1 00:00:08,762 --> 00:00:11,515 От полунощ до 6 ч. сутринта. - Бях шокирана. 2 00:00:11,640 --> 00:00:16,478 Толкова, че се съгласи на закуска. - О, да. Като супермодел съм. 3 00:00:16,979 --> 00:00:19,481 Не ставам от леглото за по-малко от 10 000 долара. 4 00:00:19,607 --> 00:00:20,816 Или Кари Брадшоу. 5 00:00:20,941 --> 00:00:21,984 Едно от двете. 6 00:00:22,484 --> 00:00:26,196 Леле. Както и да е, исках да спазя обещание, 7 00:00:26,322 --> 00:00:29,116 което сигурно дори не помниш, че съм поела. 8 00:00:30,784 --> 00:00:36,332 Посветила си книгата си на мен? - Не, Джаки, не съм. 9 00:00:37,041 --> 00:00:41,211 Но каза, че искаш екземпляр с моя автограф, когато излезе. 10 00:00:41,837 --> 00:00:43,005 Ето. - Благодаря. 11 00:00:43,130 --> 00:00:45,341 Ще изглеждам страшно интелигентен в метрото. 12 00:00:45,466 --> 00:00:46,967 Не знам. 13 00:00:47,092 --> 00:00:48,427 О, не. 14 00:00:48,552 --> 00:00:51,931 Току-що наруших правилото си: Без сос "Холандез" преди обед. 15 00:00:52,431 --> 00:00:54,683 Мамка му! Извини ме. 16 00:00:56,560 --> 00:00:58,062 На добър час. 17 00:01:17,748 --> 00:01:19,458 Инид, здравей. 18 00:01:19,583 --> 00:01:20,668 Кари... - Да, да. 19 00:01:20,793 --> 00:01:21,835 Здравей. 20 00:01:22,836 --> 00:01:25,047 Стори ми се, че разпознавам кичурите ти. 21 00:01:25,172 --> 00:01:30,636 Бях почти сигурна, че са твоите, но не посмях да те поздравя. 22 00:01:30,761 --> 00:01:33,264 Защо? - Чувствах се ужасно 23 00:01:33,389 --> 00:01:34,932 заради станалото със съпруга ти, 24 00:01:35,057 --> 00:01:39,395 а после се засрамих, че не съм пратила картичка със съболезнования. 25 00:01:39,520 --> 00:01:43,399 Няма нищо. - Истината е, че и аз преживях смърт. 26 00:01:43,524 --> 00:01:44,692 Сигурно си чула. 27 00:01:44,817 --> 00:01:45,818 Господи, не... 28 00:01:45,943 --> 00:01:47,444 Кого изгуби? - Себе си. 29 00:01:47,570 --> 00:01:49,947 След 34 години във "Вог" 30 00:01:50,072 --> 00:01:53,867 и 6 години в "Мадмоазел" преди това, мир на праха му, 31 00:01:53,993 --> 00:01:59,373 "Конде Наст" ми осигуриха "златния парашут". На мен. 32 00:01:59,498 --> 00:02:01,083 Не, не мога да си го представя. 33 00:02:01,208 --> 00:02:02,543 Но ако ти помага да го чуеш, 34 00:02:02,668 --> 00:02:06,005 много харесвам рубриката ти "Попитай Инид". 35 00:02:06,130 --> 00:02:09,049 Сигурно знаеш, че е страшно популярна. 36 00:02:09,174 --> 00:02:11,677 Да, така е. Конкурира "Гууп". 37 00:02:12,720 --> 00:02:14,597 Какво четеш? Нещо прекрасно? 38 00:02:14,722 --> 00:02:18,309 Надявам се. Новата ми книга. 39 00:02:18,976 --> 00:02:21,604 Всъщност ти бях пратила имейл. 40 00:02:21,729 --> 00:02:24,982 Беше много отдавна. Не знам дали си го получила. 41 00:02:25,107 --> 00:02:26,108 Не. 42 00:02:27,526 --> 00:02:28,527 Да. 43 00:02:28,652 --> 00:02:31,030 Искала си да й направя рецензия. 44 00:02:31,155 --> 00:02:33,073 Между другото, поздравления. 45 00:02:33,198 --> 00:02:36,911 Е, очевидно е вече късно за това, но... 46 00:02:40,039 --> 00:02:46,378 Ако някога реших да споменеш книгата в "Питайте Инид"... 47 00:02:46,503 --> 00:02:49,632 Не е нужно да ти казвам колко трудно е на книжния пазар сега. 48 00:02:49,757 --> 00:02:52,509 Кари, ако спомена твоята книга, 49 00:02:52,635 --> 00:02:56,180 ще трябва да спомена и тези на всички останали, а тогава... 50 00:02:57,723 --> 00:02:59,433 Всички ли имат книги? 51 00:02:59,558 --> 00:03:00,768 Е, аз нямам. 52 00:03:01,977 --> 00:03:05,022 Най-вече, за да избягвам подобни неловки ситуации. 53 00:03:05,147 --> 00:03:07,775 Но ми хрумна идея. 54 00:03:07,900 --> 00:03:09,360 Вече ми харесва. 55 00:03:11,779 --> 00:03:16,659 Стартирам онлайн списание на име "Вивант". 56 00:03:17,576 --> 00:03:19,370 "Живи" на френски. 57 00:03:19,495 --> 00:03:23,457 Да, разбира се. Разбира се. - За жени на нашата възраст. 58 00:03:23,582 --> 00:03:27,878 Жени на нашата възраст почти не са представени в медиите, 59 00:03:28,003 --> 00:03:29,964 затова бих искала да се включиш. 60 00:03:30,089 --> 00:03:31,590 Идеална си за целта. 61 00:03:31,715 --> 00:03:33,008 Божичко... Ами... 62 00:03:33,759 --> 00:03:35,261 Благодаря. Благодаря. 63 00:03:36,136 --> 00:03:38,389 Извинявай. Новият ми обожател. 64 00:03:38,514 --> 00:03:40,474 Голяма работа е. 65 00:03:40,599 --> 00:03:44,395 Ще ти пратя информация за "Вивант". - Добре. 66 00:03:44,520 --> 00:03:45,646 Здравей, хубавецо. 67 00:03:46,897 --> 00:03:48,607 Лагерът на езеро Темпълтън! 68 00:03:48,732 --> 00:03:49,775 Последно повикване. 69 00:03:49,900 --> 00:03:51,235 Добре, това е. 70 00:03:51,735 --> 00:03:55,489 Миличка, толкова ще ми липсваш. - Само четири седмици са, мамо. 71 00:03:55,614 --> 00:03:56,865 И има ден за посещения. 72 00:03:56,991 --> 00:03:58,325 Лейла! Обичам ви. 73 00:03:58,450 --> 00:03:59,785 Миличка. Обичам те. 74 00:03:59,910 --> 00:04:03,998 Качваме се за летните забавления! - Обичам те, обичам те, бебче. 75 00:04:04,123 --> 00:04:06,500 Довиждане! - Прибра ли ми шината? 76 00:04:06,625 --> 00:04:08,794 95 процента сигурна съм. 77 00:04:09,461 --> 00:04:12,506 Остават 5 процента възможност за грешка. Не ми харесва. 78 00:04:13,048 --> 00:04:14,425 Довиждане. 79 00:04:14,550 --> 00:04:17,553 Взе ли си дезодоранта? - Да, 95 процента сигурен съм. 80 00:04:18,846 --> 00:04:21,140 Какво ще правите с толкова свободно от деца време? 81 00:04:22,141 --> 00:04:23,142 Ще работим. 82 00:04:23,267 --> 00:04:24,268 Перверзно. 83 00:04:24,810 --> 00:04:27,938 Без деца и прекъсвания и след като филмът ми ще участва в "Трайбека", 84 00:04:28,063 --> 00:04:32,985 имам да изглаждам безброй неща без никакво чувство за вина. 85 00:04:33,110 --> 00:04:37,907 Аз пък имам натрупали се дела "про боно". А вие двамата? 86 00:04:38,991 --> 00:04:41,076 Неща, за които сме изостанали. 87 00:04:41,201 --> 00:04:42,578 Довиждане, мамо. - До скоро! 88 00:04:42,703 --> 00:04:45,039 Довиждане. - Довиждане! 89 00:04:45,164 --> 00:04:46,916 Довиждане! 90 00:04:51,670 --> 00:04:54,840 Добре. Довиждане. До скоро. - Довиждане. 91 00:04:54,965 --> 00:04:57,134 Да тръгваме, хайде. - Добре, добре. 92 00:04:57,676 --> 00:05:01,055 Определено ще правят секс. Не съм виждал Хари да тича. 93 00:05:01,555 --> 00:05:04,099 Не забравяйте партито за 20-годишнината ни! 94 00:05:04,224 --> 00:05:05,434 Добре, бързо, бързо. 95 00:05:05,559 --> 00:05:08,354 Поканих баща ми на партито. 96 00:05:09,897 --> 00:05:12,191 Баща ти и майка ми в едно и също помещение? 97 00:05:12,316 --> 00:05:14,360 Нищо ли не си научила от кръщенето на Габи? 98 00:05:14,485 --> 00:05:15,486 Не се притеснявай. 99 00:05:15,611 --> 00:05:16,820 Децата ги няма. 100 00:05:44,848 --> 00:05:46,642 Добро утро. - Добро утро. 101 00:05:52,731 --> 00:05:56,026 Добро утро, скъпи. Трябва да сме там в 13 ч. 102 00:05:57,570 --> 00:05:59,113 Слушалките работят ли? 103 00:05:59,238 --> 00:06:01,365 Очевидно не, щом те чувам. 104 00:06:02,032 --> 00:06:03,033 Ясно. 105 00:06:04,493 --> 00:06:05,494 Добре. 106 00:06:09,665 --> 00:06:11,500 Трябва да сме на терапия в 13 ч.! 107 00:06:16,922 --> 00:06:18,507 Мамка му... 108 00:06:27,266 --> 00:06:29,310 Че: Добро утро от Хюстън. До петък. 109 00:06:29,435 --> 00:06:30,436 Нямам търпение. 110 00:06:35,107 --> 00:06:36,942 Правя ли впечатление 111 00:06:37,067 --> 00:06:40,529 на 75-годишна пенсионерка? Честно. - Заповядайте. 112 00:06:40,654 --> 00:06:43,490 Защо задаваш такъв въпрос, за бога? 113 00:06:43,616 --> 00:06:48,537 Бившата ми шефка и менторка, която е на 70 и няколко, 114 00:06:48,662 --> 00:06:53,542 намекна, че сме на една възраст. 115 00:06:53,667 --> 00:06:58,714 Не веднъж, не два пъти, а три пъти онзи ден, когато се натъкнах на нея. 116 00:06:58,839 --> 00:07:00,007 Преброих ги. 117 00:07:00,132 --> 00:07:02,843 Иска й се да си в нейната група. Но не си, в моята група си. 118 00:07:02,968 --> 00:07:07,097 Не сме в старша възраст. Спри да казваш "три пъти". 119 00:07:07,222 --> 00:07:09,975 Не ме разбирай погрешно. Страхотна е, но иска да пиша 120 00:07:10,100 --> 00:07:12,853 за онлайн списанието й "Вивант". 121 00:07:13,938 --> 00:07:16,815 Ако е нужно списание да ти напомня, че си жива, 122 00:07:17,316 --> 00:07:18,609 имаш по-големи проблеми. 123 00:07:18,734 --> 00:07:20,069 Сега имам по-голям проблем, 124 00:07:20,194 --> 00:07:22,863 защото ме покани да участвам в стартъпа й. 125 00:07:23,530 --> 00:07:27,034 Бог да я благослови, но пенсионерско списание? 126 00:07:27,576 --> 00:07:28,786 Не съм стигнала до там. 127 00:07:28,911 --> 00:07:32,456 Аз няма и да стигна. Повярвай ми, ще предлагам мансарди и от гроба. 128 00:07:32,581 --> 00:07:34,750 Току-що започнах втората книга от договор за три. 129 00:07:34,875 --> 00:07:38,087 Някои приятели ме наричат "пич". - Именно. Не й обръщай внимание. 130 00:07:38,212 --> 00:07:41,382 И коя е тази тъжна и отчаяна жена? 131 00:07:41,507 --> 00:07:43,842 Беше ми редактор във "Вог". Инид Фрек. 132 00:07:44,510 --> 00:07:48,597 Добре. Трябва да започнем отначало целия този разговор. 133 00:07:48,722 --> 00:07:51,725 Тази жена е легенда. Абонирана ли си за "Питайте Инид"? 134 00:07:51,850 --> 00:07:54,186 Ще купя всичко, което тя препоръча. 135 00:07:54,311 --> 00:07:57,940 Именно. Затова безсрамно я помолих да рекламира книгата ми. 136 00:07:58,065 --> 00:08:00,192 Блестящ ход. Ще я разграбят. 137 00:08:00,317 --> 00:08:01,569 Не, не. Тя ми отказа. 138 00:08:01,694 --> 00:08:04,071 Тогава трябвало да рекламира всички книги. 139 00:08:04,196 --> 00:08:06,865 "Не" е началната оферта. Всичко е въпрос на преговори. 140 00:08:06,991 --> 00:08:09,994 В моя бизнес е: "Включете поръчковото канапе и го вземам". 141 00:08:10,119 --> 00:08:12,538 А в твоя е: "Ще дойда на пенсионерския ти стартъп, 142 00:08:12,663 --> 00:08:14,957 а ти ще рекламираш книгата ми в "Питайте Инид". 143 00:08:15,708 --> 00:08:16,709 Мога ли да го направя? 144 00:08:16,834 --> 00:08:20,296 Трябва да отидеш на събитието на старата дама и да я убедиш. 145 00:08:23,507 --> 00:08:25,926 Още един есемес от него? 146 00:08:27,386 --> 00:08:29,430 Красиво. Колата, не мъжът. 147 00:08:29,555 --> 00:08:31,140 Грешен номер. 148 00:08:32,141 --> 00:08:35,853 Какво става? Животът ми е хакнат от Пенсионерската асоциация? 149 00:08:38,689 --> 00:08:39,899 Не е грешен номер. 150 00:08:40,024 --> 00:08:42,818 "Кари Брадшоу, аз съм Марлон Шейфър. 151 00:08:42,943 --> 00:08:45,404 Едно пиленце ми даде номера ти." 152 00:08:45,529 --> 00:08:48,407 Кое е това пиленце? - Кой е Марлон Шейфър? 153 00:08:48,532 --> 00:08:51,243 И откъде е купил жълтия си пуловер? 154 00:08:53,579 --> 00:08:56,498 Да. Да, да... Точно така. - О, да. 155 00:08:56,624 --> 00:08:58,208 Да, точно така. - Толкова си секси. 156 00:08:58,334 --> 00:09:01,003 Ти си толкова секси. - Близо съм. 157 00:09:01,128 --> 00:09:04,798 Искаш ли да свършиш върху гърдите ми? - Дори не е рожденият ми ден. 158 00:09:04,924 --> 00:09:07,676 Правим го на рожден ден. - Знам, но е като рожден ден, 159 00:09:07,801 --> 00:09:12,056 Ханука и Коледа в едно. Да го направим! 160 00:09:12,723 --> 00:09:13,933 Да, да, да... 161 00:09:23,108 --> 00:09:26,070 Още го можем, бебче. Още го можем. 162 00:09:27,404 --> 00:09:28,405 Наистина ли? 163 00:09:31,492 --> 00:09:32,660 Хари? 164 00:09:32,785 --> 00:09:35,204 Да не би да имитира оргазъм? 165 00:09:35,329 --> 00:09:36,747 Какво? Не. 166 00:09:37,581 --> 00:09:38,832 Защо мислиш... 167 00:09:40,417 --> 00:09:41,418 Къде е? 168 00:09:42,628 --> 00:09:45,172 И там нямаше нищо. 169 00:09:45,297 --> 00:09:50,094 Според Хари оргазмът бил съвсем истински и мощен. 170 00:09:50,219 --> 00:09:53,847 Но просто невидим. - Значи е Каспър Спермата. 171 00:09:53,973 --> 00:09:56,725 Боже! - Не смей да го наричаш така. 172 00:09:56,850 --> 00:09:58,936 Защо гледаш мен? Тя е с мръсната уста. 173 00:09:59,061 --> 00:10:02,898 Извинявай. Може ли да попитам как стигна до това откритие? 174 00:10:03,023 --> 00:10:05,317 Обикновено свършва в мен. 175 00:10:05,442 --> 00:10:08,404 Беше специално изпълнение, тъй като децата ги няма. 176 00:10:08,529 --> 00:10:12,491 Или кой знае от колко време е така. 177 00:10:12,616 --> 00:10:14,868 И защо да е проблем? 178 00:10:14,994 --> 00:10:18,163 Не съм била с мъж от доста време, 179 00:10:18,289 --> 00:10:20,416 но секс без пръскане ми се струва подобрение. 180 00:10:20,541 --> 00:10:22,251 Трябваше да е първата ни насока за теб. 181 00:10:23,210 --> 00:10:25,045 Защо? На теб харесва ли ти? 182 00:10:25,170 --> 00:10:26,630 Никога не съм се замисляла. 183 00:10:26,755 --> 00:10:30,009 Буквално до този момент. 184 00:10:30,134 --> 00:10:32,553 Но за мен пръскането... 185 00:10:33,304 --> 00:10:34,346 Пръскането... 186 00:10:35,389 --> 00:10:36,432 Пръскането... 187 00:10:37,766 --> 00:10:42,354 Като стар приятел е, който ти лази по нервите. 188 00:10:42,479 --> 00:10:45,524 Ще ми липсва, ако го няма. - Много мило. 189 00:10:45,649 --> 00:10:48,319 Антъни, като единствен еякулиращ в тази група, 190 00:10:48,444 --> 00:10:50,946 ще хвърлиш ли светлина върху това явление? 191 00:10:51,071 --> 00:10:52,907 Благодаря, Рейчъл Мадоу. 192 00:10:53,032 --> 00:10:55,367 Струва ми се, че клиничният термин е "прашасване". 193 00:10:55,993 --> 00:11:00,122 Нямам личен опит с това и от двете страни на еякулацията. 194 00:11:00,247 --> 00:11:03,042 Като машина за мляко съм. Извинете? 195 00:11:03,167 --> 00:11:04,627 Да? - Може ли малко майонеза? 196 00:11:04,752 --> 00:11:07,087 Веднага. - Никога не съм обичала и майонеза. 197 00:11:07,212 --> 00:11:11,175 Още една насока. - Аз винаги съм си падала по майонеза. 198 00:11:11,300 --> 00:11:14,720 Като конфети на шествие е. 199 00:11:14,845 --> 00:11:18,682 Като финала на фойерверките на Четвърти юли. 200 00:11:18,807 --> 00:11:21,143 Толкова те обичам в момента. - Аз също. 201 00:11:21,268 --> 00:11:24,480 Кой да знае, че си омазана мръсница? - Ей, не я засрамвай. 202 00:11:25,105 --> 00:11:27,233 Но ще е новото ти име в телефона ми. 203 00:11:27,358 --> 00:11:30,736 Добре. - И децата. Тъкмо навреме. 204 00:11:30,861 --> 00:11:33,113 10 часът вечерта е. - Да. 205 00:11:33,906 --> 00:11:35,783 Не молим някое от деца да си легне. 206 00:11:35,908 --> 00:11:37,034 В "Марк" сме. 207 00:11:37,159 --> 00:11:41,080 Пийваме по едно след дълъг работен ден. 208 00:11:41,205 --> 00:11:43,874 Съзнаваш ли, че водим истински разговор 209 00:11:43,999 --> 00:11:45,834 без прекъсвания? 210 00:11:45,960 --> 00:11:48,295 Изслушваме се и вършим разни неща. 211 00:11:48,420 --> 00:11:51,674 Какво не можем да правим? След като децата ги няма. 212 00:11:54,510 --> 00:11:58,138 След като пратих шината на Габи, минах покрай галерията на Марк Касабиан 213 00:11:58,264 --> 00:11:59,890 и осъзнах, че искам да е на партито, 214 00:12:00,015 --> 00:12:01,475 така че го поканих. Нещо против? 215 00:12:01,600 --> 00:12:03,811 Не, разбира се. Знаеш ли защо? 216 00:12:03,936 --> 00:12:06,272 Защото децата ги няма. - Децата ги няма. 217 00:12:06,397 --> 00:12:08,774 И благодаря, че раздаде поканите. 218 00:12:08,899 --> 00:12:12,236 Зарадвах се да те отменя. Сега си толкова ангажирана. 219 00:12:13,362 --> 00:12:14,530 Всъщност... 220 00:12:15,864 --> 00:12:18,576 Знаеш, че обмислях дали да се кандидатирам за финансов съветник. 221 00:12:18,701 --> 00:12:19,952 Тоест заплашваше? 222 00:12:20,077 --> 00:12:22,621 Тази сутрин, докато тренирах... 223 00:12:23,664 --> 00:12:25,624 Реших да променя решението си. 224 00:12:25,749 --> 00:12:27,585 Мисля, че ще ми дойде в повече. 225 00:12:27,710 --> 00:12:29,545 Особено сега. - Сигурен ли си? 226 00:12:29,670 --> 00:12:31,797 Знам колко неща искаш да направиш за града. 227 00:12:31,922 --> 00:12:33,340 Да, така е. 228 00:12:33,465 --> 00:12:36,677 Но ще има време за това, когато децата пораснат. 229 00:12:36,802 --> 00:12:41,849 И двамата знаем, че тежестта на кампанията ще падне върху теб. 230 00:12:41,974 --> 00:12:43,934 Мисля, че няма да е честно. 231 00:12:44,059 --> 00:12:47,813 Толкова ми харесва да сме без деца. 232 00:12:50,274 --> 00:12:55,321 Да поръчам ли още две мартинита с еспресо, за да сме съвсем будни 233 00:12:55,446 --> 00:12:56,780 и да... - Поработим още? 234 00:12:56,906 --> 00:12:57,907 Да. - Да. 235 00:13:00,117 --> 00:13:01,201 Нищо притеснително. 236 00:13:01,327 --> 00:13:03,329 О, хубаво. Хубаво. 237 00:13:03,454 --> 00:13:05,372 Извинете ме за енергийното блокче. 238 00:13:05,497 --> 00:13:07,207 Натоварен ден, ниска кръвна захар. 239 00:13:08,792 --> 00:13:12,296 Просто сте имали сух оргазъм или ретроградна еякулация. 240 00:13:13,005 --> 00:13:15,382 Спермата е отишла в пикочния мехур вместо в пениса. 241 00:13:15,507 --> 00:13:17,051 Защо ще го прави? 242 00:13:18,260 --> 00:13:22,806 Д-р Чанг, след като започне да се случва, има ли начин да... 243 00:13:24,975 --> 00:13:26,352 Да се пренасочи? 244 00:13:26,477 --> 00:13:27,728 Да. - Разбира се. 245 00:13:27,853 --> 00:13:29,063 В момента мускулите ви 246 00:13:29,188 --> 00:13:31,774 не прилягат добре на тазовото ви дъно. 247 00:13:31,899 --> 00:13:33,275 Имам ли такова? 248 00:13:33,400 --> 00:13:34,568 Разбира се. 249 00:13:34,693 --> 00:13:35,778 Чували ли сте за Кегел? 250 00:13:36,403 --> 00:13:38,697 Да. Ям само това на големите празници. 251 00:13:38,822 --> 00:13:41,867 Скъпи, не кугел, а Кегел. 252 00:13:41,992 --> 00:13:44,536 Това са упражнения за стягане на мускулите долу. 253 00:13:44,662 --> 00:13:45,871 Експерт съм по тях. 254 00:13:45,996 --> 00:13:47,790 Мога да те науча. Ще е забавно. 255 00:13:48,290 --> 00:13:49,792 Едва ли колкото кугел. 256 00:13:49,917 --> 00:13:54,296 Добре. Повдигаме и стискаме сфинктера. 257 00:13:54,421 --> 00:13:58,259 Но запомни, не е анусът. Не се опитваш да сдържиш пръдня. 258 00:13:58,384 --> 00:14:01,679 Вече знам как се прави. - Да. Спомни си какво каза той. 259 00:14:01,804 --> 00:14:04,348 Мисли за пениса си като за слонски хобот, 260 00:14:04,473 --> 00:14:07,059 който сърба вода от реката. 261 00:14:07,184 --> 00:14:08,185 Добре. 262 00:14:08,310 --> 00:14:10,479 Сърбай. - О, бебче. 263 00:14:10,604 --> 00:14:12,314 Хайде, давай. Сърбай. Да видим. 264 00:14:12,439 --> 00:14:14,567 Слушам. Сърбам. 265 00:14:17,695 --> 00:14:20,239 Сърбам. - И го наричаш сърбане? 266 00:14:20,739 --> 00:14:23,742 Дай си ръката. Пипни моето. - Почти не се познаваме. 267 00:14:23,867 --> 00:14:26,662 Хари, бъди сериозен. Искаш ли да свършваш навън отново? 268 00:14:26,787 --> 00:14:28,455 Да. Искам да те опръскам цялата. 269 00:14:28,581 --> 00:14:30,249 Добре, тогава да го направим. 270 00:14:31,333 --> 00:14:34,420 Шегуваш ли се? Все едно имаш стоманен капан там. 271 00:14:34,545 --> 00:14:35,713 Не ми благодари. 272 00:14:35,838 --> 00:14:39,758 Правя три серии по десет три пъти дневно. 273 00:14:39,883 --> 00:14:41,677 Така че можеш да се стегнеш. 274 00:14:41,802 --> 00:14:45,347 Хайде! Две, три, четири! 275 00:14:45,472 --> 00:14:49,226 Изсърбай спермата от тазовото дъно. 276 00:14:49,351 --> 00:14:51,895 Броенето помага. - Чудесно. Хайде. 277 00:14:53,439 --> 00:14:56,400 Кой би искал... - Аз ще започна. 278 00:14:56,525 --> 00:14:57,985 Отлично. Брейди. 279 00:14:58,110 --> 00:14:59,945 Да. Минаха три седмици. 280 00:15:00,070 --> 00:15:02,907 Писна ми да говоря за моята раздяла. Приех я. 281 00:15:03,032 --> 00:15:05,451 Съгласен съм. Ти си шампион! 282 00:15:05,576 --> 00:15:07,912 Има ли нещо друго, което трябва да правим 283 00:15:08,037 --> 00:15:09,914 или за което да мислим? - Да, вашата раздяла. 284 00:15:10,706 --> 00:15:14,335 Луиза си тръгна. Все едно. Ами вие двамата? 285 00:15:15,210 --> 00:15:16,211 Какво за нас? 286 00:15:16,337 --> 00:15:18,589 Мамо, стига. За идиот ли ме мислиш? 287 00:15:18,714 --> 00:15:21,133 Никой не казва, че си идиот. 288 00:15:21,842 --> 00:15:25,679 С майка ти просто държим нещата си отделно. 289 00:15:25,804 --> 00:15:28,182 Сложи боксова круша в спалнята, 290 00:15:28,307 --> 00:15:31,477 а мама се е пренесла на дивана, като се преструва, че не й пречи. 291 00:15:31,602 --> 00:15:33,938 Не ми пречи. Засега. 292 00:15:34,063 --> 00:15:35,481 Да, точно така. 293 00:15:36,106 --> 00:15:39,026 На мен ми пречи. Разделяте ли се? 294 00:15:39,568 --> 00:15:43,030 С майка ти можем да го обсъдим насаме. 295 00:15:43,155 --> 00:15:46,200 Не искаме да те въвличаме... - Аз съм точно по средата. 296 00:15:46,325 --> 00:15:49,078 Удряш я като в "Разярения бик". Почти не мога да спя. 297 00:15:49,203 --> 00:15:52,665 А пия силни лекарства. - Не са силни. 298 00:15:52,790 --> 00:15:54,541 Тогава ми дайте още. 299 00:15:54,667 --> 00:15:55,668 Добре. 300 00:15:55,793 --> 00:15:59,922 От това, което чувам, има голямо скрито напрежение в дома ви. 301 00:16:00,631 --> 00:16:03,717 Подходящ момент да разгледаме семейната динамика. 302 00:16:03,842 --> 00:16:05,970 Какво мога да кажа? 303 00:16:06,095 --> 00:16:07,596 Такова е положението. 304 00:16:09,765 --> 00:16:11,058 Нищо. Мамо? 305 00:16:11,934 --> 00:16:12,935 Мамо? 306 00:16:13,519 --> 00:16:16,355 Да знаете, че тя не е такава. - Миранда? 307 00:16:17,898 --> 00:16:19,817 И двамата искаме да сме вкъщи заради Брейди. 308 00:16:19,942 --> 00:16:21,652 Да, но не помага. 309 00:16:22,403 --> 00:16:24,905 Мисля, че може да е в интерес на всички ви 310 00:16:25,030 --> 00:16:27,658 да намерите по-постоянно решение. 311 00:16:28,367 --> 00:16:30,327 Търсим последователност. 312 00:16:30,452 --> 00:16:31,453 Добре. 313 00:16:33,372 --> 00:16:35,916 Тогава май трябва да си намеря квартира. 314 00:16:36,542 --> 00:16:39,545 Не, аз ще си намеря, по-близо до "Скаут". 315 00:16:39,670 --> 00:16:42,464 Това е барът ми. - О. Е... 316 00:16:44,800 --> 00:16:45,801 Благодаря. 317 00:16:47,011 --> 00:16:49,597 Брейди, гложди ли те нещо друго? 318 00:16:50,973 --> 00:16:54,268 Извън темата е, но няма да отида в колеж през есента. 319 00:16:55,102 --> 00:16:56,437 Няма нищо. 320 00:16:56,562 --> 00:16:57,980 Каквото ти е нужно. 321 00:17:00,357 --> 00:17:02,735 Мамо, всички виждаме, че ще експлодираш. 322 00:17:02,860 --> 00:17:04,945 Защо просто не го кажеш? - Не. 323 00:17:07,072 --> 00:17:08,407 Нямам какво да кажа. 324 00:17:09,116 --> 00:17:12,036 Имам да кажа толкова неща, че не знам откъде да започна. 325 00:17:12,578 --> 00:17:14,788 Говорим за Брейди. Не е дете, което се мотивира. 326 00:17:14,914 --> 00:17:18,626 А Стив просто седи там, сякаш е напълно нормално, 327 00:17:18,751 --> 00:17:21,295 че синът ни е решил да се откаже от колеж. 328 00:17:21,420 --> 00:17:22,963 Защо не каза нищо? 329 00:17:23,088 --> 00:17:25,507 Защото аз взривих отношенията ни и всички го знаем. 330 00:17:27,092 --> 00:17:30,262 Мълчаливото споразумение, което сключихме със Стив. 331 00:17:30,804 --> 00:17:32,932 Няма право да ме удря в лицето, 332 00:17:33,057 --> 00:17:36,101 а аз нямам право да заемам повече място от дивана. 333 00:17:36,226 --> 00:17:38,312 Звучи ми здравословно. - Да. 334 00:17:38,437 --> 00:17:39,855 Добре дошла у дома... 335 00:17:40,564 --> 00:17:42,483 О, здрасти! Лайл! 336 00:17:43,108 --> 00:17:45,653 Не знаех, че ще си още тук. Радвам се да те видя отново. 337 00:17:45,778 --> 00:17:48,572 Да, и аз. Влизайте. - Чудесно. Благодаря. 338 00:17:48,697 --> 00:17:50,115 Здрасти. - Здрасти. 339 00:17:50,241 --> 00:17:52,576 Добре дошли на страница 42 от каталога на "Икеа". 340 00:17:52,701 --> 00:17:56,747 Хубаво е. Къде да получа шведските кюфтенца? 341 00:17:57,915 --> 00:17:59,750 Господи... - Ела насам. 342 00:18:01,418 --> 00:18:05,005 Че с асансьор е още по-секси 343 00:18:05,130 --> 00:18:07,341 от Че на петия етаж само със стълбище. 344 00:18:08,008 --> 00:18:10,052 И ако потръгне сериалът ми... 345 00:18:10,177 --> 00:18:12,263 Когато потръгне. - Благодаря ти. 346 00:18:12,388 --> 00:18:13,764 Записвам го в Лос Анджелис 347 00:18:13,889 --> 00:18:16,850 и няма да е проблем да го дам под наем по-скъпо. 348 00:18:17,518 --> 00:18:19,353 Вече аз съм част от проблема. 349 00:18:25,693 --> 00:18:27,027 Здрасти. Аз съм Кари. 350 00:18:27,152 --> 00:18:30,239 Чакам някой да ни запознае. 351 00:18:30,739 --> 00:18:33,450 Аз също. - Мамка му... 352 00:18:34,034 --> 00:18:36,036 Лайл, това е Кари. Кари - Лайл. 353 00:18:36,161 --> 00:18:37,913 Здрасти. - Приятно ми е. 354 00:18:38,038 --> 00:18:39,164 И на мен. - Ще взема това. 355 00:18:39,290 --> 00:18:41,041 Аз съм барманът. - Благодаря. 356 00:18:41,166 --> 00:18:43,711 Лайл е миксолог в "Сохо Хаус" в Малибу. 357 00:18:43,836 --> 00:18:45,671 Да. Но не очаквай много. 358 00:18:45,796 --> 00:18:49,842 Че няма изискани чаши. Всъщност няма никакви. 359 00:18:50,342 --> 00:18:52,011 Покажи ми спалнята. 360 00:18:53,387 --> 00:18:55,681 Добре. - Но само й я покажи. 361 00:18:55,806 --> 00:18:57,641 Дошла съм само за едно питие. 362 00:18:58,267 --> 00:18:59,393 Ясно. 363 00:19:01,937 --> 00:19:04,440 Е, Кари, каква е историята ти? 364 00:19:04,565 --> 00:19:05,608 Да видим. 365 00:19:05,733 --> 00:19:07,902 Каква е историята ми? 366 00:19:08,027 --> 00:19:10,112 Както споменах, дойдох за едно питие 367 00:19:10,237 --> 00:19:13,032 и бих предпочела да говорим за теб. Мъж, който носи пръстени 368 00:19:13,157 --> 00:19:14,742 на всичките си пръсти. 369 00:19:15,451 --> 00:19:18,621 Кажи, моля те, каква е твоята история. 370 00:19:19,246 --> 00:19:22,166 Бях женен за Че две години. Това е кратката история. 371 00:19:23,000 --> 00:19:26,795 А пръстените ми останаха от дните ми на фризьор в Бевърли Хилс. 372 00:19:27,338 --> 00:19:30,633 Фризьор в Бевърли Хилс. 373 00:19:31,425 --> 00:19:35,054 Може да остана за повече от едно питие. 374 00:19:37,264 --> 00:19:38,265 Аз просто... 375 00:19:40,142 --> 00:19:43,437 Не очаквах, че Лайл ще е още тук. 376 00:19:44,063 --> 00:19:47,441 Мислеше, че ще ме докара чак от Лос Анджелис, 377 00:19:47,566 --> 00:19:53,447 ще качи новите ми мебели от "Икеа", ще ми донесе дрехите, 378 00:19:53,572 --> 00:19:56,242 ще обърне и ще шофира 4800 км обратно? 379 00:19:56,742 --> 00:19:58,911 Мамка му, беше гръмогласно. 380 00:19:59,411 --> 00:20:01,372 След като го кажеш така... 381 00:20:02,248 --> 00:20:07,086 Толкова ми липсваше да съм с теб. 382 00:20:07,753 --> 00:20:08,754 И на мен. 383 00:20:09,421 --> 00:20:10,881 И на мен. 384 00:20:11,006 --> 00:20:12,967 Ще спи на дивана. 385 00:20:13,092 --> 00:20:14,385 Добре. - добре. 386 00:20:14,510 --> 00:20:19,515 Камерън Диас, Ева Лонгория, Че Диас, преди да стане Че. 387 00:20:19,640 --> 00:20:21,100 Наистина ли? - Да. 388 00:20:21,225 --> 00:20:23,936 Беше през 2010 година. 389 00:20:24,061 --> 00:20:27,439 Че беше в Лос Анджелес да записва "Смешни латини" за "Шоутайм" 390 00:20:27,565 --> 00:20:31,819 и един агент й казал да махне дългата коса. 391 00:20:31,944 --> 00:20:33,237 Господи... 392 00:20:33,904 --> 00:20:38,117 Така че Че дойде, направих й секси подстрижка, 393 00:20:38,242 --> 00:20:40,536 а после се лупахме. 394 00:20:40,661 --> 00:20:42,162 Съвсем като в "Шампоан". 395 00:20:42,288 --> 00:20:43,539 За мен е комплимент. 396 00:20:44,540 --> 00:20:48,669 Отрязаха Че от шоуто и тя го приписа на новата подстрижка. 397 00:20:48,794 --> 00:20:51,463 Така че най-малкият жест беше да се оженя за нея. 398 00:20:52,214 --> 00:20:53,591 Мамка му... 399 00:20:58,262 --> 00:20:59,471 Счупихме дивана ти. 400 00:21:01,265 --> 00:21:02,766 Това е страната, която ти завинти. 401 00:21:02,891 --> 00:21:04,143 Честито освещаване на дома. 402 00:21:05,769 --> 00:21:08,772 Ето. - Честита годишнина, любов моя. 403 00:21:08,898 --> 00:21:10,232 Честита годишнина, бебче. 404 00:21:10,357 --> 00:21:13,569 Здрасти. Извинете, че закъсняхме. - Тренирахме. 405 00:21:13,694 --> 00:21:16,030 Така ли го наричаме сега? - Не е каквото си мислиш. 406 00:21:16,155 --> 00:21:20,117 Изобщо не сте закъснели. Всъщност идвате първи. 407 00:21:20,242 --> 00:21:22,578 Аз не съществувам ли? 408 00:21:22,703 --> 00:21:24,622 Много съжалявам, мамо Уексли. 409 00:21:24,747 --> 00:21:26,332 Да, ти беше точна. 410 00:21:26,457 --> 00:21:27,541 Както винаги. 411 00:21:27,666 --> 00:21:30,711 Хари, тук имат великолепно уиски. Ще ти хареса. 412 00:21:30,836 --> 00:21:31,837 Отлично. 413 00:21:32,504 --> 00:21:35,507 Всичко изглежда толкова красиво. 414 00:21:35,633 --> 00:21:38,093 Цялото заведение ли нае? - Да. 415 00:21:38,677 --> 00:21:40,137 Това Марк Касабиан ли е? - Здрасти. 416 00:21:40,262 --> 00:21:41,263 Познаваш ли го? 417 00:21:41,388 --> 00:21:45,059 Да. Продаде ми творбата на Ейми Шералд и още няколко картини. 418 00:21:45,184 --> 00:21:48,270 Здрасти. Честита годишнина. Съжалявам, че закъснях. 419 00:21:48,771 --> 00:21:52,316 Инсталацията на Джим Стол се нуждаеше от още внимание. 420 00:21:52,441 --> 00:21:54,318 Здравейте. Марк Касабиан. 421 00:21:54,443 --> 00:21:56,278 Здрасти. Аз съм Шарлът Йорк-Голденблат. 422 00:21:56,403 --> 00:21:58,781 Идвала съм безброй пъти в галерията ви. 423 00:21:58,906 --> 00:22:00,115 Удоволствие е да ви видя. 424 00:22:00,241 --> 00:22:02,451 И не си закъснял, Марк. Тъкмо започваме. 425 00:22:02,576 --> 00:22:04,620 Не каза ли 19,30 ч.? 426 00:22:04,745 --> 00:22:06,664 Да. Явно всички са попаднали в задръстване. 427 00:22:06,789 --> 00:22:12,044 Аз съм тук от 19,15 ч., а още не съм получила и ордьовър. 428 00:22:12,169 --> 00:22:14,838 Защо не влезем всички? 429 00:22:14,964 --> 00:22:17,216 Как въобще съм издържала 20 години? 430 00:22:19,218 --> 00:22:21,178 Татко, много се радвам, че дойде. 431 00:22:22,137 --> 00:22:27,851 Скъпа, изглежда, че има всички предпоставки за една вълшебна вечер. 432 00:22:27,977 --> 00:22:31,730 Предлагате ми същия този ордьовър 433 00:22:31,855 --> 00:22:34,108 за втори път досега. 434 00:22:34,650 --> 00:22:36,694 Изказах се твърде бързо. 435 00:22:36,819 --> 00:22:40,531 Хари, иска ми се да мисля, че сме повече от бащи приятели. 436 00:22:40,656 --> 00:22:44,910 Чудесно, защото съм на същото мнение. Смятам, че сме приятели. 437 00:22:45,035 --> 00:22:47,913 Добре. Затова те сложих да седнеш до майка ми. 438 00:22:48,038 --> 00:22:49,665 Изглеждате ми много позната. 439 00:22:49,790 --> 00:22:51,709 Работех в галерия "Уикъм", 440 00:22:51,834 --> 00:22:53,627 когато собственик беше Банкс Търлоу. 441 00:22:53,752 --> 00:22:57,381 Чакайте, да не сте момичето, което откри Соня Склароф 442 00:22:57,506 --> 00:22:58,632 в университета? 443 00:22:58,757 --> 00:23:01,677 Да, бях аз. Някога. 444 00:23:01,802 --> 00:23:03,887 Не е за вярване, че го помните. 445 00:23:04,013 --> 00:23:05,848 Винаги помня забележителни хора. 446 00:23:07,099 --> 00:23:08,892 Честита годишнина. - Благодаря. 447 00:23:09,018 --> 00:23:13,731 Хари, това е бащата на Лиса - г-н Лорънс Тод. 448 00:23:13,856 --> 00:23:17,776 Известен драматург и поет, основател на Свободния театър на Нюарк. 449 00:23:17,902 --> 00:23:20,321 Сериозно? Много впечатляващо. 450 00:23:20,446 --> 00:23:24,408 И вие ли сте като зет ми, който е високоплатен центурион 451 00:23:24,533 --> 00:23:27,328 на великия бог на Уолстрийт? 452 00:23:27,453 --> 00:23:30,706 Не точно. По-скоро участвам в преразпределянето на богатства. 453 00:23:30,831 --> 00:23:32,458 Бракоразводен адвокат съм. 454 00:23:32,583 --> 00:23:35,419 Значи тази вечер ще има само адвокати и банкери. 455 00:23:35,544 --> 00:23:36,837 Както се опасявах. 456 00:23:36,962 --> 00:23:40,841 Току-що писах на Сюзан да видя близо ли са, а тя ми отговори: 457 00:23:40,966 --> 00:23:43,093 "За какво става дума? Ние сме на Капри". 458 00:23:43,218 --> 00:23:45,387 Нали си проследил потвържденията на поканите? 459 00:23:45,512 --> 00:23:48,390 На сайта на "Пейпърлес Поуст"? - Мисля, че да. Момент. 460 00:23:50,601 --> 00:23:51,727 ПОКАНА ЗА ГОДИШНИНА 461 00:23:53,020 --> 00:23:55,356 Мисля, че виждам проблема. - Да? 462 00:23:57,066 --> 00:23:58,275 Не съм натиснал "изпрати". 463 00:23:58,400 --> 00:24:02,196 Какво имаш предвид? Не си натиснал "изпрати" за поканите? 464 00:24:02,321 --> 00:24:03,322 Хърбърт! 465 00:24:04,448 --> 00:24:06,367 Здравейте. 466 00:24:07,701 --> 00:24:13,958 Искахме да ви запознаем със ситуацията, в която се озовахме. 467 00:24:14,083 --> 00:24:16,252 Скъпа, би ли... - Хърбърт не е натиснал "изпрати". 468 00:24:16,377 --> 00:24:17,378 На поканите. 469 00:24:17,503 --> 00:24:22,341 Или всички тук сте поканени по старомодния начин, устно. 470 00:24:22,466 --> 00:24:25,928 Всички други са в Европа или в Хамптънс. 471 00:24:26,053 --> 00:24:27,805 Дано сте гладни, 472 00:24:27,930 --> 00:24:31,976 защото имаме меню с четири ястия за 31 души. 473 00:24:32,101 --> 00:24:33,519 Господи... - И... 474 00:24:34,728 --> 00:24:36,272 Стридите се развалят бързо. 475 00:24:37,398 --> 00:24:38,440 Добре, ще бъда искрен. 476 00:24:38,566 --> 00:24:42,278 Смятах да се отбия само за бързо питие, 477 00:24:42,403 --> 00:24:45,364 но сега ми се струва твърде неловко да си тръгна. 478 00:24:45,489 --> 00:24:47,575 О, не. Вече не можете да си тръгнете. 479 00:24:48,242 --> 00:24:50,786 Приехме сватбата си много сериозно. 480 00:24:50,911 --> 00:24:52,454 Оженихме се във Вегас, 481 00:24:52,955 --> 00:24:56,667 венча ни имитатор на Елвис, а двамата бяхме в костюми на Елвис. 482 00:24:58,627 --> 00:25:03,007 А Джани беше облечена като Присила. Помниш ли Джани? 483 00:25:03,132 --> 00:25:04,174 Коя е Джани? 484 00:25:04,300 --> 00:25:07,136 Няколко месеца беше нещо като наша любовница. 485 00:25:07,761 --> 00:25:09,638 Да. Пробвахме се в полигамията. 486 00:25:09,763 --> 00:25:14,018 А в това време аз съм рязала моркови за кутията за обяд на Брейди. 487 00:25:16,604 --> 00:25:20,858 Кари? Знам какво си мислиш. - Нима? Дори аз не съм сигурна. 488 00:25:20,983 --> 00:25:23,319 Не беше перверзната идея на хетеросексуален мъж. 489 00:25:23,444 --> 00:25:25,446 Всъщност отначало не бях навит, 490 00:25:25,571 --> 00:25:28,490 но младата Че искаше да разчупи старите норми. 491 00:25:29,241 --> 00:25:30,743 Ехо! Не бях само аз. 492 00:25:30,868 --> 00:25:32,328 Определено беше само ти. 493 00:25:33,078 --> 00:25:34,997 Каза, че за нас било важно 494 00:25:35,122 --> 00:25:37,666 да надскочим границите на връзката ни. 495 00:25:37,791 --> 00:25:41,795 И че ако аз се боя от това, не съм за теб. 496 00:25:41,921 --> 00:25:45,925 Така че реших, че веселият живот значи щастлива съпруга. 497 00:25:46,050 --> 00:25:48,052 Бракът изисква жертви. 498 00:25:48,177 --> 00:25:49,428 Като стана дума за жертви... 499 00:25:50,721 --> 00:25:52,389 За пръв път ползвах колан с пенис. 500 00:25:53,182 --> 00:25:54,892 Очевидно стана късно. 501 00:25:55,017 --> 00:25:57,019 Явно не е разговор за разчупване на леда. 502 00:25:57,144 --> 00:26:00,189 Първото ми преживяване с колан с пенис отпада като тема? 503 00:26:00,731 --> 00:26:04,777 Още не знам как приемам първия път, когато сложих колан с пенис. 504 00:26:04,902 --> 00:26:06,237 Как съм още в тази стая? 505 00:26:06,362 --> 00:26:09,865 Добре. Ще те изпратим до вратата. 506 00:26:09,990 --> 00:26:11,951 Омар, господине? - Още омар? 507 00:26:12,701 --> 00:26:13,827 Още омар! 508 00:26:14,828 --> 00:26:17,498 Яжте, има още много. 509 00:26:17,623 --> 00:26:21,585 Майко, не искаш ли да се присъединиш към нас тук? 510 00:26:21,710 --> 00:26:26,632 Беше единственото място, където не духа климатикът. 511 00:26:27,466 --> 00:26:31,053 Върни се да й правиш компания. - Мисля, че си изтърпях присъдата. 512 00:26:31,178 --> 00:26:32,304 Още омар, господине? 513 00:26:35,766 --> 00:26:36,850 Благодаря. 514 00:26:36,976 --> 00:26:39,645 Пиша есемеси на масата. Извинявам се. 515 00:26:39,770 --> 00:26:42,773 Ако не бяхте толкова мил, щяхте вече да сте си у дома, 516 00:26:42,898 --> 00:26:44,483 така че разрешавам. 517 00:26:44,608 --> 00:26:47,820 10-годишната ми дъщеря е успяла да вмъкне телефона си в лагера 518 00:26:47,945 --> 00:26:51,115 и сега ме измъчва постоянно с молби да я прибера. 519 00:26:52,116 --> 00:26:55,286 И двете ми деца страдаха за дома на първия си лагер. 520 00:26:55,411 --> 00:26:57,162 Вашите ще свикнат, обещавам. 521 00:26:59,081 --> 00:27:00,583 Лудост! Отново е Дилайла. 522 00:27:00,708 --> 00:27:03,627 Не отговаряйте. Всъщност ми дайте телефона. 523 00:27:03,752 --> 00:27:05,713 Моля? - Говоря сериозно. 524 00:27:05,838 --> 00:27:06,839 Ако надушат слабост, 525 00:27:06,964 --> 00:27:09,758 са като хрътки, които се нахвърлят на плячка. 526 00:27:09,883 --> 00:27:11,218 Дайте ми телефона. 527 00:27:12,219 --> 00:27:16,181 Искам да вдигна тост за красивата ми дъщеря Лиса 528 00:27:16,307 --> 00:27:20,019 и великолепния й филм, за който току-що научих, 529 00:27:20,144 --> 00:27:24,481 че ще участва във фестивала "Трайбека"! 530 00:27:25,024 --> 00:27:28,152 Знае, че имаме годишнина, нали? - Благодаря, татко. 531 00:27:28,277 --> 00:27:29,945 Наздраве. - Наздраве. 532 00:27:30,070 --> 00:27:31,989 Хубава новина. - И още как. 533 00:27:34,033 --> 00:27:35,701 Мамка му! 534 00:27:36,702 --> 00:27:38,162 Явно е бил изтощен. 535 00:27:39,038 --> 00:27:41,457 Ще го събудиш ли, за да се премести на дивана? 536 00:27:41,582 --> 00:27:43,125 Счупения диван? 537 00:27:44,543 --> 00:27:48,756 Спи като мъртвец, а аз съм толкова уморена, че също ще откъртя. 538 00:27:51,008 --> 00:27:52,885 Ще ми се реваншираш утре. 539 00:27:57,139 --> 00:27:58,515 Боже... 540 00:28:00,309 --> 00:28:03,812 Майката на Дилайла, бившата ми трета жена, получи криза на средната възраст. 541 00:28:04,396 --> 00:28:05,940 Явно й е дошло в повече. 542 00:28:06,065 --> 00:28:09,526 Има много малко като Лиса Тод Уекслър в света, 543 00:28:09,652 --> 00:28:11,904 които жонглират... - Има 31 буфера между тях. 544 00:28:12,029 --> 00:28:15,199 И вижте я сега. Връща се към страстта си. 545 00:28:17,701 --> 00:28:19,495 Защо не последвате примера й? 546 00:28:19,620 --> 00:28:20,663 Работете за мен. 547 00:28:21,830 --> 00:28:24,208 Да можех... - Не, говоря сериозно. 548 00:28:24,333 --> 00:28:29,421 С радост бих поканил някой с вашия вкус в галерията си. 549 00:28:29,546 --> 00:28:33,384 И обещавам, не е само, за да изтръгвате телефона ми понякога. 550 00:28:37,096 --> 00:28:38,597 Мина толкова време и... 551 00:28:38,722 --> 00:28:43,143 Децата ми се нуждаят от мен, дори сега. Но... 552 00:28:44,812 --> 00:28:47,523 Наистина осмислихте вечерта ми с тази покана. 553 00:28:49,066 --> 00:28:51,318 Ако някога размислите, знаете къде съм. 554 00:28:53,487 --> 00:28:54,488 Добре. 555 00:28:55,239 --> 00:28:57,658 Мисля, че вече е безопасно да си тръгна. 556 00:28:57,783 --> 00:29:02,162 Ей, чуйте, идва десертът. 557 00:29:02,288 --> 00:29:04,415 Запазете си място. Много е. 558 00:29:04,540 --> 00:29:09,795 Всъщност е много специален десерт от първата ни среща, 559 00:29:10,421 --> 00:29:12,965 когато ме заведе за кафе и торта... 560 00:29:13,757 --> 00:29:14,925 Господи... 561 00:29:15,759 --> 00:29:18,053 Какво? - Боже, забравих да поръчам тортата. 562 00:29:18,178 --> 00:29:20,556 Какво? - Лиса. 563 00:29:21,223 --> 00:29:23,726 Не каза ли, че си забравила да поръчаш тортата? 564 00:29:23,851 --> 00:29:26,937 Да. Точно така. Много съжалявам. 565 00:29:27,062 --> 00:29:29,106 Аз се натъпках. 566 00:29:29,231 --> 00:29:30,900 Може би е скрита благословия. 567 00:29:31,025 --> 00:29:33,611 Ако ви разбирам правилно, 568 00:29:33,736 --> 00:29:38,949 ти не си изпратил нужните покани, защото си имал много работа, 569 00:29:39,074 --> 00:29:42,953 а пък ти си забравила да поръчаш тортата. 570 00:29:43,454 --> 00:29:47,166 Да ти кажа ли защо никога не съм забравяла за тортата? 571 00:29:47,291 --> 00:29:49,501 Мамо, моля те. 572 00:29:49,627 --> 00:29:54,131 Защото ги приготвях сама и се радвах да го правя. 573 00:29:54,256 --> 00:29:57,384 Помогна за процъфтяването на бизнеса на мъжа ми. 574 00:29:57,509 --> 00:30:00,054 Да. Е, нещата са по-различни сега. 575 00:30:00,179 --> 00:30:01,680 Имам собствена кариера. 576 00:30:01,805 --> 00:30:03,390 И аз имах своя. 577 00:30:03,515 --> 00:30:05,684 Бях концертираща пианистка, 578 00:30:06,226 --> 00:30:10,397 но когато станах майка, приоритетите ми се промениха. 579 00:30:10,522 --> 00:30:12,900 Ще ми върнете ли телефона? - Г-жо Уексли, 580 00:30:13,025 --> 00:30:15,486 само защото вие сте допуснали мечтата ви да изтлее, 581 00:30:16,111 --> 00:30:18,948 не значи, че и дъщеря ми трябва да го направи. 582 00:30:19,073 --> 00:30:21,700 Лиса Тод е артистка. 583 00:30:21,825 --> 00:30:26,121 Тя обогатява света с красота и идеи, 584 00:30:26,247 --> 00:30:30,501 вместо само да се моли на всемогъщия долар. 585 00:30:31,543 --> 00:30:32,920 Като вашия син. 586 00:30:33,045 --> 00:30:34,380 Благодаря за комплимента, 587 00:30:34,505 --> 00:30:37,925 но Хърбърт е загрижен за много неща, които нямат нищо общо с парите. 588 00:30:38,050 --> 00:30:40,052 Нима? Можеше да ме заблуди. 589 00:30:40,678 --> 00:30:45,891 Назови един негов проект, който не е подчинен на печалбата. 590 00:30:48,227 --> 00:30:49,979 Нямам какво повече да кажа. 591 00:30:54,066 --> 00:30:56,777 Хърбърт се кандидатира за финансов градски съветник. 592 00:30:56,902 --> 00:30:58,862 Така ли? - Наистина? 593 00:30:58,988 --> 00:31:00,447 Наистина ли? - Да. 594 00:31:00,573 --> 00:31:06,579 Иска да се раздаде и подкрепям напълно решението му. 595 00:31:07,538 --> 00:31:08,956 Браво. - Наздраве. 596 00:31:09,081 --> 00:31:10,249 Наздраве. - Наздраве. 597 00:31:10,374 --> 00:31:12,418 Вече мога ли да се върна при вас? 598 00:31:37,943 --> 00:31:39,445 Наистина ли ще го направим? 599 00:31:40,154 --> 00:31:43,657 Чувствам се като съквартирантката ми в колежа, която правеше секс, 600 00:31:43,782 --> 00:31:45,868 докато бях на метър от нея в съседното легло. 601 00:31:47,286 --> 00:31:48,287 Да. 602 00:31:51,999 --> 00:31:53,000 Добре. 603 00:32:28,535 --> 00:32:29,703 Приемаш ли това? 604 00:32:33,874 --> 00:32:34,875 Благодаря, че попита. 605 00:32:35,000 --> 00:32:39,129 Трябва да помисля малко, защото вътрешната ми реакция е "не", 606 00:32:39,255 --> 00:32:41,465 но може да е просто страх от неизвестното. 607 00:32:41,590 --> 00:32:44,843 Защото как бих могла да знам, ако не пробвам? 608 00:32:44,969 --> 00:32:47,137 Всички сме тук, секси е... 609 00:32:47,263 --> 00:32:49,223 Приказките развалят момента. 610 00:32:58,232 --> 00:32:59,567 Това "да" ли е? 611 00:33:02,027 --> 00:33:03,028 Да. 612 00:33:13,080 --> 00:33:14,498 О, да... 613 00:33:39,523 --> 00:33:40,608 О, да. 614 00:33:49,033 --> 00:33:50,367 Схвана ми се кракът! - О, не. 615 00:33:50,492 --> 00:33:51,702 Какво има? 616 00:33:51,827 --> 00:33:52,828 О, боли много. 617 00:33:56,790 --> 00:33:57,791 Аз просто... 618 00:33:58,626 --> 00:34:00,210 Знаете ли какво? 619 00:34:01,086 --> 00:34:04,214 Просто не е за мен. Така че... Можете... 620 00:34:05,215 --> 00:34:09,428 Вие продължете. Сериозно, нямам нищо против. 621 00:34:10,638 --> 00:34:11,639 Мамка му! 622 00:34:36,872 --> 00:34:37,873 Ей... 623 00:34:38,374 --> 00:34:41,043 Наистина не биваше да спирате. Казах го сериозно. 624 00:34:42,169 --> 00:34:44,922 Знам. Но ти ми липсваше. 625 00:34:49,843 --> 00:34:51,095 Леле... 626 00:34:56,642 --> 00:34:58,477 Ето така. Да. 627 00:35:08,070 --> 00:35:12,825 Ако се обаждаш, за да помолиш да ме придружиш във "Вивант", добре. 628 00:35:12,950 --> 00:35:14,410 Не, не бих могла да дойда. 629 00:35:14,535 --> 00:35:17,121 Знаеш какво казват. "Никога не се срещай с героите си". 630 00:35:17,246 --> 00:35:21,709 А казват ли: "Не моли бившата ти шефка да рекламира книгата ти"? 631 00:35:23,335 --> 00:35:25,546 Може да нямам достатъчно смелост за това днес. 632 00:35:25,671 --> 00:35:28,132 Затова се обадих. Усетих, че ще се огънеш. 633 00:35:28,257 --> 00:35:31,176 Кари, не се бой да гониш интереса си. 634 00:35:31,302 --> 00:35:34,013 Инид е работен контакт, не е приятелка. 635 00:35:34,680 --> 00:35:35,681 Ще се постарая. 636 00:35:35,806 --> 00:35:37,600 Нужно ти е заради продажбите на книгата. 637 00:35:37,725 --> 00:35:40,311 И не се снимай в близост до жени с проходилки. 638 00:35:40,436 --> 00:35:41,812 Това ще съсипе марката ти. 639 00:35:44,732 --> 00:35:46,525 Здравейте. - Добре дошли. 640 00:35:46,650 --> 00:35:48,402 Може ли да ви снимам трите? 641 00:35:48,527 --> 00:35:50,779 О, аз не съм... 642 00:35:50,905 --> 00:35:53,866 Не, не искам... Косата ми е толкова... Не, не. 643 00:35:53,991 --> 00:35:55,492 Благодаря, но не. 644 00:36:02,207 --> 00:36:04,919 Мога ли... Имате ли нужда от помощ? 645 00:36:05,044 --> 00:36:06,921 Изглеждам ли, сякаш ми трябва помощ? 646 00:36:09,715 --> 00:36:12,635 Кажи ми кога искаш да го направя. 647 00:36:12,760 --> 00:36:13,844 Добре. - Хубаво. 648 00:36:15,846 --> 00:36:17,681 Здрасти, здрасти. Здравей. 649 00:36:21,143 --> 00:36:23,020 Инид, здрасти. - Здравей. 650 00:36:23,145 --> 00:36:27,691 Благодаря, че ме включи. - Когато ми хрумна идеята за "Вивант", 651 00:36:27,816 --> 00:36:31,612 първото име, за което се сетих, беше Кари Брадшоу, и... 652 00:36:32,112 --> 00:36:33,572 О, здрасти. 653 00:36:34,406 --> 00:36:35,741 Това е Джейн Роузен. 654 00:36:35,866 --> 00:36:37,076 Пари. 655 00:36:37,868 --> 00:36:40,120 Трябва да я поздравя. Ще поговорим по-късно. 656 00:36:40,246 --> 00:36:41,247 Чудесно. И... 657 00:36:41,372 --> 00:36:44,959 Да се върнем към предишния ни разговор, 658 00:36:45,084 --> 00:36:48,337 който проведохме на закуска онзи ден... 659 00:36:48,462 --> 00:36:50,547 Кари! Кари, здравей! 660 00:36:51,090 --> 00:36:53,217 Познаваш Битси фон Мъфлинг? 661 00:36:53,342 --> 00:36:55,386 Бегло, покрай гаджето ми. 662 00:36:55,511 --> 00:36:57,554 Тук е само защото има дълбоки джобове. 663 00:36:59,223 --> 00:37:01,267 Господи! - Здравей. 664 00:37:01,392 --> 00:37:05,354 Не знам колко ще ми струва този следобед, но си заслужава. 665 00:37:05,479 --> 00:37:07,231 Глория Стайнъм. 666 00:37:07,356 --> 00:37:09,191 Видях я. Мина покрай мен. 667 00:37:09,316 --> 00:37:12,069 Невероятно. - Изглеждаш много приятно розова... 668 00:37:12,194 --> 00:37:13,362 Извинете ме. 669 00:37:14,113 --> 00:37:15,197 Дами, добре дошли. 670 00:37:15,322 --> 00:37:20,035 Мисля, че може да е най-великото събиране на женски умове, 671 00:37:20,160 --> 00:37:23,998 откакто Елинор Рузвелт е вечеряла сама в Белия дом. 672 00:37:24,873 --> 00:37:28,627 Знаем, че го е правела често, защото не е била особено забавна. 673 00:37:30,713 --> 00:37:33,424 Да седнем, за да започнем. 674 00:37:33,549 --> 00:37:38,512 Какво мислиш за Марлон Шейфър? - Кой... 675 00:37:41,599 --> 00:37:44,351 Ти ли си пиленцето? 676 00:37:44,476 --> 00:37:45,686 Което туитва. 677 00:37:46,437 --> 00:37:52,860 Откакто те видях толкова тъжна в салона за маникюр онзи ден, 678 00:37:52,985 --> 00:37:55,988 исках да направя всичко възможно да те ободря. 679 00:37:56,530 --> 00:37:58,198 Не е ли прекрасен? 680 00:37:58,324 --> 00:37:59,533 Аз не... 681 00:38:00,534 --> 00:38:04,580 Не изглежда подходящ за мен. 682 00:38:04,705 --> 00:38:06,957 Не допускай кодът на Олбъни да те заблуди. 683 00:38:07,082 --> 00:38:09,877 Има и жилище в града. 684 00:38:10,002 --> 00:38:11,170 И Кари, повярвай ми, 685 00:38:11,295 --> 00:38:15,049 най-добре преодоляваш някого, когато легнеш под другиго. 686 00:38:15,174 --> 00:38:17,635 Може би трябва да отстъпя това място на... 687 00:38:17,760 --> 00:38:21,096 И ако ще лягаш под някого, трябва да е Марлон. 688 00:38:21,221 --> 00:38:23,182 Най-хубавият секс след Боби. 689 00:38:23,307 --> 00:38:26,936 Разбира се, никой не ме допълва в леглото като моя Боби. 690 00:38:27,061 --> 00:38:29,480 Така се грижеше за нуждите ми. 691 00:38:29,605 --> 00:38:31,482 Обожаваше своята дама. 692 00:38:31,607 --> 00:38:34,944 Завива ми се свят. 693 00:38:35,486 --> 00:38:39,156 Винаги съм имала впечатлението, че Боби е гей. 694 00:38:39,281 --> 00:38:41,909 Така беше. Затова се стараеше толкова. 695 00:38:42,451 --> 00:38:45,037 Познаваш ме, обичам предизвикателства. 696 00:38:45,162 --> 00:38:47,456 Очевидно някакви неизяснени неща с баща ми. 697 00:38:47,581 --> 00:38:50,417 Битси, оценявам го високо, наистина, 698 00:38:50,542 --> 00:38:53,045 но вече съм много по-добре. 699 00:38:53,170 --> 00:38:54,797 Не бързай толкова. 700 00:38:54,922 --> 00:38:58,050 Дамите в града наричат Марлон "човешкия триножник". 701 00:38:58,175 --> 00:39:01,345 Защото все едно има три крака. 702 00:39:02,054 --> 00:39:03,639 Нуждаеш ли се от място, Катрин? 703 00:39:03,764 --> 00:39:05,432 Искате ли това... - Благодаря. 704 00:39:05,557 --> 00:39:09,019 Виждам едно ето там. Седнете. 705 00:39:09,144 --> 00:39:14,650 Когато Инид ми каза за "Вивант", ми се стори, че звучи като революция. 706 00:39:14,775 --> 00:39:18,279 А всяка революция започва с разговор. 707 00:39:18,404 --> 00:39:19,905 Затова сме тук. 708 00:39:20,030 --> 00:39:22,741 Така стартира списание "Мис". 709 00:39:22,866 --> 00:39:26,245 Не мога да повярвам, че беше преди половин век. 710 00:39:27,204 --> 00:39:29,790 Може би новата граница е остаряването. 711 00:39:30,541 --> 00:39:34,211 Това е нашата нова граница и вие сте част от това. 712 00:39:34,336 --> 00:39:37,131 Така е. - Живеем по-дълго от мъжете, 713 00:39:37,256 --> 00:39:39,508 което всъщност не е нарочно... 714 00:39:43,887 --> 00:39:45,848 Но за всички нас, мъже и жени, 715 00:39:45,973 --> 00:39:50,269 с нашата много по-голяма продължителност на живота... 716 00:39:50,394 --> 00:39:56,275 Мисля, че започваме да виждаме всякакви нови възможности. 717 00:39:56,400 --> 00:39:58,611 И колкото повече го разбираме, 718 00:39:58,736 --> 00:40:05,492 толкова по-малко разделени сме от възраст, раса, култура... И пол. 719 00:40:05,618 --> 00:40:08,412 Обичам те. Толкова те обичам. 720 00:40:08,537 --> 00:40:11,081 Обичам те, скъпи. Много те обичам. 721 00:40:16,295 --> 00:40:18,172 Как се справихме? 722 00:40:18,297 --> 00:40:19,965 Честит Четвърти юли. 723 00:40:29,016 --> 00:40:32,311 Сигурно няма оригинален начин... - Говори или върви! 724 00:40:32,436 --> 00:40:33,437 Съжалявам. Вие минете. 725 00:40:33,562 --> 00:40:36,065 Мисля, че трябва да... - Съжалявам. Да, ето тук. 726 00:40:36,774 --> 00:40:39,151 Наистина няма... Съжалявам. Дълга коса. 727 00:40:39,276 --> 00:40:41,028 Извинете ме. Съжалявам. 728 00:40:41,153 --> 00:40:43,906 Както казах, няма оригинален начин да го кажа, 729 00:40:44,031 --> 00:40:45,658 така че просто благодаря. 730 00:40:45,783 --> 00:40:49,286 Благодаря. Възхищавала съм ви се през целия си живот. 731 00:40:49,411 --> 00:40:52,122 Сигурно значи, че държим на едни и същи неща. 732 00:40:52,665 --> 00:40:54,750 Иска ми се да мисля така. Да. 733 00:40:54,875 --> 00:40:58,003 Не се гордея да го призная, но за малко да не дойда днес, 734 00:40:58,128 --> 00:41:03,300 защото си мислех, че може би мястото ми не е тук. 735 00:41:03,926 --> 00:41:07,680 Боя се, че още се боря с предразсъдъците си за възрастта. 736 00:41:07,805 --> 00:41:08,973 Всички се борим с това. 737 00:41:09,098 --> 00:41:11,725 Но сме на възрастта на ума си. 738 00:41:11,850 --> 00:41:13,310 Да. - Не на утробата си. 739 00:41:13,435 --> 00:41:14,853 Да, точно така. 740 00:41:14,979 --> 00:41:18,315 Извинете ме. Фотографът на "Вивант" отчаяно иска да ви снима. 741 00:41:18,440 --> 00:41:20,401 Добре, добре. - Благодаря. 742 00:41:20,526 --> 00:41:23,320 Ще се видим отново. - Надявам се. Благодаря. 743 00:41:24,029 --> 00:41:25,447 Глория, здравей. 744 00:41:25,573 --> 00:41:27,241 Божичко, Инид. Здравей... 745 00:41:27,366 --> 00:41:29,577 Това е... Беше вълнуващо. 746 00:41:29,702 --> 00:41:32,329 За мен ще е чест да пиша за "Вивант". 747 00:41:32,454 --> 00:41:36,000 Не искам да пишеш хиляда дума за дамски чанти. 748 00:41:36,125 --> 00:41:38,752 Искам да дадеш сто хиляди долара. 749 00:41:39,753 --> 00:41:42,673 Моля? - Искаме от основателите 750 00:41:42,798 --> 00:41:44,967 да дарят по сто хиляди долара. 751 00:41:45,092 --> 00:41:49,471 Значи не съм тук заради възрастта си, 752 00:41:50,097 --> 00:41:53,017 а заради дълбоките ми джобове? 753 00:41:53,142 --> 00:41:58,105 Поради трагични обстоятелства джобовете ти станаха наскоро по-дълбоки. 754 00:41:58,230 --> 00:42:00,024 Така че да. 755 00:42:01,025 --> 00:42:04,904 Инид, ако ти дам сто хиляди долара, 756 00:42:05,029 --> 00:42:08,616 ще трябва да дам на всички толкова. 757 00:42:09,783 --> 00:42:13,162 Туше. А ако те вкарам в "Питайте Инид"? 758 00:42:13,287 --> 00:42:15,539 Колко би инвестирала? 759 00:42:16,206 --> 00:42:17,374 Инид, тръгвам си. 760 00:42:17,499 --> 00:42:19,001 Простете, че питам, 761 00:42:19,126 --> 00:42:22,129 но имате ли нещо против да се снимате с Инид и мен? 762 00:42:22,254 --> 00:42:24,131 Не, с удоволствие. 763 00:42:24,256 --> 00:42:25,633 Ще ни снимате ли? - Разбира се. 764 00:42:25,758 --> 00:42:28,761 Благодаря. Ето. - Добре, дами. 765 00:42:28,886 --> 00:42:30,554 Ето. - Ще стане бързо. Съжалявам. 766 00:42:30,679 --> 00:42:31,972 Готови за снимка. 767 00:42:32,973 --> 00:42:34,808 Великолепно. 768 00:42:34,934 --> 00:42:36,018 Благодаря. - Чудесно. 769 00:42:36,143 --> 00:42:37,937 Благодаря много, Глория. 770 00:42:38,062 --> 00:42:39,438 Благодаря. - Довиждане. 771 00:42:39,563 --> 00:42:40,981 Колата ви чака. 772 00:42:41,106 --> 00:42:42,775 Нека я видя. 773 00:42:42,900 --> 00:42:44,944 Прецаквали са ме. - Завърти го. 774 00:42:50,532 --> 00:42:51,700 Кари. 775 00:42:51,825 --> 00:42:54,078 Да не чукаш гаджето ми? 776 00:42:54,203 --> 00:42:55,329 Какво? 777 00:42:55,454 --> 00:42:57,748 Защо въобще би ме питала? 778 00:42:57,873 --> 00:42:59,583 Това е патката на моя Марлон. 779 00:42:59,708 --> 00:43:01,835 Защо ще имаш тази снимка, ако не ходиш с него? 780 00:43:01,961 --> 00:43:03,087 Не, не. 781 00:43:03,212 --> 00:43:08,092 Някой се опита да ме свърже с него и аз отказах. 782 00:43:08,217 --> 00:43:10,511 Не бих излизала с толкова стар мъж. 783 00:43:10,636 --> 00:43:12,429 Но аз бих го направила? 784 00:43:13,055 --> 00:43:17,309 Да се върнем към предишната ни тема. 785 00:43:17,434 --> 00:43:19,228 Преди да ме наречеш стара? 786 00:43:19,353 --> 00:43:22,273 Колко каза, че искаш? 787 00:43:22,398 --> 00:43:25,401 Не мисля, че нося днес чековата си книжка, но... 788 00:43:25,526 --> 00:43:27,027 Става и с "Пейпал". 789 00:43:28,696 --> 00:43:29,989 Добре. Да. 790 00:43:30,698 --> 00:43:32,575 Не използвам често "Пейпал". 791 00:43:32,700 --> 00:43:38,247 И просто ей така с Инид станахме дружки в "Пейпал".