1 00:00:01,384 --> 00:00:02,987 (suena música alegre) 2 00:00:06,155 --> 00:00:08,758 Lisette: Carrie! Carrie! 3 00:00:09,693 --> 00:00:11,393 Carrie! 4 00:00:11,429 --> 00:00:12,527 Carrie! Adiós. 5 00:00:12,563 --> 00:00:15,129 Lisette! Hola. 6 00:00:15,165 --> 00:00:18,165 -¿Qué tal? -Qué raro verte aquí. 7 00:00:18,201 --> 00:00:20,300 Lo sé. Creí que solo existías 8 00:00:20,336 --> 00:00:22,837 en el vestíbulo de nuestro edificio. 9 00:00:22,873 --> 00:00:24,404 -¿Qué haces aquí? -Vergonzosamente, 10 00:00:24,440 --> 00:00:25,806 vine a ver cómo decoran 11 00:00:25,842 --> 00:00:27,674 las tiendas para mi evento de joyería. 12 00:00:27,710 --> 00:00:31,144 Oye, eres una de las tres diseñadoras nuevas de Bulgari. 13 00:00:31,180 --> 00:00:33,847 No hay por qué sentir verguenza. 14 00:00:33,883 --> 00:00:37,084 Además, el parque Bryant fue el hogar del Fashion Week. 15 00:00:37,120 --> 00:00:38,685 (en voz baja) La tierra sagrada. 16 00:00:38,721 --> 00:00:40,753 Vas a venir el viernes, ¿verdad? 17 00:00:40,789 --> 00:00:42,856 ¿Cocteles en tiendas? Es mi paraíso. 18 00:00:42,892 --> 00:00:44,925 Bien, porque eres la única que me importa. 19 00:00:44,961 --> 00:00:47,690 -Ah. -Bueno, tú y la compradora de Neiman. 20 00:00:47,726 --> 00:00:49,330 -(Carrie ríe) -Y Saks. 21 00:00:49,366 --> 00:00:51,565 -Pero, en serio, solo yo. -(ambas ríen) 22 00:00:51,601 --> 00:00:53,167 Oye, ¿te invito un cappuccino? 23 00:00:53,203 --> 00:00:55,336 Ay, gracias. Pero tengo que irme. 24 00:00:55,372 --> 00:00:56,937 Vergonzosamente, me pidieron grabar 25 00:00:56,973 --> 00:01:00,240 la versión de audio de mi nuevo libro y... 26 00:01:00,276 --> 00:01:02,146 -Bueno, nos vemos. -Te veo ahí. 27 00:01:03,313 --> 00:01:04,744 -Oye! -¿Mm? 28 00:01:04,780 --> 00:01:06,513 -Eres Carrie Bradshaw. -(Carrie ríe) 29 00:01:06,549 --> 00:01:08,318 No tienes por qué sentir verguenza. 30 00:01:09,786 --> 00:01:10,988 -Bye. -Okey. 31 00:01:12,755 --> 00:01:15,089 Rocco, se me hizo un poco temprano. 32 00:01:15,125 --> 00:01:16,223 -Rocco (en teléfono): ¿Ya estás lista? -Sí. 33 00:01:16,259 --> 00:01:17,558 Rocco: Estoy dando la vuelta. 34 00:01:17,594 --> 00:01:19,093 (suena música intensa) 35 00:01:19,129 --> 00:01:20,761 (grita) Oye! Deténganlo! 36 00:01:20,797 --> 00:01:23,064 Robó mi bolso! Ayuda! 37 00:01:23,100 --> 00:01:24,932 Robó mi bolso! 38 00:01:24,968 --> 00:01:26,300 ¿Por qué no hacen nada? 39 00:01:26,336 --> 00:01:28,536 (perro ladrando) 40 00:01:28,572 --> 00:01:30,407 Se robó mi bolso! 41 00:01:32,443 --> 00:01:33,440 Hola, tú. 42 00:01:33,476 --> 00:01:36,543 Es un maldito hijo de perra. 43 00:01:36,579 --> 00:01:38,445 ¿Y puedes ser más específica? 44 00:01:38,481 --> 00:01:40,184 Alguien robó mi Birkin! 45 00:01:40,416 --> 00:01:43,951 -No! ¿Dónde? -Justo afuera de mi maldita entrada. 46 00:01:43,987 --> 00:01:46,053 En pleno día! 47 00:01:46,089 --> 00:01:47,587 ¿Qué le pasa a la ciudad? 48 00:01:47,623 --> 00:01:49,051 (en teléfono) Estoy cubriendo las calles 49 00:01:49,087 --> 00:01:51,425 por si se quedó la billetera y dejó el bolso, 50 00:01:51,461 --> 00:01:52,727 como lo hacían antes. 51 00:01:52,763 --> 00:01:53,961 No. 52 00:01:53,997 --> 00:01:56,664 Ahora todos son conocedores. 53 00:01:56,700 --> 00:01:59,066 -¿Estás bien? -Claro que no. 54 00:01:59,102 --> 00:02:00,767 Amaba ese bolso. 55 00:02:00,803 --> 00:02:03,838 Fue un autoregalo después de mi primera gran venta. 56 00:02:03,874 --> 00:02:06,173 Lo compré hace tantos años, 57 00:02:06,209 --> 00:02:08,078 que ni siquiera había lista de espera. 58 00:02:08,311 --> 00:02:09,742 Y quiero asegurarles 59 00:02:09,778 --> 00:02:11,679 que ahora la escuela tiene cuatro guardias más 60 00:02:11,715 --> 00:02:13,450 de seguridad en cada esquina. 61 00:02:13,984 --> 00:02:15,783 ¿Miranda es del tipo de flores 62 00:02:15,819 --> 00:02:18,352 o le gustan más las canastas con frutas? 63 00:02:18,388 --> 00:02:21,621 Quiero enviarle un buen regalo por conectarme con Nya. 64 00:02:21,657 --> 00:02:25,425 -Verá mi documental mañana. -Ay, qué emocionante! 65 00:02:25,461 --> 00:02:27,527 Miranda disfruta más de la comida... 66 00:02:27,563 --> 00:02:29,997 -Claro. -pero aún está en Los Angeles con Che. 67 00:02:30,033 --> 00:02:31,599 -Te voy a dar su dirección. -Ay. 68 00:02:31,635 --> 00:02:32,833 -Okey. -Sí. Qué bueno. 69 00:02:32,869 --> 00:02:34,934 ...prestar atención en un incidente 70 00:02:34,970 --> 00:02:38,638 que puso a toda esta comunidad Arbor en riesgo. 71 00:02:38,674 --> 00:02:44,545 Algunos de los estudiantes crearon... una lista de MILF. 72 00:02:44,581 --> 00:02:48,919 -Claro que estamos en esa lista. -Al 100%. 73 00:02:49,319 --> 00:02:52,156 ¿Alguien tiene comentarios que agregar? 74 00:02:54,724 --> 00:02:56,093 -(en voz baja) No. -Greg: ¿No? 75 00:02:56,359 --> 00:02:58,095 Porque están hablando, ¿no es así? 76 00:02:59,429 --> 00:03:02,099 Bien. Me alegra que nos entendamos. 77 00:03:02,365 --> 00:03:03,964 Carrie: "Era uno de esos días 78 00:03:04,000 --> 00:03:06,533 "que se hubiera convertido en olvidable 79 00:03:06,569 --> 00:03:08,335 si hubiera terminado de otra forma". 80 00:03:08,371 --> 00:03:10,398 Ay, me sigo equivocando. Disculpen, chicos. 81 00:03:10,434 --> 00:03:13,807 -Gary: Tranquila. Lo tengo en la otra toma. -Okey. 82 00:03:13,843 --> 00:03:15,575 ¿Quieres tomar un respiro o un descanso 83 00:03:15,611 --> 00:03:17,310 antes de entrar al capítulo tres? 84 00:03:17,346 --> 00:03:19,813 No, no, gracias. No es necesario. Gracias. 85 00:03:19,849 --> 00:03:21,582 Lo haces tan bien. 86 00:03:21,618 --> 00:03:23,984 ¿Segura que no quieres contratar a una actriz, 87 00:03:24,020 --> 00:03:27,187 como Julianne Moore, Julianna Margulies? 88 00:03:27,223 --> 00:03:30,324 -Cualquier Julianne. -Las actrices estaban bien en tus otros libros, 89 00:03:30,360 --> 00:03:31,492 pero este más personal 90 00:03:31,528 --> 00:03:33,027 lo tiene que leer la autora. 91 00:03:33,063 --> 00:03:35,863 Carrie, tus "P" todavía están golpeando un poco. 92 00:03:35,899 --> 00:03:39,099 Jimmy va a entrar a ajustarte el micrófono. 93 00:03:39,135 --> 00:03:42,236 -Ay, no. Su olor. -¿En serio? No lo noté. 94 00:03:42,272 --> 00:03:43,604 Cuando suba los brazos. 95 00:03:43,640 --> 00:03:45,109 Yo lo puedo arreglar! 96 00:03:47,776 --> 00:03:50,414 Jimmy: Okey... solo voy a hacer un ajuste. 97 00:03:52,549 --> 00:03:55,449 -Gracias. -Ah, y, eh, Gary 98 00:03:55,485 --> 00:03:57,988 quiere que recuerdes que al decir las "T" 99 00:03:58,421 --> 00:04:02,055 exhales. Terminado, no "derminado". 100 00:04:02,091 --> 00:04:03,724 ¿Exhalar? 101 00:04:03,760 --> 00:04:06,763 -Sí. -Terminado. Sí. Gracias. 102 00:04:07,464 --> 00:04:09,630 Amor y paz. 103 00:04:09,666 --> 00:04:11,899 -(exhala) Uh, qué horror. -(exhala) Uh. 104 00:04:11,935 --> 00:04:13,600 Ahora necesito la mascarilla. 105 00:04:13,636 --> 00:04:15,101 Tengo que hacer algo al respecto. 106 00:04:15,137 --> 00:04:17,138 No, no, no, descuida. Está bien, en serio, tranquila. 107 00:04:17,174 --> 00:04:18,906 Puedo sobrevivir dos días. 108 00:04:18,942 --> 00:04:20,945 Qué valiente, pero van a ser cinco. 109 00:04:22,078 --> 00:04:24,045 -¿Cinco días? -Ajá. 110 00:04:24,081 --> 00:04:25,813 Creo que cualquier Julianne 111 00:04:25,849 --> 00:04:27,548 lo habría podido terminar en dos. 112 00:04:27,584 --> 00:04:29,619 Es un libro sobre la muerte de tu esposo. 113 00:04:29,952 --> 00:04:32,285 Quieren asegurarse de que lo hagas con tiempo. 114 00:04:32,321 --> 00:04:33,620 ¿Okey? Es todo. 115 00:04:33,656 --> 00:04:36,056 Gary: Okey. Ah, ¿estamos listos 116 00:04:36,092 --> 00:04:37,457 -para el capítulo tres? -Amanda: Okey. 117 00:04:37,493 --> 00:04:38,726 Te voy a traer un té de menta. 118 00:04:38,762 --> 00:04:40,394 Amanda, gracias, pero yo no... 119 00:04:40,430 --> 00:04:42,563 no te quiero aquí esperándome a diario. 120 00:04:42,599 --> 00:04:43,997 Ay, ojalá. 121 00:04:44,033 --> 00:04:46,300 Por desgracia, vuelvo a las minas de la publicidad, 122 00:04:46,336 --> 00:04:48,736 pero también te envié los datos de Gary 123 00:04:48,772 --> 00:04:49,804 por si tienes problemas. 124 00:04:49,840 --> 00:04:51,275 -¿Okey? -Gracias. 125 00:04:52,175 --> 00:04:53,508 (en voz baja) Okey. 126 00:04:53,544 --> 00:04:55,310 Capítulo tres. 127 00:04:55,346 --> 00:04:56,677 Sí. Lista. 128 00:04:56,713 --> 00:04:58,479 Grabando. 129 00:04:58,515 --> 00:05:00,150 "Capítulo tres. 130 00:05:00,850 --> 00:05:03,183 "Volví a casa de la Escuela de Música de Manhattan 131 00:05:03,219 --> 00:05:06,618 "con el concierto de Beethoven aún sonando en mis oídos. 132 00:05:07,318 --> 00:05:10,490 "El ruido de la ducha corriendo me saludó. 133 00:05:10,526 --> 00:05:12,692 Al decir el nombre de John me preocupó...". 134 00:05:12,728 --> 00:05:15,863 Perdón. Perdón. Me faltó una palabra. 135 00:05:15,899 --> 00:05:18,098 -¿Segura estás bien? -Sí. 136 00:05:18,134 --> 00:05:21,138 Sí, es que creo que no lo había leído. 137 00:05:22,472 --> 00:05:24,208 "Recuerdo la...". 138 00:05:25,342 --> 00:05:26,841 Mm. Okey. 139 00:05:26,877 --> 00:05:29,513 "Recuerdo la preocupación...". No. 140 00:05:30,347 --> 00:05:31,682 Qué... qué confuso. 141 00:05:32,415 --> 00:05:34,449 No hay problema. Empieza otra vez. 142 00:05:34,485 --> 00:05:36,153 Ajá, okey. 143 00:05:37,521 --> 00:05:40,524 (suena música solemne) 144 00:05:42,526 --> 00:05:43,928 "Capítulo tres. 145 00:05:44,427 --> 00:05:46,859 "Volví a la casa de la Escuela de Música de Manhattan 146 00:05:46,895 --> 00:05:50,567 "con el concierto de Beethoven aún sonando en mis oídos. 147 00:05:51,167 --> 00:05:54,667 El ruido de la ducha corriendo me saludó...". 148 00:05:54,703 --> 00:05:58,205 Al decir este enunciado es tan largo, quisiera... 149 00:05:58,241 --> 00:06:01,641 cortarlo de aquí a... 150 00:06:01,677 --> 00:06:03,711 "No esperaba un viaje de dos horas". 151 00:06:03,747 --> 00:06:05,345 ¿Está bien si lo hago? 152 00:06:05,381 --> 00:06:07,247 De hecho, no. No está bien. 153 00:06:07,283 --> 00:06:09,153 Tienes que leer lo que se publicó. 154 00:06:09,352 --> 00:06:11,988 Ah, qué lástima. Porque es algo burdo. 155 00:06:12,755 --> 00:06:14,758 Al final, ¿quién fue que lo escribió? 156 00:06:15,592 --> 00:06:16,824 -Otra vez. -Okey. 157 00:06:16,860 --> 00:06:19,063 -Desde arriba. Capítulo tres. -Okey. 158 00:06:19,863 --> 00:06:20,965 Eh... 159 00:06:23,434 --> 00:06:25,367 ♪ ♪ 160 00:06:25,403 --> 00:06:27,237 "Capítulo tres. 161 00:06:28,571 --> 00:06:31,338 "Volví a casa de la Escuela de Música de Manhattan 162 00:06:31,374 --> 00:06:34,574 "con el concierto de Beethoven aún sonando en mis oídos. 163 00:06:34,610 --> 00:06:36,911 El ruido de la ducha corriendo me saludó. 164 00:06:36,947 --> 00:06:38,412 "Al decir el nombre de John, 165 00:06:38,448 --> 00:06:40,680 "recuerdo que me preocupó la hora que era. 166 00:06:40,716 --> 00:06:43,550 "Nos esperaba un viaje de dos horas, 167 00:06:43,586 --> 00:06:45,586 y el tiempo era muy importante para John". 168 00:06:45,622 --> 00:06:48,222 Okey, lo hice otra vez. No exhalé. 169 00:06:48,258 --> 00:06:50,558 No marqué la "T" en "importante". 170 00:06:50,594 --> 00:06:52,157 Sí, me equivoqué. 171 00:06:52,423 --> 00:06:55,462 Carrie, creo que puedes leer más despacio. 172 00:06:55,498 --> 00:06:58,600 Date tiempo. Tenemos cinco días para terminar. 173 00:06:58,636 --> 00:07:00,534 Sí. Es lo que oí. 174 00:07:00,570 --> 00:07:03,370 "¿Cómo estás mi linda cannoli?". 175 00:07:03,406 --> 00:07:05,872 -"Pa, por favor, no me digas así". -"¿Y qué? 176 00:07:05,908 --> 00:07:08,475 "¿Ahora ya no puedo llamarte mi linda cannoli? 177 00:07:08,511 --> 00:07:09,877 "¿A quién estoy ofendiendo? 178 00:07:09,913 --> 00:07:11,078 ¿A la masa o a la crema?". 179 00:07:11,114 --> 00:07:11,979 Ambas: "Tenemos que...". 180 00:07:12,015 --> 00:07:13,246 -Es mi línea. -Ay, perdón. 181 00:07:13,282 --> 00:07:14,448 Ah, está bien. 182 00:07:14,484 --> 00:07:16,617 "Tenemos que hablar. No es por...". 183 00:07:16,653 --> 00:07:17,951 Ay, no, no. Es ... 184 00:07:17,987 --> 00:07:20,587 Disculpa. Ay... la letra es tan pequeña. 185 00:07:20,623 --> 00:07:22,187 -Odio este teléfono. -(Che suspira) 186 00:07:22,420 --> 00:07:24,491 ¿Qué, no pueden imprimirte el guion? 187 00:07:24,527 --> 00:07:26,760 (risita) No cuando es una escena nueva. 188 00:07:26,796 --> 00:07:29,329 -La envían y ensayo una hora. -Miranda: Ah. 189 00:07:29,365 --> 00:07:32,666 Okey, hay que seguir. Desde que llega el papá. 190 00:07:32,702 --> 00:07:35,669 ¿Desde que estás llorando? 191 00:07:35,705 --> 00:07:37,071 Bueno, no es necesario llorar. 192 00:07:37,107 --> 00:07:38,472 No es una regla. 193 00:07:38,508 --> 00:07:41,575 Pero aquí lo dice. "Che se pone a llorar", 194 00:07:41,611 --> 00:07:43,743 -y luego, "Che rompe en llanto". -Ah. 195 00:07:43,779 --> 00:07:45,146 Luego "el padre dice: 'No llores'". 196 00:07:45,182 --> 00:07:46,646 Así que creo que tienes que llorar. 197 00:07:46,682 --> 00:07:48,081 Por favor, ¿podemos solo leer? 198 00:07:48,117 --> 00:07:50,253 Ay, sí claro. Okey. Ah... 199 00:07:50,819 --> 00:07:53,020 -(Che suspira) -"¿Qué me importa cómo te presentes? 200 00:07:53,056 --> 00:07:55,489 "Quieres ser no binarie, sé no binarie. 201 00:07:55,525 --> 00:07:57,191 Yo no quiero perder a mi niñita". 202 00:07:57,227 --> 00:07:59,259 "No me has perdido. Aún soy yo". 203 00:07:59,295 --> 00:08:01,899 "Por favor, cannoli. No llores. 204 00:08:02,465 --> 00:08:05,532 Sabes que no resisto cuando lloras". 205 00:08:05,568 --> 00:08:06,934 (en voz baja) ¿Quieres intentar llorar? 206 00:08:06,970 --> 00:08:09,536 -No... No quiero, Miranda. -Ah, okey. Okey. 207 00:08:09,572 --> 00:08:11,105 Porque si lloro envío la señal 208 00:08:11,141 --> 00:08:13,306 de que ser no binarie es una tragedia... 209 00:08:13,342 --> 00:08:15,380 y que soy infeliz, y no es así. 210 00:08:15,979 --> 00:08:18,612 Corrección. No era, hasta que me dieron esta... 211 00:08:18,648 --> 00:08:20,480 falsa y mala escena. 212 00:08:20,516 --> 00:08:22,616 Bueno, entonces diles que no lo harás. 213 00:08:22,652 --> 00:08:25,319 No. Ya les dije que no me teñiré el cabello. 214 00:08:25,355 --> 00:08:29,524 Ni usaré trajes, ni voy a decir esos malos chistes. 215 00:08:29,560 --> 00:08:30,555 De elle... 216 00:08:31,494 --> 00:08:33,697 (suspira) Debería ser yo... 217 00:08:34,732 --> 00:08:35,833 (llora) Qué mierda. 218 00:08:36,599 --> 00:08:39,236 -(Che llorando) -Che, ¿qué puedo hacer? 219 00:08:39,964 --> 00:08:42,469 (Che llora) 220 00:08:42,505 --> 00:08:45,038 -Estoy bien. -Lo vas a hacer muy bien! 221 00:08:45,074 --> 00:08:48,175 Y, y, aún faltan tres días para filmar. 222 00:08:48,211 --> 00:08:51,479 Y, y, y, y ahí estaré, apoyándote. 223 00:08:51,515 --> 00:08:52,349 ¿Okey? 224 00:08:54,351 --> 00:08:57,254 Sí. (riendo) 225 00:08:58,554 --> 00:09:00,888 Vámonos, te voy a llevar a tu reunión 226 00:09:00,924 --> 00:09:02,890 -antes de ir al estudio. -Sí, gracias. 227 00:09:02,926 --> 00:09:04,591 -Maldita sea! -¿Qué? 228 00:09:04,627 --> 00:09:06,560 Perdí una llamada y no está en silencio. 229 00:09:06,596 --> 00:09:08,656 Este Android está embrujado. 230 00:09:08,692 --> 00:09:11,765 No puedo creer que me dejé engañar por la vendedora. 231 00:09:11,801 --> 00:09:13,834 ¿Y por qué Brady me ignora? 232 00:09:13,870 --> 00:09:15,935 -Hace días que no sé nada de él. -Relájate. 233 00:09:15,971 --> 00:09:18,873 -Está con su novia en Europa, divirtiéndose. -Sí, pero... 234 00:09:18,909 --> 00:09:20,742 Pero el teléfono es pésimo. 235 00:09:20,778 --> 00:09:23,205 -Hay que revisarlo. -Sí, lo haré. 236 00:09:23,241 --> 00:09:24,748 -(Che carraspea) -Ven aquí. 237 00:09:28,084 --> 00:09:31,656 Y, eh, así me volví profesora de derecho en Columbia. 238 00:09:31,889 --> 00:09:33,420 -Excelente, Nya. -¿Sí? 239 00:09:33,456 --> 00:09:35,622 -Sí. Pero quiero regresar... -(Nya ríe) 240 00:09:35,658 --> 00:09:37,690 y hablar de tus sentimientos sobre 241 00:09:37,726 --> 00:09:40,130 -Constance Baker Motley. -Nya: Pues, bueno, 242 00:09:40,329 --> 00:09:42,864 ¿cómo esa mujer rompió con todas las barreras 243 00:09:42,900 --> 00:09:45,633 de raza y género? Em, era, era... 244 00:09:45,669 --> 00:09:47,595 -Eh... -Lisa: ¿Mm? 245 00:09:47,631 --> 00:09:50,370 -Creo que perdí el micrófono. -Oh! Bryan. Ven. 246 00:09:50,406 --> 00:09:52,306 -Si, ya voy. -Nya: Perdón. 247 00:09:52,342 --> 00:09:54,144 -Tranquila. No importa, Nya. -Bryan: Sí, yo lo arreglo. 248 00:09:54,410 --> 00:09:56,476 Eh... te pido una disculpa. 249 00:09:56,512 --> 00:09:58,682 -Tengo que buscar al culpable. -Ah, sí, claro. Por supuesto. Sí. 250 00:10:00,150 --> 00:10:01,017 Oh. 251 00:10:01,584 --> 00:10:04,418 (ríe) Invítame a cenar antes. 252 00:10:04,454 --> 00:10:06,987 -(ambos riendo) -¿Sabes qué? Creo que ya lo tengo, 253 00:10:07,023 --> 00:10:08,556 se está haciendo tarde, 254 00:10:08,592 --> 00:10:10,224 así que terminemos ya. 255 00:10:10,260 --> 00:10:13,460 -Muy bien. ¿Me permites? -Okey. 256 00:10:13,496 --> 00:10:15,832 (Nya suspira, risita) 257 00:10:16,600 --> 00:10:17,662 Aquí está. 258 00:10:18,801 --> 00:10:21,672 Eh... ¿entonces sí vamos a cenar? 259 00:10:21,838 --> 00:10:24,474 ¿Qué? Ah, no. Era un chiste. (ríe) 260 00:10:25,274 --> 00:10:26,610 Es una pena. 261 00:10:30,481 --> 00:10:31,676 (en voz baja) Oye. 262 00:10:33,617 --> 00:10:35,916 Háblame del sonidista. 263 00:10:35,952 --> 00:10:38,288 ¿Brian? Oh, nada mal, ¿eh? 264 00:10:38,654 --> 00:10:41,288 Creo que fue algo atrevido, ¿verdad? 265 00:10:41,324 --> 00:10:43,123 Diré que no trabajó igual con la jueza 266 00:10:43,159 --> 00:10:45,429 del circuito que entrevisté el día de ayer. 267 00:10:45,795 --> 00:10:47,862 Okey, pues mi esposo y yo nos separamos, 268 00:10:47,898 --> 00:10:49,667 mi mente aún no trabaja así, eh... 269 00:10:49,899 --> 00:10:52,132 pero ¿viste esos brazos en esa camisa? 270 00:10:52,168 --> 00:10:55,768 Mm... Creo que tu mente funciona bien. 271 00:10:55,804 --> 00:10:58,372 Así que dale tu teléfono, pero hazlo rápido, 272 00:10:58,408 --> 00:10:59,777 porque ya es tarde para comer. 273 00:10:59,977 --> 00:11:02,109 Gracias a todos. Los veo el jueves. 274 00:11:02,145 --> 00:11:05,012 -¿Cómo van las grabaciones? -Día dos, y al parecer 275 00:11:05,048 --> 00:11:08,149 sigo tronando las "P" y me como las "T". 276 00:11:08,185 --> 00:11:10,550 Resulta que hablar, mmm-mmm, no es sencillo. 277 00:11:10,586 --> 00:11:13,990 Además de las "P" y las "T", ¿cómo te sientes? 278 00:11:14,323 --> 00:11:16,960 No debe ser fácil revivir todo. 279 00:11:17,527 --> 00:11:19,793 Por cierto, si necesitas que vaya, 280 00:11:19,829 --> 00:11:21,665 como apoyo, yo voy. 281 00:11:22,600 --> 00:11:24,031 Estoy bien. Estoy... bien. 282 00:11:24,067 --> 00:11:26,232 Salvo por mi velocidad al hablar, 283 00:11:26,268 --> 00:11:29,703 -me va... me va muy bien. -Por supuesto que te va muy bien. 284 00:11:29,739 --> 00:11:32,073 Se lo estaba diciendo a Miranda. 285 00:11:32,109 --> 00:11:35,512 El cómo te has superado. Estamos orgullosas. 286 00:11:36,279 --> 00:11:38,211 Ah! Ahí están. 287 00:11:38,247 --> 00:11:40,348 Creí que tal vez vendrían retrasadas. 288 00:11:40,384 --> 00:11:41,385 Uh. 289 00:11:41,951 --> 00:11:44,479 -(todas saludando) -Perdón. 290 00:11:44,515 --> 00:11:46,354 -No pasa nada. -Hola, ¿qué tal? 291 00:11:46,390 --> 00:11:48,155 Ay, hueles rico. 292 00:11:48,191 --> 00:11:49,657 Todo fue mi culpa. 293 00:11:49,693 --> 00:11:51,391 Sí, fue tan complaciente, 294 00:11:51,427 --> 00:11:52,559 -que se pasó el tiempo. -(Nya ríe) 295 00:11:52,595 --> 00:11:54,194 Bueno, rápido. Vean el menú. 296 00:11:54,230 --> 00:11:55,257 -Las esperamos. -(campanilla teléfono) 297 00:11:55,293 --> 00:11:57,334 Oh, oigan! La tengo! 298 00:11:57,767 --> 00:12:00,167 -Llegó la lista! -Eso puede esperar. 299 00:12:00,203 --> 00:12:02,704 -No... no se abre. -¿Qué, qué lista? 300 00:12:02,740 --> 00:12:04,171 Oigan, les va a sonar tonto, 301 00:12:04,207 --> 00:12:06,373 pero hay un gran alboroto en la escuela 302 00:12:06,409 --> 00:12:09,443 por una lista de MILFS que hicieron los chicos. 303 00:12:09,479 --> 00:12:11,278 ¿Una qué? ¿Una lista de MILFS? 304 00:12:11,314 --> 00:12:12,379 -¿De verdad? -Sí. 305 00:12:12,415 --> 00:12:14,246 Esto es MILF-gate. 306 00:12:14,282 --> 00:12:16,417 -Okey, okey. La tengo. Descargando. -(grito ahogado de Charlotte) 307 00:12:16,453 --> 00:12:19,019 -¿Cómo la conseguiste? -Nunca revelo mis fuentes. 308 00:12:19,055 --> 00:12:21,889 Ustedes hablan como unas Woodward y Bernstein. 309 00:12:21,925 --> 00:12:24,091 Por cierto, creo que está mal, 310 00:12:24,127 --> 00:12:25,692 que en este año y siglo, 311 00:12:25,728 --> 00:12:28,528 -a las mujeres aún las juzguen solo por... -(grito ahogado) 312 00:12:28,564 --> 00:12:32,566 La tengo! (grito ahogado) Soy el número dos y tres. 313 00:12:32,602 --> 00:12:34,368 (ambas chillando) 314 00:12:34,404 --> 00:12:36,270 Cambiaría el orden, claro. 315 00:12:36,306 --> 00:12:38,271 No! Sin duda tú mereces el número dos. 316 00:12:38,307 --> 00:12:40,240 Pero ¿quién es la número uno? 317 00:12:40,276 --> 00:12:42,376 Kayla Charles. La madrastra de Finn. 318 00:12:42,412 --> 00:12:44,578 -Uh, sí. Ella es guapa. -Sí. 319 00:12:44,614 --> 00:12:47,114 Pero ¿no crees que, técnicamente, 320 00:12:47,150 --> 00:12:48,983 las madrastras van en otra lista? 321 00:12:49,019 --> 00:12:51,384 Ah, oye, Nya, apuesto a que cubres esto 322 00:12:51,420 --> 00:12:53,755 en la clase de Derecho MILF del siglo XXI. 323 00:12:53,791 --> 00:12:55,420 -(riendo) -Perdóname. 324 00:12:55,619 --> 00:12:57,291 Pero nuestras pláticas normales 325 00:12:57,327 --> 00:12:58,926 no siempre son tan banales, lo juro. 326 00:12:58,962 --> 00:13:00,660 ¿En serio? ¿Con quién has salido? 327 00:13:00,696 --> 00:13:02,162 -Shh. -Nya: No, no, oigan, lo disfruto, 328 00:13:02,198 --> 00:13:03,964 pero ¿podríamos cambiar de tema, 329 00:13:04,000 --> 00:13:05,466 y no sé, hablar del derecho al aborto, 330 00:13:05,502 --> 00:13:07,134 cómo la democracia está en peligro 331 00:13:07,170 --> 00:13:09,331 -o cómo el planeta se extingue? -(campanilla teléfono) 332 00:13:09,367 --> 00:13:11,208 Ah. (grito ahogado) 333 00:13:12,108 --> 00:13:13,741 El sonidista me escribió. 334 00:13:13,777 --> 00:13:15,345 (ambas chillan) 335 00:13:15,845 --> 00:13:20,845 "John levantó la cabeza y me miró desde el piso de la ducha. 336 00:13:22,019 --> 00:13:23,720 "El tiempo paró. 337 00:13:24,954 --> 00:13:26,556 "No me pude mover. 338 00:13:28,058 --> 00:13:30,494 Sentí como si hubieran pasado horas". 339 00:13:36,232 --> 00:13:39,169 -¿Está haciendo una pausa o...? -Eh, no lo sé. 340 00:13:40,236 --> 00:13:42,370 "Pero solo fue un momento...". 341 00:13:42,406 --> 00:13:43,337 Eh... 342 00:13:43,373 --> 00:13:44,839 Oye, eh, Carrie, 343 00:13:44,875 --> 00:13:46,807 creo que estás yendo muy lento. 344 00:13:46,843 --> 00:13:48,375 -Okey. -Gary: Tal vez, podrías intentar 345 00:13:48,411 --> 00:13:49,776 -hacerlo más rápido. -Ajá. 346 00:13:49,812 --> 00:13:52,640 Repitamos esa sección de cuando esperaste, 347 00:13:52,676 --> 00:13:54,318 pero sin tomar tanto tiempo. 348 00:13:56,252 --> 00:13:57,487 Grabando. 349 00:14:00,323 --> 00:14:03,327 Carrie: "John... levantó la cabeza... 350 00:14:04,027 --> 00:14:05,792 (ducha corriendo) 351 00:14:05,828 --> 00:14:08,232 "y se quedó mirándome desde el piso de la ducha. 352 00:14:08,598 --> 00:14:11,468 (sonido de ducha corriendo intensificando) 353 00:14:16,740 --> 00:14:18,375 "El tiempo paró. 354 00:14:20,243 --> 00:14:21,878 "No me pude mover. 355 00:14:23,279 --> 00:14:26,980 (suena música solemne) 356 00:14:27,016 --> 00:14:29,619 "Sentí como si hubieran pasado horas. 357 00:14:31,789 --> 00:14:33,821 "Pero solo fue un momento. 358 00:14:33,857 --> 00:14:36,860 (agua continúa corriendo) 359 00:14:39,463 --> 00:14:41,489 ♪ ♪ 360 00:14:41,525 --> 00:14:44,734 "Se veía... tan pequeño. 361 00:14:51,907 --> 00:14:56,546 (llorando) Había olvidado... lo grande... que era". 362 00:14:57,946 --> 00:15:01,382 Oigan, creo que... es malo que el autor sea tan sentimental. 363 00:15:01,418 --> 00:15:02,987 No es que... (inhala) 364 00:15:06,056 --> 00:15:08,258 Se, eh... se siente... 365 00:15:09,559 --> 00:15:12,292 -poco profesional. -Gary: Sí, okey. 366 00:15:12,328 --> 00:15:14,394 ¿Por qué no saltamos el capítulo tres por ahora 367 00:15:14,430 --> 00:15:16,731 -y volvemos a hacerlo en otro momento? -Sí. 368 00:15:16,767 --> 00:15:17,965 Okey. Sí. 369 00:15:18,001 --> 00:15:19,399 Saltemos el capítulo tres por hoy. 370 00:15:19,435 --> 00:15:22,435 Y luego retomo. (moquea) 371 00:15:22,471 --> 00:15:25,104 -Pero marqué todas las "T", lo recordé. -Así es! 372 00:15:25,140 --> 00:15:27,975 -Sí, muy bien. Ya puedo escuchar todas las T. -Sí, todas. 373 00:15:28,011 --> 00:15:31,045 -(ríe) Gracias. -Gary: Capítulo cuatro. 374 00:15:31,081 --> 00:15:33,083 ♪ ♪ 375 00:15:41,457 --> 00:15:43,460 (amortiguado) Oh! Oye! 376 00:15:45,261 --> 00:15:49,099 -Carrie: Qué susto. -(amortiguado) Carrie! Carrie! 377 00:15:49,933 --> 00:15:52,667 -Hola. -Ven aquí. 378 00:15:52,703 --> 00:15:55,338 -Ven, siéntate. -Sí. Okey. 379 00:15:55,871 --> 00:15:58,139 -Hola. -¿Todavía tengo el labio irritado? 380 00:15:58,175 --> 00:16:02,275 -No. No, no, no. No completamente. -Ay, eres muy linda. 381 00:16:02,311 --> 00:16:04,411 Una cirugía facial de 100.000 dólares 382 00:16:04,447 --> 00:16:08,082 y aún tengo que pagar por una depilación de bigote de 25. 383 00:16:08,118 --> 00:16:10,016 Es claro que Dios es hombre. 384 00:16:10,052 --> 00:16:15,021 Y ¿a qué lugar increíble vas a ir o de dónde vienes? 385 00:16:15,057 --> 00:16:18,626 Ah, nada increíble. Estoy grabando mi libro nuevo. 386 00:16:18,662 --> 00:16:21,028 Sí! "Amada y perdida". 387 00:16:21,064 --> 00:16:22,929 -Ya lo preordené, hermosa. -Ay, 388 00:16:22,965 --> 00:16:25,099 -gracias. -Ya quiero ver la gran perspectiva 389 00:16:25,135 --> 00:16:26,466 de Carrie Bradshaw 390 00:16:26,502 --> 00:16:29,303 que tiene para mí y para todas las demás mujeres 391 00:16:29,339 --> 00:16:31,438 que perdieron a su esposo. 392 00:16:31,474 --> 00:16:34,442 No, no tengo ninguna perspectiva. 393 00:16:34,478 --> 00:16:35,879 Solo... 394 00:16:38,181 --> 00:16:40,217 me derrumbé leyéndolo. 395 00:16:40,517 --> 00:16:43,153 De pronto, volví a esa noche. 396 00:16:44,221 --> 00:16:46,187 Qué verguenza. 397 00:16:46,223 --> 00:16:48,522 -Ah... -Creí que estaba bien. 398 00:16:48,558 --> 00:16:51,493 Había pasado todo un año. 399 00:16:51,529 --> 00:16:52,725 Ay. 400 00:16:52,761 --> 00:16:56,897 Linda, el segundo es peor que el primero. 401 00:16:56,933 --> 00:17:00,167 Es ese triste secreto que nadie nos dice. 402 00:17:00,203 --> 00:17:03,870 Porque... el tiempo pasa, y todo lo que pasa, 403 00:17:03,906 --> 00:17:08,308 bueno, malo, raro, (risita) él se lo está perdiendo. 404 00:17:08,344 --> 00:17:11,213 Y te sientes más y más lejos de él. 405 00:17:11,249 --> 00:17:12,249 Y... 406 00:17:13,216 --> 00:17:15,219 Es algo horrible. 407 00:17:16,085 --> 00:17:17,919 Pero tú siempre... 408 00:17:17,955 --> 00:17:20,855 Siempre te ves tan alegre y feliz. 409 00:17:20,891 --> 00:17:24,224 Pues... lo estoy, a veces. 410 00:17:24,260 --> 00:17:25,895 Otros días... 411 00:17:26,964 --> 00:17:28,966 solo finjo que lo estoy, Carrie. 412 00:17:29,767 --> 00:17:31,665 ¿Tenemos opciones? 413 00:17:31,701 --> 00:17:34,567 -¿Sentirme mal conmigo? -(suave) Mm-mm. 414 00:17:34,603 --> 00:17:38,605 -Te voy a compartir lo que dijeron en mi clase de Kabbalah. -Okey. 415 00:17:38,641 --> 00:17:44,248 "El agujero no se cierra, pero vida nueva crecerá a su alrededor". 416 00:17:44,981 --> 00:17:50,918 Y tu trabajo es hacer lo que necesites para plantar más semillas. 417 00:17:50,954 --> 00:17:53,054 Para mí, (susurra) fue la cirugía. 418 00:17:53,090 --> 00:17:57,124 -(ríe) -Para ti, será... tal vez algo más. 419 00:17:57,160 --> 00:18:00,695 Pero tú has logrado todo lo necesario 420 00:18:00,731 --> 00:18:03,096 para sentirte un poco mejor. 421 00:18:03,132 --> 00:18:05,902 (suena música ligera y alegre) 422 00:18:07,904 --> 00:18:08,738 Oh! 423 00:18:11,775 --> 00:18:12,805 Ah! 424 00:18:13,071 --> 00:18:14,274 -Oh! -(golpe seco, crujido de bolsas) 425 00:18:14,310 --> 00:18:17,310 (suena música ligera) 426 00:18:17,346 --> 00:18:19,984 (sirena distante) 427 00:18:36,532 --> 00:18:41,538 (inhala) "Al levantar su cuerpo sin vida 428 00:18:43,339 --> 00:18:47,777 con los brazos...". No. No. Olvídalo. Mm-mm. Mm-mm. 429 00:18:52,949 --> 00:18:56,520 (suena música traviesa) 430 00:19:01,459 --> 00:19:03,460 (línea sonando) 431 00:19:04,359 --> 00:19:07,194 Gary Schneider (en correo): Hola, este es el número de Gary Schneider. 432 00:19:07,230 --> 00:19:09,797 -Déjame un mensaje. -(pitido) 433 00:19:09,833 --> 00:19:12,599 Hola, Gary. Soy Carrie Bradshaw. 434 00:19:12,635 --> 00:19:17,337 Eh... acabo de dar positivo a COVID, 435 00:19:17,373 --> 00:19:21,776 y... eh, tendrán que llamar a una actriz a grabar. 436 00:19:21,812 --> 00:19:25,415 Lo siento. Gracias. Bye-bye. 437 00:19:32,989 --> 00:19:34,191 Gracias. 438 00:19:37,460 --> 00:19:39,496 Persona: Sí, claro que sí. Te llamo mañana. 439 00:19:41,697 --> 00:19:44,699 (música de rock sonando en tienda de tatuajes) 440 00:19:44,735 --> 00:19:46,734 Trata de no moverte. 441 00:19:46,770 --> 00:19:48,772 Bien. Estás bien. 442 00:19:50,440 --> 00:19:54,374 Creo que tengo la necesidad de conmemorar este momento en mi vida. 443 00:19:54,410 --> 00:19:56,376 Capturarlo. ¿Me explico? 444 00:19:56,412 --> 00:19:58,578 Recordar quién soy ahora 445 00:19:58,614 --> 00:20:01,348 y asegurarme de que nunca, jamás 446 00:20:01,384 --> 00:20:03,750 volveré a ser la persona que no quiero ser. 447 00:20:03,786 --> 00:20:06,486 Como quedarse en el bufete de abogados tantos años, 448 00:20:06,522 --> 00:20:09,056 -reprimiendo tus deseos y necesidades. -Exacto! 449 00:20:09,092 --> 00:20:11,692 Siendo como un robot cumpliendo 80 horas por semana. 450 00:20:11,728 --> 00:20:13,527 ¿Y para qué, Ricky? 451 00:20:13,563 --> 00:20:14,862 Pues, ¿sabes qué tengo? 452 00:20:14,898 --> 00:20:18,902 -¿Eh? -Tengo... unos lindos robots. 453 00:20:19,636 --> 00:20:22,269 Míralos. Robotina de los "Supersónicos". 454 00:20:22,305 --> 00:20:24,872 (ríe) Ah, sí. 455 00:20:24,908 --> 00:20:26,273 Y de "Perdidos en el espacio". 456 00:20:26,309 --> 00:20:28,078 -Es popular. -Ajá. Ajá. 457 00:20:29,412 --> 00:20:31,678 Pero... lo que tienes que hacer es algo 458 00:20:31,714 --> 00:20:34,684 que te haga sentir más conectada contigo, Miranda. 459 00:20:34,950 --> 00:20:38,888 Me gusta hablar contigo. De verdad, muchas gracias. 460 00:20:40,991 --> 00:20:43,093 Mm. Hm-hm-hm. 461 00:20:44,661 --> 00:20:46,096 (teléfono sonando) 462 00:20:49,499 --> 00:20:53,533 -Hola, California. -Ay, gracias a Dios, me respondiste. 463 00:20:53,569 --> 00:20:55,368 Estoy a punto de hacer algo 464 00:20:55,404 --> 00:20:58,105 o muy estúpido o muy liberador. 465 00:20:58,141 --> 00:21:02,476 Si eso involucra a la Iglesia de Cienciología... 466 00:21:02,512 --> 00:21:03,744 Un tatuaje. 467 00:21:03,780 --> 00:21:05,713 Un tatuaje, okey. 468 00:21:05,749 --> 00:21:07,380 Sí, debí imaginarlo. 469 00:21:07,416 --> 00:21:09,383 Y casi lo hice, estuve a punto, 470 00:21:09,419 --> 00:21:11,651 porque... ¿por qué no? 471 00:21:11,687 --> 00:21:13,954 ¿Cuál es el puto problema? Es un tatuaje. 472 00:21:13,990 --> 00:21:15,656 Todo el mundo los tiene, ¿no? 473 00:21:15,692 --> 00:21:18,758 Sí, y te recuerdo que todo el mundo también los borra. 474 00:21:18,794 --> 00:21:22,896 Cierto... Y me asusta el compromiso. 475 00:21:22,932 --> 00:21:25,799 No puedo ni elegir el fondo de mi teléfono. 476 00:21:25,835 --> 00:21:28,939 Ricky dice que está conectado a mi miedo de perder el control. 477 00:21:29,472 --> 00:21:31,542 -¿Miranda? -¿Sí? 478 00:21:31,875 --> 00:21:34,308 Es hora de que vuelvas a Nueva York. 479 00:21:34,344 --> 00:21:38,580 (ríe) No! Aquí es divertido! Es como actuar. 480 00:21:38,616 --> 00:21:39,917 Que no acabe nunca. 481 00:21:40,283 --> 00:21:41,781 (en teléfono) ¿Y qué hay de ti? 482 00:21:41,817 --> 00:21:43,684 Charlotte dice que las grabaciones van bien. 483 00:21:43,720 --> 00:21:45,285 Carrie (en teléfono): En realidad, no. 484 00:21:45,321 --> 00:21:48,022 Ya contrataron a una actriz... 485 00:21:48,058 --> 00:21:49,791 porque no pude terminar. 486 00:21:49,827 --> 00:21:52,527 Ay, no. ¿Por qué no pudiste? 487 00:21:52,563 --> 00:21:55,399 Ah, resulta... 488 00:21:56,466 --> 00:21:59,166 (suspira) que tengo COVID. 489 00:21:59,202 --> 00:22:03,837 Al final caíste con el COVID. Ya te alcanzó. 490 00:22:03,873 --> 00:22:06,841 Sí, hasta analizaron mi sangre en el hospital. 491 00:22:06,877 --> 00:22:09,610 -¿Y cómo te sientes? -Cero síntomas. 492 00:22:09,646 --> 00:22:11,345 Ni sabría que me contagié 493 00:22:11,381 --> 00:22:13,480 sin la... bueno, la prueba. 494 00:22:13,516 --> 00:22:15,549 No, por favor, no te preocupes por mí. 495 00:22:15,585 --> 00:22:17,655 Tienes muchas preocupaciones con tu tatuaje. 496 00:22:17,988 --> 00:22:19,623 ¿Qué opinas de un robot? 497 00:22:19,890 --> 00:22:22,656 Bueno, pero hazlo donde no se vea. 498 00:22:22,692 --> 00:22:27,027 (ríe) ¿Creíste que me lo iba a poner en el cuello? 499 00:22:27,063 --> 00:22:28,863 Si no me voy a unir a una pandilla. 500 00:22:28,899 --> 00:22:30,998 Carrie (en teléfono): Sí, okey. Adiós. 501 00:22:31,034 --> 00:22:34,038 (suena música traviesa) 502 00:22:35,204 --> 00:22:36,606 (risita) 503 00:22:39,904 --> 00:22:41,911 (teléfono sonando) 504 00:22:45,448 --> 00:22:47,214 -Hola. -Miranda me dijo. 505 00:22:47,250 --> 00:22:49,716 Esto es una tragedia. ¿Qué te llevo? 506 00:22:49,752 --> 00:22:52,552 ¿Sopa? ¿Pollo asado? Voy a hacer arroz basmati. 507 00:22:52,588 --> 00:22:54,587 Esto todo lo que a Harry se le antojaba. 508 00:22:54,623 --> 00:22:57,658 (ríe) Ay, no, Charlotte. No, no, no. Estoy bien. 509 00:22:57,694 --> 00:23:00,927 (en teléfono): Soy de las afortunadas. No te preocupes por mí. 510 00:23:00,963 --> 00:23:04,192 -Y, por favor, no envíes nada. -Charlotte (en teléfono): Demasiado tarde. 511 00:23:04,228 --> 00:23:06,834 Ya te envié una caja de chocolates. 512 00:23:06,870 --> 00:23:08,335 Deben llegar en una hora. 513 00:23:08,371 --> 00:23:10,904 Los elegí de caramelo salado que te gustan. 514 00:23:10,940 --> 00:23:12,576 ¿Qué hice? 515 00:23:18,949 --> 00:23:20,951 (Seema exhala) 516 00:23:26,823 --> 00:23:28,453 Es injusto. 517 00:23:30,227 --> 00:23:31,828 (lloriqueando) 518 00:23:33,729 --> 00:23:36,730 Qué precios! ¿Veinticuatro dólares por un gazpacho? 519 00:23:36,766 --> 00:23:38,226 Son 2 dólares por la sopa 520 00:23:38,262 --> 00:23:40,734 y 22 dólares cobran por "sus bolas". 521 00:23:40,770 --> 00:23:43,104 Otra forma de robar en la ciudad. 522 00:23:43,140 --> 00:23:44,871 ¿Sabes qué es lo peor? 523 00:23:44,907 --> 00:23:47,575 Ese bolso tenía un valor sentimental, y ya no está. 524 00:23:47,611 --> 00:23:49,442 Sí, entiendo. 525 00:23:49,478 --> 00:23:51,478 Hace años, un idiota robó 526 00:23:51,514 --> 00:23:53,781 el clip para billetes de oro de mi padre frente a mí. 527 00:23:53,817 --> 00:23:54,815 ¿Por qué no lo detuviste? 528 00:23:54,851 --> 00:23:56,384 Es que estaba atado a mi cama. 529 00:23:56,420 --> 00:23:59,153 (ambos riendo) 530 00:23:59,189 --> 00:24:00,722 Le voy a escribir a Carrie. 531 00:24:00,758 --> 00:24:02,657 No es normal que se retrase. 532 00:24:02,693 --> 00:24:04,694 ♪ ♪ 533 00:24:06,797 --> 00:24:08,365 Qué rico! 534 00:24:09,098 --> 00:24:10,434 Mm... 535 00:24:15,538 --> 00:24:17,107 -(campanilla de teléfono) -Mm. 536 00:24:21,712 --> 00:24:24,548 Oh, mierda. Lo olvidé. 537 00:24:25,381 --> 00:24:26,816 (campanilla de teléfono) 538 00:24:28,952 --> 00:24:30,351 Ay, no. No va a venir. 539 00:24:30,387 --> 00:24:32,252 Dio positivo a COVID. 540 00:24:32,288 --> 00:24:33,754 ¿Ahora le dio COVID? 541 00:24:33,790 --> 00:24:35,625 Eso ya es muy old-fashion. 542 00:24:36,391 --> 00:24:40,127 Escuché que el consejo ya tiene al culpable de las listas en detención, 543 00:24:40,163 --> 00:24:41,461 pero no lo van a divulgar. 544 00:24:41,497 --> 00:24:43,364 Yo escuché que fue Milo. 545 00:24:43,400 --> 00:24:45,466 -¿Qué, Milo W.? -No, Milo H. 546 00:24:45,502 --> 00:24:47,134 Veronica: ¿El que usó retenedores hasta sexto, 547 00:24:47,170 --> 00:24:48,603 -hasta el día de la foto? -Sí, el que pronunciaba 548 00:24:48,639 --> 00:24:49,704 (burlándose) azi. 549 00:24:49,740 --> 00:24:51,304 Los nerds son pervertidos. 550 00:24:51,340 --> 00:24:53,940 Oigan, me siento incómoda con esto. 551 00:24:53,976 --> 00:24:56,676 ¿Qué hacen? Están hablando de un menor de edad. 552 00:24:56,712 --> 00:24:57,881 -Deidre: Eso es cierto. -(suena timbre) 553 00:24:58,916 --> 00:25:01,849 (suena "He Be Like" de KenTheMan) 554 00:25:01,885 --> 00:25:04,588 ♪ ♪ 555 00:25:09,259 --> 00:25:12,159 ♪ ♪ 556 00:25:12,195 --> 00:25:14,729 -(susurra) ¿Ese es Milo H.? -Qué espaldota. 557 00:25:14,765 --> 00:25:15,996 (Ainsley gruñe) 558 00:25:16,032 --> 00:25:18,269 ♪ ♪ 559 00:25:18,501 --> 00:25:20,700 ¿Por qué me siento Blanche DuBois? 560 00:25:20,736 --> 00:25:24,671 La escuela Arbor tiene que enviar el mensaje de que hay tolerancia cero 561 00:25:24,707 --> 00:25:26,873 para la misoginia de cualquier clase. 562 00:25:26,909 --> 00:25:29,376 Es por eso que la infracción y el castigo 563 00:25:29,412 --> 00:25:31,145 estarán en los expedientes 564 00:25:31,181 --> 00:25:33,580 durante el proceso de solicitudes universitarias. 565 00:25:33,616 --> 00:25:36,011 ¿Es en serio, Greg? ¿En expediente? 566 00:25:36,047 --> 00:25:37,688 Sí, Charlotte. 567 00:25:38,055 --> 00:25:40,424 Ah, si puedo, 568 00:25:40,791 --> 00:25:42,726 ¿eso no es muy extremo? 569 00:25:43,526 --> 00:25:45,525 Digo, dadas sus edades 570 00:25:45,561 --> 00:25:48,695 y sus intenciones ingenuas, 571 00:25:48,731 --> 00:25:52,433 ¿dicho castigo tan severo está justificado? 572 00:25:52,469 --> 00:25:54,601 Tengo que apoyar a Charlotte en esto, Greg. 573 00:25:54,637 --> 00:25:56,603 Es una oportunidad para demostrar 574 00:25:56,639 --> 00:25:58,606 nuestro compromiso con la justicia restaurativa. 575 00:25:58,642 --> 00:26:00,274 Ah! Dicen eso porque son 576 00:26:00,310 --> 00:26:01,575 las números dos y tres de la lista. 577 00:26:01,611 --> 00:26:03,877 -(asistentes de acuerdo) -Ambas: ¿Las qué? 578 00:26:03,913 --> 00:26:05,649 Por favor! Todos vimos la lista. 579 00:26:09,286 --> 00:26:10,288 Greg. 580 00:26:11,321 --> 00:26:13,086 -Yo las hubiera puesto en uno y dos. -Greg: Acabo de ser 581 00:26:13,122 --> 00:26:16,117 informado de que un grupo de madres de la escuela Arbor 582 00:26:16,153 --> 00:26:20,194 fue descubierto cosificando a un estudiante varón en el corredor. 583 00:26:20,230 --> 00:26:21,228 (grito ahogado) 584 00:26:21,264 --> 00:26:22,730 Ambas: ¿En serio? 585 00:26:22,766 --> 00:26:23,834 Sí. 586 00:26:24,100 --> 00:26:26,967 Bienvenidos a los estudios de Warner Brothers 587 00:26:27,003 --> 00:26:29,869 para esta grabación en vivo. 588 00:26:29,905 --> 00:26:32,639 -(teléfono sonando) -Por favor, hagan una línea en orden. 589 00:26:32,675 --> 00:26:35,308 ¿Brady? Al fin contestas! Hola! 590 00:26:35,344 --> 00:26:36,711 ¿Sigues en Amsterdam? 591 00:26:36,747 --> 00:26:37,945 Brady: Ma, ¿cómo estás? 592 00:26:37,981 --> 00:26:39,279 Te llamé desde ayer. 593 00:26:39,315 --> 00:26:41,148 -Y no contestaste. -Ay, perdón. 594 00:26:41,184 --> 00:26:42,282 Es este teléfono. 595 00:26:42,318 --> 00:26:43,718 Casi no lo escucho cuando suena. 596 00:26:43,754 --> 00:26:45,886 Te llamé como 10 veces. 597 00:26:45,922 --> 00:26:48,923 ¿Estás llorando? Brady, ¿qué pasó? 598 00:26:48,959 --> 00:26:50,758 Lisa terminó conmigo. 599 00:26:50,794 --> 00:26:52,426 ¿Qué? 600 00:26:52,462 --> 00:26:53,794 -¿Por qué? -No sé. 601 00:26:53,830 --> 00:26:55,929 Y se fue a Florencia. Se acabó. 602 00:26:55,965 --> 00:26:57,897 -(bocina de auto) -Mierda. 603 00:26:57,933 --> 00:27:00,801 -¿Qué fue eso? -Un auto casi me mata. Ojalá. 604 00:27:00,837 --> 00:27:02,770 Oye, no digas eso! 605 00:27:02,806 --> 00:27:04,905 Estás asustándome. 606 00:27:04,941 --> 00:27:06,477 ¿Ya hablaste con tu papá? 607 00:27:06,977 --> 00:27:09,009 Sí, pero solo te quería a ti. 608 00:27:09,045 --> 00:27:10,277 (en teléfono) Ma, ya voy a colgar. 609 00:27:10,313 --> 00:27:11,478 -Adiós. -¿Qué? 610 00:27:11,514 --> 00:27:13,180 No, no, no, no, no. No cuelgues, Brady. 611 00:27:13,216 --> 00:27:14,982 Estoy llorando en la calle. Todos me ven. 612 00:27:15,018 --> 00:27:17,054 Que te vean. Escúchame. 613 00:27:17,487 --> 00:27:19,653 Por favor, quiero que vuelvas al hostal con cuidado 614 00:27:19,689 --> 00:27:22,356 y me llames desde ahí. ¿Qué vas a hacer? 615 00:27:22,392 --> 00:27:23,624 Llamarte desde el hostal. 616 00:27:23,660 --> 00:27:26,696 Okey. No lo olvides, te amo. 617 00:27:27,296 --> 00:27:30,030 Todos los teléfonos se van a apagar 618 00:27:30,066 --> 00:27:33,367 y a guardar en una bolsa hasta terminar la grabación! 619 00:27:33,403 --> 00:27:37,273 -Sin excepciones! Sin excepciones! -(charla indistinta) 620 00:27:37,640 --> 00:27:39,672 Ah, el teléfono en la bolsa. 621 00:27:39,708 --> 00:27:41,341 -¿Ah? -Teléfono en la bolsa. 622 00:27:41,377 --> 00:27:43,177 Ah, no, no. No tengo teléfono. 623 00:27:43,213 --> 00:27:44,615 Lo perdí en la playa. 624 00:27:44,881 --> 00:27:47,114 ¿Y no lo rastreaste o pediste el reemplazo? 625 00:27:47,150 --> 00:27:48,782 Simplemente pasó y, honestamente, 626 00:27:48,818 --> 00:27:50,951 no me había sentido más relajada en mi vida. 627 00:27:50,987 --> 00:27:52,353 Te entiendo. 628 00:27:52,389 --> 00:27:55,689 -Okey, adelante. -Okey, gracias. 629 00:27:55,725 --> 00:27:57,958 -Qué emoción. (risita) -Su teléfono. 630 00:27:57,994 --> 00:27:59,997 ♪ ♪ 631 00:28:05,168 --> 00:28:07,171 (teléfono sonando) 632 00:28:11,074 --> 00:28:14,074 -Hola, Amanda. -Tengo grandes noticias para ti. 633 00:28:14,110 --> 00:28:17,681 -¿Aceptó Julianne? -Mejor. Te conseguí una semana extra. 634 00:28:18,181 --> 00:28:21,785 -(Carrie inhala,exhala) -Amanda (en teléfono): ¿Hola? 635 00:28:22,419 --> 00:28:23,417 Sigo aquí. 636 00:28:23,453 --> 00:28:26,353 Carrie, este libro, gracias, 637 00:28:26,389 --> 00:28:29,393 merece la autenticidad de tu voz. 638 00:28:29,758 --> 00:28:35,357 Aunque ya sé que es lo último por lo que quieres pasar en este momento. 639 00:28:35,393 --> 00:28:37,401 Con el COVID... obviamente. 640 00:28:38,268 --> 00:28:41,502 Entonces hay que ver cómo estoy esos días. 641 00:28:41,538 --> 00:28:43,540 (risa de público) 642 00:28:44,440 --> 00:28:46,073 Papá: Oye, espera. 643 00:28:46,109 --> 00:28:47,875 ¿Recuerdas cuando tu primo Lenny 644 00:28:47,911 --> 00:28:49,176 se declaró gay? 645 00:28:49,212 --> 00:28:52,012 ¿Esa noche después de jugar golfito? 646 00:28:52,048 --> 00:28:53,347 No tuve problema. 647 00:28:53,383 --> 00:28:55,116 Sí me sorprendió, pero... 648 00:28:55,152 --> 00:28:57,584 Para ser gay, agarra bien el palo. 649 00:28:57,620 --> 00:29:00,054 -(público ríe) -Che: ¿Agarrar el palo, papá? 650 00:29:00,090 --> 00:29:02,590 Por favor. No lo estás entendiendo. 651 00:29:02,626 --> 00:29:03,958 Quizás no lo entiendo, 652 00:29:03,994 --> 00:29:05,758 pero siento ahora que tengo una úlcera. 653 00:29:05,794 --> 00:29:07,560 -(público ríe) -Papá: Ven, siéntate. Siéntate. 654 00:29:07,596 --> 00:29:09,196 Háblame, mi linda cannoli. 655 00:29:09,232 --> 00:29:13,132 Che: (quejándose) Pa, por favor, no me digas así. 656 00:29:13,168 --> 00:29:16,203 Papá: Entonces, ¿ya no puedo llamarte mi linda cannoli? 657 00:29:16,239 --> 00:29:17,639 ¿A quién estoy ofendiendo? 658 00:29:17,675 --> 00:29:19,806 ¿A la masa o a la crema? 659 00:29:19,842 --> 00:29:22,877 -(público ríe) -Che: (suspira) Estoy intentando 660 00:29:22,913 --> 00:29:25,279 ser honeste conmigo. Pero no quiero herirte. 661 00:29:25,315 --> 00:29:28,248 Pero no lo haces. (suspira) 662 00:29:28,284 --> 00:29:30,785 Cielo, ¿qué me importa como te presentes? 663 00:29:30,821 --> 00:29:33,654 Quieres ser no binarie, sé no binarie. 664 00:29:33,690 --> 00:29:35,757 ¿Quieres peinarte como un niño grande? 665 00:29:35,793 --> 00:29:37,124 (público ríe) 666 00:29:37,160 --> 00:29:39,162 Es tu cabello, no el mío. 667 00:29:39,529 --> 00:29:41,962 Solo no quiero perder a mi niñita. 668 00:29:41,998 --> 00:29:43,828 Público: Ah. 669 00:29:44,834 --> 00:29:47,267 Che: Pa, no me has perdido. 670 00:29:47,303 --> 00:29:48,469 Aún soy yo. 671 00:29:48,505 --> 00:29:52,943 Papá: Y yo amo todo lo que tú eres. 672 00:29:53,343 --> 00:29:55,575 -(llanto indistinto) -(teléfono sonando) 673 00:29:55,611 --> 00:29:58,482 -¿Qué pasa? -¿De quién es eso? 674 00:29:59,315 --> 00:30:00,514 Ay, no puede ser! 675 00:30:00,550 --> 00:30:02,349 -Ay, no, ay, no, ay, no! -Mierda! 676 00:30:02,385 --> 00:30:04,418 -Ay, no. -¿Es una puta broma? 677 00:30:04,454 --> 00:30:05,919 -Perdónenme. (tartamudea) No sé cómo... -Brady: Mamá, mamá, 678 00:30:05,955 --> 00:30:07,955 ¿por qué no estás haciendo una videollamada? 679 00:30:07,991 --> 00:30:09,756 -No te preocupes. -BD: Dije que sin teléfonos! 680 00:30:09,792 --> 00:30:12,759 Los teléfonos están prohibidos aquí! 681 00:30:12,795 --> 00:30:14,762 (en voz baja) Te llamo después, disculpa. 682 00:30:14,798 --> 00:30:16,497 Perdón. Discúlpame. Perdónenme. 683 00:30:16,533 --> 00:30:18,431 Perdón. Mi hijo está en crisis. 684 00:30:18,467 --> 00:30:20,101 -Yo también! -Lo, lo, lo, lo siento mucho. 685 00:30:20,137 --> 00:30:22,335 Tony: Tranquilos, tranquilos. Todo el mundo tranquilo. 686 00:30:22,371 --> 00:30:25,105 Bueno, todos se equivocan. Se puede repetir, ¿verdad? 687 00:30:25,141 --> 00:30:27,207 BD: Señora del teléfono, escucha esto. 688 00:30:27,243 --> 00:30:29,176 Arruinaste nuestro momento 689 00:30:29,212 --> 00:30:31,945 y eso jamás se puede repetir 690 00:30:31,981 --> 00:30:35,783 porque Che no se dedica a actuar sino a ser comediante! 691 00:30:35,819 --> 00:30:37,451 Tony: No, no, no. Eh. 692 00:30:37,487 --> 00:30:39,619 -Yo creo, yo creo que Che... -(Che suspira) 693 00:30:39,655 --> 00:30:42,289 hacía un gran trabajo. ¿Qué dicen ustedes? 694 00:30:42,325 --> 00:30:44,324 -Un aplauso para Che! -Ay, no, Tony! 695 00:30:44,360 --> 00:30:47,327 -(público vitorea, aplaude) -Tony: Bravo! 696 00:30:47,363 --> 00:30:49,864 Sí, ¿el mejor, no? Eso soy. El mejor padre. 697 00:30:49,900 --> 00:30:52,897 Jack: El mito, el hombre, la lasaña! 698 00:30:54,770 --> 00:30:57,804 -Muy bien, ya se fue la señora. -(charla indistinta) 699 00:30:57,840 --> 00:31:01,375 -Me traicionaste. -Jack: ...continuemos. ¿En dónde estábamos? (ríe) 700 00:31:01,411 --> 00:31:04,345 Ahora recuerden, Che estaba sentada 701 00:31:04,381 --> 00:31:06,147 y ella le pidió a su padre 702 00:31:06,183 --> 00:31:10,718 -que la aceptara por quién es. -BD: Se dice estaba sentade! 703 00:31:10,754 --> 00:31:12,519 Sentade, sentade, sentade! 704 00:31:12,555 --> 00:31:15,655 Miranda: No, no dijo explícitamente que se quiere matar, 705 00:31:15,691 --> 00:31:17,592 pero dijo que ojalá el auto lo arrollara, 706 00:31:17,628 --> 00:31:19,059 y tengo miedo! 707 00:31:19,095 --> 00:31:21,328 Primero, inhala profundo. 708 00:31:21,364 --> 00:31:22,930 Todo va a estar bien. 709 00:31:22,966 --> 00:31:25,166 ¿Dijiste que Brady volverá esta noche? 710 00:31:25,202 --> 00:31:28,668 Sí, va a llegar mañana muy temprano hora de Nueva York. 711 00:31:28,704 --> 00:31:31,772 Y yo salgo a las 8:00 de hoy de Los Angeles. 712 00:31:31,808 --> 00:31:33,240 ¿Crees que exagero? 713 00:31:33,276 --> 00:31:35,910 No, no, creo que es lo mejor, 714 00:31:35,946 --> 00:31:38,211 pero podría ser el momento en el que está. 715 00:31:38,247 --> 00:31:40,580 Es que él no es así. 716 00:31:40,616 --> 00:31:44,618 Ahora Che sigue filmando el piloto y apuesto a que me odia. 717 00:31:44,654 --> 00:31:46,387 Ay, qué horror. Soy un desastre. 718 00:31:46,423 --> 00:31:48,355 No pienses en Che por ahora. 719 00:31:48,391 --> 00:31:52,125 Lo que estás haciendo es lo correcto. Y no hay nada más importante. 720 00:31:52,161 --> 00:31:55,032 -Gracias por decirlo. -Charlotte (en teléfono): Brady va a estar bien. 721 00:31:55,465 --> 00:31:58,198 -Te quiero. -Miranda (en teléfono): También yo. Bye. 722 00:31:58,234 --> 00:32:00,767 Guía turístico: Muy bien, y de este lado, podremos observar 723 00:32:00,803 --> 00:32:02,968 -las diferentes... -(llaman a la puerta) 724 00:32:04,475 --> 00:32:05,476 ¿Quién...? 725 00:32:06,176 --> 00:32:07,407 (con voz débil) ¿Quién es? 726 00:32:07,443 --> 00:32:08,943 Seema: Seema, te traje comida. 727 00:32:08,979 --> 00:32:11,212 Entré con el mensajero. 728 00:32:11,248 --> 00:32:14,081 Ay, no, Dios! 729 00:32:14,117 --> 00:32:15,319 (tose) 730 00:32:15,852 --> 00:32:17,485 Hola. 731 00:32:17,521 --> 00:32:19,086 ¿"Oy Vey"? 732 00:32:19,122 --> 00:32:20,123 Yo... 733 00:32:20,689 --> 00:32:23,290 No... no tengo COVID. Lo fingí. 734 00:32:23,326 --> 00:32:25,392 Bien, porque esto es chic, 735 00:32:25,428 --> 00:32:27,161 pero sé que no protege. 736 00:32:27,197 --> 00:32:30,996 Y ahora me siento mal por mentirle a mi publicista. 737 00:32:33,836 --> 00:32:38,842 Y lo peor... le mentí a mis mejores amigas. 738 00:32:39,843 --> 00:32:42,479 Y siempre han estado ahí para mí. 739 00:32:42,712 --> 00:32:46,113 No, no puedo molestarlas con más de esto. 740 00:32:46,149 --> 00:32:48,481 Debe haber una fecha de expiración 741 00:32:48,517 --> 00:32:51,752 en la cantidad de molestias que se le hacen a un amigo. 742 00:32:51,788 --> 00:32:54,291 -No si son verdaderos. -Mm. 743 00:32:55,458 --> 00:32:58,526 No estuve en la primera parte, pero estoy ahora. 744 00:32:58,562 --> 00:33:00,029 Soy toda oídos. 745 00:33:00,463 --> 00:33:01,995 Odio sentirme mal por mí. 746 00:33:02,031 --> 00:33:06,299 Carrie, algo horrible te pasó. 747 00:33:06,335 --> 00:33:08,970 Si quieres, tienes permiso de sentirte mal. 748 00:33:09,006 --> 00:33:12,272 Si no quieres salir de la casa, okey. 749 00:33:12,308 --> 00:33:14,474 Entonces ve a esa cama, 750 00:33:14,510 --> 00:33:17,444 recuéstate, pon las cobijas sobre tu cabeza 751 00:33:17,480 --> 00:33:20,214 y siente todo lo que tengas que sentir. 752 00:33:20,250 --> 00:33:21,885 No, no. (risita) 753 00:33:22,751 --> 00:33:24,718 No soy de las que se deprimen en una cama. 754 00:33:24,754 --> 00:33:27,188 -Ay, Carrie, eres fuerte. -Mm. 755 00:33:27,224 --> 00:33:29,456 Estuve en posición fetal por un bolso. 756 00:33:29,492 --> 00:33:32,559 No, no, no. No era un bolso. Era un Birkin. 757 00:33:32,595 --> 00:33:34,799 Era tu Birkin. Era importante para ti. 758 00:33:35,165 --> 00:33:36,796 No estoy comparando las pérdidas, 759 00:33:36,832 --> 00:33:38,969 -pero... creo que sí. -(ríe) Creo que sí. 760 00:33:39,335 --> 00:33:41,538 -(campanilla de teléfono) -Oh. 761 00:33:44,441 --> 00:33:47,478 Ay, Dios. Es Lisette. 762 00:33:48,245 --> 00:33:52,880 Le prometí que iría a su evento de Bulgari esta noche. 763 00:33:52,916 --> 00:33:55,149 -Pues no vayas. -No, no, no. Tengo que. 764 00:33:55,185 --> 00:33:57,355 Es... una amiga. 765 00:33:58,055 --> 00:34:01,258 No sabe que tengo COVID falso. (ríe) 766 00:34:01,925 --> 00:34:03,257 Okey, Che. 767 00:34:03,293 --> 00:34:05,258 Puedes esperar en tu cámper, 768 00:34:05,294 --> 00:34:07,495 -y te busco cuando te quieran para las tomas. -(Che suspira) 769 00:34:07,531 --> 00:34:09,162 -Okey. -Miranda: Hola. 770 00:34:09,198 --> 00:34:11,866 Eh, intenté volver a entrar, pero no me dejaron. 771 00:34:11,902 --> 00:34:13,768 Ah. ¿Y por qué será, eh? 772 00:34:13,804 --> 00:34:15,569 ¿Podemos...? 773 00:34:15,605 --> 00:34:16,771 Sí, sí. 774 00:34:16,807 --> 00:34:18,606 Eh, Beth, ¿nos das un segundo? 775 00:34:18,642 --> 00:34:20,274 Sí, claro. ¿Te lo dejo? 776 00:34:20,310 --> 00:34:21,576 -Está haciendo calor. -No, gracias. 777 00:34:21,612 --> 00:34:22,742 Okey. 778 00:34:22,778 --> 00:34:25,412 Escúchame. Lo, lo, lo, lo lamento. 779 00:34:25,448 --> 00:34:27,885 -Fue horrible. -Sí, lo fue! 780 00:34:28,585 --> 00:34:30,584 Brady me llamó. Estaba muy triste. 781 00:34:30,620 --> 00:34:32,052 Me ha buscado por días. 782 00:34:32,088 --> 00:34:34,388 Luisa terminó con él en Amsterdam. 783 00:34:34,424 --> 00:34:37,290 Nunca lo había escuchado llorar así. Me asustó. 784 00:34:37,326 --> 00:34:39,459 Y tenía miedo de perder otra llamada. 785 00:34:39,495 --> 00:34:41,431 Arruinaste la escena familiar! ¿Okey? 786 00:34:41,797 --> 00:34:45,900 Pues... tenía mi propia escena familiar, y era real. 787 00:34:45,936 --> 00:34:47,566 -Oh, okey. -Y... 788 00:34:47,966 --> 00:34:50,036 No podré ver el final del programa. 789 00:34:50,072 --> 00:34:53,373 Me voy a las 8:00, y espero poder llegar antes que Brady. 790 00:34:53,409 --> 00:34:55,442 Espera, ¿qué? ¿Te vas de la ciudad? 791 00:34:55,478 --> 00:34:57,914 -Sí. -Miranda, tenemos que... 792 00:34:58,181 --> 00:35:00,047 Hay que calmarnos, ¿sí? 793 00:35:00,083 --> 00:35:03,484 Son adolescentes, es una ruptura, es parte de la vida. 794 00:35:03,520 --> 00:35:05,585 Sí, pero es mi hijo. 795 00:35:05,621 --> 00:35:07,625 Lo más importante para mí. 796 00:35:07,991 --> 00:35:09,326 No sabes lo que se siente. 797 00:35:11,962 --> 00:35:13,795 Ya estamos a mano. 798 00:35:13,831 --> 00:35:15,162 Beth: Oye. 799 00:35:15,198 --> 00:35:16,430 -Perdón. -Che: Mm. 800 00:35:16,466 --> 00:35:17,897 Te quieren en maquillaje 801 00:35:17,933 --> 00:35:19,767 -para que te den un retoque. -Sí, ya voy. Ya voy. 802 00:35:19,803 --> 00:35:21,469 Ajá, ajá. 803 00:35:21,505 --> 00:35:22,706 Haz lo que quieras. 804 00:35:23,507 --> 00:35:24,509 Che! 805 00:35:25,175 --> 00:35:27,277 -De verdad lo siento mucho! -(Che suspira) 806 00:35:28,278 --> 00:35:31,012 ¿Podemos despedirnos de otra manera? 807 00:35:31,048 --> 00:35:33,617 Sí, okey. Ah... 808 00:35:34,050 --> 00:35:37,918 Claro. Espero que Brady esté bien. ¿Okey? Y lo digo en serio. 809 00:35:37,954 --> 00:35:40,620 -Gracias. Igual yo. -Okey. 810 00:35:40,656 --> 00:35:43,060 -Ve, ve. Te llamo después. -Okey. 811 00:35:43,961 --> 00:35:44,795 Copiado. 812 00:35:45,295 --> 00:35:48,498 -El show va a ser un éxito! -(Che ríe) 813 00:35:52,635 --> 00:35:55,937 (suena "Fuck I Look Like?" de Lebra Jolie) 814 00:35:55,973 --> 00:35:57,370 (charla indistinta) 815 00:35:57,406 --> 00:36:01,541 -Hola. -Oh, guau. Qué hermoso. 816 00:36:01,577 --> 00:36:04,677 Y me preguntaba qué tanto hacía en el sótano. 817 00:36:04,713 --> 00:36:08,949 Mira este brazalete. ¿No te encanta? 818 00:36:08,985 --> 00:36:10,988 Es tan bonito. 819 00:36:11,888 --> 00:36:13,320 Mm. 820 00:36:13,356 --> 00:36:15,122 -Apuesto a que es la compradora de Neiman. -Oh, hola! 821 00:36:15,158 --> 00:36:17,327 Carrie: Huelo una gran venta. 822 00:36:18,361 --> 00:36:20,628 Me alegro por Lisette. 823 00:36:20,664 --> 00:36:22,496 Pero qué hermosas piezas, 824 00:36:22,532 --> 00:36:25,835 -y este es el peor Bellini del mundo. -Sí, qué pena. 825 00:36:29,705 --> 00:36:32,810 ¿Por qué el camarero está tomando las joyas? 826 00:36:33,209 --> 00:36:36,013 No sé. Tal vez las va a mover. 827 00:36:38,081 --> 00:36:39,716 ¿En su ropa? 828 00:36:40,751 --> 00:36:43,484 Dame tu collar. Tú, el anillo. 829 00:36:43,520 --> 00:36:46,190 -¿En serio? ¿Esto es de verdad? -Sí, de verdad. 830 00:36:47,424 --> 00:36:48,856 ¿Qué está haciendo? 831 00:36:48,892 --> 00:36:50,224 ¿Qué carajos está haciendo? 832 00:36:50,260 --> 00:36:52,026 Oigan! Se está robando mis joyas! 833 00:36:52,062 --> 00:36:54,394 Seguridad, ayuda! Hagan algo! 834 00:36:54,430 --> 00:36:56,063 (grita) Y yo tengo COVID! 835 00:36:56,099 --> 00:36:57,865 -(todos en pánico) -Lisette: Seguridad! 836 00:36:57,901 --> 00:36:59,233 Alguien! Se robó mis joyas! 837 00:36:59,269 --> 00:37:00,834 -Deténganlo! -(gente gritando) 838 00:37:00,870 --> 00:37:02,703 Alguien! Ayúdeme! 839 00:37:02,739 --> 00:37:05,206 Suficiente. El collar ahora. 840 00:37:05,242 --> 00:37:07,541 No, por favor. Por favor. 841 00:37:07,577 --> 00:37:09,176 Es mi collar con nombre 842 00:37:09,212 --> 00:37:11,044 y significa todo para mí. 843 00:37:11,080 --> 00:37:13,747 -No creo que puedas, imbécil. -Perdón. 844 00:37:13,783 --> 00:37:15,882 -¿Tienes un arma? -Lisette: No lo dejen escapar! 845 00:37:15,918 --> 00:37:18,817 Seguridad, por favor! Que alguien me ayude! 846 00:37:19,150 --> 00:37:21,688 ¿En dónde carajos estaban metidos? 847 00:37:21,724 --> 00:37:25,758 -Mierda, mis cosas no están. -Ay, qué horror. 848 00:37:25,794 --> 00:37:28,896 ¿Dónde estaban? Se llevaron todas mis cosas. 849 00:37:28,932 --> 00:37:31,435 Disculpe. No puede fumar aquí. 850 00:37:31,935 --> 00:37:34,571 ¿No? ¿Soy el problema? 851 00:37:39,276 --> 00:37:41,911 (bullicio de calle) 852 00:37:47,651 --> 00:37:49,653 (puerta abriéndose) 853 00:37:52,021 --> 00:37:53,988 -¿Hijo? -Mamá. 854 00:37:54,024 --> 00:37:56,056 Ay, bebé. 855 00:37:56,092 --> 00:37:58,295 -(Brady llorando) -Ay, corazón. 856 00:38:00,964 --> 00:38:02,166 Tranquilo. 857 00:38:02,833 --> 00:38:06,566 -Todos están rompiendo. -Nosotros no. 858 00:38:06,602 --> 00:38:08,503 -Tranquilo. -(sollozando) 859 00:38:08,539 --> 00:38:10,337 Me voy a quedar aquí. 860 00:38:10,373 --> 00:38:12,809 Tranquilo. Ya estás en casa. 861 00:38:13,176 --> 00:38:15,109 Estás en casa. 862 00:38:15,145 --> 00:38:16,146 Tranquilo. 863 00:38:17,813 --> 00:38:20,442 -Recolector 1: ¿Ya lo tienes? -Recolector 2: Ya voy. 864 00:38:20,478 --> 00:38:22,886 Conductor: Vamos! ¿Cuánto más vamos a tardar? 865 00:38:27,157 --> 00:38:29,489 Seema: ¿No avanzamos? 866 00:38:29,525 --> 00:38:31,959 Es un camión. El tercero del día. 867 00:38:31,995 --> 00:38:34,999 Entonces me voy caminando. Estoy muy cerca. 868 00:38:35,699 --> 00:38:37,164 Ay, esta ciudad. 869 00:38:37,200 --> 00:38:39,203 (bullicio de calle) 870 00:38:44,040 --> 00:38:46,874 -Qué lindo. ¿Puedo acariciarlo? -Sí. 871 00:38:46,910 --> 00:38:49,209 Hola! ¿Quién es el hermoso? 872 00:38:49,245 --> 00:38:53,717 -Tú eres. Sí, tú eres. Tú eres. -(risita) Vámonos. 873 00:39:00,390 --> 00:39:03,023 (suena música triunfante) 874 00:39:03,059 --> 00:39:04,694 Oh, no puede ser. 875 00:39:07,163 --> 00:39:08,165 No! 876 00:39:09,165 --> 00:39:11,168 ♪ ♪ 877 00:39:20,444 --> 00:39:22,679 Lisette, soy Carrie. 878 00:39:26,350 --> 00:39:27,551 ¿Lisette? 879 00:39:48,538 --> 00:39:52,437 Sé que las llaves solo eran para emergencias, pero creo que esta es una. 880 00:39:54,777 --> 00:39:57,078 Te traje chocolates que me dio mi amiga. 881 00:39:57,114 --> 00:39:59,747 No puedo comer toda la caja sola. 882 00:39:59,783 --> 00:40:01,415 Bueno, sí puedo, pero... 883 00:40:01,451 --> 00:40:03,684 -Sí. -(Carrie ríe) 884 00:40:03,720 --> 00:40:05,055 ¿Cómo estás? 885 00:40:06,757 --> 00:40:07,958 Derrotada. 886 00:40:09,158 --> 00:40:12,727 Todo lo que me costó tanto trabajo... 887 00:40:12,763 --> 00:40:14,398 era perfecto. 888 00:40:15,933 --> 00:40:17,934 Tengo que volver a empezar. 889 00:40:19,736 --> 00:40:21,338 Sé lo que sientes. 890 00:40:25,174 --> 00:40:26,406 ¿Te puedo acompañar? 891 00:40:26,442 --> 00:40:29,446 (suena música solemne) 892 00:40:42,592 --> 00:40:44,794 En algún punto, hay que salir... 893 00:40:47,364 --> 00:40:48,396 pero ahora no. 894 00:40:48,432 --> 00:40:50,434 ♪ ♪ 895 00:40:59,009 --> 00:41:03,343 "Y al abrazar a John, aquella última vez, 896 00:41:03,379 --> 00:41:06,113 "el agua corriente en el piso del baño 897 00:41:06,149 --> 00:41:10,154 tiñó el azul de mis zapatos de boda en negro". 898 00:41:13,323 --> 00:41:15,822 Gary: Okey. El capítulo tres, listo. 899 00:41:15,858 --> 00:41:17,191 -¿Tienes las tomas? -Jimmy: Sí. 900 00:41:17,227 --> 00:41:18,993 -Jimmy: Estamos bien. -Gary: Listo. Listo. 901 00:41:19,029 --> 00:41:21,095 -(Carrie ríe) -Es lo que escribió. 902 00:41:21,131 --> 00:41:22,766 Lo hiciste, Carrie. 903 00:41:23,166 --> 00:41:24,368 (suspira) Ah, sí. 904 00:41:25,302 --> 00:41:26,701 Lo hice. 905 00:41:26,737 --> 00:41:28,738 ♪ ♪ 906 00:41:35,078 --> 00:41:38,946 Un brindis por el ladrón ignorante, 907 00:41:38,982 --> 00:41:42,816 que tomó mi billetera... y dejó mi bolso. 908 00:41:42,852 --> 00:41:47,121 Por supuesto. Por la ciudad de Nueva York. 909 00:41:47,157 --> 00:41:49,827 Lo bueno y lo malo. 910 00:41:50,360 --> 00:41:52,997 ¿Y por malo te refieres a esta mesa comunal? 911 00:41:54,097 --> 00:41:56,530 Señoritas! Salud por ustedes! 912 00:41:56,566 --> 00:41:58,565 Oh... salud! 913 00:41:58,601 --> 00:42:01,406 -¿De dónde son? -Soy neoyorquina de nacimiento. 914 00:42:01,772 --> 00:42:03,637 -Ah... -¿Y ustedes, amigos? 915 00:42:03,673 --> 00:42:05,005 -Nick: Muy bien. -(Carrie ríe) 916 00:42:05,041 --> 00:42:06,240 Sí, somos de Sydney. 917 00:42:06,276 --> 00:42:07,707 -Vinimos por el rugby. -Oh. 918 00:42:07,743 --> 00:42:09,242 Nos estamos divirtiendo en Nueva York. 919 00:42:09,278 --> 00:42:10,578 -¿No, muchachos? -(todos asienten) 920 00:42:10,614 --> 00:42:11,845 Hola, neoyorquina. 921 00:42:11,881 --> 00:42:12,880 Nos quedan dos días, 922 00:42:12,916 --> 00:42:15,015 así que me voy a acercar, 923 00:42:15,051 --> 00:42:17,018 y cuéntennos lo que tenemos que ver 924 00:42:17,054 --> 00:42:18,085 antes de irnos. 925 00:42:18,121 --> 00:42:20,655 Oye, de nuevo me gusta la ciudad. 926 00:42:20,691 --> 00:42:22,392 (charla indistinta) 927 00:42:23,727 --> 00:42:25,362 (risas) 928 00:42:27,631 --> 00:42:29,697 Carrie: Y solo así... 929 00:42:29,733 --> 00:42:31,368 me enfermé de COVID. 930 00:42:32,101 --> 00:42:35,703 (suena "Do It All Again" de Jordan Shaw y Punctual) 931 00:42:35,739 --> 00:42:37,574 ♪ ♪ 932 00:42:41,478 --> 00:42:43,380 ♪ ♪ 933 00:42:45,382 --> 00:42:47,251 ♪ ♪ 934 00:42:49,219 --> 00:42:53,290 ♪ ♪ 935 00:42:55,091 --> 00:42:56,961 ♪ ♪ 936 00:42:58,962 --> 00:43:02,799 ♪ ♪ 937 00:43:04,996 --> 00:43:08,572 ♪ ♪ 938 00:43:10,774 --> 00:43:12,676 ♪ ♪ 939 00:43:16,480 --> 00:43:20,084 ♪ ♪ 940 00:43:22,118 --> 00:43:24,288 ♪ ♪ 941 00:43:27,858 --> 00:43:29,826 ♪ ♪ 942 00:43:32,262 --> 00:43:35,265 ♪ ♪ 943 00:43:37,634 --> 00:43:39,503 ♪ ♪ 944 00:43:43,440 --> 00:43:45,309 ♪ ♪ 945 00:43:47,311 --> 00:43:49,313 ♪ ♪ 946 00:43:54,618 --> 00:43:56,453 ♪ ♪ 947 00:44:00,857 --> 00:44:04,061 ♪ ♪ 948 00:44:08,565 --> 00:44:12,002 ♪ ♪