1 00:00:09,554 --> 00:00:14,559 Bueno, estoy sorprendida de que hayas accedido a quedar a desayunar. 2 00:00:14,976 --> 00:00:16,561 Es que soy como las modelos. 3 00:00:16,686 --> 00:00:19,481 Yo no me levanto por menos de diez mil dólares... 4 00:00:19,731 --> 00:00:20,857 O por Carrie Bradshaw. 5 00:00:21,108 --> 00:00:23,568 -Ambas me valen. -Vaya. Pues... 6 00:00:24,027 --> 00:00:28,907 el caso es que quería cumplir una promesa que seguramente ni recordarás que te hice. 7 00:00:30,867 --> 00:00:32,994 Tía, ¿me dedicas el libro a mí? 8 00:00:33,829 --> 00:00:36,248 No, Jackie. No es eso. 9 00:00:37,124 --> 00:00:41,211 Pero dijiste que querías tener una copia firmada cuando saliera. 10 00:00:41,920 --> 00:00:43,046 -Ahí está. -Gracias. 11 00:00:43,088 --> 00:00:45,340 Pareceré un intelectual en el metro. 12 00:00:45,674 --> 00:00:46,967 Bueno, no sé yo. 13 00:00:47,884 --> 00:00:51,179 No. No debo tomar salsa holandesa tan temprano. 14 00:00:52,389 --> 00:00:53,432 ¡Joder! 15 00:00:53,557 --> 00:00:54,891 Lo siento, perdona. 16 00:00:56,393 --> 00:00:57,436 Buena suerte. 17 00:01:00,897 --> 00:01:02,566 ENCANTADO DE CONOCERTE, SOY MARLON SHAFFER. 18 00:01:18,123 --> 00:01:19,458 ¡Enid, hola! 19 00:01:19,583 --> 00:01:20,709 -¡Carrie! -Sí. 20 00:01:20,792 --> 00:01:21,960 ¡Hola! 21 00:01:22,794 --> 00:01:25,672 Me había parecido reconocerte por las mechas. 22 00:01:25,756 --> 00:01:27,966 Siempre llevas un estilo muy particular. 23 00:01:28,049 --> 00:01:30,719 Pero no me he atrevido a acercarme a saludar. 24 00:01:30,844 --> 00:01:33,221 -¿Por qué no? -Bueno, me entristeció mucho 25 00:01:33,305 --> 00:01:36,975 lo que le ocurrió a tu marido, pero luego me daba vergüenza 26 00:01:37,058 --> 00:01:39,394 no haberte escrito dándote mis condolencias... 27 00:01:39,478 --> 00:01:43,231 -Tú tranquila, está bien. -También yo he sufrido una pérdida. 28 00:01:43,565 --> 00:01:44,733 Te habrás enterado. 29 00:01:44,983 --> 00:01:47,444 -Dios, no. ¿A quién has perdido? -A mí. 30 00:01:47,569 --> 00:01:49,988 Después de 34 años en Vogue 31 00:01:50,072 --> 00:01:53,909 y los 6 años anteriores en Mademoiselle, que en paz descanse, 32 00:01:54,409 --> 00:01:57,579 Condé Nast me ha dado el paraguas dorado. 33 00:01:57,829 --> 00:01:59,372 ¿Te lo puedes creer? ¡A mí! 34 00:01:59,456 --> 00:02:01,124 No, la verdad es que no. 35 00:02:01,166 --> 00:02:03,085 Pero, por si te sirve de consuelo, 36 00:02:03,418 --> 00:02:06,088 me está encantando tu newsletter "Pregúntale a Enid". 37 00:02:06,129 --> 00:02:09,091 Ya debes de saber que es superpopular. 38 00:02:09,132 --> 00:02:11,510 Lo sé. Está a la altura de Goop. 39 00:02:12,844 --> 00:02:14,638 ¿Qué leías? ¿Algo interesante? 40 00:02:15,764 --> 00:02:18,308 Pues eso espero. Es... mi nuevo libro. 41 00:02:19,017 --> 00:02:22,270 De hecho, te envié un email. Hace... 42 00:02:23,063 --> 00:02:25,023 Hace bastante tiempo. No sé si te llegó. 43 00:02:25,107 --> 00:02:26,233 No. 44 00:02:27,484 --> 00:02:28,527 Sí. 45 00:02:28,944 --> 00:02:31,071 Querías incluir una reseña mía. 46 00:02:31,154 --> 00:02:33,156 Enhorabuena, por cierto. 47 00:02:33,281 --> 00:02:37,160 Bueno, obviamente, para la reseña ya es tarde, pero... 48 00:02:39,996 --> 00:02:46,378 si algún día te apetece mencionar el libro en "Pregúntale a Enid"... 49 00:02:46,795 --> 00:02:49,714 No hace falta que te cuente lo difícil que es publicar. 50 00:02:49,798 --> 00:02:52,551 Verás, Carrie, si mencionara tu libro, 51 00:02:52,676 --> 00:02:56,179 tendría que mencionar el de todo el mundo y... 52 00:02:57,639 --> 00:02:59,433 ¿Todo el mundo ha escrito un libro? 53 00:02:59,516 --> 00:03:00,809 Yo no. 54 00:03:02,018 --> 00:03:05,063 Sobre todo por ahorrarme situaciones incómodas como esta, 55 00:03:05,147 --> 00:03:07,441 pero me lo pensaré. 56 00:03:07,983 --> 00:03:09,443 Me alegrará que lo hagas. 57 00:03:11,653 --> 00:03:16,575 Tengo previsto sacar una revista online llamada Vivante! 58 00:03:17,659 --> 00:03:19,369 En francés significa "viva". 59 00:03:19,453 --> 00:03:21,079 Sí, sí, lo sé, sí. 60 00:03:21,163 --> 00:03:23,415 Está enfocada a mujeres de nuestra edad. 61 00:03:23,498 --> 00:03:28,044 Las mujeres de nuestra edad tienen poquísima representación en los medios, 62 00:03:28,128 --> 00:03:31,465 y por eso me encantaría que participaras. Eres perfecta. 63 00:03:31,882 --> 00:03:33,216 Ay, Dios... 64 00:03:33,800 --> 00:03:35,135 Gracias, gracias. 65 00:03:36,136 --> 00:03:40,348 Perdona, es mi nuevo novio. ¡Es todo un galanazo! 66 00:03:40,557 --> 00:03:43,268 Bueno, te mandaré la información de lo de Vivante! 67 00:03:43,685 --> 00:03:45,729 -Muy bien. -Hola, guapetón. 68 00:03:47,189 --> 00:03:49,900 ¡Campamento al lago Tippleton! ¡Último aviso! 69 00:03:49,983 --> 00:03:51,318 Pues nada, ya estamos. 70 00:03:51,526 --> 00:03:54,071 Cariño, te voy a echar mucho de menos. 71 00:03:54,446 --> 00:03:56,907 -Son cuatro semanas. -Iremos el día de visita. 72 00:03:56,990 --> 00:03:58,575 -¡Leila! -Os quiero. 73 00:03:58,700 --> 00:04:00,202 ¡Cariño, te quiero! 74 00:04:00,243 --> 00:04:02,412 ¡Superverano, última llamada! 75 00:04:02,496 --> 00:04:05,040 -Te quiero, te quiero, te quiero, mi vida. -Adiós, cariños. 76 00:04:05,123 --> 00:04:06,500 ¿Me has metido el aparato? 77 00:04:06,583 --> 00:04:10,587 -Estoy segura al 95 %. -Eso deja un 5 % al azar. 78 00:04:11,004 --> 00:04:12,297 No te fíes. 79 00:04:13,048 --> 00:04:15,509 -Adiós. -Adiós, pequeña. ¿Llevas desodorante? 80 00:04:15,592 --> 00:04:17,344 Sí, sí. Al 95 %. 81 00:04:18,929 --> 00:04:21,681 ¿Qué vais a hacer sin hijos? ¿Cuál es vuestro plan? 82 00:04:22,099 --> 00:04:23,183 -Trabajar. -Trabajar. 83 00:04:23,266 --> 00:04:24,392 Planazo. 84 00:04:24,476 --> 00:04:26,520 Sin niños, sin interrupciones... 85 00:04:26,603 --> 00:04:30,357 Y como han seleccionado mi docu para Tribeca, podré pulir y mejorar 86 00:04:30,440 --> 00:04:33,110 un millón de detalles sin sentirme culpable por ello. 87 00:04:33,193 --> 00:04:37,948 Yo tengo un montón de trabajo pro bono pendiente que adelantar. ¿Vosotros? 88 00:04:39,032 --> 00:04:41,660 Tenemos algunas cosillas pendientes. 89 00:04:42,661 --> 00:04:44,371 -¡Adiós! -¡Adiós! 90 00:04:51,837 --> 00:04:54,256 -Bueno, adiós, chicos. -Nos vemos. 91 00:04:55,340 --> 00:04:57,426 -¡Corre, corre, corre! -¡Voy, voy, voy! 92 00:04:57,634 --> 00:05:00,971 Esos se van a hacerlo. Nunca había visto a Harry correr. 93 00:05:01,304 --> 00:05:03,390 ¡No olvidéis nuestro vigésimo aniversario! 94 00:05:03,473 --> 00:05:05,434 -¡De acuerdo! -¡Venga! ¡Vamos, vamos! 95 00:05:05,809 --> 00:05:08,353 Bueno, he invitado a mi padre a la fiesta. 96 00:05:09,938 --> 00:05:12,399 ¿Tu padre y mi madre en la misma habitación? 97 00:05:12,482 --> 00:05:14,276 ¿Es que no aprendiste del bautizo de Gabby? 98 00:05:14,317 --> 00:05:16,862 No te enfades. Los niños no están. 99 00:05:44,848 --> 00:05:46,725 -Buenos días. -Buenos días. 100 00:05:52,814 --> 00:05:56,068 Buenos días, cariño. Tenemos que estar allí a la una. 101 00:05:57,569 --> 00:05:59,154 ¿Los cascos funcionan? 102 00:05:59,237 --> 00:06:01,490 Obviamente no. Te he oído. 103 00:06:02,032 --> 00:06:03,075 Claro. 104 00:06:09,456 --> 00:06:11,291 Tenemos terapia a la una. 105 00:06:17,422 --> 00:06:18,590 Joder. 106 00:06:26,723 --> 00:06:30,393 ¡HOLA DESDE HOUSTON! NOS VEMOS EL VIERNES 107 00:06:35,107 --> 00:06:39,528 Oye, ¿yo te parezco una jubilada de 75 años? 108 00:06:39,611 --> 00:06:40,654 Sé sincera. 109 00:06:40,737 --> 00:06:43,407 ¿Por qué me haces esa pregunta tan tonta? 110 00:06:43,532 --> 00:06:48,495 Bueno, mi exjefa y mentora, que tiene unos setenta y pico años, 111 00:06:48,662 --> 00:06:53,500 ha insinuado que tenemos la misma edad, 112 00:06:53,625 --> 00:06:57,212 no una vez ni dos veces, pero sí tres veces, 113 00:06:57,295 --> 00:07:00,048 el otro día cuando nos topamos. Las conté. 114 00:07:00,132 --> 00:07:02,676 Ella quisiera estar en tu grupo. Pero no, estás en el mío. 115 00:07:02,759 --> 00:07:04,803 Somos juniors, no seniors. 116 00:07:04,970 --> 00:07:07,097 Pero no uses la palabra "topamos". 117 00:07:07,222 --> 00:07:10,016 No me malinterpretes. Es maravillosa. El caso es que quiere 118 00:07:10,100 --> 00:07:12,727 que colabore en su revista online Vivante! 119 00:07:14,020 --> 00:07:16,815 Si necesitas una revista para recordarte que estás viva, 120 00:07:17,107 --> 00:07:18,608 tienes un problema muy grave . 121 00:07:18,692 --> 00:07:20,444 Bueno, yo sí que tengo un problema muy grave 122 00:07:20,485 --> 00:07:22,779 porque me ha invitado a la presentación. 123 00:07:23,655 --> 00:07:27,075 Lo agradezco, pero ¿una revista para jubiladas? 124 00:07:27,576 --> 00:07:28,785 Aún no estoy ahí. 125 00:07:28,910 --> 00:07:32,414 Yo no llegaré ahí nunca, ya lo verás. Yo venderé áticos desde la tumba. 126 00:07:32,456 --> 00:07:34,833 Pero si acabo de empezar el segundo libro de mi trilogía. 127 00:07:34,958 --> 00:07:38,336 -Aún tengo amigos que me llaman "tía". -Exacto. Ignórala, tía. 128 00:07:38,420 --> 00:07:41,423 Además, ¿quién coño es esa desesperada y amargada? 129 00:07:41,465 --> 00:07:43,258 Era mi editora en Vogue. Enid Frick. 130 00:07:44,384 --> 00:07:45,510 Vale. 131 00:07:46,344 --> 00:07:50,223 Tenemos que volver a empezar la conversación de nuevo. Es una leyenda. 132 00:07:50,307 --> 00:07:51,975 ¿Estas suscrita a "Pregúntale a Enid"? 133 00:07:52,058 --> 00:07:54,144 Yo compraría cualquier cosa que recomendara. 134 00:07:54,227 --> 00:07:56,229 Sí, exacto, y por esa razón eso me he lanzado 135 00:07:56,313 --> 00:07:57,981 a pedirle que recomendara mi libro. 136 00:07:58,231 --> 00:08:00,233 Buen movimiento. Así van a volar. 137 00:08:00,317 --> 00:08:01,735 No, no. Me ha dicho que no. 138 00:08:01,818 --> 00:08:04,112 Que si lo hiciera, tendría que recomendar el de todo el mundo. 139 00:08:04,196 --> 00:08:07,032 "No" es la oferta inicial. Todo es negociación. 140 00:08:07,115 --> 00:08:10,035 En mi negocio es: "Si incluyes el canapé, está vendido". 141 00:08:10,118 --> 00:08:12,496 En el tuyo es: "Voy a tu presentación de viejas 142 00:08:12,579 --> 00:08:15,082 y tú recomiendas mi libro en 'Pregúntale a Enid'". 143 00:08:15,665 --> 00:08:16,708 ¿Puedo hacer eso? 144 00:08:16,792 --> 00:08:20,337 Debes presentarte en ese evento de viejas y currártelo. 145 00:08:23,381 --> 00:08:25,842 ¿Otro mensaje del hombre este? 146 00:08:26,009 --> 00:08:27,469 ¿DAMOS UNA VUELTA EL SÁBADO? 147 00:08:27,511 --> 00:08:29,471 Me flipa. El coche, no el hombre. 148 00:08:29,513 --> 00:08:31,723 "Te has equivocado". 149 00:08:32,224 --> 00:08:35,852 ¿Qué está pasando? ¿Ha hackeado mi vida la asociación de jubilados? 150 00:08:38,647 --> 00:08:39,981 No se ha equivocado. 151 00:08:40,065 --> 00:08:45,445 "¿Carrie Bradshaw? Marlon Shaffer. Un pajarito me ha dado tu número". 152 00:08:45,529 --> 00:08:48,281 -¿Quién será pajarito? -¿Quién es Marlon Shaffer? 153 00:08:48,573 --> 00:08:51,368 ¿Y de dónde ha sacado ese jersey amarillo? 154 00:08:53,578 --> 00:08:55,455 Sí, sí, sí, sí. 155 00:08:55,747 --> 00:08:56,790 -Así. -Sí. 156 00:08:56,873 --> 00:08:58,333 -Sí, sigue así. -Eres la puta caña. 157 00:08:58,417 --> 00:09:00,043 Tú sí que eres la puta caña. 158 00:09:00,252 --> 00:09:01,378 Me viene, nena. 159 00:09:01,545 --> 00:09:03,713 Harry, Harry. ¿Quieres correrte en mis tetas? 160 00:09:03,839 --> 00:09:05,757 Pero eso solo lo hacemos en mi cumpleaños. 161 00:09:05,882 --> 00:09:10,178 Ya lo sé, pero es como un cumple, y Janucá y Navidad, todo en uno. 162 00:09:10,262 --> 00:09:12,055 ¡Hagámoslo! ¿Vale? 163 00:09:12,681 --> 00:09:13,932 Sí, sí, sí, sí. 164 00:09:23,150 --> 00:09:24,484 Aún somos buenos. 165 00:09:24,985 --> 00:09:26,194 Somos buenos. 166 00:09:27,362 --> 00:09:28,572 ¿Seguro? 167 00:09:31,241 --> 00:09:34,953 Harry, ¿acabas de fingir el orgasmo? 168 00:09:35,412 --> 00:09:38,790 ¿Qué? No. ¿Por qué crees que...? 169 00:09:40,375 --> 00:09:41,460 ¿Dónde está? 170 00:09:42,586 --> 00:09:45,088 Y al acabar no había nada de nada. 171 00:09:45,297 --> 00:09:46,506 Pero, según Harry, 172 00:09:46,590 --> 00:09:51,970 el orgasmo que sintió fue muy potente y placentero, solo que invisible. 173 00:09:52,095 --> 00:09:53,847 Es Casper en La corrida fantasma. 174 00:09:53,930 --> 00:09:56,892 -¡Ay, qué bueno! -Ni se te ocurra llamarle así. 175 00:09:56,975 --> 00:09:58,894 ¿Por qué me miras a mí? Si lo ha soltado ella. 176 00:09:58,977 --> 00:10:02,939 Perdonad. ¿Cómo has hecho el descubrimiento? 177 00:10:03,065 --> 00:10:05,358 Bueno, normalmente se corre dentro de mí. 178 00:10:05,859 --> 00:10:08,445 Esto ha sido un detallito especial porque los niños no están. 179 00:10:08,904 --> 00:10:12,532 Así que quién sabe desde cuando está pasando esto. 180 00:10:12,616 --> 00:10:14,868 Y eso es un problema... ¿por? 181 00:10:15,243 --> 00:10:18,205 A ver, yo ya llevo un tiempo sin estar con un hombre, 182 00:10:18,288 --> 00:10:20,457 pero el sexo sin semen me suena a ventaja. 183 00:10:20,540 --> 00:10:22,292 Teníamos que haberlo visto venir. 184 00:10:23,251 --> 00:10:24,711 ¿Por qué? ¿A ti te gusta? 185 00:10:24,795 --> 00:10:27,798 No me lo había planteado, ni una vez, 186 00:10:28,006 --> 00:10:32,594 hasta este momento , pero para mí... el semen... 187 00:10:33,303 --> 00:10:34,471 El semen... 188 00:10:35,222 --> 00:10:36,389 El semen... 189 00:10:37,641 --> 00:10:42,521 El semen es como ... un viejo amigo que te saca de quicio, ¿sabéis? 190 00:10:42,604 --> 00:10:44,106 Lo echaría de menos si me faltara. 191 00:10:44,523 --> 00:10:45,565 Qué bonito. 192 00:10:45,649 --> 00:10:48,360 Anthony, como único eyaculador del grupo, 193 00:10:48,443 --> 00:10:50,946 ¿puedes iluminarnos sobre este particular fenómeno? 194 00:10:51,029 --> 00:10:55,409 Gracias, Rachel Maddow. Creo que el termino médico es "huevos secos". 195 00:10:55,951 --> 00:11:00,163 No lo he presenciado de primera mano, ni corriéndome ni siendo corrido. 196 00:11:00,247 --> 00:11:02,666 Yo soy una vaca lechera, que lo sepas. 197 00:11:02,791 --> 00:11:03,875 -¡Perdona! -Dígame. 198 00:11:03,959 --> 00:11:06,920 -Mayonesa. -La mayonesa nunca me ha gustado. 199 00:11:07,170 --> 00:11:08,213 Otra pista. 200 00:11:08,505 --> 00:11:11,216 Bueno, yo siempre he sido muy fan de la mayonesa. 201 00:11:11,591 --> 00:11:14,761 Es igual que el confeti de la cabalgata. 202 00:11:14,845 --> 00:11:18,682 Es como... los fuegos artificiales del 4 de julio. 203 00:11:18,765 --> 00:11:21,184 -¡Cuánto te quiero! -Y yo. 204 00:11:21,268 --> 00:11:22,936 ¿Quién diría que es una "buscalefa"? 205 00:11:23,311 --> 00:11:24,521 No te metas con "buscalefa". 206 00:11:24,896 --> 00:11:27,023 Te lo voy a poner de nombre de contacto. 207 00:11:27,274 --> 00:11:28,442 Vale. 208 00:11:28,692 --> 00:11:30,736 Ya ves los niños, qué oportunos. 209 00:11:31,153 --> 00:11:32,779 Son las diez de la noche. 210 00:11:33,530 --> 00:11:35,782 No estamos peleándonos para acostar a los niños. 211 00:11:35,866 --> 00:11:41,037 Estamos en The Mark tomándonos una copa tras un largo día de trabajo. 212 00:11:41,371 --> 00:11:46,001 ¿Eres consciente de que estamos teniendo una conversación sin ninguna interrupción? 213 00:11:46,084 --> 00:11:50,046 -Nos estamos escuchando y haciendo cosas. -Podemos con todo. 214 00:11:50,630 --> 00:11:51,715 Los niños no están. 215 00:11:54,593 --> 00:11:58,472 Al volver de mandarle el aparato a Gabby, he pasado por la galería de Mark Kasabian, 216 00:11:58,555 --> 00:12:01,516 se me ha ocurrido invitarlo a la fiesta y ha aceptado. ¿Te parece bien? 217 00:12:01,600 --> 00:12:03,810 Pues claro que sí. ¿Sabes por qué? 218 00:12:03,894 --> 00:12:06,063 -¡Porque los niños no están! -¡Los niños no están! 219 00:12:06,396 --> 00:12:08,774 Y gracias por encargarte de las invitaciones. 220 00:12:09,024 --> 00:12:12,277 Me alegra quitarte trabajo. Tú ya tienes bastante. 221 00:12:13,236 --> 00:12:18,617 Y ¿recuerdas que te planteé presentarme para contralor de la ciudad? 222 00:12:18,700 --> 00:12:20,118 Más bien, "amenazaste". 223 00:12:20,243 --> 00:12:25,540 Pues esta mañana, mientras entrenaba, he podido pensarlo mejor. 224 00:12:26,041 --> 00:12:28,543 Demasiada responsabilidad. Sobre todo ahora. 225 00:12:28,627 --> 00:12:31,963 ¿Estás seguro? Sé cuánto quieres hacer por esta ciudad. 226 00:12:32,047 --> 00:12:33,256 Sí, es verdad. 227 00:12:33,548 --> 00:12:36,718 Pero ya habrá tiempo cuando los niños sean mayores. Ahora no. 228 00:12:36,760 --> 00:12:38,762 Los dos sabemos que, con la campaña, 229 00:12:38,845 --> 00:12:43,934 todo recaería sobre ti y eso no me parece justo. 230 00:12:44,017 --> 00:12:47,813 Sin niños somos lo más. 231 00:12:50,273 --> 00:12:55,821 ¿Pido otros dos espresso martinis? Y así podremos irnos a casa y... 232 00:12:56,321 --> 00:12:57,906 -¿Trabajar más? Sí. -Sí. 233 00:13:00,367 --> 00:13:03,370 -No es grave. -Ay, qué bien. 234 00:13:03,870 --> 00:13:05,497 Disculpen lo de la barrita. 235 00:13:05,580 --> 00:13:07,332 Día largo, glucosa baja... 236 00:13:09,000 --> 00:13:12,337 Ha tenido un orgasmo seco o eyaculación retrógrada. 237 00:13:12,921 --> 00:13:15,424 El semen se ha ido a su vejiga en lugar de a su pene. 238 00:13:15,882 --> 00:13:17,050 ¿Y eso por qué? 239 00:13:18,385 --> 00:13:22,764 Doctor Chang, cuando esto pasa, ¿hay alguna forma de...? 240 00:13:24,933 --> 00:13:26,393 ¿Redirigir el tráfico? 241 00:13:26,476 --> 00:13:27,769 -Sí. -Claro. 242 00:13:27,811 --> 00:13:31,815 Ahora, sus músculos no están coordinados con el suelo pélvico. 243 00:13:32,065 --> 00:13:34,359 -¿Yo tengo de eso? -Desde luego. 244 00:13:34,693 --> 00:13:35,819 ¿Le suenan los Kegels? 245 00:13:36,361 --> 00:13:38,697 ¡Pues claro! Los como a diario por fiestas. 246 00:13:38,780 --> 00:13:41,825 Cariño, Kugel no. Kegels. 247 00:13:41,950 --> 00:13:44,578 Son ejercicios para fortalecer los músculos de ahí abajo. 248 00:13:44,828 --> 00:13:47,789 Yo soy experta. Te enseñaré, te va a gustar. 249 00:13:48,290 --> 00:13:49,833 Pero no tanto como el Kugel. 250 00:13:49,875 --> 00:13:54,379 Muy bien. Ahora elevamos y apretamos el esfínter. 251 00:13:54,463 --> 00:13:58,300 Pero recuerda: no es el ano. No intentes aguantarte un pedo. 252 00:13:58,383 --> 00:14:00,051 -Porque eso ya sé hacerlo. -Sí. 253 00:14:00,135 --> 00:14:02,888 Bien, recuerda lo que ha dicho: piensa que tu pene 254 00:14:02,971 --> 00:14:06,933 es la trompa de un elefante que está bebiendo agua del río. 255 00:14:07,309 --> 00:14:10,520 -Vamos allá. ¡Succiona! -Huy, cariño! 256 00:14:10,604 --> 00:14:12,355 ¡Venga! Succiona. ¡A ver! 257 00:14:12,439 --> 00:14:14,566 Sí, señora. Succiono. 258 00:14:17,944 --> 00:14:20,197 -Succiono. -¿A esto le llamas "succionar"? 259 00:14:20,822 --> 00:14:23,784 -Dame tu mano, fíjate. -Señorita, casi no la conozco. 260 00:14:23,867 --> 00:14:26,703 Harry, esto es serio. ¿Quieres volver a correrte o no? 261 00:14:26,787 --> 00:14:28,455 ¡Quiero! Quiero ponerte chorreando. 262 00:14:28,538 --> 00:14:30,248 ¡Entonces, haz esto! 263 00:14:31,333 --> 00:14:34,419 ¿Estás de coña? Eso es un cepo de acero. 264 00:14:34,503 --> 00:14:35,796 Sí, muy cierto. 265 00:14:35,879 --> 00:14:39,841 Hago tres series de diez tres veces al día. 266 00:14:39,883 --> 00:14:41,718 ¡Así que ya estás apretando! 267 00:14:41,802 --> 00:14:45,388 Venga, vamos. Dos, tres, cuatro. 268 00:14:45,514 --> 00:14:49,184 Saca el esperma del suelo pélvico. 269 00:14:49,267 --> 00:14:51,895 -Eso ayuda mucho. -Bien, bien, bien. ¡Venga! 270 00:14:53,438 --> 00:14:56,441 -Muy bien. ¿Quién quiere...? -Vale, yo empiezo. 271 00:14:56,525 --> 00:14:57,943 Genial. Brady. 272 00:14:58,026 --> 00:14:59,945 Si. Ya han pasado tres semanas. 273 00:15:00,028 --> 00:15:02,948 Estoy un poco harto de hablar de mi ruptura. Yo ya lo he superado. 274 00:15:03,031 --> 00:15:05,033 Qué bien, chico. Eres un campeón. 275 00:15:05,117 --> 00:15:08,787 Bueno, ¿hay algo más que debamos hacer o reflexionar aquí? 276 00:15:08,870 --> 00:15:11,706 Sí, vuestra ruptura. Luisa se ha ido. 277 00:15:12,457 --> 00:15:14,501 Sí, una putada. ¿Y lo vuestro qué? 278 00:15:15,168 --> 00:15:16,211 ¿Lo nuestro? 279 00:15:16,294 --> 00:15:18,630 Mamá, venga ya. ¿Crees que soy idiota o algo? 280 00:15:18,713 --> 00:15:21,174 Nadie te ha llamado idiota. 281 00:15:21,842 --> 00:15:25,637 Tu madre y yo estamos yendo a nuestro aire. Eso es todo. 282 00:15:25,929 --> 00:15:28,181 Te has instalado una pera de boxeo en el cuarto. 283 00:15:28,265 --> 00:15:31,518 Y mamá se ha mudado al sofá haciéndome creer que está muy cómoda. 284 00:15:31,601 --> 00:15:33,937 Es que lo estoy. Por ahora. 285 00:15:34,312 --> 00:15:36,898 Bueno, vale. Pues yo no. 286 00:15:37,482 --> 00:15:39,067 ¿Vais a separaros o qué? 287 00:15:39,526 --> 00:15:43,155 Tu madre y yo hablaremos de todo esto en privado. 288 00:15:43,238 --> 00:15:46,199 -No queremos meterte en medio de... -Es que ya estoy en medio de esto. 289 00:15:46,491 --> 00:15:50,579 Pareces Toro Salvaje. No puedo dormir. Y voy muy medicado. 290 00:15:50,662 --> 00:15:54,291 -No vas tan medicado. -Muy bien, pues dame más. 291 00:15:54,708 --> 00:15:55,834 De acuerdo. 292 00:15:55,917 --> 00:15:59,838 Estoy percibiendo que hay mucha tensión subyacente en la casa. 293 00:16:00,672 --> 00:16:03,759 Es un buen momento para ver qué dinámica familiar queremos. 294 00:16:04,009 --> 00:16:07,471 A ver, ¿qué quieres que diga? Esto es lo que hay. 295 00:16:09,765 --> 00:16:11,141 ¿Nada, ma? 296 00:16:11,933 --> 00:16:13,059 ¡Ma! 297 00:16:13,435 --> 00:16:16,188 -Ella nunca ha sido así, que lo sepas. -¿Miranda? 298 00:16:17,898 --> 00:16:19,858 Ambos queremos estar en casa con Brady. 299 00:16:19,941 --> 00:16:21,485 Ya, pero eso no ayuda. 300 00:16:22,569 --> 00:16:27,699 Creo que lo mejor para todos sería buscar una solución más permanente. 301 00:16:28,492 --> 00:16:30,035 Que aporte estabilidad. 302 00:16:30,327 --> 00:16:31,536 Vale. 303 00:16:33,288 --> 00:16:35,957 Entonces tendré que buscarme algo. 304 00:16:36,374 --> 00:16:40,045 No, mejor ya me buscaré yo algo más cerca del Scout. 305 00:16:40,253 --> 00:16:41,505 Es... Es mi bar. 306 00:16:42,589 --> 00:16:45,675 Pues... gracias. 307 00:16:46,968 --> 00:16:49,346 Brady, ¿te preocupa algo más? 308 00:16:50,847 --> 00:16:54,226 No tiene nada que ver con esto, pero no pienso ir a la uni en otoño. 309 00:16:55,060 --> 00:16:56,478 De acuerdo, colega. 310 00:16:56,728 --> 00:16:58,021 Lo que tú veas. 311 00:17:00,273 --> 00:17:02,859 Ma, es obvio que te va a estallar la cabeza, 312 00:17:02,943 --> 00:17:05,028 -así que ¿por qué no dices lo que sea? -No. 313 00:17:07,030 --> 00:17:08,615 No tengo nada que decir. 314 00:17:09,074 --> 00:17:12,035 Tengo tanto que decir que no sé ni por dónde empezar. 315 00:17:12,536 --> 00:17:14,830 Es Brady. Nunca ha sido alguien muy motivado. 316 00:17:14,913 --> 00:17:19,251 Y Steve se quedó ahí, sentadito, como si diera igual que nuestro hijo 317 00:17:19,334 --> 00:17:21,294 haya decidido pasar de la universidad. 318 00:17:21,378 --> 00:17:23,004 Bueno, ¿y por qué no has dicho algo? 319 00:17:23,296 --> 00:17:25,632 Porque es culpa mía y lo sabemos todos. 320 00:17:27,050 --> 00:17:30,345 Es el pacto de silencio que hemos firmado Steve y yo. 321 00:17:30,887 --> 00:17:32,973 Él no puede darme un puñetazo, 322 00:17:33,056 --> 00:17:36,059 y yo no puedo invadir más espacio aparte del sofá. 323 00:17:36,268 --> 00:17:38,311 -Qué poco tóxico. -Sí, ¿verdad? 324 00:17:38,395 --> 00:17:40,063 -¡Bienvenide! -¡Bienvenide! 325 00:17:40,897 --> 00:17:42,524 ¡Hola, Lyle! 326 00:17:43,108 --> 00:17:45,694 No sabía que seguirías aquí. Me alegra volver a verte. 327 00:17:45,777 --> 00:17:48,655 -Igualmente. Pasad. -Genial, gracias. 328 00:17:48,739 --> 00:17:50,115 -¡Hola! -¡Hola! 329 00:17:50,198 --> 00:17:52,576 Sed bienvenidas al catálogo de Ikea. 330 00:17:52,993 --> 00:17:54,786 Qué bonito. 331 00:17:54,870 --> 00:17:56,913 ¿Dónde están las albóndigas suecas? 332 00:17:58,206 --> 00:17:59,750 -Ven aquí. -Dios. 333 00:18:01,293 --> 00:18:04,129 Tengo que decir que le Che que tiene ascensor 334 00:18:04,212 --> 00:18:07,549 es aún más sexy que le Che del quinto por la escalera. 335 00:18:08,133 --> 00:18:10,093 Y si la serie sale adelante... 336 00:18:10,135 --> 00:18:12,637 -Cuando la serie salga adelante... -Gracias por eso. 337 00:18:12,721 --> 00:18:14,931 ...y esté en Los Ángeles, no tendré problema 338 00:18:15,015 --> 00:18:16,892 en realquilarlo por más de lo que pago. 339 00:18:17,309 --> 00:18:18,977 Ya soy una burguesa. 340 00:18:25,650 --> 00:18:27,069 Hola, soy Carrie. 341 00:18:27,194 --> 00:18:30,197 Estaba esperando a que alguien nos presentara. 342 00:18:30,447 --> 00:18:31,490 ¡Yo también! 343 00:18:32,324 --> 00:18:33,492 Mierda. 344 00:18:33,742 --> 00:18:36,078 Lyle, ella es Carrie. Carrie, él es Lyle. 345 00:18:36,745 --> 00:18:37,954 -Hola. -Hola, un placer. 346 00:18:38,038 --> 00:18:39,372 -Igualmente. -Te cojo esto. 347 00:18:39,456 --> 00:18:40,999 Me han nombrado el barman de la casa. 348 00:18:41,083 --> 00:18:44,127 Lyle es coctelero en el Soho House de Malibú. 349 00:18:44,169 --> 00:18:48,173 Pero no os hagáis ilusiones. Che no tiene vasos elegantes. 350 00:18:48,256 --> 00:18:50,133 De hecho, no tiene vasos. 351 00:18:50,717 --> 00:18:52,052 Enséñame la habitación. 352 00:18:53,512 --> 00:18:55,722 -Vale. -Pero la veis y salís. 353 00:18:55,806 --> 00:18:57,682 Solo me quedo para una copa. 354 00:18:58,266 --> 00:18:59,476 Pillo la indirecta. 355 00:19:01,978 --> 00:19:04,606 Bueno. Carrie, ¿cuál es la historia? 356 00:19:04,689 --> 00:19:07,984 Veamos, que cuál es mi historia... 357 00:19:08,068 --> 00:19:10,153 Como he mencionado, solo me voy a queda a tomar una copa, 358 00:19:10,195 --> 00:19:11,780 así que prefiero hablar sobre ti, 359 00:19:11,863 --> 00:19:14,699 un caballero con anillos en todos los dedos. 360 00:19:15,784 --> 00:19:18,662 Tengo curiosidad por la tuya. 361 00:19:19,162 --> 00:19:22,165 Estuve casado con Che dos años. Es una historia corta. 362 00:19:23,083 --> 00:19:26,837 Y los anillos son un vestigio de mis días de peluquero en Beverly Hills. 363 00:19:27,295 --> 00:19:30,382 Peluquero en Beverly Hills... 364 00:19:31,466 --> 00:19:35,178 Pues lo mismo... me quedo para algo más que una copa. 365 00:19:37,389 --> 00:19:38,515 La verdad... 366 00:19:40,183 --> 00:19:43,437 es que no pensaba que Lyle seguiría estando aquí. 367 00:19:44,187 --> 00:19:47,733 ¿Pensabas que me traería en camioneta desde Los Ángeles, 368 00:19:47,816 --> 00:19:51,945 que me traería todo lo de Ikea, que pasaría por mi antiguo piso, 369 00:19:52,446 --> 00:19:56,158 recogería mi ropa y luego conduciría 5000 kilómetros? 370 00:19:57,117 --> 00:19:58,827 -Mierda, he gritado. -Vale. 371 00:19:59,453 --> 00:20:01,455 Si me lo cuentas así... 372 00:20:02,247 --> 00:20:05,584 Es que... echo de menos estar contigo. 373 00:20:06,084 --> 00:20:07,127 Mucho. 374 00:20:07,753 --> 00:20:08,879 Y yo. 375 00:20:09,463 --> 00:20:10,672 Y yo. 376 00:20:10,881 --> 00:20:12,424 Él se queda en el sofá. 377 00:20:13,258 --> 00:20:14,384 -Genial. -Genial. 378 00:20:14,468 --> 00:20:17,137 Cameron Díaz, Eva Longoria... 379 00:20:17,220 --> 00:20:19,514 Che Díaz... antes de llamarse Che. 380 00:20:19,848 --> 00:20:24,019 -¿En serio? -Ah, sí. Sí, fue en 2010. 381 00:20:24,102 --> 00:20:26,772 Che vino a rodar Cómicas latinas para Showtime. 382 00:20:27,397 --> 00:20:32,069 Y un agente le dijo que cortara su larga melena estilo Carrie Underwood. 383 00:20:32,152 --> 00:20:33,361 Caramba. 384 00:20:34,196 --> 00:20:38,158 Así que Che vino, yo le corté la melena 385 00:20:38,241 --> 00:20:40,535 y luego... no nos cortamos. 386 00:20:40,619 --> 00:20:42,204 Romance por los pelos. 387 00:20:42,412 --> 00:20:43,747 Totalmente, sí. 388 00:20:44,498 --> 00:20:48,460 Pero bueno, echaron a Che del especial y le echó la culpa al pelo. 389 00:20:48,752 --> 00:20:51,338 -Qué menos que casarme con elle. -Ya. 390 00:20:52,214 --> 00:20:53,465 ¡Mierda! 391 00:20:54,257 --> 00:20:55,425 ¿Qué coño? 392 00:20:58,261 --> 00:20:59,471 Hemos roto el sofá. 393 00:21:01,264 --> 00:21:02,808 Es la parte que has atornillado. 394 00:21:02,891 --> 00:21:04,226 Casa inaugurada. 395 00:21:05,852 --> 00:21:08,814 -Permiso. -Feliz aniversario, cielo mío. 396 00:21:08,897 --> 00:21:10,190 Feliz aniversario. 397 00:21:10,315 --> 00:21:12,401 ¡Hola! Sentimos el retraso. 398 00:21:12,484 --> 00:21:13,568 Estábamos entrenando. 399 00:21:13,652 --> 00:21:14,903 ¿Así lo llamáis ahora? 400 00:21:14,986 --> 00:21:16,321 No es lo que tú crees. 401 00:21:17,489 --> 00:21:20,158 No llegáis tarde. De hecho, sois los primeros. 402 00:21:20,283 --> 00:21:22,786 ¿Qué pasa, que yo no existo? 403 00:21:22,869 --> 00:21:26,331 Lo siento muchísimo, madre Wexley. Sí, tú has sido puntual. 404 00:21:26,415 --> 00:21:27,541 Como siempre. 405 00:21:27,666 --> 00:21:29,626 Harry, tienen un whiskey magnífico. 406 00:21:29,709 --> 00:21:31,545 -Te va a encantar. -Excelente. 407 00:21:32,587 --> 00:21:37,300 Oh, bueno, es que todo está tan precioso. ¿Has alquilado todo el local? 408 00:21:37,384 --> 00:21:38,427 Sí. 409 00:21:38,635 --> 00:21:41,304 ¿Ese es Mark Kasabian? ¿Lo conoces? 410 00:21:41,513 --> 00:21:45,100 Sí. Me vendió el Amy Sherald y un par de cuadros más. 411 00:21:45,392 --> 00:21:48,228 Hola, feliz aniversario. Me he retrasado. 412 00:21:48,812 --> 00:21:52,357 La instalación de Jim Stall ha requerido un poco más de mi atención. 413 00:21:52,441 --> 00:21:54,317 Hola. Mark Kasabian. 414 00:21:54,401 --> 00:21:56,361 Hola. Soy Charlotte York Goldenblatt, 415 00:21:56,445 --> 00:22:00,240 he estado en su galería casi un millón de veces. Es todo un placer. 416 00:22:00,323 --> 00:22:02,451 Y no llegas tarde, Mark, está empezando. 417 00:22:02,534 --> 00:22:04,619 ¿No dijiste a las siete y media? 418 00:22:04,703 --> 00:22:06,872 ¡Sí! Supongo que será cosa del tráfico. 419 00:22:06,955 --> 00:22:09,624 Bueno, yo llevo aquí sentada desde las siete y cuarto 420 00:22:09,708 --> 00:22:11,877 y aún no ha salido ni un pincho. 421 00:22:12,586 --> 00:22:14,880 Muy bien, ¿qué tal si vamos pasando? 422 00:22:15,088 --> 00:22:17,048 ¿Cómo he aguantado veinte años? 423 00:22:19,134 --> 00:22:21,178 Papá, qué bien que hayas venido. 424 00:22:22,220 --> 00:22:27,934 Por lo que veo, parece que nos espera una velada mágica. 425 00:22:28,059 --> 00:22:31,688 Ya te has acercado con esta misma bandeja 426 00:22:31,813 --> 00:22:34,149 dos veces seguidas, lo sabes, ¿no? 427 00:22:34,608 --> 00:22:36,651 Creo que he hablado pronto. 428 00:22:36,818 --> 00:22:40,530 Harry, me gusta pensar que somos más que padres amigos. 429 00:22:40,614 --> 00:22:42,532 Cuánto me alegro, porque yo pienso lo mismo. 430 00:22:42,616 --> 00:22:44,951 Creo que somos amigos amigos. 431 00:22:45,077 --> 00:22:47,662 Bien. Pues te he sentado con mi madre. 432 00:22:48,038 --> 00:22:49,372 Me resultas muy familiar. 433 00:22:49,706 --> 00:22:51,708 Bueno, es que yo trabajé en la galería Wickham, 434 00:22:51,833 --> 00:22:53,835 cuando la llevaba Banks Thurlow. 435 00:22:53,919 --> 00:22:56,254 Espera, ¿tú eres la joven que descubrió 436 00:22:56,338 --> 00:22:58,632 a Sonya Sklaroff cuando aún estaba en la RISD? 437 00:22:58,715 --> 00:23:01,635 La misma, sí. Esa era yo, sí. 438 00:23:01,718 --> 00:23:03,929 No me puedo creer que se acuerde. 439 00:23:04,012 --> 00:23:05,889 Siempre recuerdo a la gente memorable. 440 00:23:07,099 --> 00:23:08,934 -Feliz aniversario. -Gracias. 441 00:23:09,017 --> 00:23:13,939 Harry, este es el padre de Lisa, el señor Lawrence Todd. 442 00:23:14,022 --> 00:23:17,776 Un conocido dramaturgo y poeta, fundador del Teatro Libre de Newark. 443 00:23:17,901 --> 00:23:20,445 ¿En serio? Es impresionante. 444 00:23:20,529 --> 00:23:22,280 ¿Tú también eres como mi yerno, 445 00:23:22,364 --> 00:23:26,701 un adinerado centurión del grandioso Dios de Wall Street? 446 00:23:26,785 --> 00:23:28,203 No exactamente. 447 00:23:28,286 --> 00:23:30,705 Yo me dedico a distribuir la riqueza. 448 00:23:30,997 --> 00:23:32,416 Abogado matrimonialista. 449 00:23:32,499 --> 00:23:35,293 Así que voy a cenar solo con banqueros y abogados. 450 00:23:35,502 --> 00:23:36,878 ¡Como temía! 451 00:23:37,212 --> 00:23:40,799 Cariño, le he escrito a Susan para saber cómo van, y me ha respondido: 452 00:23:40,924 --> 00:23:43,135 "No sé de qué me hablas. Estamos en Capri". 453 00:23:43,218 --> 00:23:45,429 Habrás hecho seguimiento de la asistencia, ¿no? 454 00:23:45,720 --> 00:23:47,514 -En la aplicación. -Creo que sí. 455 00:23:48,140 --> 00:23:49,182 Espera. 456 00:23:53,061 --> 00:23:54,354 Ha habido un problemita. 457 00:23:54,563 --> 00:23:55,731 ¿Cuál? 458 00:23:57,190 --> 00:23:59,943 -No le di a enviar. -¿Que no le diste a enviar a qué? 459 00:24:00,777 --> 00:24:02,237 ¿A las invitaciones? 460 00:24:02,320 --> 00:24:03,363 ¡Herbert! 461 00:24:04,406 --> 00:24:06,408 Bueno. ¡Hola! 462 00:24:07,743 --> 00:24:13,248 Nos gustaría comentaros la situación en la que nos encontramos en este momento. 463 00:24:13,331 --> 00:24:14,624 Cariño, ¿puedes? 464 00:24:14,708 --> 00:24:17,419 Herbert olvido darle a enviar a las invitaciones. 465 00:24:17,753 --> 00:24:20,130 Todos los que habéis venido hoy aquí 466 00:24:20,213 --> 00:24:22,382 fuisteis invitados a la antigua: de palabra. 467 00:24:22,466 --> 00:24:25,969 Todos los demás están en Europa o en los Hamptons ahora mismo. 468 00:24:26,052 --> 00:24:27,846 Así que más vale que tengáis hambre, 469 00:24:27,971 --> 00:24:32,058 porque nos espera una cena de cuatro platos para 31 personas... 470 00:24:32,142 --> 00:24:36,063 -Hay que joderse. -Y las... ostras no se conservan. 471 00:24:37,272 --> 00:24:38,482 Verás, sinceramente. 472 00:24:38,523 --> 00:24:42,027 Mi idea era pasarme a tomar algo rápido y escaquearme. 473 00:24:42,402 --> 00:24:45,405 Pero ahora va a estar muy feo que me vaya. 474 00:24:45,489 --> 00:24:47,324 Ah, no. No puede irse ahora. 475 00:24:48,033 --> 00:24:50,786 Bueno, nuestra boda nos la tomamos muy en serio. 476 00:24:51,495 --> 00:24:54,623 Nos casamos en Las Vegas, con un imitador de Elvis. 477 00:24:55,123 --> 00:24:56,666 Y nosotros también vestidos de Elvis. 478 00:24:59,586 --> 00:25:01,421 Jannie iba de Priscilla. 479 00:25:01,588 --> 00:25:03,048 -Oh, Jannie. -Sí, Jannie... 480 00:25:03,131 --> 00:25:04,216 ¿Quién es Jannie? 481 00:25:04,299 --> 00:25:07,177 Jannie fue como nuestra novia unos meses. 482 00:25:07,761 --> 00:25:09,638 Sí. Éramos... polipioneros. 483 00:25:09,721 --> 00:25:14,059 Y yo mientras cortando la zanahoria en palitos para la comida de Brady. 484 00:25:16,686 --> 00:25:19,022 -Carrie, sé lo que piensas. -¿De verdad? 485 00:25:19,356 --> 00:25:20,732 Porque no lo sé ni yo. 486 00:25:20,982 --> 00:25:23,360 No fue ninguna fantasía de hetero. 487 00:25:23,527 --> 00:25:25,487 De hecho, yo al principio no quería, 488 00:25:25,529 --> 00:25:28,532 pero le joven Che quería saltarse todas las normas. 489 00:25:29,157 --> 00:25:30,742 ¿Hola? ¡No solo yo! 490 00:25:30,826 --> 00:25:32,369 Por supuesto que era cosa tuya. 491 00:25:33,078 --> 00:25:35,038 Decías que era muy importante 492 00:25:35,122 --> 00:25:37,666 que ampliáramos los límites de nuestra relación, ¿verdad? 493 00:25:37,749 --> 00:25:41,795 Y que si me daba miedo explorar, es que no estaba hecho para ti. 494 00:25:42,087 --> 00:25:45,924 Así que me dije: "Bueno, mujer feliz, vida feliz". 495 00:25:46,049 --> 00:25:47,801 El matrimonio es sacrificio. 496 00:25:48,343 --> 00:25:52,305 Hablando de sacrificios, Jannie fue mi primer pegging. 497 00:25:53,181 --> 00:25:54,891 ¡Anda! Mira qué tarde. 498 00:25:55,016 --> 00:25:57,769 -¿Tenías que sacar ese tema ahora? -Mierda. 499 00:25:57,853 --> 00:26:00,355 ¿Mi primera experiencia con un arnés está fuera de lugar? 500 00:26:00,814 --> 00:26:04,776 ¿Sabéis? Yo todavía no sé si disfruté la primera vez que me puse uno. 501 00:26:04,860 --> 00:26:07,779 ¿Qué pinto yo en este grupo? De verdad que no lo sé. 502 00:26:07,863 --> 00:26:09,823 Vale, te acompañamos. 503 00:26:10,115 --> 00:26:11,742 -¿Langosta, señor? -¿Más langosta? 504 00:26:11,825 --> 00:26:13,827 -No, no quiero más. -¡Ah, más langosta! 505 00:26:13,910 --> 00:26:17,372 -No, gracias. -Seguid comiendo porque hay mucha más. 506 00:26:17,581 --> 00:26:21,585 Madre, ¿no te gustaría venirte aquí, con nosotros? 507 00:26:21,752 --> 00:26:25,297 Este es el único sitio donde el aire acondicionado 508 00:26:25,380 --> 00:26:26,631 no se me lleva por los aires. 509 00:26:27,424 --> 00:26:31,511 -Cariño, ve y vuelve a hacerle compañía. -Yo creo que ya he cumplido de sobra. 510 00:26:35,807 --> 00:26:36,892 Gracias. 511 00:26:37,058 --> 00:26:39,519 Con el móvil en la mesa. Disculpas. 512 00:26:39,728 --> 00:26:44,524 Bueno, si no fuera tan majo, ya estaría en casa, así que perdonado. 513 00:26:44,608 --> 00:26:47,819 Mi hija de diez años ha logrado llevarse el móvil al campamento 514 00:26:47,903 --> 00:26:51,156 y me tortura día y noche rogándome que la recoja. 515 00:26:52,157 --> 00:26:55,327 Mis hijes lo pasaron fatal en su primer campamento. 516 00:26:55,410 --> 00:26:57,204 Se adaptará, se lo aseguro. 517 00:26:59,081 --> 00:27:01,124 ¿Lo ve? Es Delilah otra vez. 518 00:27:01,291 --> 00:27:03,627 No responda. De hecho, deme el móvil. 519 00:27:03,710 --> 00:27:05,504 -¿Disculpe? -En serio. 520 00:27:05,587 --> 00:27:09,633 Si huelen la debilidad, van como sabuesos a devorar su presa. 521 00:27:09,841 --> 00:27:11,134 Deme el móvil. 522 00:27:12,636 --> 00:27:16,223 Quiero proponer un brindis por mi preciosa hija Lisa 523 00:27:16,306 --> 00:27:20,018 y su magnífico documental, que me han dicho 524 00:27:20,143 --> 00:27:24,439 que está ¡en el festival de cine de Tribeca! 525 00:27:24,981 --> 00:27:26,691 Sabe que es nuestro aniversario, ¿no? 526 00:27:27,401 --> 00:27:29,194 -Gracias, papá. -Salud. 527 00:27:29,277 --> 00:27:30,821 -Salud. -¡Seleccionada! 528 00:27:33,990 --> 00:27:35,909 -Mierda. -Joder. 529 00:27:36,743 --> 00:27:38,203 Debía de estar reventado. 530 00:27:39,037 --> 00:27:41,498 ¿Puedes despertarlo y moverlo al sofá? 531 00:27:41,581 --> 00:27:43,125 ¿Al sofá roto? 532 00:27:44,626 --> 00:27:46,044 Duerme como un muerto, 533 00:27:46,169 --> 00:27:48,839 y la verdad es que yo estoy tan cansade que también voy a caer. 534 00:27:50,966 --> 00:27:52,801 Mañana tendrás que compensármelo. 535 00:27:57,097 --> 00:27:58,515 Ay, Señor. 536 00:28:00,350 --> 00:28:03,812 La madre de Delilah, mi tercera exmujer, tiene una crisis existencial. 537 00:28:04,354 --> 00:28:05,939 Está sobrepasada. 538 00:28:06,022 --> 00:28:09,568 Bueno, hay muy pocas Lisas Todd Wexley en el mundo 539 00:28:09,651 --> 00:28:11,903 que puedan compaginarlo todo sin problemas. 540 00:28:12,320 --> 00:28:15,198 Y mírela ahora, recuperando su pasión. 541 00:28:17,701 --> 00:28:19,411 ¿Por qué no sigues su ejemplo? 542 00:28:19,619 --> 00:28:20,871 Trabaja conmigo. 543 00:28:21,913 --> 00:28:24,249 -Sí, claro. -No, lo digo en serio. 544 00:28:24,332 --> 00:28:29,463 Me encantaría incorporar a alguien con tu gusto y tu tenacidad a mi galería. 545 00:28:29,546 --> 00:28:30,756 Y te lo aseguro, 546 00:28:30,839 --> 00:28:33,800 no es solo para que me quites el móvil de vez en cuando. 547 00:28:37,095 --> 00:28:43,351 Lo dejé hace mucho, y mis hijes todavía me necesitan, pero... 548 00:28:44,853 --> 00:28:47,606 me ha gustado mucho que me lo haya propuesto. 549 00:28:49,191 --> 00:28:51,443 Si cambias de idea, ya sabes dónde estoy. 550 00:28:53,445 --> 00:28:54,529 Bueno... 551 00:28:55,322 --> 00:28:57,491 Creo que ya puedo irme. 552 00:28:57,741 --> 00:29:01,787 Y ahora... ¡El postre viene ya! 553 00:29:02,412 --> 00:29:04,456 Dejad hueco, porque hay mucho. 554 00:29:04,539 --> 00:29:09,836 ¡Sí! Además, es un postre muy especial: el de nuestra primera cita. 555 00:29:10,462 --> 00:29:13,048 Me llevaste a tomar café y tarta... 556 00:29:13,924 --> 00:29:15,133 Ay, Dios santo. 557 00:29:15,801 --> 00:29:18,053 -¿Qué? -Ay, Dios santo. Olvidé encargar la tarta. 558 00:29:18,136 --> 00:29:19,221 ¿Qué? 559 00:29:19,638 --> 00:29:23,767 Lisa, ¿acabas de decir que has olvidado encargar la tarta? 560 00:29:23,934 --> 00:29:26,937 Sí. Eso he dicho, lo siento mucho. 561 00:29:27,312 --> 00:29:30,899 Bueno, estamos llenos. En el fondo es una suerte. 562 00:29:31,066 --> 00:29:33,527 A ver si lo he entendido todo bien. 563 00:29:33,735 --> 00:29:36,613 Al parecer, no has enviado bien las invitaciones 564 00:29:36,696 --> 00:29:38,949 porque tienes mucho trabajo. 565 00:29:39,449 --> 00:29:43,036 Y después has olvidado encargar la tarta. 566 00:29:43,453 --> 00:29:47,165 ¿Quieres que te diga por qué a mí nunca se me olvidó pedir la tarta? 567 00:29:47,290 --> 00:29:52,462 -Madre, por favor. -Porque yo misma las hacía siempre. 568 00:29:52,546 --> 00:29:57,384 Y encantada de hacerlo. Ayudaba a florecer al negocio de mi marido. 569 00:29:57,759 --> 00:30:01,680 Ya, pero las cosas han cambiado. Yo tengo mi carrera. 570 00:30:01,847 --> 00:30:03,432 Y yo tenía la mía. 571 00:30:03,807 --> 00:30:05,892 Era concertista de piano. 572 00:30:06,309 --> 00:30:10,439 Pero cuando me convertí en madre, mis prioridades cambiaron. 573 00:30:10,522 --> 00:30:12,899 -¿Me devuelves el móvil? -Verá, señora Wexley, 574 00:30:12,983 --> 00:30:16,027 el hecho de que usted renunciara a sus sueños 575 00:30:16,111 --> 00:30:18,822 no significa que mi hija deba hacerlo. 576 00:30:19,281 --> 00:30:21,783 Lisa Todd es una artista. 577 00:30:21,867 --> 00:30:26,121 Aporta belleza e ideas a nuestro mundo. 578 00:30:26,580 --> 00:30:30,584 En vez de reverenciar al todopoderoso dólar, 579 00:30:31,626 --> 00:30:32,919 como hace su hijo. 580 00:30:33,170 --> 00:30:36,715 Gracias por el cumplido, papá, pero a Herbert le importan muchas cosas 581 00:30:36,798 --> 00:30:40,051 -que no tienen nada que ver con el dinero. -¿Ah, sí? Nunca lo habría dicho. 582 00:30:40,719 --> 00:30:45,891 Nómbrame un proyecto que tenga entre manos que no vaya a aportarle beneficios. 583 00:30:48,518 --> 00:30:49,895 Nada más que añadir. 584 00:30:54,107 --> 00:30:56,693 Va a presentarse a contralor de la ciudad. 585 00:30:56,860 --> 00:30:58,862 -¿Ah, sí? -¿Ah, sí? 586 00:30:58,945 --> 00:31:01,865 -¿Ah, sí? -Sí. Quiere aportar su granito. 587 00:31:02,574 --> 00:31:06,620 Y yo apoyo su decisión por encima de todo. 588 00:31:07,537 --> 00:31:08,872 -¡Por él! -¡Por él! 589 00:31:08,955 --> 00:31:10,248 -¡Por él! -¡Por él! 590 00:31:10,373 --> 00:31:12,459 ¿Puedo volver a mi sitio? 591 00:31:37,901 --> 00:31:39,486 ¿De verdad vamos a hacerlo? 592 00:31:40,112 --> 00:31:42,823 Me siento como mi compañera de cuarto de la uni, 593 00:31:42,906 --> 00:31:45,992 que tenía relaciones mientras yo dormía en la otra cama. 594 00:31:47,411 --> 00:31:48,537 Sí. 595 00:31:51,998 --> 00:31:53,083 Vale. 596 00:32:28,285 --> 00:32:29,786 ¿Te parece bien? 597 00:32:33,915 --> 00:32:35,000 Gracias por preguntar. 598 00:32:35,083 --> 00:32:39,171 Necesito pensarlo un momento porque mi reacción instintiva es "no". 599 00:32:39,296 --> 00:32:41,256 Pero creo que es miedo a lo desconocido 600 00:32:41,339 --> 00:32:44,760 porque ¿cómo puedo saber que no quiero si no lo intento? 601 00:32:45,051 --> 00:32:49,222 -Estamos aquí, es bastante sexy... -Cuanto más hablas, menos lo es. 602 00:32:58,482 --> 00:32:59,775 ¿Eso es que sí? 603 00:33:02,027 --> 00:33:03,111 Sí. 604 00:33:13,705 --> 00:33:14,831 Sí. 605 00:33:48,907 --> 00:33:50,158 -¡Un calambre! -¡No, no, no, no! 606 00:33:50,242 --> 00:33:51,743 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 607 00:33:51,827 --> 00:33:53,036 ¡Ay, qué mal! 608 00:33:56,873 --> 00:34:00,210 No sé... ¿Sabéis qué, chicos? 609 00:34:01,086 --> 00:34:03,547 -Creo que esto no me va, así que... -Pero... 610 00:34:03,797 --> 00:34:06,258 Vosotros... seguid a lo vuestro. 611 00:34:06,508 --> 00:34:09,261 En serio, me.... Me parece bien. 612 00:34:10,679 --> 00:34:11,847 Joder. 613 00:34:38,623 --> 00:34:41,042 No hacía falta que pararas, de verdad. 614 00:34:42,252 --> 00:34:44,963 Lo sé. Te echo de menos. 615 00:34:49,801 --> 00:34:51,011 ¡Joder! 616 00:34:56,433 --> 00:34:57,726 Así mucho mejor. 617 00:35:08,111 --> 00:35:11,698 Si me llamas porque quieres venir a apoyarme a lo de Vivante!, 618 00:35:11,782 --> 00:35:14,367 -la respuesta es "sí". -Ah, no, yo no puedo ir. 619 00:35:14,451 --> 00:35:17,120 Ya sabes lo que dicen: "No conozcas a tus héroes". 620 00:35:17,204 --> 00:35:20,916 ¿Y no dicen también que no le pidas a tu exjefa que recomiende tu libro? 621 00:35:20,999 --> 00:35:25,754 Porque... no sé si me voy a atrever a hacerlo. 622 00:35:25,837 --> 00:35:28,256 Por eso te he llamado. He presentido que te acobardarías. 623 00:35:28,340 --> 00:35:31,134 Carrie, no tengas miedo de ser transaccional. 624 00:35:31,218 --> 00:35:34,054 Enid es un contacto laboral, no es tu amiga. 625 00:35:34,638 --> 00:35:35,722 Lo intentaré. 626 00:35:35,806 --> 00:35:37,599 Haz más. Necesitas hacer ventas. 627 00:35:37,682 --> 00:35:40,894 Pero no te hagas ni una foto con una mujer que use andador. 628 00:35:40,977 --> 00:35:42,354 Destrozaría tu imagen. 629 00:35:42,437 --> 00:35:43,522 Vámonos, Rocco. 630 00:35:44,940 --> 00:35:46,441 -Hola. -¡Hola! 631 00:35:46,691 --> 00:35:48,402 Hola, ¿puedo haceros una foto a las tres? 632 00:35:48,485 --> 00:35:50,862 -Oh, yo... no. ¿Con ellas? -Sí. 633 00:35:51,029 --> 00:35:53,907 Prefiero que no. Es que llevo el pelo fatal. 634 00:35:53,990 --> 00:35:55,409 Pero gracias, gracias. 635 00:36:02,249 --> 00:36:03,375 ¿Puedo...? 636 00:36:03,500 --> 00:36:04,960 Necesita ayuda? 637 00:36:05,085 --> 00:36:07,003 ¿Tengo pinta de necesitarla? 638 00:36:08,255 --> 00:36:09,423 Un poco... 639 00:36:09,840 --> 00:36:12,843 Bueno, avísame cuando quieras que hable, ¿vale? 640 00:36:12,926 --> 00:36:15,011 -Muy bien. -Es Gloria Steinem. 641 00:36:16,221 --> 00:36:17,722 -Hola, hola. -Hola. 642 00:36:21,101 --> 00:36:22,144 Enid, hola. 643 00:36:22,185 --> 00:36:24,396 -Hola. -Gracias por invitarme. 644 00:36:24,479 --> 00:36:27,774 Bueno, cuando tuve la idea de hacer Vivante!, 645 00:36:27,858 --> 00:36:30,902 el primer nombre que me vino fue Carrie Bradshaw. 646 00:36:30,986 --> 00:36:32,028 Y... 647 00:36:33,071 --> 00:36:35,782 Hola. Es Jane Rosen. 648 00:36:36,199 --> 00:36:37,325 ¡Dinero! 649 00:36:38,160 --> 00:36:40,078 Voy a saludar, luego hablamos. 650 00:36:40,162 --> 00:36:45,000 Estupendo. Porque, verás, volviendo a nuestra última conversación, 651 00:36:45,083 --> 00:36:48,336 cuando nos encontramos en la cafetería el otro día... 652 00:36:48,420 --> 00:36:50,672 ¡Carrie! ¡Carrie, hola! 653 00:36:51,965 --> 00:36:55,385 -¿Conoces a Bitsy von Muffling? -Solo de vista, por mi novio. 654 00:36:55,469 --> 00:36:57,554 Está aquí porque tiene los bolsillos llenos. 655 00:36:59,264 --> 00:37:01,308 -¡Ay, por Dios! -Hola. 656 00:37:01,391 --> 00:37:05,103 No sé cuánto va a costarme todo esto, ¡pero no me importa! 657 00:37:05,520 --> 00:37:07,230 ¡Gloria Steinem! 658 00:37:07,314 --> 00:37:12,110 La acabo de ver pasar. Te veo muy rosa. Y muy guapa. 659 00:37:12,194 --> 00:37:15,322 Disculpad. Bienvenidas, señoras. 660 00:37:15,405 --> 00:37:20,160 Tengo la impresión de que esta va a ser la mejor reunión de mujeres 661 00:37:20,243 --> 00:37:23,997 desde que Eleanor Roosevelt cenaba sola en la Casa Blanca. 662 00:37:24,831 --> 00:37:28,627 Lo que hacía bastante a menudo porque no era el alma de la fiesta. 663 00:37:30,712 --> 00:37:33,340 Creo que deberíamos sentarnos para empezar. 664 00:37:33,882 --> 00:37:38,178 Y bien, ¿qué te ha parecido Marlon Schaffer? 665 00:37:38,261 --> 00:37:39,304 Ma... 666 00:37:41,598 --> 00:37:44,184 Espera. ¿Tú eres el pajarito? 667 00:37:44,559 --> 00:37:45,685 Pío, pío. 668 00:37:46,561 --> 00:37:52,859 Verás, como te encontré tan decaída en la esteticista el otro día, 669 00:37:53,276 --> 00:37:56,029 me propuse hacer lo que fuera necesario para animarte. 670 00:37:56,488 --> 00:37:58,115 ¿A que es encantador? 671 00:37:58,824 --> 00:38:04,538 Es que... no me parece exactamente el ideal para mí. 672 00:38:04,663 --> 00:38:06,998 No te preocupes por la matrícula de Albania. 673 00:38:07,082 --> 00:38:11,211 También tiene casa en Nueva York. Y, Carrie, confía en mí. 674 00:38:11,294 --> 00:38:15,090 La mejor forma de superar a alguien es acabar debajo de otro. 675 00:38:15,173 --> 00:38:17,926 Mejor voy a dejarle este asiento tan bueno a otra persona... 676 00:38:18,009 --> 00:38:21,138 Y si tienes que acabar debajo de alguien, que sea Marlon. 677 00:38:21,304 --> 00:38:23,223 El mejor sexo desde Bobby. 678 00:38:23,807 --> 00:38:27,060 Por supuesto, nadie me ha hecho sentir igual que mi Bobby. 679 00:38:27,561 --> 00:38:31,606 Siempre era tan atento... ¡Mister Broadway me adoraba! 680 00:38:32,858 --> 00:38:35,026 Me cuesta entenderlo. 681 00:38:35,569 --> 00:38:39,239 Siempre tuve la impresión de que Bobby era gay. 682 00:38:39,322 --> 00:38:41,950 ¡Y lo era! Por eso se esforzaba tanto. 683 00:38:42,451 --> 00:38:44,911 Ya me conoces. Me encanta un reto. 684 00:38:45,162 --> 00:38:47,456 Habrá por ahí algo no resuelto con mi padre. 685 00:38:48,331 --> 00:38:53,128 Bitsy, te lo agradezco mucho, en serio, pero ya estoy ya estoy mucho mejor. 686 00:38:53,211 --> 00:38:54,838 No te precipites. 687 00:38:54,921 --> 00:38:58,008 Todas las mujeres llaman a Marlon "el trípode humano" 688 00:38:58,216 --> 00:39:01,553 porque parece que tenga tres piernas. 689 00:39:03,722 --> 00:39:05,432 -¿Quiere este...? -Gracias. 690 00:39:05,515 --> 00:39:09,060 Veo allí uno... Hay uno más allá. Siéntese. 691 00:39:09,144 --> 00:39:14,566 Bueno, cuando Enid me habló de "Vivante!", me pareció una auténtica revolución. 692 00:39:14,649 --> 00:39:18,361 Y toda revolución empieza con una conversación, 693 00:39:18,403 --> 00:39:19,946 y por eso estamos aquí. 694 00:39:20,363 --> 00:39:22,741 Así es como nació Ms. Magazine. 695 00:39:23,158 --> 00:39:26,286 Aún no me creo que haya pasado ya medio siglo. Dios mío. 696 00:39:27,287 --> 00:39:30,373 Quizá la nueva frontera sea envejecer. 697 00:39:30,665 --> 00:39:34,252 Y si esta es nuestra nueva frontera, lo estamos bordando. 698 00:39:35,170 --> 00:39:39,549 De momento, nosotras vivimos más que los hombres, eso es un hecho. 699 00:39:44,096 --> 00:39:47,724 Pero como a todos, hombres y mujeres, se nos está alargando bastante 700 00:39:47,849 --> 00:39:53,146 la esperanza de vida, creo que se está abriendo ante nosotros, 701 00:39:53,230 --> 00:39:56,233 todo un mundo de posibilidades. 702 00:39:56,650 --> 00:40:00,487 Y cuanto antes y mejor lo entendamos, antes dejaremos 703 00:40:00,570 --> 00:40:05,492 de segregarnos por edad, raza, cultura y género. 704 00:40:05,784 --> 00:40:08,286 Te quiero. Te quiero muchísimo. 705 00:40:08,412 --> 00:40:10,914 Te amo, mi amor. Te quiero. 706 00:40:16,378 --> 00:40:18,296 ¿Cómo ha ido? ¿Cómo ha ido? 707 00:40:18,380 --> 00:40:19,756 Feliz 4 de julio. 708 00:40:27,722 --> 00:40:31,393 ¡Vaya! A ver, no hay ninguna forma original de dec... 709 00:40:31,435 --> 00:40:34,354 -¡Habla o entra! -Disculpe. Pase usted. Perdone. 710 00:40:34,438 --> 00:40:36,106 Sí, vamos por aquí. 711 00:40:36,773 --> 00:40:41,027 Como le decía... Uy, perdón, disculpe. Perdone, lo siento. 712 00:40:41,236 --> 00:40:45,657 En fin, que, como decía, no hay forma original de decir esto, así que gracias. 713 00:40:45,949 --> 00:40:49,286 Gracias, yo la he admirado toda la vida. 714 00:40:49,411 --> 00:40:52,164 Entonces, debemos de compartir las mismas inquietudes. 715 00:40:52,748 --> 00:40:54,750 Quiero pensar eso, sí. 716 00:40:54,833 --> 00:40:58,044 Y me cuesta admitirlo, pero he estado a punto de no venir 717 00:40:58,128 --> 00:41:03,341 porque creía que tal vez este no era mi sitio. 718 00:41:03,800 --> 00:41:07,804 Me temo que sigo luchando contra mi edadismo interiorizado. 719 00:41:07,929 --> 00:41:13,477 Todas lo hacemos, pero estamos en la era de la mente, no del útero, ¿no? 720 00:41:13,602 --> 00:41:14,853 Sí, exacto. 721 00:41:14,978 --> 00:41:18,648 Disculpad. La fotógrafa de Vivante! te busca desesperadamente. 722 00:41:18,732 --> 00:41:20,233 -Ya voy, ya voy. -Gracias. 723 00:41:20,317 --> 00:41:23,111 -¡Hablamos! -Muy bien, cuando quiera. Gracias. 724 00:41:23,195 --> 00:41:24,654 Vaya. Vaya... 725 00:41:25,614 --> 00:41:27,282 Madre mía, Enid. Hola. 726 00:41:27,365 --> 00:41:29,576 Esto ha sido muy emocionante. 727 00:41:29,659 --> 00:41:32,287 Será un honor escribir para Vivante! 728 00:41:32,704 --> 00:41:36,124 No te quiero para que escribas mil palabras sobre bolsos, 729 00:41:36,208 --> 00:41:38,668 quiero que dones cien mil dólares. 730 00:41:39,795 --> 00:41:41,296 -¿Perdona? -Lo que necesitamos 731 00:41:41,379 --> 00:41:45,092 es que los socios fundadores donen cien mil dólares. 732 00:41:45,258 --> 00:41:49,596 Pero... ¿entonces no estoy aquí por mi edad? 733 00:41:49,971 --> 00:41:52,891 ¿La razón de que esté aquí son mis bolsillos? 734 00:41:53,141 --> 00:41:55,769 Debido a tus trágicas circunstancias, 735 00:41:55,852 --> 00:42:00,065 tus bolsillos se han llenado más aún, así que... sí. 736 00:42:01,191 --> 00:42:04,986 Enid, si te diera cien mil dólares a ti, 737 00:42:05,070 --> 00:42:08,573 tendría que ir dándole cien mil dólares a todo el mundo. 738 00:42:09,533 --> 00:42:10,575 Touché. 739 00:42:11,326 --> 00:42:13,203 ¿Y si te recomiendo en "Pregúntale a Enid"? 740 00:42:13,286 --> 00:42:15,539 ¿Cuánto estarías dispuesta a invertir? 741 00:42:16,123 --> 00:42:17,416 Enid, yo me voy. 742 00:42:17,874 --> 00:42:19,167 Disculpe que la moleste. 743 00:42:19,251 --> 00:42:22,129 ¿Le importaría mucho hacerse una foto con Enid y conmigo? 744 00:42:22,212 --> 00:42:25,132 -Me encantaría. Con mucho gusto. -Oh, caray. ¿Nos la hace? 745 00:42:25,215 --> 00:42:26,341 -Por supuesto. -Gracias. 746 00:42:26,425 --> 00:42:28,009 -Tenga. -De acuerdo. 747 00:42:28,093 --> 00:42:29,636 -Vamos, chicas. -Muy bien, vamos. 748 00:42:29,719 --> 00:42:31,012 Será rápido. 749 00:42:31,096 --> 00:42:32,264 ¡Mirad aquí! 750 00:42:32,931 --> 00:42:34,808 Estupendas. Estupendas. 751 00:42:34,891 --> 00:42:36,059 Gracias. 752 00:42:36,143 --> 00:42:39,646 -Muchas gracias, Gloria. -Hasta ahora. Nos vemos. 753 00:42:41,022 --> 00:42:44,818 -Déjame verlas, siempre salgo horrible. -Es al revés. 754 00:42:50,449 --> 00:42:54,119 Carrie, ¿te estás tirando a mi novio? 755 00:42:54,578 --> 00:42:57,581 ¿Qué? ¿Por qué dices eso? 756 00:42:57,831 --> 00:42:59,583 Este es el pene de mi Marlon. 757 00:42:59,666 --> 00:43:01,960 ¿Por qué tienes esto si no te acuestas con él? 758 00:43:02,085 --> 00:43:03,211 No, no, no, no. 759 00:43:03,295 --> 00:43:08,133 Alguien quería emparejarme con él y he dicho que no. 760 00:43:08,216 --> 00:43:10,343 No saldría con alguien tan mayor. 761 00:43:10,594 --> 00:43:12,345 ¿Y para mí no lo es? 762 00:43:12,888 --> 00:43:17,350 Oye, ¿por qué no volvemos a lo que estábamos hablando antes? 763 00:43:17,434 --> 00:43:19,269 ¿Antes de llamarme vieja? 764 00:43:19,561 --> 00:43:22,064 ¿Cuánto me has dicho que querías? 765 00:43:22,439 --> 00:43:25,400 Hoy no llevo encima el talonario de cheques... 766 00:43:25,734 --> 00:43:27,110 PayPal sirve. 767 00:43:28,820 --> 00:43:29,988 Vale. Sí. 768 00:43:30,530 --> 00:43:32,616 No uso mucho Paypal, pero... 769 00:43:32,657 --> 00:43:38,413 Y así, sin más, Enid y yo, nos hicimos Paypal-amigas. 770 00:43:49,216 --> 00:43:50,550 BASADA EN EL LIBRO SEXO EN NUEVA YORK DE CANDACE BUSHNELL