fajn, ale ne někde, kde bude vidět. 397 00:22:22,716 --> 00:22:24,509 TETOVÁNÍ 398 00:22:24,593 --> 00:22:27,012 Myslela sis, že si ho dám udělat na krk? 399 00:22:27,095 --> 00:22:28,847 Nehodlám tu vstoupit do gangu. 400 00:22:28,930 --> 00:22:30,890 Bezva. Tak jo. Měj se. 401 00:22:45,530 --> 00:22:46,656 - Haló? - Miranda mi to řekla. 402 00:22:46,823 --> 00:22:48,533 Moc mě to mrzí. 403 00:22:48,700 --> 00:22:51,036 Co ti mám přivézt? Polévku? Pečené kuře? 404 00:22:51,202 --> 00:22:54,497 Udělám rýži basmati. Harry nechtěl nic jiného, když to měl. 405 00:22:54,664 --> 00:22:57,584 Bože můj. Ne. Je mi fajn. 406 00:22:57,751 --> 00:23:00,879 Patřím k těm šťastnějším. Takže si o mě nedělej starost. 407 00:23:01,046 --> 00:23:04,132 - A prosím, nic neposílej. - Pozdě. 408 00:23:04,299 --> 00:23:06,635 Už jsem nechala poslat krabici od Varsana. 409 00:23:06,801 --> 00:23:08,261 Do hodiny to tam máš. 410 00:23:08,345 --> 00:23:10,388 Vzala jsem ty tvoje slané karamelky. 411 00:23:11,181 --> 00:23:12,349 Bože můj. 412 00:23:27,072 --> 00:23:28,365 Krucinál! 413 00:23:33,703 --> 00:23:34,788 Ježíšikriste! 414 00:23:34,954 --> 00:23:36,665 Gazpacho za 24 dolarů? 415 00:23:36,831 --> 00:23:40,627 To je dva dolary za polívku a 22 dolarů za to, že mají koule. 416 00:23:40,794 --> 00:23:44,798 Další způsob, jak tě tohle město okrádá. Víš, co je strašné? 417 00:23:44,964 --> 00:23:47,467 Ta kabelka měla sentimentální hodnotu a je fuč. 418 00:23:47,634 --> 00:23:48,802 Jo, chápu tě. 419 00:23:49,511 --> 00:23:52,889 Jeden zmetek mi ukradl zlatou sponku na bankovky po tátovi. 420 00:23:52,972 --> 00:23:54,724 - Před očima. - Pročs ho nezastavil? 421 00:23:54,891 --> 00:23:56,309 Byl jsem připoutaný k posteli. 422 00:23:59,312 --> 00:24:02,565 Píšu Carrie. Nepodobá se jí mít zpoždění. 423 00:24:02,732 --> 00:24:04,109 DĚKUJI 424 00:24:04,526 --> 00:24:05,610 Super. 425 00:24:21,626 --> 00:24:22,669 Kruci. 426 00:24:23,545 --> 00:24:24,629 Já zapomněla. 427 00:24:29,050 --> 00:24:32,220 Carrie nepřijde. Má pozitivní test na covid. 428 00:24:32,303 --> 00:24:33,638 Teď dostane covid? 429 00:24:33,805 --> 00:24:35,181 To od ní není vůbec trendy. 430 00:24:36,307 --> 00:24:39,769 Slyšela jsem, že škola už toho MILFkového pachatele má. 431 00:24:39,936 --> 00:24:41,980 Ale nechtějí říct jeho jméno. 432 00:24:42,147 --> 00:24:43,314 Prý je to Milo. 433 00:24:43,481 --> 00:24:45,400 - Počkat, Milo W? - Ne, Milo H. 434 00:24:45,483 --> 00:24:47,068 Co měl v šestce rovnátka? 435 00:24:47,235 --> 00:24:49,821 - I na focení? - Jo, jak neumí říkat S. 436 00:24:49,988 --> 00:24:53,825 - Šprti jsou vždycky úchylové. - Děvčata! Tohle se mi vůbec nelíbí. 437 00:24:53,992 --> 00:24:57,787 - Bavíme se tu o malém chlapci. - To je pravda. 438 00:25:12,260 --> 00:25:13,428 To je Milo H? 439 00:25:13,511 --> 00:25:14,679 H jako hezoun. 440 00:25:18,308 --> 00:25:20,268 Proč se cítím jako Blanche DuBois? 441 00:25:20,852 --> 00:25:23,271 Naše škola musí vyslat vzkaz, 442 00:25:23,354 --> 00:25:27,025 že je zde nulová tolerance misogynie jakéhokoli druhu. 443 00:25:27,108 --> 00:25:30,111 Proto bude tento prohřešek i následný trest zapsán 444 00:25:30,195 --> 00:25:33,198 do záznamu i pro přijímací řízení na vysokou školu. 445 00:25:33,740 --> 00:25:36,951 - Vážně, Gregu? Do záznamu? - Ano, Charlotte. 446 00:25:39,287 --> 00:25:42,624 Když dovolíte, není to trochu příliš? 447 00:25:43,541 --> 00:25:48,588 Vzhledem k věku toho chlapce a tomu, že tím nemyslel nic zlého? 448 00:25:48,755 --> 00:25:51,883 Je tak krutý trest opravdu nezbytný? 449 00:25:52,509 --> 00:25:54,594 Musím souhlasit se Charlotte. 450 00:25:54,677 --> 00:25:57,055 Není to příležitost ukázat naši víru 451 00:25:57,222 --> 00:25:58,515 ve spravedlnost? 452 00:25:59,098 --> 00:26:01,476 To říkáte proto, že jste na prvních dvou místech. 453 00:26:01,643 --> 00:26:02,602 Přesně tak. Jo. 454 00:26:02,685 --> 00:26:03,812 - Vážně? - Vážně? 455 00:26:03,978 --> 00:26:05,563 Všichni jsme to viděli. 456 00:26:11,027 --> 00:26:12,403 Měly byste být první a druhá. 457 00:26:12,487 --> 00:26:16,074 Právě mi bylo sděleno, že skupina matek naší školy 458 00:26:16,241 --> 00:26:20,078 se na chodbě sexuálně vyjadřovala ke studentovi. 459 00:26:21,329 --> 00:26:22,580 - Vážně? - Vážně? 460 00:26:22,747 --> 00:26:23,706 Jo. 461 00:26:23,873 --> 00:26:29,254 Vítejte ve studiu Warner Brothers na živém studiovém natáčení. 462 00:26:30,004 --> 00:26:32,715 Prosím, zachovejte spořádanou řadu. Děkuju. 463 00:26:32,799 --> 00:26:36,636 Brady? Konečně! Ahoj. Pořád jsi v Amsterdamu? 464 00:26:36,803 --> 00:26:38,054 Mami, kde jsi byla? 465 00:26:38,137 --> 00:26:40,265 Od včerejška ti volám. Nebereš to. 466 00:26:40,431 --> 00:26:43,643 Promiň. To ten nový telefon. Občas ho neslyším zvonit. 467 00:26:43,810 --> 00:26:45,353 Volal jsem ti snad desetkrát. 468 00:26:45,979 --> 00:26:47,063 Ty brečíš? 469 00:26:47,605 --> 00:26:48,857 Brady, co se stalo? 470 00:26:49,023 --> 00:26:50,650 Luisa se se mnou rozešla. 471 00:26:50,817 --> 00:26:53,278 Co? Proč? 472 00:26:53,444 --> 00:26:55,947 Nevím, prostě odjela do Florencie. Je konec. 473 00:26:56,698 --> 00:26:57,782 Kurva! 474 00:26:57,949 --> 00:27:00,702 - Co to bylo? - Skoro mě přejelo auto. Škoda že ne. 475 00:27:00,869 --> 00:27:04,163 To neříkej. Zlato, ty mě děsíš. 476 00:27:04,956 --> 00:27:06,374 Už jsi mluvil s tátou? 477 00:27:07,041 --> 00:27:08,918 Jo, ale chtěl jsem mluvit s tebou. 478 00:27:09,085 --> 00:27:10,795 Mami, už musím jít. 479 00:27:10,879 --> 00:27:13,131 Co? Ne, nezavěšuj. 480 00:27:13,298 --> 00:27:15,884 - Brečím tu a lidi se na mě dívají. - Tak ať. 481 00:27:16,050 --> 00:27:17,218 Poslouchej mě. 482 00:27:17,302 --> 00:27:20,597 Chci, abys bezpečně dojel do hostelu a zavolal mi odtud. 483 00:27:20,763 --> 00:27:21,931 Co uděláš? 484 00:27:22,473 --> 00:27:25,310 - Zavolám ti z hostelu. - Dobře. Zavolej mi. 485 00:27:25,476 --> 00:27:26,519 Mám tě ráda. 486 00:27:27,353 --> 00:27:30,940 Do konce natáčení musí být telefony vypnuté 487 00:27:31,107 --> 00:27:33,401 a uložené v uzavíratelných pouzdrech. 488 00:27:33,484 --> 00:27:36,863 Bez výjimek. 489 00:27:37,697 --> 00:27:39,073 Telefon dát do pouzdra. 490 00:27:40,408 --> 00:27:43,077 - Telefon do tohoto pouzdra. - Já žádný nemám. 491 00:27:43,244 --> 00:27:44,495 Ztratila jsem ho. 492 00:27:44,829 --> 00:27:47,040 Žádné Find My? Nový mobil? 493 00:27:47,206 --> 00:27:48,166 Stalo se to teď. 494 00:27:48,249 --> 00:27:50,835 A po pravdě? Nikdy jsem se tak neuvolnila. 495 00:27:50,919 --> 00:27:52,253 To chápu. 496 00:27:52,337 --> 00:27:53,755 Dobře. 497 00:27:53,922 --> 00:27:55,048 Tak běžte. 498 00:27:55,673 --> 00:27:56,841 Hrozně se těším. 499 00:28:11,147 --> 00:28:14,025 - Ahoj, Amando. - Mám pro tebe dobrou zprávu. 500 00:28:14,192 --> 00:28:16,069 - Sehnalas Julianne? - Ještě líp. 501 00:28:16,235 --> 00:28:17,612 Dostaneš týden navíc. 502 00:28:19,989 --> 00:28:21,157 Haló? 503 00:28:22,241 --> 00:28:23,326 Jo, jsem tady. 504 00:28:23,493 --> 00:28:29,332 Carrie, ta kniha si zaslouží autenticitu tvého hlasu. 505 00:28:29,999 --> 00:28:31,584 I když vím, 506 00:28:31,751 --> 00:28:34,379 že to je to poslední, co bys chtěla. 507 00:28:35,463 --> 00:28:37,298 Myslím ten covid, víš? 508 00:28:38,341 --> 00:28:41,594 No, ještě uvidíme, jak mi bude příští týden. 509 00:28:46,224 --> 00:28:49,143 Víš, jak tvůj bratránek Leny přiznal, že je gay? 510 00:28:49,227 --> 00:28:51,938 Ten večer, co jsem odehrál skvělý golf? 511 00:28:52,105 --> 00:28:53,147 Nevadilo mi to. 512 00:28:53,731 --> 00:28:54,983 Ale překvapilo mě to. 513 00:28:55,066 --> 00:28:57,694 Jako gay by měl umět hrát golf. 514 00:28:58,736 --> 00:29:02,156 Hrát golf, tati? No tak. Ty to nechápeš. 515 00:29:02,657 --> 00:29:05,660 Možná to nechápu, zato chápu, že mám vředy. 516 00:29:06,369 --> 00:29:09,163 Sedni si. Mluv se mnou, moje malá cannoli. 517 00:29:09,664 --> 00:29:12,500 Tati, prosím, neříkej mi tak. 518 00:29:13,251 --> 00:29:16,295 Cože? Už ti nemůžu říkat malá cannoli? 519 00:29:16,379 --> 00:29:19,757 Koho tím urážím? Těsto, nebo krém? 520 00:29:21,884 --> 00:29:25,263 Snažím se mít k sobě upřímnost. A bojím se, že tě zklamu. 521 00:29:25,346 --> 00:29:26,472 Nemůžeš mě zklamat. 522 00:29:28,391 --> 00:29:31,102 Zlato. Je mi fuk, jak si říkáš. 523 00:29:31,185 --> 00:29:33,312 Chceš být nebinární, buď nebinární. 524 00:29:33,479 --> 00:29:35,648 Chceš chodit s vlasy na kluka? 525 00:29:37,275 --> 00:29:38,901 Jsou to tvoje vlasy, ne moje. 526 00:29:39,402 --> 00:29:41,821 Já jen nechci ztratit svou holčičku. 527 00:29:44,907 --> 00:29:46,451 Tati, neztrácíš mě. 528 00:29:47,326 --> 00:29:48,411 Pořád jsem to já. 529 00:29:48,578 --> 00:29:52,373 Mám tě rád. Ať jsi kdokoli. 530 00:29:59,338 --> 00:30:02,425 - Proboha! - Kurva! 531 00:30:02,592 --> 00:30:04,010 To si dělá srandu! 532 00:30:04,177 --> 00:30:06,888 - Omlouvám se. - Mami, proč mi voláš na FaceTime? 533 00:30:06,971 --> 00:30:08,431 Já nevím... 534 00:30:08,514 --> 00:30:09,682 Žádné mobily, lidi! 535 00:30:09,849 --> 00:30:12,685 Neměly tu být žádné zatracené telefony! 536 00:30:12,769 --> 00:30:14,687 Zavolám ti zpátky. Pardon. 537 00:30:14,854 --> 00:30:16,314 Promiňte. Omlouvám se. 538 00:30:16,481 --> 00:30:18,357 Můj syn má krizi. 539 00:30:18,524 --> 00:30:19,942 - Já mám krizi. - Omlouvám se. 540 00:30:20,026 --> 00:30:21,778 Jen klid. Uklidněte se, lidi. 541 00:30:21,861 --> 00:30:25,114 No tak, to se stane. Můžeme to zahrát znovu, ne? 542 00:30:25,198 --> 00:30:26,866 Dámo s telefonem, 543 00:30:27,033 --> 00:30:29,160 zkazila jste nám velkou chvíli. 544 00:30:29,243 --> 00:30:31,829 A už to nikdy nezopakujeme, 545 00:30:31,996 --> 00:30:36,209 protože Che není herec. Je stand-up komik. 546 00:30:37,502 --> 00:30:41,547 Myslím, že Che odvádí úžasnou práci. 547 00:30:41,631 --> 00:30:43,049 Co? Potlesk pro Che. 548 00:30:43,132 --> 00:30:44,258 Tony, ne. 549 00:30:46,886 --> 00:30:49,639 Sjedeme to znovu, ne? Než se mi spálí omáčka. 550 00:30:50,014 --> 00:30:52,475 Tenhle chlap a jeho lasagne! Tak jo. 551 00:30:54,143 --> 00:30:56,979 Dobře, vezmeme to od začátku. 552 00:30:57,772 --> 00:30:58,856 Já vám věřila. 553 00:31:01,484 --> 00:31:04,320 Jestli si pamatujete, Che stála u stolu 554 00:31:04,403 --> 00:31:07,073 a chtěla, aby ji táta přijal takovou 555 00:31:07,156 --> 00:31:09,909 - jaká je. - Takové, jací jsou! 556 00:31:10,785 --> 00:31:12,453 Oni! 557 00:31:12,620 --> 00:31:15,540 Ne, neřekl výslovně, že se chce zabít, 558 00:31:15,623 --> 00:31:18,876 ale že je škoda, že ho nepřejelo auto. A já tady blázním. 559 00:31:18,960 --> 00:31:22,880 Zaprvé: zhluboka dýchej. Všechno bude v pořádku. 560 00:31:22,964 --> 00:31:25,049 Řekla jsi, že se Brady vrací večer domů. 561 00:31:25,216 --> 00:31:28,594 Ano. Dorazí zítra brzy ráno newyorského času. 562 00:31:28,678 --> 00:31:31,681 A já letím dneska večer v osm z LA. 563 00:31:31,764 --> 00:31:33,141 Myslíš, že to přeháním? 564 00:31:33,307 --> 00:31:35,726 Ne, myslím, že je to chytré. 565 00:31:35,810 --> 00:31:38,104 Ale možná má jenom krizi. 566 00:31:38,271 --> 00:31:40,106 Vůbec se mu to nepodobá. 567 00:31:40,648 --> 00:31:44,235 A Che pořád točí ten pilot. A nejspíš mě nenávidí. 568 00:31:44,861 --> 00:31:46,279 Bože můj. To je děs. 569 00:31:46,445 --> 00:31:48,156 Teď se nestarej o Che. 570 00:31:48,239 --> 00:31:52,034 Děláš správnou věc. A nic není důležitější. 571 00:31:52,201 --> 00:31:54,912 - Díky, že to říkáš. - Brady bude v pořádku. 572 00:31:55,580 --> 00:31:58,082 - Mám tě ráda. - Já tebe taky. Čau. 573 00:32:04,463 --> 00:32:07,383 Kdo je to? 574 00:32:07,466 --> 00:32:10,261 Seema s obědem. Prolezla jsem s chlápkem z UPS. 575 00:32:11,220 --> 00:32:13,389 Bože. 576 00:32:16,100 --> 00:32:17,393 Ahoj? 577 00:32:17,560 --> 00:32:18,686 "Oy vey?" 578 00:32:18,853 --> 00:32:23,232 Já nemám covid. Lhala jsem. 579 00:32:23,399 --> 00:32:27,069 Dobře. Ta rouška je sice šik, ale ke mně se nehodí. 580 00:32:27,153 --> 00:32:30,281 A teď mám výčitky, že jsem lhala své vydavatelce. 581 00:32:33,910 --> 00:32:38,748 A co víc, lhala jsem svým dvěma starým kamarádkám. 582 00:32:39,916 --> 00:32:42,376 Víš, vždycky tu pro mě byly. 583 00:32:42,543 --> 00:32:45,713 A já jim nemůžu naložit víc. 584 00:32:45,796 --> 00:32:48,507 Musí být nějaká záruční doba na to, 585 00:32:48,591 --> 00:32:51,636 kolik podpory můžeš od svých přátel chtít. 586 00:32:51,719 --> 00:32:53,763 Ne, když jsou to pravé kamarádky. 587 00:32:55,473 --> 00:32:57,934 Nebyla jsem tu na první kolo, ale teď jsem. 588 00:32:58,768 --> 00:32:59,894 A poslouchám. 589 00:33:00,478 --> 00:33:02,021 Nesnáším, když se lituju. 590 00:33:02,104 --> 00:33:05,775 Carrie, stalo se ti něco strašného. 591 00:33:06,400 --> 00:33:08,861 Máš právo se litovat. 592 00:33:09,028 --> 00:33:11,197 A jestli nechceš vyjít z domu, nechoď. 593 00:33:11,364 --> 00:33:14,367 Zalez si do postele, lehni si, 594 00:33:14,450 --> 00:33:16,786 dej si deku přes hlavu 595 00:33:17,536 --> 00:33:20,206 a ciť se tak, jak se chceš cítit. 596 00:33:20,289 --> 00:33:21,624 Ne. 597 00:33:22,750 --> 00:33:24,669 Nejsem typ, co zaleze do postele. 598 00:33:24,835 --> 00:33:29,173 Já vím, zlato. Jsi silná. Já se stočila do klubíčka kvůli kabelce. 599 00:33:29,257 --> 00:33:32,176 Ne, nebyla to jen kabelka. Ale Birkinka. 600 00:33:32,260 --> 00:33:34,679 Tvoje Birkinka. Něco pro tebe znamenala. 601 00:33:35,263 --> 00:33:37,014 Nechci ty ztráty srovnávat... 602 00:33:37,181 --> 00:33:38,849 - Trochu srovnáváš. - Trochu jo. 603 00:33:45,314 --> 00:33:46,857 Kruci, to je Lisette. 604 00:33:48,359 --> 00:33:52,780 Slíbila jsem jí, že přijdu večer na její Bulgari výstavu. 605 00:33:52,947 --> 00:33:55,116 - Nikam nepůjdeš. - Musím jít. 606 00:33:55,199 --> 00:33:59,829 Je to kamarádka. A neví, že jsem si vymyslela covid. 607 00:34:02,123 --> 00:34:03,165 Tak jo, Che. 608 00:34:03,833 --> 00:34:06,252 Můžeš počkat v přívěsu. Přijdu pro tebe, 609 00:34:06,335 --> 00:34:07,670 až tě budou potřebovat. 610 00:34:07,753 --> 00:34:09,046 - Dobře. - Ahoj. 611 00:34:09,213 --> 00:34:11,799 Já se snažila dostat zpátky, ale nepustili mě. 612 00:34:12,466 --> 00:34:13,676 Pročpak asi? 613 00:34:14,343 --> 00:34:15,469 Můžeme... 614 00:34:15,636 --> 00:34:18,431 Jo, Beth, omluvíš nás na chvilku? 615 00:34:18,514 --> 00:34:20,141 Jistě. A nechceš to? 616 00:34:20,224 --> 00:34:21,350 - Pálí to. - Ne, díky. 617 00:34:21,517 --> 00:34:22,601 Dobře. 618 00:34:22,685 --> 00:34:25,062 Poslyš, moc mě to mrzí. 619 00:34:25,521 --> 00:34:27,773 - Bylo to hrozné. - Jo. To bylo. 620 00:34:28,649 --> 00:34:32,236 Volal mi Brady, vypadal na sebevraždu. Už celé dny mi volal. 621 00:34:32,320 --> 00:34:34,447 Luisa se s ním rozešla v Amsterdamu. 622 00:34:34,530 --> 00:34:35,948 Takhle ještě nebrečel. 623 00:34:36,032 --> 00:34:39,535 Vyděsil mě. A bála jsem se, že prošvihnu další hovor. 624 00:34:39,618 --> 00:34:41,871 Zkazila jsi mi rodinnou scénu! 625 00:34:41,954 --> 00:34:45,791 Měla jsem vlastní rodinnou scénu. A skutečnou. 626 00:34:46,667 --> 00:34:49,879 Takže... neuvidím zbytek té šou. 627 00:34:49,962 --> 00:34:53,132 V osm odlétám. A doufám, že dorazím dřív než Brady. 628 00:34:53,215 --> 00:34:55,343 Počkej. Promiň. Odjíždíš z LA? 629 00:34:55,509 --> 00:34:57,803 - Jo. - Mirando. Pojďme... 630 00:34:58,512 --> 00:34:59,847 Pojďme se uklidnit, ano? 631 00:34:59,930 --> 00:35:02,099 Je to kluk. A je to rozchod. 632 00:35:02,266 --> 00:35:03,434 To k životu patří. 633 00:35:03,601 --> 00:35:04,852 Jo, ale je to můj kluk. 634 00:35:05,519 --> 00:35:07,355 Pro mě nejdůležitější. 635 00:35:07,855 --> 00:35:09,231 Ty ten pocit neznáš. 636 00:35:11,942 --> 00:35:13,361 Tak jsme si kvit. 637 00:35:14,028 --> 00:35:15,112 Hej? 638 00:35:15,279 --> 00:35:18,532 Pardon. Chtějí tě v maskérně na nový makeup. 639 00:35:18,616 --> 00:35:19,700 Jo, žádný problém. 640 00:35:21,535 --> 00:35:22,620 Dělej, co musíš. 641 00:35:23,371 --> 00:35:24,413 Che! 642 00:35:25,289 --> 00:35:26,749 Je mi to vážně líto. 643 00:35:28,250 --> 00:35:30,920 Nemůžeme se rozloučit jinak než ve zlém? 644 00:35:31,087 --> 00:35:35,049 Jasně. Tak jo. 645 00:35:35,132 --> 00:35:37,802 Doufám, že bude Brady v pořádku. Opravdu. 646 00:35:37,968 --> 00:35:39,428 Díky. Já taky. 647 00:35:40,679 --> 00:35:42,390 - Promluvíme si později. - Jo. 648 00:35:43,140 --> 00:35:44,225 Rozumím. 649 00:35:45,309 --> 00:35:47,019 Ta šou bude obrovský úspěch! 650 00:36:01,367 --> 00:36:03,786 Říkala jsem si, co tam celou dobu dělá. 651 00:36:04,745 --> 00:36:06,914 Podívej se na to. To je baret. 652 00:36:06,997 --> 00:36:08,833 Věřila bys tomu? 653 00:36:08,916 --> 00:36:10,418 To je krása. 654 00:36:13,379 --> 00:36:16,674 Vsadím se, že to je nákupčí od Neimana. Cítím prodej. 655 00:36:18,426 --> 00:36:20,052 Moc to Lisette přeju. 656 00:36:20,678 --> 00:36:22,430 To jsou vážně úžasné kousky. 657 00:36:22,596 --> 00:36:25,724 - A tohle je nejhorší Bellini na světě. - Tak promiň. 658 00:36:29,478 --> 00:36:32,231 Proč ten číšník sbírá šperky? 659 00:36:32,898 --> 00:36:35,943 Nevím. Možná je nese jinam. 660 00:36:38,028 --> 00:36:39,405 Do své kapsy? 661 00:36:40,948 --> 00:36:43,409 Dejte mi svůj náhrdelník. A vy, váš prsten. 662 00:36:43,492 --> 00:36:45,369 Vážně? Fakt se to děje? 663 00:36:45,536 --> 00:36:46,704 Vážně se to děje. 664 00:36:47,872 --> 00:36:49,957 Co to dělá? Co to kurva dělá? 665 00:36:50,040 --> 00:36:51,917 Ten číšník mi krade šperky! 666 00:36:52,084 --> 00:36:54,462 Ochranka! Pomoc! Udělejte někdo něco! 667 00:36:54,545 --> 00:36:56,005 Mám covid! 668 00:36:56,172 --> 00:36:57,798 Ochranka! 669 00:36:57,965 --> 00:37:00,426 Ten chlap krade šperky! Pomozte mi někdo! 670 00:37:00,885 --> 00:37:02,595 Pomoc! Pomozte někdo! 671 00:37:02,761 --> 00:37:05,097 Tak dost. Náhrdelník. Hned! 672 00:37:05,264 --> 00:37:08,767 Ne, prosím. Prosím. Mám na něm jméno. 673 00:37:08,851 --> 00:37:12,396 - Znamená pro mě všechno. - To těžko, hajzle. 674 00:37:12,563 --> 00:37:13,647 Kurva. 675 00:37:14,565 --> 00:37:15,691 Ty máš zbraň? 676 00:37:15,774 --> 00:37:18,777 Ochranka! Pomozte mi. Prosím. 677 00:37:18,944 --> 00:37:21,572 Kde jste krucinál byli? 678 00:37:21,739 --> 00:37:23,866 Moje věci. Jsou pryč. 679 00:37:24,283 --> 00:37:25,659 Kde jste byli? 680 00:37:25,826 --> 00:37:26,827 Bože můj. 681 00:37:27,453 --> 00:37:29,538 - Sebrali skoro všechno. - Madam. 682 00:37:30,122 --> 00:37:31,332 Tady nemůžete kouřit. 683 00:37:31,874 --> 00:37:33,918 Jo? Já jsem tu problém? 684 00:37:52,186 --> 00:37:53,812 - Zlato? - Mami. 685 00:37:55,147 --> 00:37:57,816 Brady. Ach, broučku. 686 00:38:03,072 --> 00:38:05,824 - Všichni se rozcházejí. - Já ne. 687 00:38:08,577 --> 00:38:10,329 Nikam neodjedu. 688 00:38:10,412 --> 00:38:12,248 To nic. Už jsi doma. 689 00:38:13,290 --> 00:38:16,043 Jsi doma. To nic. 690 00:38:17,878 --> 00:38:19,964 - Tak jo, dobrý. - A je to... 691 00:38:20,589 --> 00:38:22,174 No tak! Jak dlouho ještě? 692 00:38:27,012 --> 00:38:28,514 Jedeme vůbec? 693 00:38:29,515 --> 00:38:31,892 Popeláři. Dneska už třetí. 694 00:38:32,059 --> 00:38:34,770 Dojdu domů pěšky. Je to jen za rohem. 695 00:38:35,896 --> 00:38:37,064 Tohle město... 696 00:38:44,113 --> 00:38:46,365 To je krasavec. Můžu si ho pohladit? 697 00:38:47,366 --> 00:38:49,118 Kdo je tu krasavec? 698 00:38:49,285 --> 00:38:53,372 No ty. Ano, ty. 699 00:39:03,132 --> 00:39:04,550 Bože můj. 700 00:39:07,136 --> 00:39:08,178 Ne. 701 00:39:20,232 --> 00:39:21,859 Lisette, tady Carrie. 702 00:39:26,155 --> 00:39:27,239 Lisette? 703 00:39:48,677 --> 00:39:52,348 Vím, že ten klíč je pro případ nouze, ale tohle mi tak přijde. 704 00:39:54,433 --> 00:39:57,102 Nesu ti čokoládu, co mi poslala kámoška. 705 00:39:57,186 --> 00:40:00,439 Nemůžu to sníst celé sama. Teda mohla bych, ale... 706 00:40:01,482 --> 00:40:02,775 Mňam. 707 00:40:03,525 --> 00:40:04,568 Jak se máš? 708 00:40:06,779 --> 00:40:07,863 Je to pryč. 709 00:40:09,239 --> 00:40:11,450 Všechno, na čem jsem tak tvrdě dřela. 710 00:40:12,660 --> 00:40:13,827 Byly perfektní. 711 00:40:16,080 --> 00:40:17,915 Musím začít zase znovu. 712 00:40:19,833 --> 00:40:21,001 Vím, jak ti je. 713 00:40:25,255 --> 00:40:26,298 Můžu se přidat? 714 00:40:42,648 --> 00:40:44,233 Dřív nebo později vstaneme. 715 00:40:47,236 --> 00:40:48,320 Ale ne teď. 716 00:40:59,248 --> 00:41:03,001 "A když jsem Johna naposledy obejmula, 717 00:41:03,460 --> 00:41:05,796 stoupající voda ve sprše 718 00:41:05,879 --> 00:41:09,591 zbarvila mé modré svatební boty na černo." 719 00:41:13,345 --> 00:41:15,514 Tak jo. Kapitolu tři máme hotovou. 720 00:41:15,931 --> 00:41:17,891 - Takže to máme. - Je to dobrý. 721 00:41:17,975 --> 00:41:20,602 Hotovo. To je všechno, co napsala. 722 00:41:21,145 --> 00:41:22,312 Zvládla jsi to. 723 00:41:23,313 --> 00:41:26,024 Jo. Zvládla. 724 00:41:35,075 --> 00:41:38,746 Přípitek. Na staromódního zloděje na úrovni, 725 00:41:38,829 --> 00:41:42,750 co mi ukradl peněženku a kabelku zahodil. 726 00:41:42,833 --> 00:41:43,876 Přesně tak. 727 00:41:44,626 --> 00:41:49,339 Na New York. Na to dobré i zlé. 728 00:41:50,424 --> 00:41:52,426 Tím zlým myslíš tenhle společný stůl? 729 00:41:54,052 --> 00:41:56,472 Hej, dámy. Na vás! 730 00:41:57,848 --> 00:41:59,600 - Na zdraví! - Odkud jste? 731 00:41:59,767 --> 00:42:01,351 Jsem z New Yorku. Rodačka. 732 00:42:02,352 --> 00:42:04,897 - A co ty, kámo? - Výborně. 733 00:42:04,980 --> 00:42:07,107 Ze Sydney. Jsme tu jen na ragby. 734 00:42:07,691 --> 00:42:09,777 A parádně si tu užíváme, co hoši? 735 00:42:10,694 --> 00:42:12,654 Hej, rodačko? Pár dní se zdržíme, 736 00:42:12,738 --> 00:42:15,949 co kdybychom si přisedli, koupili vám panáka 737 00:42:16,033 --> 00:42:17,910 a vy nám řeknete, co máme vidět. 738 00:42:17,993 --> 00:42:20,245 Dobře. Dám New Yorku ještě šanci. 739 00:42:27,669 --> 00:42:29,129 A jak to bylo dál? 740 00:42:30,464 --> 00:42:31,673 Dostala jsem covid. 741 00:42:55,823 --> 00:42:56,865 PODLE KNIHY SEX VE MĚSTĚ 742 00:42:56,949 --> 00:43:00,244 Překlad titulků: Kristina Malkova Lylo by TransPerfect