1 00:00:06,134 --> 00:00:08,386 Кери! Кери! 2 00:00:09,554 --> 00:00:10,805 Кери! 3 00:00:11,431 --> 00:00:14,225 Ќе ти се прејавам. -Лизет. Здраво. 4 00:00:15,393 --> 00:00:18,021 Здраво. -Чудно што те гледам тука. 5 00:00:18,146 --> 00:00:22,734 Да, јас, пак, мислев дека постоиш само во вестибилот на нашата зграда. 6 00:00:22,859 --> 00:00:24,945 Што правиш тука? -Живи срамови, дојдов 7 00:00:25,070 --> 00:00:27,572 да гледам како ги ставаат шаторите за изложбата на накитот. 8 00:00:27,697 --> 00:00:31,034 Еј, ти си една од трите надежни дизајнери на „Балгари“, 9 00:00:31,159 --> 00:00:33,662 нема ништо срамно во тоа. 10 00:00:33,787 --> 00:00:36,957 Плус, во „Брајант парк“, бивш дом на Модната недела? 11 00:00:37,082 --> 00:00:38,541 Тоа е света земја. 12 00:00:38,667 --> 00:00:42,671 Ќе дојдеш во петок, така? -Коктели во шатор? Мојата специјалност. 13 00:00:42,796 --> 00:00:44,839 Добро, затоа што само ти ми значиш. 14 00:00:44,965 --> 00:00:47,759 Добро, и купувачот од „Ниманс“. 15 00:00:48,259 --> 00:00:50,595 И „Сакс“. -Но всушност само јас. 16 00:00:51,471 --> 00:00:54,724 Да те честам капучино? -Фала, брзам. 17 00:00:54,849 --> 00:00:59,479 Живи срамови, побараа да снимам аудио верзија на новата книга, па... 18 00:01:00,272 --> 00:01:01,731 Добро, се гледаме. -Важи. 19 00:01:03,358 --> 00:01:06,361 Еј. Ти си Кери Бредшо. 20 00:01:06,486 --> 00:01:08,822 Нема ништо срамно во тоа. 21 00:01:09,698 --> 00:01:10,824 Чао. -Добро. 22 00:01:12,617 --> 00:01:15,620 Роко, излегов малку порано. -Пред зграда? 23 00:01:15,745 --> 00:01:17,789 Да. Добро. -Тука сум зад аголот. 24 00:01:19,124 --> 00:01:20,625 Еј! Сопрете го! 25 00:01:20,750 --> 00:01:22,669 Ми ја украде чантата! Помогнете! 26 00:01:22,794 --> 00:01:26,006 Зошто никој не помага? Зошто само стоите? 27 00:01:27,132 --> 00:01:29,718 Оф, леле. -Ми ја украде чантата! 28 00:01:29,843 --> 00:01:31,386 Добро, добро. 29 00:01:32,304 --> 00:01:33,305 Здраво, ти. 30 00:01:33,430 --> 00:01:36,391 Тоа бедно педерче низаедно! 31 00:01:36,516 --> 00:01:38,310 Може да бидеш поодредена? 32 00:01:38,435 --> 00:01:40,020 Ми ја украдоа биркинката. 33 00:01:40,145 --> 00:01:43,523 Не. Каде? -Пред влезот на куќата, бестрага. 34 00:01:43,648 --> 00:01:45,442 Сред бел ден. 35 00:01:45,984 --> 00:01:47,444 Што станало со градов? 36 00:01:47,569 --> 00:01:51,239 Кружам околу блокот за случај да го зел паричникот и ја фрлил торбата. 37 00:01:51,364 --> 00:01:52,574 Како што правеа порано. 38 00:01:52,699 --> 00:01:56,369 Не, сите се во тек деновиве. 39 00:01:56,494 --> 00:01:58,330 Добро ли си? -Не баш. 40 00:01:58,455 --> 00:02:00,790 Се истрошив за таа торба 41 00:02:00,915 --> 00:02:03,752 да си ја подарам по првата голема продажба. 42 00:02:03,877 --> 00:02:07,922 Мислам, ја купив толку одамна што немаше ни листа за чекање. 43 00:02:08,048 --> 00:02:09,633 И сакам да ве уверам, 44 00:02:09,758 --> 00:02:13,303 училиштето сега има уште четири чувари на секој агол. 45 00:02:13,928 --> 00:02:17,849 Миранда е повеќе за цвеќиња или за корпа со храна? 46 00:02:17,974 --> 00:02:21,394 Сакам да ѝ пратам убава благодарница што ме поврза со Наја. 47 00:02:21,519 --> 00:02:23,188 Ќе ми го прави документарецот утре. 48 00:02:23,313 --> 00:02:25,190 Колку возбудливо. 49 00:02:25,315 --> 00:02:29,819 Миранда е дефинитивно повеќе по храната, но уште е во Л.А. со Че. 50 00:02:29,945 --> 00:02:32,489 Ќе ти ја дадам таа адреса. -Добро. 51 00:02:32,614 --> 00:02:38,620 ...инцидент што ја загрози целата заедница на „Арбор“. 52 00:02:38,745 --> 00:02:41,289 Некои од нашите ученици направиле... 53 00:02:42,499 --> 00:02:44,000 листа на милферки. 54 00:02:44,626 --> 00:02:48,380 Мора да ја најдеме листата. -Сто насто. 55 00:02:49,422 --> 00:02:51,675 Има некој нешто да додаде? 56 00:02:54,719 --> 00:02:55,929 Не. -Не? 57 00:02:56,054 --> 00:02:58,014 Затоа што ми изгледате разговорливо. 58 00:02:59,432 --> 00:03:01,935 Добро. Мило ми е што се разбираме. 59 00:03:02,060 --> 00:03:06,231 „Тоа беше еден од оние денови што ќе спаѓаше во заборавените 60 00:03:06,356 --> 00:03:08,191 да беше завршил поинаку.“ 61 00:03:08,316 --> 00:03:10,402 Постојано го зезнувам тоа. Извинете. 62 00:03:10,527 --> 00:03:13,363 Во ред е, го имам од претходниот обид. -Добро. 63 00:03:14,030 --> 00:03:17,325 Сакате да земете воздух или да се протегнете пред да одиме на глава три? 64 00:03:17,450 --> 00:03:19,744 Не, фала, не морам. Фала. 65 00:03:19,869 --> 00:03:21,496 Одлично ти оди. 66 00:03:21,621 --> 00:03:23,873 Уште си сигурна дека не сакаш актерка? 67 00:03:23,999 --> 00:03:28,128 Знаеш, како Џулијан Мuр, Џулијана Маргулис, која било Џулијана. 68 00:03:28,253 --> 00:03:30,213 Види, актерките беа во ред за другите книги, 69 00:03:30,338 --> 00:03:32,966 но мемоарите се лична работа, треба да ги чита писателот. 70 00:03:33,091 --> 00:03:35,760 Кери, уште го пукате П по малку. 71 00:03:35,885 --> 00:03:38,888 Ќе дојде Џими за уште едно прилагодување на микрофонот. 72 00:03:39,014 --> 00:03:41,099 О, Боже, миризливиот. -Леле, стварно? 73 00:03:41,224 --> 00:03:43,518 Не забележав. -Чекај да крене раце. 74 00:03:43,643 --> 00:03:45,061 Јас можам да го средам. 75 00:03:47,814 --> 00:03:50,358 Добро. Само мало прилагодување. 76 00:03:52,569 --> 00:03:55,614 Фала. -О, и Гари сака 77 00:03:55,739 --> 00:03:57,866 да внимавате на Т-то. 78 00:03:57,991 --> 00:03:59,492 Го голтате. 79 00:03:59,618 --> 00:04:01,953 „Заборавените,“, не „заборавение.“ 80 00:04:02,078 --> 00:04:03,079 Го голта. 81 00:04:03,663 --> 00:04:05,373 Да. -Заборавените, да. 82 00:04:05,498 --> 00:04:06,499 Фала. 83 00:04:07,500 --> 00:04:08,585 Мир со вас. 84 00:04:10,754 --> 00:04:13,256 Боже мој. Нам ни треба маска. 85 00:04:13,381 --> 00:04:16,259 Ќе преземам нешто во врска со тоа. -Не, не, во ред е. 86 00:04:16,384 --> 00:04:18,970 Во ред е, ќе преживеам два дена. 87 00:04:19,095 --> 00:04:21,097 Херојски, но резервиравме пет. 88 00:04:22,057 --> 00:04:23,433 Пет дена? 89 00:04:24,017 --> 00:04:27,395 Боже мој, која било Џулијана ќе го степаше ова за два. 90 00:04:27,520 --> 00:04:29,522 Книгата е за упокојувањето на сопругот. 91 00:04:29,648 --> 00:04:33,318 Сакаме да имаш доволно време. Добро? Многу е. 92 00:04:33,443 --> 00:04:35,612 Добро, спремни сме? 93 00:04:35,737 --> 00:04:37,364 За глава три. -Да. 94 00:04:37,489 --> 00:04:38,823 Ќе одам по чај од нане. 95 00:04:38,949 --> 00:04:42,410 Аманда, фала, но не сакам да си тука и да ме чекаш секој ден. 96 00:04:42,535 --> 00:04:43,578 О, камо да можев. 97 00:04:43,703 --> 00:04:46,164 За жал, јас одам назад во издавачките рудници, 98 00:04:46,289 --> 00:04:49,709 но ти пратив СМС со информациите за Гари за случај да имаш проблеми. 99 00:04:49,834 --> 00:04:50,961 Добро? -Добро. 100 00:04:51,670 --> 00:04:52,671 Каде бев? 101 00:04:53,588 --> 00:04:54,881 Глава три. 102 00:04:55,006 --> 00:04:56,383 Добро, спремна. 103 00:04:56,508 --> 00:04:57,509 Снимаме. 104 00:04:58,093 --> 00:04:59,678 „Трето поглавје. 105 00:05:00,720 --> 00:05:04,641 Се вратив дома од музичкото училиште во Менхетен со концертот на Бетовен 106 00:05:04,766 --> 00:05:06,559 разѕунет во ушите. 107 00:05:07,185 --> 00:05:09,854 Ме поздрави звукот на пуштен туш. 108 00:05:10,397 --> 00:05:12,482 Како што го викнав Џон, се загрижив...“ 109 00:05:12,607 --> 00:05:15,777 Извинете, само... пропуштив збор. 110 00:05:15,902 --> 00:05:17,862 Добро сте? -Да. 111 00:05:17,988 --> 00:05:20,407 Да, само не сум го погледнала ова одамна. 112 00:05:22,367 --> 00:05:23,743 „Памтам дека се грижев... 113 00:05:26,746 --> 00:05:28,707 Памтам дека се грижев...“ 114 00:05:28,832 --> 00:05:31,584 Чекај, што? Тоа збунува. 115 00:05:32,294 --> 00:05:34,379 Нема проблем, да почнеме одново. 116 00:05:35,463 --> 00:05:36,631 Добро. 117 00:05:42,387 --> 00:05:43,680 „Трето поглавје. 118 00:05:44,306 --> 00:05:48,268 Се вратив дома од музичкото училиште во Менхетен со концертот на Бетовен 119 00:05:48,393 --> 00:05:50,186 разѕунет во ушите. 120 00:05:51,021 --> 00:05:54,441 Ме поздрави звукот на пуштен туш како што го викнав... 121 00:05:54,566 --> 00:05:56,151 Реченицата е предолга, 122 00:05:56,276 --> 00:06:00,447 би сакала да ја исечам од тука до... 123 00:06:01,531 --> 00:06:05,076 „Ни следеа два часа возење.“ Во ред е да направам така? 124 00:06:05,201 --> 00:06:09,039 Всушност, не е во ред, сакаат да прочитате што е издадено. 125 00:06:09,164 --> 00:06:11,750 Е, штета, многу е несмасно. 126 00:06:12,709 --> 00:06:14,711 Мислам, кој го напишал ова? 127 00:06:15,462 --> 00:06:16,713 Почнете пак. -Добро. 128 00:06:16,838 --> 00:06:18,715 Од почетокот на трета глава. 129 00:06:25,388 --> 00:06:26,806 „Трета глава. 130 00:06:28,433 --> 00:06:32,646 Се вратив дома од музичкото училиште во Менхетен со концертот на Бетовен 131 00:06:32,771 --> 00:06:34,314 разѕунет во ушите. 132 00:06:34,439 --> 00:06:37,567 Звукот на пуштен туш ме поздрави кога го викнав Џон 133 00:06:37,692 --> 00:06:40,654 памтам дека бев загрижена за доцноста на часот. 134 00:06:40,779 --> 00:06:43,448 Сепак, ни следеа два часа возење, 135 00:06:43,573 --> 00:06:45,450 а времето му беше многу важно на Џон.“ 136 00:06:45,575 --> 00:06:47,994 Добро, извинете, го направив тоа, го голтнав... 137 00:06:48,119 --> 00:06:52,040 Голтнав буква во „важно“. Извинете ,моја грешка. 138 00:06:52,165 --> 00:06:55,418 И, Кери, мислам дека можете да си дозволите да забавите. 139 00:06:55,543 --> 00:06:58,463 Не брзајте, имаме пет дена тука. 140 00:06:58,588 --> 00:07:00,006 Да, така чув. 141 00:07:00,548 --> 00:07:03,218 „Како оди, канолче мое?“ 142 00:07:03,343 --> 00:07:05,720 Тато, може да не ме викаш така? -„Па што? 143 00:07:05,845 --> 00:07:08,098 Не смам веќе да те викам канолче мое? 144 00:07:08,223 --> 00:07:10,934 Кого навредувам сега? Печивото или кремот? 145 00:07:11,059 --> 00:07:12,435 Треба да зборам...“ -Тоа е мое. 146 00:07:12,560 --> 00:07:14,354 О, извини. -Треба... во ред е. 147 00:07:14,479 --> 00:07:17,023 Треба да зборам со... Не се работи за прекарот... 148 00:07:17,148 --> 00:07:20,527 Чекај... извини, буквите пак се смалија. 149 00:07:20,652 --> 00:07:22,028 Го мразам новиов телефон. 150 00:07:22,153 --> 00:07:24,447 Не можат да ти ги испечатат странициве? 151 00:07:25,282 --> 00:07:28,326 Не кога е нова сцена штотуку добиена со проба за еден час. 152 00:07:29,327 --> 00:07:32,455 Добро, да почнеме од седнувањето на тато. 153 00:07:32,580 --> 00:07:34,874 Мислиш, откако ќе се расплачеш? 154 00:07:35,709 --> 00:07:38,003 Не мора да плачам, не е врежано во камен. 155 00:07:38,128 --> 00:07:41,256 Па, тука долу пишува: „Че се расплакува.“ 156 00:07:41,381 --> 00:07:43,508 А потоа: „Че липа.“ 157 00:07:43,633 --> 00:07:46,303 И тогаш тато вели „не плачи“, па мислам дека мора да плачеш. 158 00:07:46,428 --> 00:07:47,971 Може само да ги поминеме репликите? 159 00:07:48,096 --> 00:07:49,306 Да, секако. Во ред. 160 00:07:50,765 --> 00:07:55,395 „Што ми е гајле како се викаш? Ако сакаш да си небинарна, биди небинарна. 161 00:07:55,520 --> 00:07:59,024 Само не сакам да си го изгубам девојчето.“ -Не ме губиш, уште сум јас. 162 00:07:59,149 --> 00:08:01,776 „Ајде, канолче, не плачи. 163 00:08:02,569 --> 00:08:05,405 Знаеш дека не те трпам расплакана.“ 164 00:08:05,530 --> 00:08:07,616 Сакаш да пробаш да плачеш? -Не. 165 00:08:07,741 --> 00:08:10,285 Не сакам, Миранда, зашто ако плачам... -Добро, добро. 166 00:08:10,410 --> 00:08:13,079 се праќа сигнал дека небинарноста е трагедија. 167 00:08:13,204 --> 00:08:15,040 И дека не сум среќна, а сум. 168 00:08:15,707 --> 00:08:18,001 Исправка, што бев дур не ја добив оваа... 169 00:08:18,627 --> 00:08:20,337 посрана, лажна сцена. 170 00:08:20,462 --> 00:08:23,048 Тогаш, кажи им не. -Не. 171 00:08:23,173 --> 00:08:25,467 Веќе им реков дека нема да имам сина коса. 172 00:08:25,592 --> 00:08:30,055 Или да носам зут костум. Или да кажувам тон бедни тие/нив шеги... 173 00:08:31,765 --> 00:08:33,683 Ова треба да сум јас, а... 174 00:08:34,726 --> 00:08:35,727 Ти'бам. 175 00:08:37,479 --> 00:08:39,147 Че, што можам јас? 176 00:08:42,400 --> 00:08:44,903 Добро сум. -Ќе бидеш супер. 177 00:08:45,028 --> 00:08:48,073 И имаш уште три дена до снимањето 178 00:08:48,198 --> 00:08:52,243 и јас ќе бидам таму, ќе навивам за тебе, така? 179 00:08:54,162 --> 00:08:55,163 Така. 180 00:08:58,541 --> 00:09:01,503 Ајде, ќе те префрлам за состанокот на пат за студиото. 181 00:09:01,628 --> 00:09:04,464 Добро, фала. Бестрага! -Што е? 182 00:09:04,589 --> 00:09:06,466 Како сум пропуштила повик со пуштено ѕвонење? 183 00:09:06,591 --> 00:09:08,426 Андроидов си прави што сака. 184 00:09:08,551 --> 00:09:11,680 Не ми се верува дека дозволив продавачот да ме наговори. 185 00:09:11,805 --> 00:09:15,225 И зошто Брејди ме игнорира? Не сум го чула со денови. 186 00:09:15,350 --> 00:09:17,769 Олабави, со девојка му е, во Европа, се забавува. 187 00:09:17,894 --> 00:09:20,563 Да, но... -Но телефонот стварно нервира. 188 00:09:20,689 --> 00:09:22,649 Дај го на сервис. -Да, ќе го дадам. 189 00:09:24,025 --> 00:09:25,235 Дојди ваму. 190 00:09:28,071 --> 00:09:31,491 И така станав професорка на Правната школа „Колумбија“. 191 00:09:31,616 --> 00:09:33,451 Стварно одлично, Наја. -Стварно? 192 00:09:33,576 --> 00:09:36,997 Да. Сега сакам да се вратиме и да снимиме уште твои чувства 193 00:09:37,122 --> 00:09:38,832 за Констанс Бејкер Мотли. 194 00:09:38,957 --> 00:09:43,211 Мислам, како една жена ги сруши сите тие расни и родови препреки? 195 00:09:43,712 --> 00:09:45,171 Таа беше... 196 00:09:47,507 --> 00:09:50,093 Мислам дека ми падна микрофонот. -Брајан? 197 00:09:50,218 --> 00:09:52,554 Веднаш. -Извинете, како да... 198 00:09:52,679 --> 00:09:54,597 Дајте јас. -Во ред е. 199 00:09:55,765 --> 00:09:58,601 Извинете, треба да го фатам виновникот. -Да, секако. 200 00:10:02,647 --> 00:10:04,274 Не треба прво да ме честиш вечера? 201 00:10:04,399 --> 00:10:08,320 Знаете што? Мислам дека снимивме што ни треба и помина времето, 202 00:10:08,445 --> 00:10:10,071 па може да завршиме. 203 00:10:10,196 --> 00:10:12,782 Примено. Може? Добро. 204 00:10:13,408 --> 00:10:15,327 Само да го фатам. Тука. 205 00:10:16,536 --> 00:10:17,579 Ете го. 206 00:10:20,165 --> 00:10:23,710 Сериозна бевте за вечерата? -Што? Не, само се шегував. 207 00:10:25,253 --> 00:10:26,504 Штета. 208 00:10:30,300 --> 00:10:31,301 Еј. 209 00:10:33,637 --> 00:10:36,222 Може да збориме за твојот тонец? -Брајан? 210 00:10:36,348 --> 00:10:38,141 О, забавен е, нели? 211 00:10:38,266 --> 00:10:41,061 Беше малку повеќе од тоа, не? 212 00:10:41,186 --> 00:10:43,980 Да речеме дека не го ловеше микрофонот на судијата 213 00:10:44,105 --> 00:10:45,273 што го интервјуирав вчера. 214 00:10:45,398 --> 00:10:47,233 Добро, зашто скоро се разделивме со маж ми 215 00:10:47,359 --> 00:10:49,069 и мозокот уште не ми работи така. 216 00:10:49,653 --> 00:10:52,030 Но му ги виде ли рацете? Во кошулата? 217 00:10:53,907 --> 00:10:57,243 Мислам дека умот ти работи така, па дај му го бројот 218 00:10:57,369 --> 00:10:59,621 и побрзај, зашто доцниме на ручек. 219 00:10:59,746 --> 00:11:01,998 Завршивме, се гледаме в четврток. 220 00:11:02,123 --> 00:11:03,708 Како ти оди снимањето на книгата? 221 00:11:03,833 --> 00:11:08,088 Па, втор ден, а изгледа уште го пукам „П“ и го голтам „Т“. 222 00:11:08,213 --> 00:11:10,298 Излезе дека зборувањето не било толку лесно. 223 00:11:10,423 --> 00:11:13,843 Освен П и Т, како си? 224 00:11:13,969 --> 00:11:16,554 Сигурно не е лесно пак да проживуваш сѐ. 225 00:11:17,389 --> 00:11:21,559 Само да знаеш, ако ти требам да дојдам таму за поддршка, тука сум. 226 00:11:22,519 --> 00:11:25,981 Добро сум. Со исклучок на проблемот со брзањето на говорот, 227 00:11:26,106 --> 00:11:27,274 мошне добро ми оди. 228 00:11:27,399 --> 00:11:29,651 Ти оди многу добро. 229 00:11:29,776 --> 00:11:33,613 Баш ѝ велев на Миранда. Како преболе... 230 00:11:34,114 --> 00:11:35,448 Многу се гордееме со тебе. 231 00:11:36,157 --> 00:11:37,993 О, еве ги. 232 00:11:38,118 --> 00:11:40,537 Мислев, да не заборавиле. 233 00:11:41,830 --> 00:11:42,872 Здраво. -Здраво. 234 00:11:42,998 --> 00:11:44,374 Извинете. -Во ред е. 235 00:11:44,499 --> 00:11:46,167 Извинете што доцнам. -Здраво. 236 00:11:46,293 --> 00:11:49,546 Леле, колку убаво мирисаш. -Јас сум виновна. 237 00:11:49,671 --> 00:11:51,923 Толку беше убедлива што заборавивме на времето. 238 00:11:52,048 --> 00:11:54,676 Па, побрзајте, видете ги менијата, ние одолговлекувавме. 239 00:11:54,801 --> 00:11:57,178 О, чекај. Ја добив. 240 00:11:57,304 --> 00:12:00,056 Ја добив листата. -Нарачувањето може да почека. 241 00:12:00,181 --> 00:12:01,599 Чекајте, не можам да ја отворам. 242 00:12:01,725 --> 00:12:02,809 Чекајте, каква листа? 243 00:12:02,934 --> 00:12:05,770 Ќе звучи шашаво, но има голема ука-бука во училиштето 244 00:12:05,895 --> 00:12:09,232 за листата милферки што ја почнало некое дете. 245 00:12:09,357 --> 00:12:12,235 Што? Вистинска листа на милферки? 246 00:12:12,360 --> 00:12:13,903 Фактички е „Милф-гејт“ 247 00:12:14,029 --> 00:12:15,447 Добро, еве ја. 248 00:12:15,572 --> 00:12:17,240 Ја симињам. -Како ја најде? 249 00:12:17,365 --> 00:12:18,908 Не ги откривам своите извори. 250 00:12:19,034 --> 00:12:21,620 Вие две сте како новинарите од Вотергејт. 251 00:12:21,745 --> 00:12:25,582 Само да се знае, мислам дека е погрешно во денешно време 252 00:12:25,707 --> 00:12:28,376 жените уште да се судат само според... 253 00:12:28,501 --> 00:12:29,669 Еве ја. 254 00:12:30,462 --> 00:12:32,922 Ние сме број два и три. 255 00:12:34,257 --> 00:12:38,178 Јас би го заменила редоследот, секако. -Не, тотално заслужуваш второ место. 256 00:12:38,303 --> 00:12:40,138 Но која е број еден? 257 00:12:40,263 --> 00:12:42,557 Кејла Чарлс, маќеата на Фин. 258 00:12:42,682 --> 00:12:44,434 Да, авион е. -Да. 259 00:12:44,559 --> 00:12:48,688 Но не би рекла дека, технички, маќеа треба да е на друга листа? 260 00:12:48,813 --> 00:12:53,610 Наја, сигурно го имаш ова во предавањата за милферското право во 21. век. 261 00:12:53,735 --> 00:12:55,278 Се извинувам. 262 00:12:55,403 --> 00:12:58,782 Муабетите за ручек обично не ни се олку невкусни, жими сѐ. 263 00:12:58,907 --> 00:13:00,533 Навистина? Со кого си јадела ти? 264 00:13:00,659 --> 00:13:03,495 О, не, уживам, но може треба да смениме брзина 265 00:13:03,620 --> 00:13:07,040 и да зборуваме за правата за абортус или како демократијата ни виси на конец 266 00:13:07,165 --> 00:13:08,792 или како планетата ни умира. 267 00:13:12,212 --> 00:13:13,588 Згодниот тонец ми пратил порака. 268 00:13:15,882 --> 00:13:20,178 „Џон ја крена главата и ме погледна од подот на тушот. 269 00:13:21,972 --> 00:13:23,139 Времето застана. 270 00:13:24,849 --> 00:13:26,101 Се стаписав. 271 00:13:28,061 --> 00:13:30,438 Како да стоев таму со часови.“ 272 00:13:35,777 --> 00:13:39,114 Прави пауза или... -Не знам. 273 00:13:40,115 --> 00:13:42,284 „Но тоа беше само момент...“ 274 00:13:42,409 --> 00:13:46,496 Паузирај. Еј, Кери, мислам дека е премногу бавно сега. 275 00:13:46,621 --> 00:13:49,332 Добро. -Нешто меѓу тие две брзини понатаму? 276 00:13:49,457 --> 00:13:54,254 Да одиме пак со делот колку долго сте чекале, но без толку долго чекање. 277 00:13:56,256 --> 00:13:57,299 Снима. 278 00:14:00,218 --> 00:14:02,887 „Џон ја крена главата... 279 00:14:05,682 --> 00:14:08,184 и ме погледна од подот на тушот. 280 00:14:16,818 --> 00:14:17,861 Времето застана. 281 00:14:20,280 --> 00:14:21,489 Се стаписав. 282 00:14:27,037 --> 00:14:29,247 Како да стоев таму со часови. 283 00:14:31,666 --> 00:14:33,168 Но беше само миг. 284 00:14:41,509 --> 00:14:44,471 Изгледаше толку мало. 285 00:14:51,811 --> 00:14:55,941 Заборавив колку голем беше.“ 286 00:14:57,817 --> 00:15:01,321 Зашто мислам дека е лошо за авторот да биде олку емотивен. 287 00:15:01,446 --> 00:15:02,489 Знаете, едноставно... 288 00:15:05,575 --> 00:15:07,994 Чувството е... 289 00:15:09,412 --> 00:15:10,830 непрофесионално. 290 00:15:10,956 --> 00:15:12,040 Така. 291 00:15:12,165 --> 00:15:14,250 Но ајде да ја скокнеме трета глава за сега 292 00:15:14,376 --> 00:15:16,544 и да ѝ се вратиме другпат. -Добро. 293 00:15:16,670 --> 00:15:17,754 Добро. -Да, ајде само... 294 00:15:17,879 --> 00:15:20,423 Ќе ја скокнеме третата глава за сега. Ќе се вратиме на неа. 295 00:15:22,384 --> 00:15:24,970 Но го погодив Т на заборавените. -Да! 296 00:15:25,095 --> 00:15:27,889 Да, дефинитивно. -Дефинитивно го чув. 297 00:15:28,014 --> 00:15:30,934 Добро. -Четврта глава. 298 00:15:45,323 --> 00:15:46,950 Се плашам од тебе. -Кери! 299 00:15:47,450 --> 00:15:48,535 Кери! 300 00:15:50,745 --> 00:15:52,455 Битси, здраво. 301 00:15:52,580 --> 00:15:54,833 Влези, седни. -Да? Добро. 302 00:15:55,792 --> 00:15:58,003 Уште ли ми е црвена горната усна? 303 00:15:58,128 --> 00:16:01,047 Не, не, не баш. 304 00:16:01,172 --> 00:16:02,173 Прељубезна си. 305 00:16:02,299 --> 00:16:03,800 Фејслифт од илјада долари, 306 00:16:03,925 --> 00:16:07,762 а уште морам да доаѓам тука за депилирање мустаќи од 25 долари. 307 00:16:07,887 --> 00:16:09,556 Бог е очигледно машко. 308 00:16:09,681 --> 00:16:14,894 Па, на што фабулозно одиш или се враќаш дома? 309 00:16:15,020 --> 00:16:18,315 Не е ништо фабулозно. Ја снимав новата книга. 310 00:16:18,440 --> 00:16:20,859 Да. Љубела и изгубила. 311 00:16:20,984 --> 00:16:22,902 Штотуку ја преднарачав, путерче. 312 00:16:23,028 --> 00:16:25,864 Едвај чекам да видам каква прониклива, 313 00:16:25,989 --> 00:16:29,284 Кери-Бредшовска перспектива имаш за мене и сите други дами 314 00:16:29,409 --> 00:16:30,952 што изгубиле сопруг. 315 00:16:31,077 --> 00:16:33,955 Па, не знам за ничија перспектива. 316 00:16:34,080 --> 00:16:35,290 Само... 317 00:16:38,043 --> 00:16:40,253 Само се распаднав додека читав. 318 00:16:40,378 --> 00:16:42,672 Наеднаш пак се најдов таму. 319 00:16:44,257 --> 00:16:45,884 Живи срамови. 320 00:16:46,843 --> 00:16:51,348 Мислев дека ми оди добро, ја поминав целата прва година. 321 00:16:51,473 --> 00:16:56,686 Медена, втората година е полоша од првата. 322 00:16:56,811 --> 00:16:59,814 Тоа е срамната тајничка што никој не ти ја кажува 323 00:16:59,940 --> 00:17:03,902 бидејќи времето минува и што и да се случува, 324 00:17:04,027 --> 00:17:07,572 знаеш, добро, лошо, чудно, тој го пропушта. 325 00:17:08,406 --> 00:17:11,743 Па се чувствуваш сѐ подалеку од него. 326 00:17:13,244 --> 00:17:14,579 Ужасно е. 327 00:17:16,039 --> 00:17:17,290 Но ти секогаш... 328 00:17:17,832 --> 00:17:20,710 Секогаш изгледаш ведро и вредно. 329 00:17:20,835 --> 00:17:23,964 Па, сум. Некои денови. 330 00:17:24,089 --> 00:17:25,298 Други, пак... 331 00:17:26,841 --> 00:17:28,551 Само глумам, сестро. 332 00:17:29,678 --> 00:17:33,348 Но што е алтернативата? Да се сожалувам? 333 00:17:34,474 --> 00:17:36,810 Ќе ти кажам поговорка што ја чув на курсот по кабала. 334 00:17:36,935 --> 00:17:37,978 Добро. 335 00:17:38,520 --> 00:17:40,689 Дупката не се полни. 336 00:17:40,814 --> 00:17:44,192 Но нов живот ќе порасне околу неа. 337 00:17:45,068 --> 00:17:50,657 Значи, работа ти е да направиш што треба за да посадиш семе. 338 00:17:50,782 --> 00:17:52,993 За мене тоа беше фејслифтот. 339 00:17:53,827 --> 00:17:56,413 За тебе веројатно е нешто друго. 340 00:17:57,080 --> 00:18:02,544 Но направи си што и да си правиш за да се чувствуваш подобро. 341 00:18:28,528 --> 00:18:29,821 КЕРИ БРЕДШО ЉУБЕЛА И ИЗГУБИЛА 342 00:18:38,246 --> 00:18:41,374 „Како што го кревав безживотното тело... 343 00:18:43,293 --> 00:18:45,462 во рацете...“ Не, никако. 344 00:18:59,392 --> 00:19:02,354 ГАРИ ШНАЈДЕР 345 00:19:04,397 --> 00:19:07,108 Здраво, го добивте мобилниот на Гари Шнајдер. 346 00:19:07,233 --> 00:19:08,735 Оставете ми порака. 347 00:19:09,736 --> 00:19:12,656 Здраво, Гари, Кери Бредшо е. 348 00:19:14,366 --> 00:19:17,160 Штотуку излегов позитивна на ковид, 349 00:19:17,285 --> 00:19:22,791 па ќе мора актерка да снима. Многу ми е жал. 350 00:19:23,541 --> 00:19:24,918 Фала, чао. 351 00:19:32,801 --> 00:19:33,802 Фала. 352 00:19:37,514 --> 00:19:39,933 Еве ми ја визитката. Се слушаме. 353 00:19:44,396 --> 00:19:45,605 Пази да не мрднеш. 354 00:19:46,648 --> 00:19:48,024 Да, одлично изгледа. 355 00:19:50,360 --> 00:19:53,822 Веројатно чувствувам потреба да го помнам овој момент 356 00:19:53,947 --> 00:19:56,283 во животот, да го доловам, знаеш? 357 00:19:56,408 --> 00:20:01,621 Да се сетам која сум сега и да внимавам никогаш да не слизнам назад 358 00:20:01,746 --> 00:20:03,623 во лицето што не сакам да бидам. 359 00:20:03,748 --> 00:20:06,543 Како она што останало во корпоративната правничка фирма со години 360 00:20:06,668 --> 00:20:08,962 потиснувајќи си ги желбите и потребите? -Баш така. 361 00:20:09,087 --> 00:20:13,383 Како роботче што наплаќа 80 часа неделно, а за што, Рики? 362 00:20:13,508 --> 00:20:18,096 О, а знаеш што имам? Забавни роботи. 363 00:20:19,472 --> 00:20:22,183 Види. Чистачкатаод Џетсонови. 364 00:20:23,518 --> 00:20:24,686 О, да. 365 00:20:24,811 --> 00:20:27,314 Тоа ми е типот од Изгубени во вселената. Популарен е. 366 00:20:29,274 --> 00:20:32,110 Но треба да направиш нешто од што ќе се чувствуваш 367 00:20:32,235 --> 00:20:34,529 најповрзана со себе, Миранда. 368 00:20:34,654 --> 00:20:36,740 Колку е лесно да се разговара со тебе. 369 00:20:37,282 --> 00:20:38,783 Го ценам тоа, навистина. 370 00:20:49,127 --> 00:20:50,879 Еј, Калифорнија. 371 00:20:51,004 --> 00:20:53,381 О, фала Богу што крена. 372 00:20:53,506 --> 00:20:55,258 На работ сум да направам нешто 373 00:20:55,383 --> 00:20:57,927 или многу глупаво или тотално ослободително. 374 00:20:58,053 --> 00:21:01,848 Ако во тоа е вклучена црквата на скиентологијата... 375 00:21:02,474 --> 00:21:03,600 Тетоважа. 376 00:21:03,725 --> 00:21:07,228 Тетоважа. Да, требаше да претпоставам. 377 00:21:07,354 --> 00:21:11,399 И за малку ќе направев. Ептен за малку затоа што... зошто да не? 378 00:21:11,524 --> 00:21:13,652 Што е толку страшно, бе? Тетоважа. 379 00:21:13,777 --> 00:21:15,570 Сите имаат денес, нели? 380 00:21:15,695 --> 00:21:18,657 Да, а и сите ги вадат. 381 00:21:18,782 --> 00:21:21,952 Вистина. А се плашам од обврзување. 382 00:21:22,494 --> 00:21:25,121 Не можам да изберам ни заднина за телефонот. 383 00:21:25,830 --> 00:21:28,792 Рики мисли дека сето тоа е поврзано со мојот страв од губење контрола. 384 00:21:29,542 --> 00:21:31,419 Миранда. -Да. 385 00:21:31,544 --> 00:21:34,172 Време е да се вратиш во Њујорк. 386 00:21:34,297 --> 00:21:37,300 Не, забавно е тука. 387 00:21:37,425 --> 00:21:39,761 Нестварно е, не сакам да заврши. 388 00:21:40,428 --> 00:21:41,680 А како си ми ти? 389 00:21:41,805 --> 00:21:43,640 Шарлот вели дека снимањето ти оди супер. 390 00:21:43,765 --> 00:21:45,183 Всушност, не. 391 00:21:45,308 --> 00:21:47,310 Тие... мораа да земат актерка. 392 00:21:48,103 --> 00:21:49,646 Не можев да завршам. 393 00:21:49,771 --> 00:21:52,399 О, не. Зошто не можеше да завршиш? 394 00:21:53,733 --> 00:21:54,985 Излезе дека... 395 00:21:56,569 --> 00:21:59,072 имам ковид. 396 00:21:59,197 --> 00:22:03,743 Па што не кажа одма? Ковид. Конечно те фати. 397 00:22:03,868 --> 00:22:06,746 Да, толку од проучување на мојата крв во лабораторија. 398 00:22:06,871 --> 00:22:09,541 И како си сега? -Нула симптоми. 399 00:22:09,666 --> 00:22:13,712 Немаше ни да знам дека имам да не беше тестот. 400 00:22:13,837 --> 00:22:15,255 Те молам, не грижи се за мене, 401 00:22:15,380 --> 00:22:17,507 доволни ти се грижите со тетоважата. 402 00:22:17,632 --> 00:22:19,467 Што велиш за робот? 403 00:22:19,592 --> 00:22:22,512 Добро, но не на видно место. 404 00:22:24,556 --> 00:22:26,891 Мислеше дека ќе го ставам на вратот? 405 00:22:27,017 --> 00:22:28,768 Не влегувам во банда. 406 00:22:28,893 --> 00:22:30,854 Одлично. Добро, чао. 407 00:22:45,452 --> 00:22:48,496 Здраво. -Миранда ми кажа, многу ми е жал. 408 00:22:48,622 --> 00:22:50,999 Што да ти донесам? Супа, печено пиле? 409 00:22:51,124 --> 00:22:54,461 Правам ориз басмати. Хари го јадеше само тоа кога го имаше. 410 00:22:54,586 --> 00:22:57,547 Боже мој, не, не, добро сум. 411 00:22:57,672 --> 00:23:00,842 Од посреќните сум, не грижи се за мене. 412 00:23:00,967 --> 00:23:04,095 И те молам, не праќај ништо. -Доцниш. 413 00:23:04,220 --> 00:23:06,598 Веќе ти пратив кутија чоколатца. 414 00:23:06,723 --> 00:23:10,352 Ќе ти дојдат за саат време. Ти ги земав солените карамели што ги сакаш. 415 00:23:10,977 --> 00:23:12,145 О, Боже. 416 00:23:26,159 --> 00:23:27,202 СВЕТЛОКАФЕНА ТОРБА БИРКИН 417 00:23:27,327 --> 00:23:28,328 Мамичето. 418 00:23:33,708 --> 00:23:34,751 Исусе! 419 00:23:34,876 --> 00:23:36,628 Дваесет долари за гаспачо? 420 00:23:36,753 --> 00:23:40,590 Тоа се два долари супа и 22 долари ако имаат муда. 421 00:23:40,715 --> 00:23:42,717 Градот само да ти земе нешто. 422 00:23:42,842 --> 00:23:44,761 Знаеш што е најтешкото? 423 00:23:44,886 --> 00:23:47,430 Торбата имаше сентиментално значење и ја нема веќе. 424 00:23:47,555 --> 00:23:48,974 Да, те разбирам. 425 00:23:49,474 --> 00:23:52,560 На времето еден никаквец ја украде златната штипка за пари на татко ми 426 00:23:52,686 --> 00:23:53,687 пред мои очи. 427 00:23:53,812 --> 00:23:56,273 Зошто не го спречи? -Бев врзан со лисици за креветот. 428 00:23:59,192 --> 00:24:02,529 Ќе ѝ пратам порака на Кери. Не личи на неа да доцни олку многу. 429 00:24:02,654 --> 00:24:03,822 БЛАГОДАРАМ 430 00:24:04,572 --> 00:24:05,615 Ајде... 431 00:24:06,783 --> 00:24:08,285 А, И... 432 00:24:12,122 --> 00:24:13,164 Убаво. 433 00:24:20,755 --> 00:24:21,798 На ручек сме - чекаме. 434 00:24:21,923 --> 00:24:24,467 Срање. Заборавив. 435 00:24:28,972 --> 00:24:32,225 Кери не доаѓа, излегла позитивна на ковид. 436 00:24:32,350 --> 00:24:35,312 Сега фатила ковид? Тоа е многу вонтренди од неа. 437 00:24:36,229 --> 00:24:39,733 Чув дека советот го има виновникот за милферките внатре сега. 438 00:24:39,858 --> 00:24:41,401 Но не кажуваат кој е. 439 00:24:41,526 --> 00:24:43,278 Шокантно, чув дека е Мајло. 440 00:24:43,403 --> 00:24:45,238 Чекај, Мајло В.? -Не, Мајло Х. 441 00:24:45,363 --> 00:24:47,991 Што носел ноќна протеза цело шесто, дури и за сликањето? 442 00:24:48,116 --> 00:24:51,202 Што не знае да каже С. -Бубалиците секогаш се манијаци. 443 00:24:51,328 --> 00:24:53,788 Дечки, не ми е пријатно ова. 444 00:24:53,913 --> 00:24:56,583 Зборуваме за момченце. 445 00:24:56,708 --> 00:24:57,751 Вистина. 446 00:25:12,182 --> 00:25:14,809 Тоа е Мајло Х? -Згоден. 447 00:25:18,229 --> 00:25:20,231 Зошто се чувствувам како Бланш Дубоа? 448 00:25:20,774 --> 00:25:22,692 Училиштето „Арбор“ треба да прати порака 449 00:25:22,817 --> 00:25:26,988 дека имаме нулта толеранција за мизогинија од кој и да е вид, 450 00:25:27,113 --> 00:25:31,076 поради што овој прекршок и укор ќе останат во досието на ученикот 451 00:25:31,201 --> 00:25:33,161 при пријавувањето за на колеџ. 452 00:25:33,286 --> 00:25:36,915 Навистина, Грег? Во досието? -Да, Шарлот. 453 00:25:39,250 --> 00:25:42,587 Ако дозволите, не е тоа малку екстремно? 454 00:25:43,505 --> 00:25:48,551 Мислам, со оглед на возраста на момчето и релативно бенигните намери, 455 00:25:48,677 --> 00:25:52,389 нужна ли е толку драстична казна? 456 00:25:52,514 --> 00:25:54,432 Ќе морам да се согласам со Шарлот за ова. 457 00:25:54,557 --> 00:25:55,934 Не е ова можност за сите 458 00:25:56,059 --> 00:25:58,395 да покажеме посветеност на воспитно-поправната правда? 459 00:25:58,520 --> 00:26:01,439 Го велите тоа само бидејќи сте втора и трета на листата. 460 00:26:01,564 --> 00:26:03,775 Точно така. -Навистина? 461 00:26:03,900 --> 00:26:05,527 Ајде, сите сме ја виделе листата. 462 00:26:08,989 --> 00:26:10,031 Грег. 463 00:26:10,949 --> 00:26:12,450 Мислиме дека сте еден и два. 464 00:26:12,575 --> 00:26:16,037 Штотуку ми обратија внимание дека група мајки од училиштето „Арбор“ 465 00:26:16,162 --> 00:26:20,041 биле чуени како објективизираат машки ученик во ходникот. 466 00:26:21,251 --> 00:26:23,670 Навистина? -Да. 467 00:26:23,795 --> 00:26:26,381 Добре дојдовте во студиото на браќата Ворнер. 468 00:26:26,506 --> 00:26:32,012 За овој ред, снимање во студио, останете во редицата. 469 00:26:32,679 --> 00:26:36,599 Брејди? Конечно! Ало! Уште си во Амстердам? 470 00:26:36,725 --> 00:26:37,934 Мама, каде си ти? 471 00:26:38,059 --> 00:26:40,228 Те барам од вчера, не ми креваш. 472 00:26:40,353 --> 00:26:43,607 Извини, новиов телефон ме зеза, претежно не го слушам кога ѕвони. 473 00:26:43,732 --> 00:26:45,775 Те барав едно 10 пати. 474 00:26:45,900 --> 00:26:48,820 Плачеш? Брејди, што е работата? 475 00:26:48,945 --> 00:26:50,614 Луиза ми раскина. 476 00:26:50,739 --> 00:26:53,241 Што? Зошто? 477 00:26:53,366 --> 00:26:55,994 Не знам! Само збриша за Фиренца, готово е. 478 00:26:56,620 --> 00:26:57,746 Ти'бам! 479 00:26:57,871 --> 00:27:00,665 Што беше тоа? -Ќе ме удреше кола, штета што не успеа. 480 00:27:00,790 --> 00:27:02,292 Не збори така. 481 00:27:02,917 --> 00:27:04,419 Душо, ме плашиш. 482 00:27:05,086 --> 00:27:08,506 Разговараше со тато? -Да, но ти ми требаш. 483 00:27:09,007 --> 00:27:10,717 Мамо, треба да одам, чао. 484 00:27:10,842 --> 00:27:13,094 Што? Не, не прекинувај. 485 00:27:13,219 --> 00:27:15,847 Премногу плачам, ме гледаат луѓе. -Нека гледаат. 486 00:27:15,972 --> 00:27:16,973 Слушај ме. 487 00:27:17,474 --> 00:27:20,560 Стигни до хостелот безбедно и јави ми се. 488 00:27:20,685 --> 00:27:22,145 Што ќе направиш? 489 00:27:22,270 --> 00:27:25,273 Ќе ти се јавам од хостелот. -Добро, јави ми се пак. 490 00:27:25,398 --> 00:27:26,483 Те сакам. 491 00:27:27,275 --> 00:27:29,486 Сите телефони да се исклучат 492 00:27:29,611 --> 00:27:33,323 и стават во затворена футрола до после снимањето. 493 00:27:33,448 --> 00:27:34,866 Нема исклучоци. -Разбирам. 494 00:27:34,991 --> 00:27:37,035 Телефонот, молам. -Нема исклучоци. 495 00:27:37,619 --> 00:27:39,120 Телефонот оди во футролава. 496 00:27:40,330 --> 00:27:41,498 Телефонот, во футролава. 497 00:27:41,623 --> 00:27:44,459 О, немам телефон. Го изгубив на плажа. 498 00:27:44,584 --> 00:27:47,003 И не употребивте Фајнд мај? Не ви го заменија? 499 00:27:47,128 --> 00:27:50,674 Штотуку го изгубив и, искрено, никогаш не сум била поопуштена. 500 00:27:50,799 --> 00:27:53,718 Е, тоа да. Во ред, одете. 501 00:27:53,843 --> 00:27:56,805 Добро, фала, многу сум возбудена. 502 00:28:11,152 --> 00:28:13,989 Здраво, Аманда. -Имам добри вести за тебе. 503 00:28:14,114 --> 00:28:17,575 Најде Џулијана? -Подобро. Ти зедов плус една недела. 504 00:28:20,078 --> 00:28:21,079 Ало? 505 00:28:22,289 --> 00:28:23,290 Да, тука сум. 506 00:28:23,415 --> 00:28:29,296 Кери, книгава ја заслужува автентичноста на твојот глас. 507 00:28:29,421 --> 00:28:34,175 Иако знам дека тоа е последното на што би сакала да се подложиш. 508 00:28:35,427 --> 00:28:37,262 Поради ковидот, мислам. 509 00:28:38,305 --> 00:28:41,391 Изгледа ќе мора да видиме како ќе ми биде другата недела. 510 00:28:44,561 --> 00:28:45,854 Еј, нема шанси. 511 00:28:45,979 --> 00:28:48,982 Памтиш кога братучед ти Лени обзнани дека е геј? 512 00:28:49,107 --> 00:28:51,901 Знаеш, ноќта по пат-пат голфот. 513 00:28:52,027 --> 00:28:55,030 Ми беше во ред. Мислам, се изненадив. 514 00:28:55,155 --> 00:28:57,532 Одлично пат-паткаше за гејче. 515 00:28:58,783 --> 00:29:01,536 Пат-пат, тато? Ајде, бе, не-не сфаќаш. 516 00:29:02,621 --> 00:29:05,624 Може не-не сфаќам, но ми идеш на чир-чирот.. 517 00:29:06,333 --> 00:29:09,502 Ајде, седни. Збори ми, канолче мое. 518 00:29:09,628 --> 00:29:12,756 Тато, може да престанеш да ме викаш така? 519 00:29:13,548 --> 00:29:16,384 Не смеам веќе да те викам канолче мое? 520 00:29:16,509 --> 00:29:19,721 Кого навредувам сега? Кремот или школката? 521 00:29:21,848 --> 00:29:25,268 Сакам да бидам верна на себе, но страв ми е да не те разочарам. 522 00:29:25,393 --> 00:29:26,478 Не ме разоча... 523 00:29:28,313 --> 00:29:31,107 Душо, што ми е гајле како се викаш? 524 00:29:31,232 --> 00:29:33,276 Сакаш да си небинарна, биди си. 525 00:29:33,401 --> 00:29:36,237 Сакаш да имаш фризура како постариот на Боб? 526 00:29:37,238 --> 00:29:38,907 Твоја коса, не е моја. 527 00:29:39,908 --> 00:29:41,910 Само не сакам да си го изгубам девојчето. 528 00:29:44,913 --> 00:29:48,375 Тато, не ме губиш, уште сум јас. 529 00:29:48,500 --> 00:29:52,420 А јас те сакам која и да си. 530 00:29:55,590 --> 00:29:57,926 Што? Што е тоа? -Што е тоа? 531 00:29:58,510 --> 00:30:00,387 Тоа е во емисијата? -О, Боже! 532 00:30:00,512 --> 00:30:03,974 О, Боже, Боже мој. -Ти'бам. Ме заебаваш?! 533 00:30:04,099 --> 00:30:07,811 Извинете, немам... -Мамо, зошто ме фејстајмираш? 534 00:30:07,936 --> 00:30:09,646 Многу добро ти оди. -Без телефони! 535 00:30:09,771 --> 00:30:12,023 Ова е лудило. -Треба да нема телефони! 536 00:30:12,148 --> 00:30:14,651 Ќе ти се прејавам. Извинете. 537 00:30:14,776 --> 00:30:16,278 Пардон. Извинете многу. 538 00:30:16,403 --> 00:30:18,321 Извинете... син ми е во криза. 539 00:30:18,446 --> 00:30:20,156 Јас сум во криза. -Многу ми е жал. 540 00:30:20,282 --> 00:30:23,576 Олабавете, ајде, се случува. 541 00:30:23,702 --> 00:30:25,078 Можеме пак, така? 542 00:30:25,203 --> 00:30:29,207 Госпоѓо со телефонот, само да знаеш, ни го уништи големиот момент 543 00:30:29,332 --> 00:30:31,793 и нема да можеме да се вратиме на тоа 544 00:30:31,918 --> 00:30:36,172 затоа што Че не е актер, туку комичар. 545 00:30:36,298 --> 00:30:37,299 Полека... 546 00:30:37,424 --> 00:30:41,928 Мислам дека тие е одлична. Што велите вие? 547 00:30:42,053 --> 00:30:45,390 Мал аплауз за Че? -Не, Тони, немој. 548 00:30:45,515 --> 00:30:47,434 Еј, тоа е Тони Данѕа. -Ајде пак. 549 00:30:47,559 --> 00:30:49,811 Добро? Пред да ми изгори сосот. 550 00:30:49,936 --> 00:30:52,522 Човекот, митот, лазањата! 551 00:30:54,065 --> 00:30:57,527 Добро, ќе се вратиме каде што бевме... 552 00:30:57,652 --> 00:30:58,653 Ти поверував. 553 00:30:58,778 --> 00:31:00,905 пред да почнат да ѕвонат гаќите на госпоѓана. 554 00:31:01,406 --> 00:31:04,242 Како што памтите, Че беше на масата 555 00:31:04,367 --> 00:31:08,246 и бараше од тато да ја прифати каква што е. 556 00:31:08,371 --> 00:31:12,417 Какви што се! Тие, тие, тие! 557 00:31:12,542 --> 00:31:15,545 Не, не кажа изречно дека сака да се убие, 558 00:31:15,670 --> 00:31:18,882 но рече дека жали што колата не го згази и се вадам од памет. 559 00:31:19,007 --> 00:31:22,844 Прво, диши длабоко. Сѐ ќе биде во ред. 560 00:31:22,969 --> 00:31:25,013 Рече дека Брејди ќе долета подоцна вечерва? 561 00:31:25,138 --> 00:31:28,558 Да, доаѓа утре рано наутро по њујоршко време 562 00:31:28,683 --> 00:31:31,645 а јас сум на летот во осум вечер од Л.А. 563 00:31:31,770 --> 00:31:33,104 Мислиш дека претерувам? 564 00:31:33,229 --> 00:31:35,649 Не. Мислам дека ова е паметно. 565 00:31:35,774 --> 00:31:38,068 Но тоа може да е само момент во којшто бил. 566 00:31:38,193 --> 00:31:40,028 Воопшто не личи на него. 567 00:31:40,528 --> 00:31:44,532 Во меѓувреме, Че уште снима пилот-епизода и веројатно ме мрази. 568 00:31:44,658 --> 00:31:46,242 Боже мој, каков хаос. 569 00:31:46,368 --> 00:31:48,119 Не грижи се за Че сега, 570 00:31:48,244 --> 00:31:51,998 правиш што треба, нема ништо поважно. 571 00:31:52,123 --> 00:31:54,918 Фала што го рече тоа. -Брејди ќе биде добро. 572 00:31:55,543 --> 00:31:58,046 Те сакам. -И јас те сакам тебе. Чао. 573 00:31:58,171 --> 00:32:02,175 Еве еден малку познат факт за студиото на Ворнер... 574 00:32:04,469 --> 00:32:07,305 Кој... кој е тоа? 575 00:32:07,430 --> 00:32:10,558 Сима со ручек, се пикнав со поштарот. 576 00:32:11,142 --> 00:32:13,561 Оф, леле. 577 00:32:15,981 --> 00:32:18,650 Здраво. -Како си? 578 00:32:18,775 --> 00:32:19,776 Па... 579 00:32:20,652 --> 00:32:23,905 Немам ковид, излажав. -Добро. 580 00:32:24,030 --> 00:32:27,033 Затоа што маскава е шик, но не штити од ништо. 581 00:32:27,158 --> 00:32:30,370 Сега ми е незгодно што го излажав издавачот. 582 00:32:33,790 --> 00:32:35,000 Што е полошо, 583 00:32:35,625 --> 00:32:38,753 што ги излажав двете најстари пријателки. 584 00:32:39,796 --> 00:32:42,340 Но веќе ми се најдоа и повеќе од доволно. 585 00:32:42,465 --> 00:32:45,552 Знаеш, не треба веќе да ги гњавам со ова. 586 00:32:45,677 --> 00:32:48,263 Мислам, мора да има рок колку можеш 587 00:32:48,388 --> 00:32:51,474 да бараш од пријатели да те тешат. 588 00:32:51,599 --> 00:32:53,643 Не ако се вистински пријатели. 589 00:32:55,395 --> 00:32:58,356 Не знам за првата рунда, но сега сум тука. 590 00:32:58,481 --> 00:32:59,899 Уво се сторив. 591 00:33:00,483 --> 00:33:01,860 Мразам да се сожалувам. 592 00:33:01,985 --> 00:33:05,697 Кери, ти се случило нешто ужасно. 593 00:33:06,281 --> 00:33:08,825 Смееш да се сожалуваш. 594 00:33:08,950 --> 00:33:12,120 И ако не сакаш да излегуваш од куќава, немој. 595 00:33:12,245 --> 00:33:16,791 Пикни се во креветот, легни, покриј се преку глава 596 00:33:17,417 --> 00:33:20,086 и чувствувај што ти треба да чувствуваш. 597 00:33:20,211 --> 00:33:21,463 Не, не. 598 00:33:22,714 --> 00:33:24,633 Не сум од тие што легнуваат во кревет. 599 00:33:24,758 --> 00:33:27,010 Знам, женска. Ти си јака. 600 00:33:27,135 --> 00:33:29,095 Јас се стуткав како фетус поради чанта. 601 00:33:29,220 --> 00:33:32,432 Не, не, не, не обична чанта, биркинка. 602 00:33:32,557 --> 00:33:34,643 Била твоја биркинка, ти значела нешто. 603 00:33:34,768 --> 00:33:36,978 Не дека ги изедначувам загубите, но... 604 00:33:37,103 --> 00:33:38,855 Во извесна смисла да. -Да. 605 00:33:45,153 --> 00:33:46,821 Боже. Лизет е. 606 00:33:48,365 --> 00:33:52,744 Ѝ ветив дека ќе ѝ одам на изложбата на „Балгари“ вечер. 607 00:33:52,869 --> 00:33:54,079 Нема да одиш. -Не. 608 00:33:54,204 --> 00:33:56,957 Морам да одам, пријателка е. 609 00:33:58,083 --> 00:34:00,168 Не знае дека имам лажен ковид. 610 00:34:01,962 --> 00:34:03,171 Добро, Че. 611 00:34:03,755 --> 00:34:06,049 Можеш да чекаш во приколката, ќе дојдам по тебе 612 00:34:06,174 --> 00:34:07,592 кога ќе им требаш за микрофоните. 613 00:34:07,717 --> 00:34:09,010 Добро. -Здраво. 614 00:34:09,135 --> 00:34:11,763 Се обидов да се вратам, но не ме пуштија. 615 00:34:11,888 --> 00:34:13,640 О, којзнае зошто. 616 00:34:13,765 --> 00:34:14,933 Може да... 617 00:34:15,558 --> 00:34:18,353 Да. Бет, може малку? 618 00:34:18,478 --> 00:34:20,605 Секако. И ти треба ова, многу е сончево... 619 00:34:20,730 --> 00:34:22,107 Не, фала. -Добро. 620 00:34:22,607 --> 00:34:26,361 Слушај, многу ми е жал. Ужасно беше. 621 00:34:26,486 --> 00:34:27,779 Да, беше. 622 00:34:28,446 --> 00:34:30,532 Брејди ми се јави, звучеше суицидално. 623 00:34:30,657 --> 00:34:33,827 Со денови ме барал, Луиза му раскинала во Амстердам. 624 00:34:33,952 --> 00:34:35,704 Не сум го чула да плаче така, 625 00:34:35,829 --> 00:34:39,582 ме преплаши и ми беше страв да не пропуштам уште некој повик. 626 00:34:39,708 --> 00:34:41,293 Ми ја уништи семејната сцена! 627 00:34:41,918 --> 00:34:45,755 Па, јас имав моја семејна сцена и стварна беше. 628 00:34:46,548 --> 00:34:49,676 Значи, нема да можам да го видам останатото, 629 00:34:49,801 --> 00:34:53,013 одам со авионот во осум и се надевам, ќе стигнам дома пред Брејди. 630 00:34:53,138 --> 00:34:55,307 Чекај... си одиш од Л.А.? 631 00:34:55,432 --> 00:34:57,767 Да. -Миранда, ајде само да... 632 00:34:57,892 --> 00:34:59,811 Да се смириме, може? 633 00:34:59,936 --> 00:35:03,398 Тој е дете, тоа е раскинување, дел од животот. 634 00:35:03,523 --> 00:35:04,691 Добро, но мое дете е. 635 00:35:05,525 --> 00:35:07,110 Најважното нешто за мене. 636 00:35:07,694 --> 00:35:09,237 Не знаеш какво е чувството. 637 00:35:11,865 --> 00:35:13,074 Тогаш, фит сме. 638 00:35:13,908 --> 00:35:16,119 Еј. Извини. 639 00:35:16,244 --> 00:35:18,413 Те бараат во шминка за дотерување. 640 00:35:18,538 --> 00:35:19,831 Да, нема проблем. 641 00:35:21,291 --> 00:35:22,292 Прави што мораш. 642 00:35:23,418 --> 00:35:24,419 Че! 643 00:35:25,086 --> 00:35:26,838 Многу ми е жал! 644 00:35:28,214 --> 00:35:30,884 Може да не се разделуваме вака? 645 00:35:31,009 --> 00:35:32,719 Да, добро. 646 00:35:34,054 --> 00:35:37,766 Секако, се надевам дека Брејди е добро. 647 00:35:37,891 --> 00:35:39,976 Спремете ги телефоните за сликање. -Фала, и јас. 648 00:35:40,560 --> 00:35:42,479 Оди, ќе разговараме. -Добро. 649 00:35:43,813 --> 00:35:44,814 Примено. 650 00:35:45,315 --> 00:35:47,025 Серијата ќе биде супер! 651 00:36:01,498 --> 00:36:03,875 Се прашував што прави долу толку време. 652 00:36:04,668 --> 00:36:06,711 Види го ова, тоа е шнола. 653 00:36:06,836 --> 00:36:08,296 Ти се верува ли? 654 00:36:08,880 --> 00:36:10,548 Колку е убаво. 655 00:36:12,801 --> 00:36:15,053 Тоа мора да е купувачот на „Ниман“. -Здраво! 656 00:36:15,178 --> 00:36:16,554 Ми мириса на продажба. 657 00:36:16,680 --> 00:36:17,973 Многу ми е мило. 658 00:36:18,098 --> 00:36:19,849 Среќна сум за Лизет. 659 00:36:20,517 --> 00:36:23,979 Ова се прекрасни парчиња, а ова е најлошото белини на свет. 660 00:36:24,104 --> 00:36:25,689 Жал ми е. 661 00:36:29,401 --> 00:36:32,279 Зошто она дете или келнер го собира накитот? 662 00:36:32,821 --> 00:36:35,907 Не знам, може го преместува. 663 00:36:37,951 --> 00:36:39,160 В џеб? 664 00:36:40,412 --> 00:36:43,206 Дајте ми го ѓерданот. Вие, прстенот. 665 00:36:43,331 --> 00:36:46,126 Сериозно? Ова се случува? -Се случува. 666 00:36:47,711 --> 00:36:48,712 Што правиш? 667 00:36:48,837 --> 00:36:51,881 Што прави овој, бе? Овој келнер ми ги краде работите! 668 00:36:52,007 --> 00:36:54,259 Осигурување! Помош! Нека направи некој нешто! 669 00:36:54,384 --> 00:36:55,969 Имам ковид! 670 00:36:56,094 --> 00:36:57,762 Обезбедување! Некој! 671 00:36:57,887 --> 00:37:00,473 Типов ми ги краде работите! 672 00:37:00,598 --> 00:37:02,559 Помош! 673 00:37:02,684 --> 00:37:05,061 Доста. Ѓерданот, веднаш. 674 00:37:05,186 --> 00:37:09,190 Не, те молам. Ова ми е ѓерданот со име. 675 00:37:09,316 --> 00:37:10,942 Ми значи сѐ. 676 00:37:11,067 --> 00:37:12,360 Нема да може, копиљ. 677 00:37:12,485 --> 00:37:13,612 Ти'бам! -Ене го крадецот! 678 00:37:13,737 --> 00:37:15,614 Помогнете! -Имаш пиштол? 679 00:37:16,531 --> 00:37:18,325 Може некој да помогне? 680 00:37:18,867 --> 00:37:21,536 Каде бевте, бе, кловнови едни? Ми ги зедоа... 681 00:37:21,661 --> 00:37:23,663 Ми ги нема работите! 682 00:37:24,164 --> 00:37:25,624 Каде бевте? 683 00:37:25,749 --> 00:37:27,250 Боже мој. 684 00:37:27,375 --> 00:37:28,710 Зел речиси сѐ. 685 00:37:28,835 --> 00:37:31,296 Госпоѓице, нема пушење тука. 686 00:37:31,921 --> 00:37:34,132 Да? Јас сум проблемот? 687 00:37:52,025 --> 00:37:53,777 Душо? -Мамо... 688 00:37:53,902 --> 00:37:56,029 О, слаткушче. 689 00:37:56,154 --> 00:37:57,656 Душичке. 690 00:38:03,078 --> 00:38:04,663 Сите раскинуваат. 691 00:38:04,788 --> 00:38:05,789 Ние не. 692 00:38:06,539 --> 00:38:07,749 Во ред е. 693 00:38:08,416 --> 00:38:09,793 Не одам никаде. 694 00:38:10,335 --> 00:38:12,170 Во ред е, дома си сега. 695 00:38:13,129 --> 00:38:14,589 Дома си сега. 696 00:38:17,801 --> 00:38:19,010 Добро, држи. 697 00:38:19,135 --> 00:38:20,303 Крени. 698 00:38:20,428 --> 00:38:22,138 Ајде, уште колку? 699 00:38:26,935 --> 00:38:28,520 Се движиме ли воопшто? 700 00:38:29,354 --> 00:38:31,856 Ѓубраџиски камион. Трет денеска. 701 00:38:31,982 --> 00:38:34,526 Ќе си одам пеш, тука сум зад аголот. 702 00:38:35,735 --> 00:38:37,070 Овој град... 703 00:38:43,952 --> 00:38:46,037 Колку е слатко! Може да го погалам? 704 00:38:46,871 --> 00:38:49,082 Еј! Кој е убав? 705 00:38:49,833 --> 00:38:51,459 Да, многу. -Ајде, шеќеру. 706 00:38:51,584 --> 00:38:53,378 Да. 707 00:39:02,804 --> 00:39:03,930 Боже мој! 708 00:39:07,100 --> 00:39:08,143 Не! 709 00:39:20,155 --> 00:39:21,906 Лизет, Кери е. 710 00:39:26,161 --> 00:39:27,162 Лизет? 711 00:39:48,475 --> 00:39:50,852 Знам дека клучот е само за итни случаи, 712 00:39:50,977 --> 00:39:52,312 но ова ми личи на тоа. 713 00:39:54,356 --> 00:39:56,983 Донесов чоколатца што ми ги прати пријателката. 714 00:39:57,108 --> 00:40:00,445 Не можам да ја изедам цела кутија сама. Мислам, би можела, но... 715 00:40:01,196 --> 00:40:02,197 Њам. 716 00:40:03,573 --> 00:40:04,574 Како си? 717 00:40:06,743 --> 00:40:07,744 Отиде. 718 00:40:09,120 --> 00:40:11,539 Сѐ што се измачив да го направам. 719 00:40:12,582 --> 00:40:13,833 Совршено беше. 720 00:40:15,919 --> 00:40:17,754 Сега треба да почнам одново. 721 00:40:19,547 --> 00:40:21,007 Знам како ти е. 722 00:40:25,053 --> 00:40:26,304 Може да ти се придружам? 723 00:40:42,570 --> 00:40:44,322 Кај и да е, ќе мора да станеме. 724 00:40:47,284 --> 00:40:48,326 Но не сега. 725 00:40:58,878 --> 00:41:02,757 „И додека го држев Џон за последен пат, 726 00:41:03,341 --> 00:41:05,927 водата што се собираше на подот на тушот 727 00:41:06,052 --> 00:41:09,556 ми ги претвори сините свадбени чевли во црни.“ 728 00:41:13,226 --> 00:41:15,729 Добро, трета глава е готова. 729 00:41:15,854 --> 00:41:17,814 Сними на сите микрофони? -Добри сме. 730 00:41:17,939 --> 00:41:18,982 Готово, готово. 731 00:41:19,566 --> 00:41:20,609 Крај. 732 00:41:21,067 --> 00:41:22,319 Успеа, Кери. 733 00:41:23,194 --> 00:41:24,195 Да. 734 00:41:25,280 --> 00:41:26,281 Успеав. 735 00:41:34,998 --> 00:41:40,670 Здравица за старомодниот крадец со стил што само ми го зел паричникот 736 00:41:40,795 --> 00:41:42,631 и ми ја фрлил чантата. 737 00:41:42,756 --> 00:41:43,840 Апсолутно. 738 00:41:44,507 --> 00:41:49,346 За градот Њујорк, и доброто и лошото. 739 00:41:50,263 --> 00:41:52,432 А под лошо мислиш на заедничкава маса? 740 00:41:53,975 --> 00:41:56,436 Еј, дами. На здравје нека ви е. 741 00:41:56,561 --> 00:41:58,313 О. На здравје. 742 00:41:58,438 --> 00:41:59,564 Од каде сте дојдени? 743 00:41:59,689 --> 00:42:01,358 Јас сум њујорчанка до коска. 744 00:42:02,192 --> 00:42:04,152 А ти, другар? -Многу добро. 745 00:42:04,277 --> 00:42:07,072 Да, сите сме од Сиднеј. Дојдени сме да играме рагби. 746 00:42:07,197 --> 00:42:09,699 И си поминуваме многу добро во Њујорк, така, момци? 747 00:42:09,824 --> 00:42:11,409 Така е. -Еј, родена и порасната, 748 00:42:11,534 --> 00:42:13,119 имаме само уште два дена тука, 749 00:42:13,244 --> 00:42:15,497 па што велите да се доближиме, да ве честиме тура 750 00:42:15,622 --> 00:42:17,874 и ќе ни кажете што да видиме пред да си одиме. 751 00:42:17,999 --> 00:42:20,085 Добро, пак го сакам Њујорк. 752 00:42:20,210 --> 00:42:22,295 Здраво. -Да ја почнеме забавата тука. 753 00:42:22,420 --> 00:42:23,672 Добро, мали. 754 00:42:27,550 --> 00:42:28,969 И туку така... 755 00:42:30,428 --> 00:42:31,554 фатив ковид.