1 00:00:05,842 --> 00:00:07,051 ¡Carrie! 2 00:00:07,343 --> 00:00:08,511 ¡Carrie! 3 00:00:09,470 --> 00:00:10,805 ¡Carrie! 4 00:00:11,430 --> 00:00:12,473 Un segundo. 5 00:00:12,598 --> 00:00:14,225 ¡Lisette! ¡Hola! 6 00:00:14,851 --> 00:00:16,018 Hola. 7 00:00:16,060 --> 00:00:17,895 Qué casualidad verte aquí. 8 00:00:17,979 --> 00:00:20,231 Pues sí. Ya pensaba que solo existías 9 00:00:20,314 --> 00:00:23,234 en la entrada de nuestro edificio... ¿Qué haces aquí? 10 00:00:23,317 --> 00:00:25,194 ¡Qué corte! Estaba viendo cómo montan 11 00:00:25,278 --> 00:00:27,738 los puestos para la exposición de mis joyas. 12 00:00:28,614 --> 00:00:31,075 Eres una de los tres nuevos diseñadores seleccionados por Bulgari, 13 00:00:31,159 --> 00:00:33,077 así que de corte, nada. 14 00:00:33,744 --> 00:00:37,039 Además, Bryant Park fue la sede de la Fashion Week. 15 00:00:37,081 --> 00:00:38,624 Territorio sagrado. 16 00:00:38,708 --> 00:00:41,669 -¿Te acercarás el viernes por la noche? -¿Cócteles en una carpa? 17 00:00:41,752 --> 00:00:42,837 No me lo pierdo. 18 00:00:42,920 --> 00:00:44,922 Bien, porque eres la única que me importa. 19 00:00:45,214 --> 00:00:49,218 Bueno, tú y esa compradora de Neiman's. Y la de Saks. 20 00:00:49,302 --> 00:00:50,636 Pero yo te importo más. 21 00:00:51,554 --> 00:00:54,640 -¿Te apetece un capuchino? -Gracias, pero tengo prisa. 22 00:00:54,807 --> 00:00:56,559 Menuda vergüenza, pero me han pedido 23 00:00:56,684 --> 00:00:59,395 que locute el audiolibro de mi nuevo libro, así que... 24 00:01:00,271 --> 00:01:01,939 -Bueno, ¡nos vemos! -Vale. 25 00:01:04,484 --> 00:01:06,110 Eres Carrie Bradshaw. 26 00:01:06,486 --> 00:01:08,237 Así que de vergüenza, nada. 27 00:01:09,572 --> 00:01:10,656 Adiós. 28 00:01:12,575 --> 00:01:14,744 Rocco, he salido un poco antes. 29 00:01:14,827 --> 00:01:16,120 -¿Puerta principal? -Sí. 30 00:01:16,162 --> 00:01:17,747 -Estoy llegando. -Bien. 31 00:01:19,707 --> 00:01:24,045 ¡Párenlo! ¡Me ha robado el bolso! ¡Párenlo! ¡Que alguien me ayude! 32 00:01:24,420 --> 00:01:26,130 ¿Qué hacen ahí mirando? 33 00:01:28,299 --> 00:01:31,385 -¡Me ha robado el bolso! -Vale, vamos. 34 00:01:32,220 --> 00:01:33,346 ¡Hola, tú! 35 00:01:33,429 --> 00:01:36,432 La madre que lo parió... Menudo hijo de puta. 36 00:01:36,516 --> 00:01:38,351 ¿Puedes ser más específica? 37 00:01:38,434 --> 00:01:40,102 ¡Me acaban de robar mi Birkin! 38 00:01:40,144 --> 00:01:41,395 No. ¿Dónde? 39 00:01:41,479 --> 00:01:45,316 Me lo ha quitado en la puerta de mi puta casa, a plena luz del día. 40 00:01:45,942 --> 00:01:47,485 ¿Qué coño le pasa esta ciudad? 41 00:01:47,568 --> 00:01:50,071 Estoy dando la vuelta a la manzana por si ha sacado la cartera 42 00:01:50,154 --> 00:01:52,615 y ha tirado el bolso, a veces ocurre. 43 00:01:52,740 --> 00:01:57,620 Qué va. Ahora todo el mundo entiende... ¿Estás bien? 44 00:01:57,745 --> 00:02:00,748 No, la verdad. Adoraba ese bolso. 45 00:02:00,832 --> 00:02:03,751 Me gasté una pasta regalándomelo tras mi primera gran venta. 46 00:02:03,835 --> 00:02:08,005 Me lo compré hace tanto... Que no había ni lista de espera. 47 00:02:08,089 --> 00:02:10,800 Y les puedo asegurar que el colegio dispondrá 48 00:02:10,883 --> 00:02:13,344 de cuatro vigilantes más en cada esquina. 49 00:02:13,845 --> 00:02:17,932 ¿Es Miranda una mujer más de flores, o de cestas con comida? 50 00:02:18,015 --> 00:02:21,227 Quiero tener un detalle por haberme puesto en contacto con Nya. 51 00:02:21,310 --> 00:02:23,229 Va a intervenir en el documental. 52 00:02:23,312 --> 00:02:25,022 ¡Eso es genial! 53 00:02:25,189 --> 00:02:27,442 Miranda es, definitivamente, más foodie, 54 00:02:27,525 --> 00:02:30,945 pero sigue en Los Ángeles con Che. Te daré esa dirección. 55 00:02:31,028 --> 00:02:32,530 -¡Sí! Te lo agradezco. -Vale. 56 00:02:32,613 --> 00:02:38,077 ...abordar un incidente que ha puesto a toda la comunidad de Arbor en peligro. 57 00:02:38,494 --> 00:02:44,041 Uno de nuestros alumnos ha hecho una lista de MILFS. 58 00:02:44,375 --> 00:02:46,335 Hay que conseguir esa lista. 59 00:02:46,419 --> 00:02:48,379 Evidentemente. 60 00:02:49,255 --> 00:02:51,132 ¿Alguien tiene algo que decir? 61 00:02:54,927 --> 00:02:55,970 ¿No? 62 00:02:56,220 --> 00:02:58,055 Porque están muy charlatanas. 63 00:02:59,432 --> 00:03:01,476 Bien, me alegra que estemos de acuerdo. 64 00:03:02,185 --> 00:03:06,272 "Era ese tipo de día que habría caído en el cajón del olvido 65 00:03:06,355 --> 00:03:08,274 de haber derminado de otra forma". 66 00:03:08,357 --> 00:03:10,276 No paro de trabarme. Lo siento, chicos. 67 00:03:10,359 --> 00:03:13,237 -No pasa nada. Lo recupero de otra toma. -Vale. 68 00:03:13,654 --> 00:03:17,158 ¿Quieres hacer una pausa y estirarte antes de pasar al capítulo tres? 69 00:03:17,241 --> 00:03:19,202 No, no, gracias. No hace falta, gracias. 70 00:03:19,619 --> 00:03:21,329 Lo estás haciendo genial. 71 00:03:21,621 --> 00:03:23,956 ¿Estás segura de que no prefieres a una actriz? 72 00:03:24,040 --> 00:03:28,252 Como Julianne Moore, Julianna Margulies. Será por Juliannes. 73 00:03:28,294 --> 00:03:30,087 Las actrices hicieron bien tus otros libros, 74 00:03:30,171 --> 00:03:32,381 pero unas memorias debe leerlas la autora. 75 00:03:33,007 --> 00:03:35,384 Carrie, sigues golpeando un poco las pes. 76 00:03:35,468 --> 00:03:38,346 Ahora entra Jimmy a volver a ajustarte el micro. 77 00:03:38,721 --> 00:03:42,225 -Ay, no. El que huele. -¿En serio? No lo he notado. 78 00:03:42,266 --> 00:03:44,852 -Verás cuando levante los brazos. -Ya se lo ajusto yo, ¿eh? 79 00:03:47,855 --> 00:03:50,316 Es solo un momentín. 80 00:03:52,401 --> 00:03:53,444 Gracias. 81 00:03:53,528 --> 00:03:57,490 Ah, y Gary... quiere que remarques más las eles. 82 00:03:58,241 --> 00:03:59,534 Suenan muy nasales... 83 00:03:59,617 --> 00:04:02,995 -"Olvidado", no "odvidado". -¿Muy nasales? 84 00:04:03,621 --> 00:04:04,664 Sí. 85 00:04:05,456 --> 00:04:06,582 Gracias. 86 00:04:07,333 --> 00:04:08,459 Paz y amor. 87 00:04:10,419 --> 00:04:13,381 ¡Dios mío! Esa mascarilla deberíamos llevarla nosotras. 88 00:04:13,464 --> 00:04:15,007 Voy a ver cómo arreglo esto. 89 00:04:15,091 --> 00:04:18,594 No, no, tranquila. De verdad, tranquila. Sobreviviré estos dos días. 90 00:04:18,678 --> 00:04:20,513 Hemos reservado sala para cinco. 91 00:04:21,973 --> 00:04:23,516 -¿Cinco días? -Sí. 92 00:04:24,142 --> 00:04:27,353 Por Dios, cualquiera de las Juliannes se lo habría ventilado en dos. 93 00:04:27,437 --> 00:04:29,439 Hablarás de la muerte de tu marido. 94 00:04:29,647 --> 00:04:31,691 Queremos que tengas tiempo. 95 00:04:32,150 --> 00:04:33,359 ¿Vale? Será duro. 96 00:04:33,443 --> 00:04:37,155 Bueno, estamos preparados para el capítulo tres. 97 00:04:37,238 --> 00:04:38,406 Te traigo un poleo menta. 98 00:04:38,489 --> 00:04:42,410 Amanda, gracias, pero... no quiero que estés pendiente de mí todo el rato. 99 00:04:42,493 --> 00:04:44,454 Ojalá. Por desgracia para mí, 100 00:04:44,537 --> 00:04:48,207 tengo que volver a la editorial, pero ahí está Gary 101 00:04:48,291 --> 00:04:50,376 -para cualquier cosa que necesites, ¿vale? -Vale. 102 00:04:55,214 --> 00:04:57,508 -Vale. Lista. -Grabando. 103 00:04:58,301 --> 00:04:59,635 "Capítulo tres. 104 00:05:00,678 --> 00:05:03,097 Regresé a casa de la escuela de música de Manhattan 105 00:05:03,181 --> 00:05:06,559 con las notas de Beethoven aún sonando en mis oídos. 106 00:05:07,310 --> 00:05:12,607 El sonido de la ducha abierta me recibió, y al llamar a John, preocuparme...". 107 00:05:12,690 --> 00:05:15,777 Perdonad, lo siento. Me he comido... una palabra. 108 00:05:15,943 --> 00:05:17,737 -¿Estás bien? -Sí. 109 00:05:17,987 --> 00:05:20,364 Sí, es que llevo tiempo sin leer esto. 110 00:05:22,200 --> 00:05:23,743 "Recuerdo preocuparme". 111 00:05:26,704 --> 00:05:29,457 "Recuerdo preocuparme". Espera. 112 00:05:30,249 --> 00:05:31,501 Estoy bloqueada. 113 00:05:32,376 --> 00:05:34,128 Tranquila, volvemos arriba. 114 00:05:34,462 --> 00:05:36,088 Vale. 115 00:05:42,386 --> 00:05:43,638 "Capítulo tres. 116 00:05:44,305 --> 00:05:46,766 Regresé a casa de la escuela de música de Manhattan 117 00:05:46,849 --> 00:05:50,228 con las notas de Beethoven aún sonando en mis oídos. 118 00:05:51,062 --> 00:05:54,148 El sonido de la ducha abierta me recibió, y al llamar...". 119 00:05:54,524 --> 00:05:58,569 Esta frase es demasiado larga. Me gustaría cortarla 120 00:05:58,653 --> 00:06:03,199 desde ahí hasta "porque teníamos dos horas de trayecto". 121 00:06:03,282 --> 00:06:05,159 ¿Os parece bien si lo hago? 122 00:06:05,243 --> 00:06:08,746 La verdad es que no. Necesitan que leas lo que se ha publicado. 123 00:06:09,205 --> 00:06:11,541 Pues qué pena, porque es farragoso. 124 00:06:12,583 --> 00:06:14,502 ¡A saber quién lo ha escrito! 125 00:06:15,419 --> 00:06:16,629 -Otra vez. -Vale. 126 00:06:16,712 --> 00:06:18,548 -Empieza el capítulo tres. -Vale. 127 00:06:25,221 --> 00:06:26,681 "Capítulo tres. 128 00:06:28,391 --> 00:06:30,977 Regresé a casa de la escuela de música de Manhattan 129 00:06:31,060 --> 00:06:34,188 con las notas de Beethoven aún sonando en mis oídos. 130 00:06:34,439 --> 00:06:37,442 El sonido de la ducha abierta me recibió, y, al llamar a John, 131 00:06:37,525 --> 00:06:40,445 recuerdo preocuparme porque el tiempo se me había echado encima. 132 00:06:40,486 --> 00:06:43,239 Teníamos dos horas de trayecto por delante 133 00:06:43,322 --> 00:06:45,491 y la puntualidad era muy impordante para John". 134 00:06:45,575 --> 00:06:50,288 Vale, perdón. Creo que me... Sí, me he trabado con la te de importante. 135 00:06:50,371 --> 00:06:51,789 Sí, perdón, culpa mía. 136 00:06:52,457 --> 00:06:54,792 Y, Carrie, ve un poquito más despacio. 137 00:06:55,334 --> 00:06:58,337 Tómate tiempo. Hay cinco días por delante. 138 00:06:58,588 --> 00:06:59,922 Sí, eso he oído. 139 00:07:00,298 --> 00:07:03,301 "¿Cómo va todo, mi pequeño cannoli? 140 00:07:03,384 --> 00:07:05,761 -Papá, no me llames así. -¿Qué pasa? 141 00:07:05,845 --> 00:07:08,181 ¿Es que ya no puedo llamarte 'mi pequeño cannoli'? 142 00:07:08,264 --> 00:07:11,017 ¿A quién estoy ofendiendo, a la masa o a la nata? 143 00:07:11,100 --> 00:07:12,477 -Quiero hablar...". -"Quiero hablar...". No, esa es mía. 144 00:07:12,560 --> 00:07:13,936 -Perdona. -Tranquila. 145 00:07:14,061 --> 00:07:15,480 "Quiero hablar contigo. 146 00:07:15,563 --> 00:07:18,524 -No es por el mote". -Ay, ay, espera, espera, perdona. 147 00:07:19,358 --> 00:07:22,069 Se me ha cambiado el tamaño. Odio este móvil nuevo. 148 00:07:22,195 --> 00:07:24,489 ¿Es que no pueden imprimirte el guion? 149 00:07:25,198 --> 00:07:28,242 No, porque es una escena nueva que ensayamos en una hora. 150 00:07:29,535 --> 00:07:32,413 Vale, volvamos... a cuando el padre se sienta. 151 00:07:32,538 --> 00:07:34,707 ¿A cuando te echas a llorar? 152 00:07:35,500 --> 00:07:37,835 A ver, no tengo por qué llorar. No es obligatorio. 153 00:07:37,919 --> 00:07:43,382 Pues aquí pone: "Che se pone a llorar", y luego: "Che llora más fuerte". 154 00:07:43,466 --> 00:07:46,385 Y luego el padre dice: "No llores". Así que tendrás que llorar. 155 00:07:46,469 --> 00:07:48,012 ¿Podemos repasar el texto? 156 00:07:48,137 --> 00:07:49,263 Sí, claro. Vale. 157 00:07:50,765 --> 00:07:54,101 "¿Y a mí qué me importa cómo te llames? ¿Quieres ser no binaria? 158 00:07:54,185 --> 00:07:57,146 Sé no binaria. Lo que no quiero es perder a mi niña. 159 00:07:57,230 --> 00:07:58,815 No me pierdes, soy le misme. 160 00:07:59,190 --> 00:08:01,776 Venga, cannoli. No llores. 161 00:08:02,527 --> 00:08:05,321 Sabes que no me gusta verte llorar". 162 00:08:05,446 --> 00:08:07,657 -¿Quieres intentar llorar? -No. 163 00:08:07,949 --> 00:08:09,492 -No, no quiero, Miranda. -Vale, vale. 164 00:08:09,534 --> 00:08:12,662 Porque si lloro, mandaré el mensaje de que ser no binarie 165 00:08:12,745 --> 00:08:15,123 es una tragedia y que no soy feliz. Y lo soy. 166 00:08:15,832 --> 00:08:20,294 Corrijo: lo era hasta esta... escena falsa de mierda. 167 00:08:20,503 --> 00:08:22,547 Pues diles que no quieres hacerla. 168 00:08:22,588 --> 00:08:24,841 No. Ya les he dicho que no quiero teñirme de azul. 169 00:08:24,966 --> 00:08:26,592 Ni llevar un zoot suit. 170 00:08:26,717 --> 00:08:29,971 Ni hacer diez bromas con lo del "elle". 171 00:08:31,597 --> 00:08:33,141 Se supone que es sobre mí y... 172 00:08:34,559 --> 00:08:35,726 ¡Joder! 173 00:08:37,437 --> 00:08:38,980 Che, ¿qué puedo hacer? 174 00:08:42,316 --> 00:08:44,944 -Estoy bien. -Vas a estar genial. 175 00:08:45,027 --> 00:08:47,864 Y, además, aún quedan tres días para el rodaje. 176 00:08:47,947 --> 00:08:52,285 Y yo estaré allí animándote. ¿Vale? 177 00:08:54,287 --> 00:08:55,329 Vale. 178 00:08:58,583 --> 00:09:01,544 Anda, venga. Te dejo en tu reunión de camino al estudio. 179 00:09:01,586 --> 00:09:04,547 -Bien, gracias. ¡Ay, joder! -¿Qué? 180 00:09:04,589 --> 00:09:06,507 No ha sonado la llamada y tengo activado el sonido. 181 00:09:06,591 --> 00:09:08,551 Este Android hace lo que quiere. 182 00:09:08,593 --> 00:09:11,345 No sé por qué me dejé convencer por el dependiente. 183 00:09:11,804 --> 00:09:13,598 Y otra cosa, ¿por qué mi hijo me hace ghosting? 184 00:09:13,639 --> 00:09:15,183 Llevo días sin saber de él. 185 00:09:15,266 --> 00:09:17,810 Tranquila, está con su novia. Por Europa, disfrutando. 186 00:09:17,894 --> 00:09:20,563 -Sí, pero... -Pero lo del móvil es un coñazo. 187 00:09:20,605 --> 00:09:22,607 -Que te lo miren. -Sí, iré. 188 00:09:23,608 --> 00:09:24,650 Ven para acá. 189 00:09:28,070 --> 00:09:31,574 Y así me convertí en profesora de Derecho en Columbia. 190 00:09:31,783 --> 00:09:32,867 Está genial, Nya. 191 00:09:32,950 --> 00:09:34,243 -¿Sí? -Sí. 192 00:09:34,327 --> 00:09:37,038 Ahora, me gustaría profundizar en lo que piensas de... 193 00:09:37,497 --> 00:09:40,041 -Constance Baker Motley. -Bien, a ver... 194 00:09:40,166 --> 00:09:42,543 ¿Cómo pudo romper tantas barreras raciales y de género? 195 00:09:43,628 --> 00:09:45,213 Si... Si era una... 196 00:09:47,507 --> 00:09:48,966 Se me ha caído el micro. 197 00:09:49,634 --> 00:09:51,219 -Brian, le... -Sí, ya voy. 198 00:09:51,302 --> 00:09:52,512 Perdonad, no... 199 00:09:52,595 --> 00:09:54,013 -Tranquila, es normal. -Yo te lo coloco. 200 00:09:55,765 --> 00:09:58,643 -Permiso. Tengo que buscar al culpable. -Ah, sí. Claro, sí. 201 00:10:02,605 --> 00:10:04,357 ¿Sin invitarme a cenar antes? 202 00:10:04,440 --> 00:10:06,943 ¿Sabéis qué? Creo que ya tenemos bastante. 203 00:10:07,026 --> 00:10:10,029 No hace falta repetir. Así que podemos dejarlo. 204 00:10:10,238 --> 00:10:11,489 Perfecto. ¿Puedo? 205 00:10:13,282 --> 00:10:14,951 Déjame que saque... 206 00:10:15,827 --> 00:10:17,245 Ya está. 207 00:10:20,039 --> 00:10:21,582 ¿Iba en serio lo de invitarte? 208 00:10:21,666 --> 00:10:23,584 -¿Qué? -Ah, no, era broma. 209 00:10:24,794 --> 00:10:26,003 Qué pena. 210 00:10:33,678 --> 00:10:36,305 -¿Te puedo hacer un comentario? -¿De Bryan? 211 00:10:36,889 --> 00:10:38,015 Es majo, ¿no? 212 00:10:38,516 --> 00:10:41,060 Yo diría que se ha pasado un poquitito, ¿no crees? 213 00:10:41,144 --> 00:10:42,728 Lo cierto es que no le buscó el micro 214 00:10:42,812 --> 00:10:45,356 al juez del tribunal de circuito que entrevisté ayer. 215 00:10:45,648 --> 00:10:49,110 Bueno, yo me acabo de divorciar y aún no estoy receptiva. 216 00:10:49,694 --> 00:10:52,029 Pero ¿has visto sus brazos con esa camisa? 217 00:10:53,823 --> 00:10:57,410 Yo sí creo que estás receptiva. ¿Por qué no vas y le das tu número? 218 00:10:57,493 --> 00:10:59,704 Pero date prisa, llegamos tarde a comer. 219 00:10:59,745 --> 00:11:01,706 Hemos terminado, hasta el jueves. 220 00:11:02,123 --> 00:11:03,749 ¿Y el audiolibro cómo va? 221 00:11:03,833 --> 00:11:07,879 Llevo dos días y al parecer sigo golpeando las pes y me suenan nasales las eles. 222 00:11:07,962 --> 00:11:10,423 Resulta que hablar no es tan fácil. 223 00:11:10,506 --> 00:11:13,885 Pero, aparte de lo de las pes y las eles, ¿cómo lo llevas? 224 00:11:14,093 --> 00:11:16,596 Debe de ser difícil revivirlo todo. 225 00:11:17,430 --> 00:11:21,601 Escucha, si necesitas que vaya a darte apoyo, aquí estoy. 226 00:11:22,477 --> 00:11:23,895 Estoy bien, estoy bien. 227 00:11:23,978 --> 00:11:27,273 Menos por eso de que leo como una bala, me apaño bastante bien. 228 00:11:27,356 --> 00:11:31,444 Te apañas superrequetebién. Lo he comentado con Miranda. 229 00:11:31,944 --> 00:11:35,364 Estamos muy orgullosas de cómo lo has superado. 230 00:11:36,532 --> 00:11:37,742 Ya están aquí. 231 00:11:38,034 --> 00:11:40,495 Creí que se les había... olvidado. 232 00:11:41,746 --> 00:11:42,914 -Hola. -¡Hola! 233 00:11:42,997 --> 00:11:45,500 -Perdón. Perdón por el retraso. -Tranquila. 234 00:11:45,708 --> 00:11:47,835 -Hola. -Hola. Qué bien hueles. 235 00:11:47,919 --> 00:11:49,629 Ha sido por culpa mía. 236 00:11:49,712 --> 00:11:51,964 Sí, ha sido tan cautivadora que se nos ha ido el tiempo. 237 00:11:52,048 --> 00:11:54,759 Bien, deprisa, mirad la carta, que hay que pedir. 238 00:11:54,801 --> 00:11:56,761 ¡Oye! ¡La tengo! 239 00:11:57,637 --> 00:11:59,847 -¡Tengo la lista! -Esto puede esperar. 240 00:11:59,931 --> 00:12:01,682 Vaya. No la puedo abrir. 241 00:12:01,766 --> 00:12:03,976 -Pero ¿qué lista? -A ver, es una tontería. 242 00:12:04,060 --> 00:12:08,147 Pero se ha montado una muy buena en el cole por una lista de MILFS 243 00:12:08,231 --> 00:12:09,524 que ha hecho un crío. 244 00:12:09,607 --> 00:12:12,318 -Un momento. ¿De MILFS? ¿En serio? -Sí. 245 00:12:12,401 --> 00:12:13,945 El escándalo MILF-GATE. 246 00:12:14,028 --> 00:12:16,364 Bien, vale, la tengo. Ya se está descargando. 247 00:12:16,447 --> 00:12:18,616 -¿Cómo la has conseguido? -No voy a revelar mis fuentes. 248 00:12:18,699 --> 00:12:21,410 Sois igualitas que Woodward y Bernstein. 249 00:12:21,494 --> 00:12:25,248 Y que conste: considero un error que, en estos tiempos, 250 00:12:25,373 --> 00:12:27,750 se siga juzgando a las mujeres tan solo por ser... 251 00:12:28,543 --> 00:12:32,672 ¡La tengo! ¡Somos la dos y la tres! 252 00:12:34,340 --> 00:12:35,883 Yo cambiaría el orden, claro. 253 00:12:35,967 --> 00:12:38,052 ¡No! Te mereces ser la número dos. 254 00:12:38,136 --> 00:12:42,098 -Pero, dime, ¿quién es la número uno? -Kayla Charles, la madrastra de Finn. 255 00:12:42,181 --> 00:12:44,267 -Ah, sí. Es divina. -Sí. 256 00:12:44,392 --> 00:12:48,771 Pero ¿no crees que técnicamente las madrastras deberían ir en otra lista? 257 00:12:48,813 --> 00:12:50,356 Bueno, Nya, seguro 258 00:12:50,440 --> 00:12:53,693 que lo tratas en tu clase sobre Derecho MILF en el siglo XXI. 259 00:12:53,943 --> 00:12:55,361 Perdónanos. 260 00:12:55,445 --> 00:12:58,823 Nuestras comidas no son siempre así de ordinarias, te lo aseguro. 261 00:12:58,906 --> 00:13:00,616 Ah, ¿no? ¿Ahora tienes amigas refinadas? 262 00:13:00,700 --> 00:13:02,160 No, a ver, esto es divertido, 263 00:13:02,243 --> 00:13:04,871 pero ¿y si cambiamos de tema y hablamos del aborto, 264 00:13:04,954 --> 00:13:08,833 o de cómo pende nuestra democracia de un hilo, o de que el planeta se muere? 265 00:13:12,003 --> 00:13:13,671 Me ha escrito el técnico buenorro. 266 00:13:15,798 --> 00:13:20,094 "John alzó la cabeza y me miró desde el suelo de la ducha. 267 00:13:21,846 --> 00:13:23,139 El tiempo se paró. 268 00:13:24,849 --> 00:13:26,225 No podía moverme. 269 00:13:27,935 --> 00:13:30,480 Fue como si hubieran pasado horas". 270 00:13:36,068 --> 00:13:39,113 -¿Está haciendo una pausa o...? -Yo qué sé. 271 00:13:40,072 --> 00:13:42,074 "Pero fue solo un momento". 272 00:13:42,450 --> 00:13:46,245 Otra pausa. Oye, Carrie, ahora vas muy lenta. 273 00:13:46,329 --> 00:13:49,290 -Vale. -¿Probamos a hacerlo un poco más rápido? 274 00:13:49,415 --> 00:13:54,253 Volvamos a la parte en la que esperabas, pero sin esperar tanto. 275 00:13:56,130 --> 00:13:57,340 Grabando. 276 00:14:00,218 --> 00:14:02,887 "John... alzó la cabeza... 277 00:14:05,640 --> 00:14:07,975 y me miró desde el suelo de la ducha. 278 00:14:16,651 --> 00:14:17,902 El tiempo se paró. 279 00:14:20,071 --> 00:14:21,489 No podía moverme. 280 00:14:26,953 --> 00:14:29,247 Parecía que hubieran pasado horas, 281 00:14:31,749 --> 00:14:33,209 pero fue solo un momento. 282 00:14:41,384 --> 00:14:44,512 Lo vi tan pequeño... 283 00:14:51,686 --> 00:14:55,940 que olvidé lo grande que era". 284 00:14:57,859 --> 00:15:02,155 No está bien que la autora se emocione tanto, ¿no? No sé. 285 00:15:05,950 --> 00:15:10,580 No... suena... profesional. 286 00:15:10,997 --> 00:15:13,958 Desde luego. ¿Y si nos saltamos el capítulo tres por ahora... 287 00:15:14,041 --> 00:15:16,586 -Vale. -...y volvemos en otro momento? 288 00:15:16,669 --> 00:15:20,339 Vale, sí. Nos olvidamos del capítulo tres y ya lo terminaremos. 289 00:15:22,216 --> 00:15:24,760 -Pero he clavado la ele de "Olvidamos". -¡Total! 290 00:15:24,844 --> 00:15:27,972 -La has pronunciado genial. -Sí, es verdad. Es verdad. 291 00:15:28,014 --> 00:15:30,308 -Muy bien. -Capítulo cuatro. 292 00:15:45,865 --> 00:15:46,908 ¡Carrie! 293 00:15:47,366 --> 00:15:48,534 ¡Carrie! 294 00:15:50,703 --> 00:15:52,079 Bitsy... Hola. 295 00:15:52,205 --> 00:15:54,415 -Ven. Anda, siéntate. -¿Sí? 296 00:15:55,833 --> 00:15:58,044 ¿Sigo teniendo el bigote rojo? 297 00:15:58,127 --> 00:16:00,713 No. No, no, no. Casi nada. 298 00:16:00,797 --> 00:16:02,089 ¡Qué mona eres! 299 00:16:02,173 --> 00:16:03,925 Después de haberme hecho un lifting de cien mil dólares, 300 00:16:04,008 --> 00:16:07,804 aún tengo que depilarme el bigote por veinticinco. 301 00:16:07,887 --> 00:16:09,639 Está claro que Dios es un tío. 302 00:16:09,972 --> 00:16:14,894 Bueno, ¿de qué sitio maravilloso vienes, o a qué sitio maravilloso vas? 303 00:16:14,977 --> 00:16:18,397 No, de maravilloso nada. Estoy grabando mi audiolibro. 304 00:16:18,481 --> 00:16:22,860 ¡Sí! "Amar y perder". Lo he comprado en preventa, cariño. 305 00:16:22,944 --> 00:16:25,738 Estoy impaciente por ver qué luminosos consejos 306 00:16:25,822 --> 00:16:27,490 tiene Carrie Bradshaw para mí 307 00:16:27,615 --> 00:16:31,035 y para todas las mujeres que hemos perdido a nuestro marido. 308 00:16:31,077 --> 00:16:35,331 No sé si hay algún consejo luminoso, pero... 309 00:16:37,959 --> 00:16:39,710 me he desmoronado al leerlo. 310 00:16:40,336 --> 00:16:42,672 Ha sido revivirlo todo otra vez. 311 00:16:44,006 --> 00:16:45,299 Ha sido tremendo. 312 00:16:46,843 --> 00:16:51,305 Creía que estaba más fuerte después de todo... un año. 313 00:16:52,807 --> 00:16:56,310 Cariño, el segundo año es peor que el primero. 314 00:16:56,811 --> 00:16:59,856 Ese es el pequeño detalle que nadie te cuenta. 315 00:17:00,022 --> 00:17:02,150 Porque... el tiempo pasa 316 00:17:02,233 --> 00:17:05,862 y todo lo que te ocurre, lo bueno, lo malo, lo raro, 317 00:17:06,404 --> 00:17:11,701 se lo está perdiendo, y tú te sientes cada vez más lejos de él. 318 00:17:13,119 --> 00:17:14,704 Es horroroso. 319 00:17:16,038 --> 00:17:17,165 Tú siempre... 320 00:17:17,748 --> 00:17:20,751 Tú siempre pareces tan animada. 321 00:17:20,835 --> 00:17:23,921 Bueno, y lo estoy... algunos días. 322 00:17:24,088 --> 00:17:28,468 Y los otros... solo lo finjo, cariño. 323 00:17:29,552 --> 00:17:33,222 ¿Cuál es la alternativa, autocompadecerme? 324 00:17:34,390 --> 00:17:37,518 Te voy a decir un refrán que aprendí en mi clase de cábala. 325 00:17:37,643 --> 00:17:38,686 Vale. 326 00:17:38,769 --> 00:17:43,983 "El vacío nunca se llena, pero la nueva vida crece alrededor". 327 00:17:44,984 --> 00:17:47,862 De modo que tú tarea es 328 00:17:47,945 --> 00:17:50,740 hacer lo que haga falta para plantar las semillas. 329 00:17:50,823 --> 00:17:53,034 Para mí, fue hacerme un lifting. 330 00:17:53,576 --> 00:17:56,245 Para ti... será otra cosa. 331 00:17:57,079 --> 00:18:00,041 Pero tienes que esforzarte por encontrar lo que sea 332 00:18:00,666 --> 00:18:02,543 que consiga hacerte sentir mejor. 333 00:18:38,162 --> 00:18:43,960 "Y mientras sujetaba su... cuerpo inerte entre mis brazos...". 334 00:18:44,043 --> 00:18:45,461 No, no, ni de coña. 335 00:19:04,313 --> 00:19:07,191 ¡Hola! Has llamado al móvil de Gary Schneider. 336 00:19:07,233 --> 00:19:08,609 Deja tu mensaje. 337 00:19:09,652 --> 00:19:12,447 Hola, Gary, soy Carrie Bradshaw. 338 00:19:14,157 --> 00:19:17,201 Acabo de dar positivo en covid. 339 00:19:17,285 --> 00:19:21,664 Así que... una actriz tendrá que grabarlo. 340 00:19:21,789 --> 00:19:23,040 Lo siento. 341 00:19:23,374 --> 00:19:24,959 Gracias. Adiós. 342 00:19:32,758 --> 00:19:33,968 Gracias. 343 00:19:44,228 --> 00:19:45,396 No te muevas. 344 00:19:46,647 --> 00:19:47,899 Va muy bien. 345 00:19:50,318 --> 00:19:55,156 Es que tengo la necesidad de conservar este momento de mi vida, de retenerlo. 346 00:19:55,239 --> 00:19:56,324 ¿Entiendes? 347 00:19:56,407 --> 00:19:58,326 Que me recuerde quién soy ahora, 348 00:19:58,409 --> 00:20:03,664 para asegurarme de que nunca volveré a ser la persona que no quiero ser. 349 00:20:03,790 --> 00:20:07,919 ¿La mujer que pasó años en un bufete de abogados reprimiendo sus necesidades? 350 00:20:08,002 --> 00:20:11,672 ¡Exacto! Trabajando como un robot, 80 horas a la semana. 351 00:20:11,798 --> 00:20:13,341 ¿Y para qué, Ricky? 352 00:20:13,508 --> 00:20:14,759 Pues tienes que ver esto. 353 00:20:15,343 --> 00:20:18,179 Tengo... unos robots geniales. 354 00:20:19,472 --> 00:20:20,598 Mira este. 355 00:20:20,681 --> 00:20:22,225 La asistenta de los Supersónicos. 356 00:20:23,226 --> 00:20:26,270 -Ah, sí. -El de Perdidos en el espacio. 357 00:20:26,312 --> 00:20:27,355 Gusta mucho. 358 00:20:29,273 --> 00:20:34,237 Pero deberías hacerte algo que realmente conecte contigo, Miranda. 359 00:20:34,904 --> 00:20:36,656 Qué agradable es oírte. 360 00:20:37,156 --> 00:20:38,825 Muchas gracias por todo. 361 00:20:49,293 --> 00:20:50,920 Hola, California. 362 00:20:51,045 --> 00:20:53,047 Gracias por cogérmelo. 363 00:20:53,422 --> 00:20:58,052 He estado a punto de hacer algo realmente estúpido o totalmente liberador. 364 00:20:58,136 --> 00:21:01,931 Como tenga que ver con la Iglesia de la Cienciología... 365 00:21:02,306 --> 00:21:03,474 Un tatu. 366 00:21:03,724 --> 00:21:07,311 Un tatu, vale. Sí, ya estabas tardando. 367 00:21:07,353 --> 00:21:11,315 Y por poco lo hago. He estado a puntito. Porque... ¿por qué no? 368 00:21:11,482 --> 00:21:13,651 ¿Qué coño importa? Es solo un tatu. 369 00:21:13,776 --> 00:21:15,611 Todo el mundo lleva uno, ¿verdad? 370 00:21:15,695 --> 00:21:18,698 Sí. Y ahora todo el mundo se los está borrando. 371 00:21:18,781 --> 00:21:21,701 Cierto. Y me da miedo el compromiso. 372 00:21:22,702 --> 00:21:25,204 No sé ni qué fondo ponerme en el móvil... 373 00:21:25,621 --> 00:21:28,875 Ricky piensa que se debe a mi miedo a perder el control. 374 00:21:29,417 --> 00:21:31,461 -Miranda. -¿Sí? 375 00:21:31,711 --> 00:21:34,255 Creo que es hora de que vuelvas a Nueva York. 376 00:21:34,338 --> 00:21:38,259 ¡No! Aquí estoy genial. Es la vida que soñé. 377 00:21:38,342 --> 00:21:39,802 No quiero que acabe nunca. 378 00:21:40,344 --> 00:21:43,473 ¿Y tú qué tal? Charlotte dice que el audiolibro va genial. 379 00:21:43,556 --> 00:21:45,016 Ya no va. 380 00:21:45,349 --> 00:21:47,351 De hecho van a coger a una actriz. 381 00:21:47,894 --> 00:21:49,645 No lo he podido acabar. 382 00:21:49,771 --> 00:21:52,356 Oh, no. ¿Y eso por qué? 383 00:21:53,566 --> 00:21:54,984 Resulta que... 384 00:21:57,528 --> 00:21:58,780 tengo covid. 385 00:21:58,946 --> 00:22:01,616 ¿Y por qué no lo has dicho? ¡Covid! 386 00:22:02,158 --> 00:22:03,743 Por fin has caído. 387 00:22:03,910 --> 00:22:06,537 Sí, se acabó el sueño de que estudiaran mi sangre. 388 00:22:06,913 --> 00:22:08,039 ¿Y cómo te encuentras? 389 00:22:08,122 --> 00:22:13,169 Cero síntomas. No sabría ni que lo tengo de no ser por, bueno, el test. 390 00:22:13,336 --> 00:22:14,921 No, no te preocupes por mí. 391 00:22:15,004 --> 00:22:17,548 Ya tienes bastante por lo que preocuparte con tu tatu. 392 00:22:17,799 --> 00:22:19,342 ¿Qué te parece un robot? 393 00:22:19,759 --> 00:22:22,512 Bien, pero en un sitio donde no se vea. 394 00:22:24,347 --> 00:22:26,808 ¿Pensabas que iba a tatuarme el cuello? 395 00:22:26,933 --> 00:22:28,726 No me ha dado tan fuerte aún. 396 00:22:28,810 --> 00:22:30,937 Mejor. Bueno, adiós. 397 00:22:45,326 --> 00:22:46,661 -Hola. -Miranda me ha dicho. 398 00:22:46,744 --> 00:22:48,538 Lo siento un montón. 399 00:22:48,621 --> 00:22:51,082 ¿Qué te llevo? ¿Sopa? ¿Pollo al horno? 400 00:22:51,165 --> 00:22:54,502 ¿Quieres que te haga arroz basmati? Harry no va a querer comerlo más. 401 00:22:54,585 --> 00:22:57,588 Madre mía, no. No, no, no, no. Estoy bien. 402 00:22:57,672 --> 00:23:00,883 He tenido suerte. Por favor, no te preocupes por mí 403 00:23:01,008 --> 00:23:04,178 -y, por favor, no me envíes nada. -Tarde. 404 00:23:04,262 --> 00:23:06,639 Te he mandado una caja de bollitos de chocolate de Varsano's. 405 00:23:06,722 --> 00:23:10,434 Llegarán en menos de una hora. Y algunos son de caramelo con sal. 406 00:23:10,852 --> 00:23:12,186 Ay, Dios... 407 00:23:26,784 --> 00:23:28,327 Hijo de puta. 408 00:23:33,666 --> 00:23:36,669 No me jodas. ¿Veinticuatro dólares un gazpacho? 409 00:23:36,752 --> 00:23:38,171 Dos dólares por la sopa 410 00:23:38,254 --> 00:23:40,631 y veintidós dólares por sus santos cojones. 411 00:23:40,715 --> 00:23:42,175 Otro atraco de esta ciudad. 412 00:23:43,092 --> 00:23:47,472 ¿Sabes qué es lo peor? Ese bolso tenía valor sentimental y lo he perdido. 413 00:23:47,555 --> 00:23:48,764 Ya. Lo entiendo. 414 00:23:49,390 --> 00:23:53,728 A mí me robaron la pinza para los billetes de oro de mi padre en mis narices. 415 00:23:53,811 --> 00:23:56,355 -¿No lo impediste? -Estaba esposado a la cama. 416 00:23:59,066 --> 00:24:00,610 Voy a escribir a Carrie. 417 00:24:00,693 --> 00:24:02,487 No es normal que llegue tarde. 418 00:24:21,631 --> 00:24:22,673 Mierda. 419 00:24:23,508 --> 00:24:24,634 Lo olvidé. 420 00:24:28,846 --> 00:24:32,141 Anda, Carrie no viene. Ha dado positivo en covid. 421 00:24:32,225 --> 00:24:33,643 ¿Ahora coge covid? 422 00:24:33,726 --> 00:24:35,311 Qué desfasado para ella. 423 00:24:36,270 --> 00:24:39,774 Me han dicho que la junta tiene al autor de la lista ahí dentro ahora. 424 00:24:39,857 --> 00:24:41,275 No quieren identificarlo. 425 00:24:41,359 --> 00:24:43,361 Qué fuerte, me han dicho que es Milo. 426 00:24:43,444 --> 00:24:45,279 -¿Milo V doble? -No, Milo H. 427 00:24:45,363 --> 00:24:47,824 ¿El niño que llevó aquel aparato horroroso hasta para la orla? 428 00:24:47,907 --> 00:24:50,868 -El niño que ceceaba. -Los frikis siempre son los peores. 429 00:24:50,952 --> 00:24:53,830 A ver, chicas, esto no me parece bien. 430 00:24:53,913 --> 00:24:56,624 Parece que os olvidáis de que estamos hablando de un niño. 431 00:24:56,707 --> 00:24:57,792 Inocente. 432 00:25:11,722 --> 00:25:14,809 -¿Ese es Milo H.? -H de "Hola, ¿qué tal?". 433 00:25:18,271 --> 00:25:20,314 ¿Por qué me siento Blanche DuBois? 434 00:25:20,565 --> 00:25:22,733 El colegio Arbor quiere dejar claro 435 00:25:22,817 --> 00:25:26,446 que tiene una política de tolerancia cero con cualquier tipo de misoginia. 436 00:25:26,529 --> 00:25:29,365 Es por ello que esta falta y su castigo 437 00:25:29,449 --> 00:25:33,244 constarán en el expediente del alumno cuando solicite universidad. 438 00:25:33,327 --> 00:25:36,956 -¿En serio, Greg? ¿En su expediente? -Sí, Charlotte. 439 00:25:38,916 --> 00:25:42,628 Quiero decir... ¿No es un poco exagerado? 440 00:25:43,463 --> 00:25:48,593 A ver, teniendo en cuenta su edad e intenciones relativamente buenas, 441 00:25:48,676 --> 00:25:52,013 ¿crees que es necesaria una represalia tan grande? 442 00:25:52,221 --> 00:25:54,474 Estoy de acuerdo con Charlotte en esto, Greg. 443 00:25:54,557 --> 00:25:57,059 ¿No es una oportunidad de demostrar nuestro compromiso 444 00:25:57,185 --> 00:25:58,603 con la justicia compasiva? 445 00:25:59,020 --> 00:26:01,522 Decís eso porque sois segunda y tercera en la lista. 446 00:26:01,606 --> 00:26:03,816 -Exacto. -¿Ah, sí? 447 00:26:03,900 --> 00:26:05,610 Venga ya, la hemos visto todas. 448 00:26:08,988 --> 00:26:10,198 Greg... 449 00:26:11,199 --> 00:26:12,325 Deberíais ser la uno y la dos. 450 00:26:12,408 --> 00:26:16,078 Me acaban de pasar una nota indicándome que un grupo de madres del colegio Arbor 451 00:26:16,204 --> 00:26:20,082 ha sido escuchado cosificando a un alumno en el pasillo. 452 00:26:21,292 --> 00:26:22,627 -¿Cosificando? -¿Cosificando? 453 00:26:22,668 --> 00:26:23,711 Sí. 454 00:26:23,795 --> 00:26:29,425 Bienvenidos a Warner Brothers Studios y a esta grabación con público. 455 00:26:29,509 --> 00:26:32,512 Por favor, mantengan el orden en la fila. Gracias. 456 00:26:32,595 --> 00:26:36,641 ¡Brady! ¡Por fin, hola! ¿Sigues en Ámsterdam? 457 00:26:36,724 --> 00:26:40,311 Ma, ¿dónde te metes? Llevo llamándote desde ayer y no respondes. 458 00:26:40,394 --> 00:26:43,648 Lo siento, he tenido que cambiar de móvil y casi nunca lo oigo sonar. 459 00:26:43,731 --> 00:26:46,859 -¡Te he llamado diez veces! -¿Estás llorando? 460 00:26:47,485 --> 00:26:48,861 Brady, ¿qué te pasa? 461 00:26:48,945 --> 00:26:50,571 Luisa ha roto conmigo. 462 00:26:50,738 --> 00:26:53,032 ¿Qué? ¿Por qué? 463 00:26:53,407 --> 00:26:55,743 No lo sé. Se ha ido a Florencia. Se acabó. 464 00:26:56,661 --> 00:26:57,787 ¡Joder! 465 00:26:57,870 --> 00:27:00,706 -¿Qué ha sido eso? -Que casi me atropellan. Ojalá. 466 00:27:00,790 --> 00:27:02,375 Oye, no digas eso. 467 00:27:02,750 --> 00:27:06,420 Cariño, me estás asustando. ¿Se lo has dicho a tu padre? 468 00:27:06,838 --> 00:27:08,422 Sí, pero te necesitaba a ti. 469 00:27:09,006 --> 00:27:10,591 Ma, tengo que colgar. Te dejo. 470 00:27:10,675 --> 00:27:13,136 ¿Qué? No, no, no, no. No me cuelgues. 471 00:27:13,261 --> 00:27:15,888 -Estoy llorando, la gente me mira. -Pues que miren. 472 00:27:15,972 --> 00:27:20,643 Escúchame. Quiero que vuelvas al hostal tranquilamente y que me llames desde allí. 473 00:27:20,685 --> 00:27:23,479 -¿Qué vas a hacer? -Llamarte desde el hostal. 474 00:27:23,563 --> 00:27:25,356 Bien. Ahora hablamos. 475 00:27:25,440 --> 00:27:26,691 Te quiero. 476 00:27:27,108 --> 00:27:30,945 Apaguen los móviles y guárdenlos en estas fundas cerradas 477 00:27:31,028 --> 00:27:33,072 hasta salir de la grabación. 478 00:27:33,322 --> 00:27:36,909 Sin excepciones. Sin excepciones. 479 00:27:37,660 --> 00:27:39,036 El móvil en esta funda. 480 00:27:39,620 --> 00:27:41,247 -¿Eh? -El móvil en esta funda. 481 00:27:41,330 --> 00:27:44,459 Es que ya no tengo móvil. Lo he perdido en la playa. 482 00:27:44,625 --> 00:27:47,003 ¿Y no usa el localizador ni se compra otro? 483 00:27:47,128 --> 00:27:50,465 Ha sido reciente. Y, la verdad, no había estado tan tranquila en toda mi vida. 484 00:27:50,548 --> 00:27:53,759 La entiendo. Vale, adelante. 485 00:27:53,843 --> 00:27:56,637 Vale. Gracias. Qué emoción. 486 00:28:10,943 --> 00:28:14,030 -Hola, Amanda. -Tengo muy buenas noticias. 487 00:28:14,113 --> 00:28:16,073 -¿Tienes a alguna Julianne? -Mejor. 488 00:28:16,157 --> 00:28:17,617 Tengo una semana más. 489 00:28:19,911 --> 00:28:21,204 ¿Hola? 490 00:28:22,163 --> 00:28:23,331 Sí, estoy aquí. 491 00:28:23,456 --> 00:28:25,917 Carrie, este libro... 492 00:28:26,334 --> 00:28:29,337 se merece la autenticidad de tu voz. 493 00:28:29,629 --> 00:28:33,966 Aunque sí, lo sé, no hay nada que te apetezca menos hacer. 494 00:28:35,343 --> 00:28:37,094 Por el covid, digo. 495 00:28:38,137 --> 00:28:41,140 Pues ya veremos cómo me encuentro la semana que viene. 496 00:28:44,936 --> 00:28:49,023 Escucha, ¿recuerdas cuando tu primo Lenny salió del armario? 497 00:28:49,107 --> 00:28:51,651 Sí, la misma noche del minigolf. 498 00:28:51,734 --> 00:28:54,779 ¡A mí me pareció bien! Bueno, me sorprendió. 499 00:28:54,987 --> 00:28:57,490 Para ser gay, la metió en todos los hoyitos. 500 00:28:58,783 --> 00:29:01,619 ¿"Hoyitos", papá? Déjalo. No tienes ni ideíta. 501 00:29:02,537 --> 00:29:05,706 No tendré ni ideíta, pero me está saliendo una ulcerita. 502 00:29:05,790 --> 00:29:09,252 Venga, siéntate, habla conmigo, mi pequeño cannoli. 503 00:29:09,544 --> 00:29:12,547 Papá,.. no me llames así. 504 00:29:13,005 --> 00:29:16,050 ¿Qué? ¿Ya no puedo llamarte "mi pequeño cannoli"? 505 00:29:16,134 --> 00:29:17,593 ¿A quién estoy ofendiendo? 506 00:29:17,677 --> 00:29:19,679 ¿A la masa o a la nata? 507 00:29:21,639 --> 00:29:25,184 Necesito encontrarme, ¡pero me da miedo decepcionarte! 508 00:29:25,268 --> 00:29:26,769 Tú no me vas a... 509 00:29:28,187 --> 00:29:30,565 Cariño, ¿qué más da cómo quieras llamarte? 510 00:29:30,648 --> 00:29:33,359 Si quieres ser no binaria, sé no binaria. 511 00:29:33,443 --> 00:29:35,653 Y si quieres ir peinada como Tintín... 512 00:29:36,863 --> 00:29:38,906 Es tu pelo, no el mío. 513 00:29:39,449 --> 00:29:41,534 Pero no quiero perder a mi niña. 514 00:29:44,745 --> 00:29:46,247 Papá, no me pierdes. 515 00:29:47,081 --> 00:29:48,291 Soy le misme. 516 00:29:48,541 --> 00:29:52,253 Y yo te voy a querer, seas quien seas. 517 00:29:55,631 --> 00:29:57,717 -¿Qué está sonando? -¿Qué es eso? 518 00:29:59,135 --> 00:30:02,305 Ay, por Dios. Ay, Dios, ay, Dios, ay, Dios. ¡Joder! 519 00:30:02,555 --> 00:30:04,015 ¿Esto es una puta broma? 520 00:30:04,098 --> 00:30:06,976 -Lo-lo-lo siento mucho. Yo-yo-yo... -¿Ma? ¿Ma? ¿Por qué pones el FaceTime? 521 00:30:07,059 --> 00:30:09,729 -No sé cómo... -Lo estás haciendo genial. 522 00:30:09,812 --> 00:30:12,064 ¡No quiero a nadie con teléfono! 523 00:30:12,148 --> 00:30:16,319 Ahora mismo te llamo. Disculpe. Perdón. Disculpe. Lo siento. 524 00:30:16,444 --> 00:30:19,280 -Perdone. Mi hijo está en crisis. -¡Y yo también! 525 00:30:19,405 --> 00:30:20,573 -Lo siento. -Tranquilidad. 526 00:30:20,656 --> 00:30:23,618 Todo el mundo tranquilo. Venga. Estas cosas pasan. 527 00:30:23,743 --> 00:30:25,703 -Lo podemos repetir, ¿verdad? -¡La del teléfono! 528 00:30:25,787 --> 00:30:28,956 Para que lo sepas, nos has jodido el momentazo. 529 00:30:29,040 --> 00:30:34,420 Y no va a ser posible poder repetirlo porque Che no es actore. 530 00:30:34,504 --> 00:30:36,047 ¡Es humorista! 531 00:30:37,465 --> 00:30:41,302 Yo creo que está haciendo un trabajo increíble. 532 00:30:41,385 --> 00:30:44,263 -¿Qué decís vosotros? Un aplauso para Che. Ah, no, Tony, Tony. Para. 533 00:30:46,140 --> 00:30:49,769 Así que, volvamos a empezar, porque se me quema la Bechamel. 534 00:30:49,852 --> 00:30:52,271 ¡El hombre! ¡El mito! ¡La lasaña! 535 00:30:53,898 --> 00:30:56,901 ¡Eso es, muy bien! Volvamos para atrás. 536 00:30:57,693 --> 00:30:58,945 Te había creído. 537 00:31:01,447 --> 00:31:02,657 Recordemos la acción: 538 00:31:02,740 --> 00:31:06,035 Che estaba en la mesa y le acababa de pedir a su padre 539 00:31:06,119 --> 00:31:08,162 que la acepte tal y como es. 540 00:31:08,246 --> 00:31:12,500 ¡Que le acepte, querrás decir! ¡Le, le, le, le, le! 541 00:31:12,583 --> 00:31:15,378 No, no ha dicho explícitamente que quisiera suicidarse, 542 00:31:15,503 --> 00:31:18,756 pero sí que ojalá lo atropellaran. Estoy preocupada. 543 00:31:18,881 --> 00:31:20,925 Lo primero: respira hondo. 544 00:31:21,050 --> 00:31:22,635 Todo va a salir bien. 545 00:31:22,760 --> 00:31:25,054 ¿Has dicho que Brady coge un vuelo esta noche? 546 00:31:25,138 --> 00:31:28,474 Sí. Llega mañana de madrugada, hora de Nueva York. 547 00:31:28,558 --> 00:31:31,102 Y yo salgo de Los Ángeles a las ocho de la mañana. 548 00:31:31,602 --> 00:31:33,146 ¿Crees que soy una exagerada? 549 00:31:33,229 --> 00:31:35,606 No, no. Me pareces muy prudente. 550 00:31:35,690 --> 00:31:38,109 Pero lo habrá dicho en un momento de nervios. 551 00:31:38,192 --> 00:31:40,153 Es que no es propio de él. 552 00:31:40,403 --> 00:31:44,365 Y mientras, Che seguirá con el piloto y seguramente odiándome. 553 00:31:44,615 --> 00:31:46,284 Madre mía, qué desastre. 554 00:31:46,367 --> 00:31:47,952 Tú no te preocupes por Che ahora. 555 00:31:47,994 --> 00:31:52,039 Estás haciendo lo correcto. No hay nada más importante. 556 00:31:52,123 --> 00:31:54,876 -Gracias por decírmelo. -Brady se va a reponer. 557 00:31:55,251 --> 00:31:57,962 -Te quiero. -Y yo a ti. Adiós. 558 00:31:58,171 --> 00:32:02,091 Y, a la derecha, lo más representativo de nuestros estudios... 559 00:32:04,302 --> 00:32:07,138 ¿Quién...? ¿Quién es? 560 00:32:07,221 --> 00:32:10,600 Soy Seema con la comida. Me he colado con el repartidor de UPS. 561 00:32:12,518 --> 00:32:13,811 Qué bien. 562 00:32:15,897 --> 00:32:17,190 Hola. 563 00:32:17,523 --> 00:32:18,733 ¿"Oy vey"? 564 00:32:18,983 --> 00:32:20,067 No... 565 00:32:20,651 --> 00:32:23,237 -No tengo covid. Lo he fingido. -Mejor. 566 00:32:23,321 --> 00:32:26,991 Porque esa mascarilla es muy chic, pero no evita el contagio. 567 00:32:27,116 --> 00:32:30,453 Y ahora me siento mal por mentirle a mi editora. 568 00:32:33,748 --> 00:32:38,795 Y mucho peor por mentirles a mis dos amigas. 569 00:32:39,712 --> 00:32:42,048 Es que se han volcado ya tanto en mí... 570 00:32:42,465 --> 00:32:45,718 que lo último que quiero es preocuparlas más. 571 00:32:45,802 --> 00:32:48,429 Supongo que hay un máximo de tiempo 572 00:32:48,554 --> 00:32:51,641 de duelo que tienen que aguantar tus amigas. 573 00:32:51,724 --> 00:32:53,559 No si son buenas amigas. 574 00:32:55,353 --> 00:32:58,064 Yo no estuve en la primera ronda, pero ahora estoy. 575 00:32:58,481 --> 00:32:59,941 Soy toda oídos. 576 00:33:00,358 --> 00:33:05,863 -Odio autocompadecerme. -Carrie, algo espantoso te ha pasado. 577 00:33:06,072 --> 00:33:08,908 Tienes todo el derecho a autocompadecerte. 578 00:33:08,991 --> 00:33:11,953 Y si no quieres salir de casa, vale. 579 00:33:12,120 --> 00:33:16,833 Vas, te metes en la cama, te acuestas, te tapas hasta la cabeza 580 00:33:17,208 --> 00:33:19,961 y dejas que salga lo que tengas que sentir. 581 00:33:20,253 --> 00:33:21,420 No, no. 582 00:33:22,463 --> 00:33:24,465 No soy de esas que se acuestan. 583 00:33:24,799 --> 00:33:26,843 Ay, amiga. Eres fuerte. 584 00:33:27,093 --> 00:33:31,055 -Y yo, en posición fetal por un bolso. -No, no, no, no. No era un bolso. 585 00:33:31,139 --> 00:33:34,517 Era un Birkin. Era tu Birkin y era importante para ti. 586 00:33:35,017 --> 00:33:37,061 No quiero equiparar nuestras pérdidas, pero... 587 00:33:37,103 --> 00:33:38,729 -Yo creo que sí. -Cierto. 588 00:33:45,194 --> 00:33:46,946 Dios... Es Lisette. 589 00:33:48,197 --> 00:33:52,660 Le he prometido que iría a su evento de Bulgari esta noche. 590 00:33:52,910 --> 00:33:54,662 -Pues no vayas. -No, no, no, no. Tengo que ir. 591 00:33:54,745 --> 00:33:56,998 Es... Es mi amiga. 592 00:33:57,915 --> 00:34:00,001 Y no sabe que estoy fingiendo covid. 593 00:34:01,836 --> 00:34:03,171 Vale, Che. 594 00:34:03,546 --> 00:34:07,216 Espera en tu caravana. Iré a por ti cuando hagas falta en los pick-ups. 595 00:34:07,300 --> 00:34:08,676 -Vale. -Hola. 596 00:34:09,135 --> 00:34:11,846 He intentado volver a entrar y no me han dejado. 597 00:34:11,929 --> 00:34:13,514 Vaya. Me pregunto por qué. 598 00:34:14,056 --> 00:34:15,183 ¿Podemos...? 599 00:34:15,975 --> 00:34:18,227 Sí, sí. Beth, ¿nos dejas un minuto? 600 00:34:18,311 --> 00:34:20,563 Sí, claro. ¿Te dejo esto? Hace mucho calor. 601 00:34:20,730 --> 00:34:22,231 -No, gracias. -Vale. 602 00:34:22,398 --> 00:34:26,402 Oye, lo siento mucho. Ha estado fatal. 603 00:34:26,486 --> 00:34:27,737 Sí, la verdad. 604 00:34:28,446 --> 00:34:31,783 Brady me ha llamado y parecía suicida. Llevaba días llamándome. 605 00:34:31,866 --> 00:34:33,910 Luisa ha roto con él en Ámsterdam. 606 00:34:33,993 --> 00:34:37,246 Nunca le había oído llorar así, me he asustado 607 00:34:37,330 --> 00:34:39,373 y me daba miedo perderme otra llamada. 608 00:34:39,457 --> 00:34:41,334 ¡Me has jodido la escena familiar! 609 00:34:41,709 --> 00:34:45,838 Bueno, yo tenía mi propia escena familiar. Y real. 610 00:34:46,422 --> 00:34:47,715 -Vale. Joder. -Así que... 611 00:34:48,132 --> 00:34:49,884 no podré ver el resto de la grabación. 612 00:34:49,967 --> 00:34:53,012 Mi avión sale a las ocho y con suerte llegaré antes que él. 613 00:34:53,095 --> 00:34:55,348 Espera. ¿Cómo? ¿Te vas de Los Ángeles? 614 00:34:55,431 --> 00:34:57,517 -Sí. -Miranda. Venga... 615 00:34:58,142 --> 00:35:03,147 Vamos a calmarnos, ¿vale? Es un chaval. Es una ruptura. Es parte de la vida. 616 00:35:03,189 --> 00:35:04,816 Ya, pero es mi hijo. 617 00:35:05,441 --> 00:35:07,235 Lo más importante que tengo. 618 00:35:07,777 --> 00:35:09,237 Tú no puedes entenderlo. 619 00:35:11,906 --> 00:35:13,157 Lo mismo te digo. 620 00:35:13,866 --> 00:35:16,119 Hola. Lo siento. 621 00:35:16,202 --> 00:35:18,287 Te reclaman de maqui-pelu para retocarte. 622 00:35:18,371 --> 00:35:19,789 Sí, ya voy, ya voy. 623 00:35:21,290 --> 00:35:22,500 Haz lo que quieras. 624 00:35:23,376 --> 00:35:24,418 ¡Che! 625 00:35:25,169 --> 00:35:26,963 De verdad que lo siento. 626 00:35:28,172 --> 00:35:30,842 ¿Podemos no despedirnos de esta manera? 627 00:35:31,050 --> 00:35:32,802 Sí, muy bien. 628 00:35:33,928 --> 00:35:37,765 Claro. Espero que Brady esté bien y lo digo en serio. 629 00:35:37,932 --> 00:35:39,308 Gracias, y yo. 630 00:35:40,560 --> 00:35:44,230 -Vete, vete. Ya hablamos luego. -Ya vamos. 631 00:35:45,189 --> 00:35:47,066 ¡La serie va a ser un bombazo! 632 00:36:01,414 --> 00:36:04,000 Y que todo esto lo haga justo debajo de mi... 633 00:36:04,667 --> 00:36:10,548 Mira qué pasador. ¿No te parece divino? ¡Qué bonito! 634 00:36:13,301 --> 00:36:16,846 Debe de ser la compradora de Neiman's. ¡Huele a compra! 635 00:36:18,222 --> 00:36:20,057 Me alegro por Lisette. 636 00:36:20,433 --> 00:36:24,061 Tiene piezas preciosas. Y este es el peor Bellini del mundo. 637 00:36:24,145 --> 00:36:25,605 Vaya, lo siento. 638 00:36:29,567 --> 00:36:32,320 ¿Por qué está ese camarero recogiendo las joyas? 639 00:36:32,862 --> 00:36:35,990 No sé, quizá... las traslada. 640 00:36:37,825 --> 00:36:39,285 ¿A su bolsillo? 641 00:36:40,411 --> 00:36:43,206 La gargantilla. Y tú, el anillo. 642 00:36:43,331 --> 00:36:46,083 -¿En serio? ¿Esto es de verdad? -Muy de verdad. 643 00:36:47,668 --> 00:36:51,964 ¿Este qué hace? ¿Qué coño hace este tío? ¡Este camarero me está robando! 644 00:36:52,048 --> 00:36:54,300 ¡Seguridad, ayuda! ¡Que alguien haga algo! 645 00:36:54,383 --> 00:36:56,052 ¡Tengo covid! 646 00:36:56,135 --> 00:36:59,889 ¡Seguridad, ayuda! ¡Este tío me está robando! ¡Ayuda, por favor! 647 00:37:00,681 --> 00:37:02,600 ¡Ayuda, que alguien me ayude! 648 00:37:02,683 --> 00:37:05,144 Bueno, ya está bien. La gargantilla, ya. 649 00:37:05,228 --> 00:37:09,273 No, por favor. Te lo ruego, no me la quites. Te lo suplico. 650 00:37:09,315 --> 00:37:10,942 Es muy importante para mí. 651 00:37:11,025 --> 00:37:12,401 Creo que no te la va a dar. 652 00:37:12,485 --> 00:37:13,653 ¡Joder! 653 00:37:14,028 --> 00:37:15,655 ¿Vas armada? 654 00:37:15,738 --> 00:37:18,324 ¡Seguridad, ayuda! ¡Que alguien me ayude! 655 00:37:18,908 --> 00:37:21,577 ¿Dónde cojones os habéis metido, idiotas? 656 00:37:21,661 --> 00:37:23,871 ¡Qué horror, se lo ha llevado todo! 657 00:37:23,955 --> 00:37:25,498 -¿Dónde estabais? -Dios mío. 658 00:37:25,748 --> 00:37:26,999 Ay, por Dios. 659 00:37:27,375 --> 00:37:28,668 Me lo ha robado todo. 660 00:37:28,751 --> 00:37:31,337 Señora, aquí no se puede fumar. 661 00:37:31,754 --> 00:37:34,090 ¿No? ¿Soy yo el problema? 662 00:37:52,066 --> 00:37:53,860 -Cariño. -Ma. 663 00:37:55,111 --> 00:37:56,195 Cariño... 664 00:37:56,362 --> 00:37:57,613 Ay, cielo. 665 00:38:00,575 --> 00:38:01,784 Estoy aquí. 666 00:38:02,577 --> 00:38:04,370 Todo el mundo se separa. 667 00:38:04,787 --> 00:38:05,872 Nosotros no. 668 00:38:06,622 --> 00:38:07,707 Tranquilo. 669 00:38:08,332 --> 00:38:09,709 Yo no me voy a ningún sitio. 670 00:38:10,251 --> 00:38:12,170 Tranquilo. Ya estás en casa. 671 00:38:13,129 --> 00:38:14,630 Estás en casa. 672 00:38:15,047 --> 00:38:16,090 Tranquilo. 673 00:38:17,800 --> 00:38:18,968 Vale, espera. 674 00:38:19,218 --> 00:38:20,344 Allá voy. 675 00:38:20,470 --> 00:38:22,305 ¡Venga ya, vamos! 676 00:38:27,143 --> 00:38:28,519 ¿Por qué no avanzamos? 677 00:38:29,395 --> 00:38:31,522 Camión de la basura. El tercero de hoy. 678 00:38:32,023 --> 00:38:34,484 Voy a ir andando. El portal está ahí mismo. 679 00:38:35,818 --> 00:38:37,111 Esta ciudad... 680 00:38:43,826 --> 00:38:46,454 -¡Qué monada! ¿Lo puedo tocar? -Claro. 681 00:38:46,913 --> 00:38:51,375 Hola, ¿quién es la más bonita? Tú. Sí, eres tú. 682 00:38:51,459 --> 00:38:53,169 Eres tú. 683 00:39:02,762 --> 00:39:04,013 ¡No puede ser! 684 00:39:07,099 --> 00:39:08,226 No. 685 00:39:11,562 --> 00:39:12,772 ¿Qué? 686 00:39:20,113 --> 00:39:21,948 Lisette, soy Carrie. 687 00:39:25,993 --> 00:39:27,203 ¿Lisette? 688 00:39:48,432 --> 00:39:52,353 Ya sé que la llave era solo para emergencias, pero esta parece una. 689 00:39:54,272 --> 00:39:56,983 Bollitos de chocolate que me ha mandado una amiga. 690 00:39:57,066 --> 00:40:00,445 No puedo comérmelos todos yo sola. Bueno, podría, pero... 691 00:40:03,614 --> 00:40:04,782 ¿Cómo estás? 692 00:40:06,617 --> 00:40:07,785 Lo he perdido. 693 00:40:09,120 --> 00:40:11,664 Con todo lo que me ha costado hacer esto... 694 00:40:12,582 --> 00:40:13,791 Era perfecto. 695 00:40:15,793 --> 00:40:17,587 Tendré que volver a empezar. 696 00:40:19,505 --> 00:40:20,840 Sé lo que es eso. 697 00:40:25,094 --> 00:40:26,262 ¿Me haces sitio? 698 00:40:42,445 --> 00:40:44,322 Habrá que volver a levantarse. 699 00:40:47,200 --> 00:40:48,367 Pero ahora no. 700 00:40:58,795 --> 00:41:02,673 "Y mientras abrazaba a John por última vez, 701 00:41:03,216 --> 00:41:09,639 vi cómo el agua del suelo de la ducha tiñó el azul de mis zapatos de negro". 702 00:41:13,142 --> 00:41:15,436 Muy bien. Capítulo tres hecho. 703 00:41:15,686 --> 00:41:17,647 -Ya lo tenemos todo, ¿verdad? -Sí. 704 00:41:17,730 --> 00:41:18,940 Hecho. Hecho. 705 00:41:19,398 --> 00:41:20,525 Pues ya está. 706 00:41:20,900 --> 00:41:22,235 Lo has hecho, Carrie. 707 00:41:23,111 --> 00:41:25,988 Sí. Lo he hecho. 708 00:41:34,997 --> 00:41:38,751 Un brindis por el elegante e ignorante atracador, 709 00:41:38,835 --> 00:41:42,547 que me robó la cartera y tiró mi bolso. 710 00:41:42,630 --> 00:41:46,759 Desde luego. Por nuestra querida Nueva York. 711 00:41:46,968 --> 00:41:49,512 En lo bueno y en lo malo. 712 00:41:50,179 --> 00:41:52,473 ¿Lo de "malo" es por esta mesa comunitaria? 713 00:41:53,975 --> 00:41:56,519 ¡Chicas! A vuestra salud. 714 00:41:57,562 --> 00:41:59,313 -Salud. -¿De dónde sois? 715 00:41:59,397 --> 00:42:01,274 Neoyorkinas de pura cepa. 716 00:42:02,191 --> 00:42:04,235 -¡Apuesto a que tú no! -¡Buen ojo! 717 00:42:04,735 --> 00:42:07,155 Somos de Sídney, miembros de un equipo de rugby. 718 00:42:07,238 --> 00:42:09,574 Nos está encantando Nueva York, ¿verdad, chicos? 719 00:42:09,615 --> 00:42:11,492 -Cierto. -Oye, "pura cepa". 720 00:42:11,576 --> 00:42:14,745 Solo nos quedan dos días aquí. ¿Qué tal si os invitamos a una ronda, 721 00:42:14,829 --> 00:42:17,832 y nos contáis qué deberíamos ver antes de irnos? 722 00:42:17,915 --> 00:42:20,334 Ya me gusta Nueva York otra vez. 723 00:42:20,418 --> 00:42:22,253 Así mucho mejor, ¿no? 724 00:42:22,336 --> 00:42:23,754 Aquí, con los koalas. 725 00:42:27,592 --> 00:42:31,512 Y así, sin más, cogí el covid. 726 00:42:55,703 --> 00:42:56,829 BASADA EN EL LIBRO SEXO EN NUEVA YORK DE CANDACE BUSHNELL